The ShowRoom Mag no se hace responsable de las opiniones, textos y fotografías publicadas. Derechos reservados, está totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los artículos, fotografías, ilustraciones y demás contenidos que aparecen en la revista sin autorización expresa de Rosti Family Group.
AMAZING
RIDLEY SCOTT ZENDAYA
PACO RABANNE
JUAN DUYOS
ANICKA YI
TAYLOR SWIFT
ST. PEDRO COPENHAGUE
ARQUITECTURA
ILIA TOPURIA
INTELIGENCIA ARTIFICIAL GREEN NEWS MOTOR FRANCIS PÉREZ
MILLA DE ORO GASTRO
ARONA INSPIRA STAFF
The ShowRoom Mag is not responsible for any opinions, texts and photographs published. All rights reserved. It is strictly forbidden to reproduce any article or part thereof, photograph or illustration or any other content without the prior consent of the Rosti Family Group.
This Is It es lo que necesitas si lo que deseas es “un estilo de vida radical”. Lo asegura Italian Sea Group, el operador de yates de lujo que se ha sacado de la manga una embarcación que desafía las convenciones de lo que conocemos como catamarán.
Con una silueta atrevida, envuelta por 600 metros cuadrados de enormes ventanales, This Is It nos obliga a repensar los parámetros estéticos de catamaranes y yates. Por no ser, no es ni siquiera simétrico, algo palpable desde una vista aérea. En este sentido, su concepto busca acercarse más a la arquitectura civil, alejándose de los diseños típicos de estas embarcaciones.
Pero este catamarán no impresiona solo por lo que se ve en la cubierta. Dentro, This Is It, que se enmarca en la marca Tecnomar de Italian Sea Group, enriquece la experiencia con detalles refinados y materiales sofisticados. Las formas sinuosas que encontramos en mobiliario y techo están envueltas en cuero, Alcantara, madera de roble y teca. Dichas siluetas juegan con cortes geométricos, incluyendo inserciones de mármol gris.
Y, para reforzar la sensación prémium —y futurista— de la embarcación, su paleta de colores resulta igual de elegante, con tonos claros de beis y gris platino. Unas tonalidades que combinan con elementos de oro, titanio y bronce, los cuales brindan un contraste genial con la madera y el cuero.
A juzgar por el resultado, no tenemos claro si observamos un catamarán o un chalet de lujo en el mar.
A VILLA POR THE SEA
You need This Is It if you want “a radical lifestyle”. That's according to The Italian Sea Group, the luxury yacht operator that has come up with a vessel that defies the conventions of what we know a catamaran to be.
With a striking design, featuring 600 square metres of enormous windows, This Is It forces us to question the aesthetic standards of catamarans and yachts. This is because it is far removed from them and not even symmetrical, which is clear to see from above. In this regard, their concept aims to be more akin to civilian architecture, moving away from how these vessels are typically designed.
This catamaran is not only impressive for what you see on the deck, however. Inside, This Is It, which is part of Italian Sea Group's Tecnomar brand, heightens the experience with refined details and sophisticated materials. The sinuous shapes found in the furnishings and ceiling are draped in leather, Alcantara, oak and teak. These contours feature geometric designs, including grey marble inlays.
To enhance the vessel's premium and futuristic feel, the colour palette is just as elegant, with light shades of beige and platinum grey. These are paired with elements of gold, titanium and bronze, which provide a striking contrast to the wood and leather.
In the end, you won't be sure whether you're looking at a catamaran or a luxury villa on the sea.
Vuelo hacia la eficiencia
El primero de una nueva familia de aviones. Este es JetZero, la aeronave presentada por la startup de nombre homónimo con el objetivo de introducirse en el mercado medio de las aerolíneas.
Con capacidad para más de 200 personas, si hay algo que caracteriza a este vehículo es la eficiencia. En este sentido, pesa alrededor de la mitad y precisa un 50% menos de potencia que aviones como el Boeing 767.
Estas cifras solo son posibles gracias a su concepto de fuselaje de alas combinadas, claves para reducir el peso y la resistencia. Las alas mixtas proporcionan estabilidad y sustentación en toda la envergadura del vehículo, permitiendo eliminar la sección de cola de un avión convencional.
En cuanto a su motor, JetZero estará propulsado por el tipo de motores modernos de alto bypass que se
utilizan hoy en aviones de pasillo único más pequeños. Y es que la revolución surge de la evolución, pues el diseño de sus sistemas es, en su mayor parte, convencional, lo que facilitaría su puesta en servicio a partir de 2030.
Además, otro elemento que podemos asociar con esta aeronave es la versatilidad, con potencial para servir como avión de carga o cisterna de reabastecimiento — entre otras misiones— y la capacidad para adaptarse a combustibles de cero emisiones. Por ello, podríamos contar con una versión en el futuro propulsada por hidrógeno líquido.
Este diseño ha contado con muy buena recepción, y hasta la Fuerza Aérea de los Estados Unidos ha suscrito un contrato con la startup que incluye un vuelo de demostración para 2027.
Jet
Flying towards efficiency Zero
The first of a new family of aircraft, JetZero, unveiled by the startup of the same name, is a breakthrough aeroplane concept designed by the firm with the aim of entering the airline middle market.
Capable of carrying over 200 people, the vehicle is characterised by its efficiency. In comparison with aircrafts such as the Boeing 767, it weighs about half as much and requires 50 per cent less power.
These figures are only possible thanks to its blended wing fuselage concept, key to reducing weight and drag. The blended wings provide stability and lift across the entire wingspan of the aircraft, dispensing with the need for the tail section of a conventional aircraft. An original concept that is still being tested.
In terms of its engine, JetZero will be powered by the type of modern high-bypass engines currently used on smaller single-
aisle jets, something that would be key to its market entry. The revolution is born from evolution, since the design of its systems is, for the most part, conventional, facilitating their implementation as of 2030. Will they meet the deadlines?
Another feature that can be associated with the aircraft is its versatility, with the potential to serve as a cargo plane or refuelling tanker—among other missions—and the ability to adapt to use of zero-emission fuels. In the future we can therefore expect a liquid hydrogen-powered version. It would undoubtedly be a pioneering aircraft in sustainable mobility, so we'll keep an eye on it.
The design has been very well received and the US Air Force has even signed a contract with the startup that includes a demonstration flight for 2027. We can't wait to see this concept aircraft operating in the market.
60
PELUQUEROS INTERNACIONALES COMPETIRÁN POR ALZARSE CON EL PREMIO EN LAS CATEGORÍAS
EL EMPLEADO DEL MES
La tecnología de robótica humanoide continúa cosechando grandes hitos. Y la empresa Boston Dynamics es bastante responsable de ello, pues una vez más ha conseguido asombrar a propios y extraños con su nuevo robot Atlas.
Se trata, en palabras de la firma, “del robot humanoide más dinámico del mundo”, y funciona de manera 100% eléctrica. De hecho, su presentación en sociedad ha supuesto al mismo tiempo el retiro de la versión hidráulica de Atlas. Esta llevaba años captando la atención por la agilidad que mostraba.
Con un diseño renovado, su gran objetivo es el de realizar una amplia variedad de aplicaciones. Para ello, cuenta con capacidades de inteligencia atlética, manipulación dinámica de objetos, percepción en tiempo real y control predictivo de sus propios movimientos con el tiempo.
Así, Boston Dynamics promete un robot más resistente y con un rango de movimientos mayor que en las generaciones anteriores. Al mismo tiempo, está desarrollando nuevas variaciones de pinzas para operar con más objetos.
Sin los límites del rango de movimientos humano, Boston Dynamics prepara el abordaje de “la próxima frontera comercial”. Y es que la futura comercialización de Atlas en la industria puede marcar un punto de inflexión.
ATLAS
EMPLOYEE OF THE MONTH
Humanoid robotics technology continues to achieve major breakthroughs and Boston Dynamics is large responsible for this, managing once again to leave everyone astonished with its new Atlas robot.
It is, in the firm’s words, “the world’s most dynamic humanoid robot”, operating on a fully electric basis. At the same time, its launch also means the withdrawal of the hydraulic version of Atlas. The latter had been attracting attention for years for the agility it showed in videos shared by the company.
With a revamped design, its main objective is a wide variety of real-world applications. To do so, it boasts athletic intelligence capabilities, dynamic manipulation of objects, real time perception through depth sensors and predictive control of its own movement over time.
Thus, Boston Dynamics promises a stronger robot with a greater range of movement than in previous generations. At the same time, new grasper variations are being developed in the laboratory in order to operate a larger number of objects.
Without the limitations of human range of motion, Boston Dynamics is tackling “the next commercial frontier” and the future commercialisation of Atlas may mark a clear turning point in the sector
Válido para Hard Rock Cafe Tenerife con una compra
creador de mundos Ridley SCOTT
Cuando se trata de cine, pocos nombres evocan tanta admiración y respeto como el de Ridley Scott. Este maestro de la pantalla no solo crea películas; teje universos enteros donde la realidad y la fantasía se entrelazan de manera magistral. Desde los paisajes desérticos de Marte hasta los oscuros y misteriosos callejones de un futuro distópico, cada una de sus obras es una experiencia inmersiva que te atrapa desde el primer fotograma.
Ridley Scott (30 de noviembre de 1937) nació en South Shields (Reino Unido), y su pasión por la gran pantalla se manifestó muy pronto por la influencia de su tío abuelo, un empresario que abrió cines a lo largo de Tyneside. La lectura también jugó un activo papel en su interés por la ciencia-ficción, ya que Scott era un asiduo de las novelas de H. G. Wells desde joven.
Tras formarse en el Royal College of Art de Londres, fundaría junto a su hermano Tony la productora Ridley Scott Associates en 1968. Y menos de una década después llegaría su primer largometraje, Los duelistas (1977). Desde ahí Scott no pararía, dirigiendo el icónico filme de terror Alien: el octavo pasajero (1979); Blade Runner (1982) y su sombría y futurista ciudad de Los Ángeles o, por supuesto, la atemporal Gladiator, quizás su película insignia. Y es que el personaje de Máximo Décimo Meridio (Russell Crowe) y su ya legendario speech en el Coliseo de Roma forman parte de nuestra cultura popular.
Aunque en los últimos 10 años ha dirigido más películas de primer nivel —como The Martian y su fantástica recreación del planeta rojo con Matt Damon como estrella protagonista—, la obra por la que será recordado en esta etapa final de su carrera aún no se ha estrenado. Para bien o para mal, la esperadísima secuela de Gladiator levanta la mayor de las expectaciones. Así que, a sus 86 años, Ridley Scott tiene otra difícil misión: demostrar que el dicho de que las segundas partes nunca fueron buenas es falso.
Prevista para este 15 de noviembre, el cineasta ha confiado en el prometedor actor irlandés Paul Mescal para hacer de Lucio Vero, sobrino del emperador Cómodo y rescatado por Máximo Décimo Meridio en la primera película. En el reparto le acompañan pesos pesados como Pedro Pascal o Denzel Washington, así que el estreno seguro que no dejará indiferente a nadie.
Pero, con medio siglo de carrera cinematográfica a sus espaldas, lo cierto es que Scott ya no tiene nada que demostrar. Aunque algunos todavía tengan dudas, para nosotros pertenece al mismo olimpo que Spielberg, Scorsese o Tarantino.
When it comes to film, few names evoke such admiration and respect as Ridley Scott. Not only does the master of the silver screen create films, he weaves together entire universes where reality and fantasy flawlessly intertwine. From the desert-like landscapes of Mars to the dark and mysterious alleyways of a dystopian future, each one of his works is an immersive experience that captivates you from the very first frame.
Ridley Scott was born in South Shields, United Kingdom, on 30 November 1937. His passion for the big screen developed very early on thanks to the influence of his great-uncle, a businessman who opened a string of cinemas throughout Tyneside. Reading also played a key role in his interest in science fiction, as from a young age Scott was an avid reader of H. G. Wells’s novels.
After finishing his studies at London’s Royal College of Art, in 1968 he founded, together with his brother Tony, the production company Ridley Scott Associates. Less than a decade later would come his first feature film, The Duellists (1977). From then, Scott was unstoppable, directing the iconic horror film Alien: the Eighth Passenger (1979); Blade Runner (1982) and its sombre, futuristic city of Los Angeles and, of course, the timeless Gladiator, perhaps his signature film. The character of Maximus Decimus Meridius (Russell Crowe) and his legendary speech in Rome’s Coliseum are an undisputed part of popular culture.
Although he has directed more top level films over the last 10 years—such as The Martian , his fantastic recreation of the red planet starring Matt Damon—the work for which he will be remembered in the final stage of his career has not yet been released. For better or for worse, the eagerly awaited Gladiator sequel has the highest expectations. So, at 86 years of age, Ridley Scott has another difficult mission: to prove that sequels can in fact be as good as the original.
Scheduled for release on 15 November, the filmmaker has placed his trust in the promising Irish actor Paul Mescal to bring to life Lucius Verus, Emperor Commodus’ nephew, rescued by Maximus Decimus Meridius in the first film. The cast includes heavyweights such as Pedro Pascal and Denzel Washington, so the premiere is sure to be a star-studded affair.
But with half a century of cinematography under his belt, it is safe to say that Scott does not have anything more to prove. Although some may still have their doubts, for us he belongs to the same Olympus as Spielberg, Scorsese and Tarantino.
Ana de Armas
ICONO
THE ICON OF A NEW ERA
DE UNA NUEVA ERA
Entre luces de escenarios y destellos de pantallas, Zendaya Coleman brilla con una intensidad que trasciende las etiquetas. A los 27 años, esta joven de Oakland ha conquistado el corazón de Hollywood, pero su esencia va mucho más allá de los focos. Su nombre, derivado de la palabra ‘dar gracias’ en shona, parece ser un presagio de la humildad y gratitud que la caracterizan, a pesar del éxito arrollador que la acompaña.
Desde sus primeros pasos en el mundo de la moda y la danza, hasta su debut en la serie de Disney Shake It Up, Zendaya ha sabido convertir cada oportunidad en una plataforma para redefinir lo que significa ser una artista multifacética en el siglo XXI. Actriz, cantante, modelo y productora, su presencia magnética ha sido una constante evolución, siempre rompiendo moldes sin perder autenticidad.
Fue en Euphoria, la aclamada serie de HBO, donde demostró su capacidad para sumergirse en papeles profundos y complejos. Al interpretar a Rue, una adolescente en lucha contra sus demonios interiores, Zendaya no solo se convirtió en la actriz más joven en ganar un Emmy como Mejor Actriz Dramática, sino que también solidificó su lugar como una voz poderosa para su generación.
Su carrera cinematográfica ha sido una sucesión de hitos. Brilló en El Gran Showman junto a Hugh Jackman, mostrando su talento tanto en la actuación como en el canto. Luego, su papel en la saga Spider-Man la catapultó al estrellato global. Sin embargo, fue en proyectos más serios como Dune, trabajando bajo la dirección de Denis Villeneuve, donde verdaderamente demostró su versatilidad y profundidad actoral. En abril de 2024, Zendaya protagonizó y produjo la película dramática Challengers, dirigida por Luca Guadagnino, consolidando su rol no solo frente a la cámara, sino también como una fuerza creativa detrás de ella.
En el mundo de la moda, Zendaya es una figura influyente, marcada por su capacidad para transformar cualquier alfombra roja en un escaparate de arte. Con colaboraciones memorables con diseñadores como Law Roach, ha redefinido la elegancia moderna, desafiando constantemente las expectativas y demostrando que la moda es tanto una declaración personal como un acto de empoderamiento. Su estilo audaz y visionario refleja su identidad única y su capacidad para inspirar a nuevas generaciones.
Amid stage lights and flashing screens, Zendaya Coleman shines with an intensity that transcends labels. At 27 years old, the young actress from Oakland has conquered the heart of Hollywood, but her spirit goes far beyond the spotlight. Her name, which comes from the Shona word meaning ‘to give thanks’, seems to be a harbinger of the humility and gratitude that has come to characterise her, despite her overwhelming success.
From her first forays into the world of fashion and dance, to her debut in the Disney series Shake It Up, Zendaya has turned every opportunity into a platform to redefine what it means to be a multifaceted artist in the 21st century. Actress, singer, model and producer, her magnetic presence has constantly evolved, breaking the mould without losing authenticity.
It was in Euphoria, the acclaimed HBO series, where she demonstrated her ability to immerse herself in deep, complex roles. In playing Rue, a teenager struggling with her inner demons, Zendaya not only became the youngest actress to win an Emmy Award in the Outstanding Lead Actress in a Drama Series category but also solidified her place as a powerful voice for her generation.
Her film career has been a succession of milestones. Shining in The Greatest Showman together with Hugh Jackman, she demonstrated her talent for both acting and singing. Her role in the Spiderman saga then catapulted her to global stardom. However, it was in more serious projects such as Dune, working under the direction of Denis Villeneuve, where she truly demonstrated her versatility and the depth of her acting. In April 2024 Zendaya starred in and produced the drama Challengers, directed by Luca Guadagnino, cementing her role not only in front of the camera but also as a creative force behind it.
In the world of fashion Zendaya is an influential figure, marked by her ability to transform any red carpet into a showcase of artistry. Through memorable collaborations with designers such as Law Roach, she has redefined modern elegance, constantly challenging expectations and demonstrating that fashion is both a personal declaration and an act of empowerment. Her bold and visionary style reflects her unique identity and her ability to inspire new generations.
ZENDAYA
levando la moda más allá de las telas, Paco Rabanne creó un universo donde la innovación y la audacia se entrelazaron en cada pieza, convirtiendo la alta costura en un juego de posibilidades infinitas.
El diseñador nació en Pasajes, un pueblo muy cerca de San Sebastián, pero, tras morir su padre, se mudaría a Francia y estudiaría arquitectura. Tras terminar la carrera, se introduciría en el mundo de la moda realizando accesorios, joyas, bordados y botones para casas de alta costura como Balenciaga, Nina Ricci, Givenchy, Pierre Cardin y Courregés. Esta pasión venía precedida de la de su madre, directora de un taller de costura del conocido Balenciaga.
Cuando dio el salto a realizar sus colecciones, se posicionó rápidamente gracias a sus diseños revolucionarios y provocativos, usando textiles junto a materiales poco convencionales como plástico, papel, plumas y otros de carácter industrial. En 1966 presentaría su primera colección, llamada Colección Manifiesto, compuesta de 12 vestidos hechos con materiales contemporáneos, discos y placas de Rhodoid. Estos llegaban a pesar más de 30 kilos y, gracias a ellos, se posicionó como un innovador, impactando y seduciendo con sus diseños.
En los años posteriores creó el vestuario para producciones cinematográficas como Tres aventureros, dirigida por Robert Enrico en 1967; Barbarella, dirigida por Roger Vadim en 1968, así como los vestidos de Audrey Hepburn en Dos en la carretera, dirigida por Stanley Donen en 1967 y donde la actriz lucía uno de sus clásicos vestidos metalizados.
LOS PERFUMES: UN ÉXITO
Una vez ya posicionado en el mundo de la moda, Rabanne quiso experimentar en el mercado de los perfumes de la mano de la exitosa empresa Puig. Crearía en 1969 la fragancia de mujer Calandre y, en 1973, revolucionaría la perfumería masculina con Paco Rabanne Pour Homme.
Tras el éxito nació Crespos Black XS, una fragancia con notas transgresoras, siendo un sold out en todo el planeta. La unión de Paco Rabanne con Puig hizo que la empresa obtuviera el 10% del mercado de perfumería selectiva del mundo, logrando otro hito con el lanzamiento de One Million en 2008, el perfume más famoso y vendido de Paco Rabanne.
Con el cambio de siglo, Paco Rabanne abandonó la alta costura y, progresivamente, la moda en general. Aunque la firma siguió sus pasos, el guipuzcoano decidió experimentar en otros campos, como la pintura, el diseño de mobiliario, la escritura o el ocultismo.
Finalmente, tras haberse retirado, el conocido metalúrgico de la moda falleció a la edad de 88 años el pasado 2023, siendo el último sobreviviente de una generación que cambió la industria para siempre.
aking fashion beyond fabric, Paco Rabanne crafted a universe where innovation and audacity were weaved together in each and every piece, turning haute couture into a game of infinite possibilities.
Following the death of his father, Rabanne—born in Pasajes, a village close to San Sebastián—relocated to France where he would study architecture. After completing his studies he became involved in the world of fashion, creating accessories, jewellery, embroidery and buttons for haute couture houses such as Balenciaga, Nina Ricci, Givenchy, Pierre Cardin and Courregés. This passion was preceded by that of his mother, who was the director of a sewing workshop for the famous designer Balenciaga.
After taking the leap to make his own collections, he quickly established himself due to his revolutionary and provocative designs, using textiles along with unconventional materials such as plastic, paper, feathers and other industrial mediums. In 1966 he presented his first collection, called Manifesto, comprising 12 dresses made from contemporary materials, Rhodoid plates and discs. Weighing more than 30 kilos, thanks to them he cemented his name as an innovator, making a statement and captivating people with his designs.
In later years he went on to create costumes for film productions such as The Last Adventure , directed by Robert Enrico in 1967, and Barbarella , directed by Roger Vadim in 1968, and Audrey Hepburn in Two for the Road , directed by Stanley Donen in 1967, in which the actress wears one of his classic metal dresses.
PERFUMES: A SUCCESS STORY
Once he had firmly established himself in the world of fashion, Rabanne began to experiment in the perfume market together with the successful company Puig. In 1969 he created the woman’s fragrance Calandre and in 1973 he revolutionised men’s perfumery with Paco Rabanne Pour Homme.
In the wake of the success came Crespos Black XS, a fragrance with transgressive notes that sold out across the world. The union of Paco Rabanne and Puig saw the company obtain 10 per cent of the world’s perfumery market, achieving another milestone with the launch, in 2008, of One Million, Paco Rabanne’s best-selling and most famous perfume.
With the turn of the century, Rabanne abandoned haute couture and, little by little, fashion in general. Although the firm followed in his footsteps, the Guipúzcoa-born designer decided to experiment in other fields, such as painting, furniture design, writing and occultism.
Finally, following his retirement, fashion’s famous metal smith passed away in 2023 at the age of 88—the last survivor of a generation that changed the industry forever.
En la década de los 60, en un ambiente lleno de inconformismo, juventud y rebeldía, Rabanne aprovechó para romper las barreras tradicionales de la moda ideando un sistema de costura en el que la aguja y el hilo fueron sustituidos por alicates y enganches de metal.
In the 1960s, an atmosphere full of non-conformism, youth and rebellion, Rabanne took the opportunity to break the traditional barriers of fashion by devising a sewing system in which the needle and thread were replaced by pliers and metal hooks.
JUAN
DUYOS
Islas Canarias collection
as rosetas de Lanzarote, los calados de Gran Canaria, el macramé y el ganchillo de Fuerteventura, el hilado en lana autóctona de El Hierro, la marroquinería de La Gomera, los aretes canarios de Tenerife y el hilado en seda de La Palma se ven representados en la colección otoño-invierno de Juan Duyos, que lleva como nombre ‘Islas Canarias. Invierno’.
Juan Duyos, originario de Madrid, se inició en el mundo de la moda en 1992, colaborando con diseñadores como Manuel Piña, Cecilia Paniagua o Antonio Pernas. Desde entonces, su trabajo y dedicación le han forjado un estilo propio y reconocible basado en su uso del color, el tejido, los volúmenes y las siluetas.
En el caso de la colección ‘Islas Canarias. Invierno’, el diseñador tomó como inspiración una visita a nuestro archipiélago en la que conoció personalmente a los artesanos que colaboraron en la creación de estas piezas.
Cabe destacar que estos diseños se presentaron en la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, la pasarela más importante de España. Sin embargo, para mostrarla a quienes no pudieron disfrutarla, el artista tomará parte en el evento Arona More Than Fashion y exhibirá los diseños que homenajean a Canarias el 25 de octubre en Arona.
anzarote’s rosettes, Gran Canaria’s lace, Fuerteventura’s macramé and crochet, El Hierro’s spinning using wool native to the island, La Gomera’s leather industry, Tenerife’s Canarian earrings and La Palma’s silk spinning are all represented in the autumnwinter collection of Juan Duyos, titled ‘Islas Canarias. Invierno’.
The Madrid-born Juan Duyos started out in the world of fashion in 1992, collaborating with designers such as Manuel Piña, Cecilia Paniagua and Antonio Pernas. Since then, his work and dedication have helped him forge his own recognisable style based on the use of colour, fabrics, volume and silhouettes.
In the case of the ‘Islas Canarias. Invierno’ collection, the designer was inspired by a visit to our archipelago in which he personally got to know the craftspeople who collaborated in the creation of these pieces.
The designs were previously presented at Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, the most important fashion show in Spain. However, so that those who were not able to be there can see it, the designer will be taking part in the Arona More Than Fashion event, exhibiting the designs that pay homage to the Canary Islands on 25 October in Arona.
Oceanflights despega como la solución perfecta para comercializar
La tecnología creada por la empresa canaria Maarlab integra en la web de los establecimientos hoteleros la venta de vuelos, ofreciendo una experiencia turística completa.
Cada vez son más los turistas acostumbrados a realizar la reserva online de su vuelo y de su hotel para disfrutar de unas vacaciones en Canarias. Según datos de TravelPerk, El 45 % de los viajeros prefieren reservar un viaje de principio a fin desde un único sitio web. Comodidad, seguridad, practicidad... son muchas las ventajas que suponen para el turista que su hotel de confianza le proporcione con total garantías un vuelo completamente adaptado a su estancia, y más con el aval de un precio competitivo.
No solo es el viajero el que se beneficia de Oceanflights; los hoteleros pueden, por fin, acceder a segmentos del mercado que antes eran completamente inaccesibles para ellos y que los turoperadores o las OTA manejaban a su antojo. Ahora serán capaces de abrir su perspectiva a todos aquellos turistas que buscan un viaje combinado, aprovechando los datos sobre
‘vuelo + hotel’
el mercado aéreo que proporciona la solución tecnológica para potenciar y optimizar sus campañas de marketing en los mercados más interesantes. Además, no podemos olvidar el impacto sobre las cancelaciones: la reducción de estas supera el 90% en comparativa con la reserva de solo hotel, ya que el vuelo supone un elemento de consolidación a la hora de efectuar cualquier reserva.
Un compendio de virtudes que el CEO de Maarlab, Raúl Domínguez, resume de una forma muy gráfica: “El año pasado millones de turistas visitaron Canarias, todos tienen algo en común: tuvieron que coger un vuelo para venir, por lo que, si el hotel no ofrece algo que el cliente demanda y necesita, ofrece un servicio incompleto. Es como vender zapatos sin cordones’’.
Oceanflights no solo busca empoderar a los establecimientos alojativos para que vendan ‘vuelo + hotel’ desde su propia web, sino también impulsar la digitalización de la industria turística en Canarias.
Oceanflights heads
for the skies as the perfect solution for selling ‘flight + hotel’ packages
Created by the Canary Islands’ company, Maarlab, the technology integrates the possibility to sell flights into the websites of hotel establishments, offering tourists the complete package.
More and more holidaymakers coming to the Canary Islands to enjoy a well-deserved break are now booking their flights and hotels online. According to data from TravelPerk, 45% of travellers prefer to book their entire trip from a single website. Convenience, security, practicality... there are many advantages for travellers when their tried and trusted hotel also finds them a matching flight that is tailor made to suit their stay and with the added guarantee of a great price.
But it’s not only travellers who benefit from Oceanflights, hoteliers can finally access market segments that were previously blocked off to them, ones that tour operators or online travel agencies dominated entirely. Now hoteliers can reach all those tourists looking for a package holiday
and take advantage of the flight market data provided by this technological solution to boost and optimise their marketing campaigns in the most interesting markets. And the impact on cancellations cannot be overlooked –reductions exceed 90% compared to when booking only hotel accommodation, as the flight is a consolidating factor when making any reservation.
There are myriad benefits, which Maarlab CEO, Raúl Domínguez, summarises clearly: “Last year, millions of tourists visited the Canary Islands, and they all have one thing in common: they had to take a flight to come here. So if the hotel doesn’t offer something that the client demands and needs, the service it’s offering is incomplete. It’s like selling shoes without the laces.”
Oceanflights not only seeks to empower accommodation establishments to sell ‘flight + hotel’ package holidays from their own website, but also to promote the digitalisation of the tourism industry in the Canary Islands.
años de tradición dulce en Tenerife years of sweet tradition
n la isla de Tenerife, la Pastelería López Echeto no es solo un lugar para disfrutar de dulces, sino un pedazo vivo de historia que ha perdurado por casi 100 años.
Desde su fundación, la familia López Echeto ha dedicado su vida a preservar la tradición repostera, manteniendo las recetas originales y, al mismo tiempo, adaptándose a las necesidades del presente sin perder su esencia. Nos acercamos a ellos para conocer los secretos que los han mantenido en lo más alto durante tantas décadas, y cómo han logrado equilibrar innovación y tradición.
1. ¿Cuál es el secreto para mantener una tradición familiar tan viva y relevante en un mundo donde todo cambia tan rápido?
El producto artesano, basado en la materia prima de primera calidad, buscada en los diferentes puntos del país, es uno de los pilares. Además, la inculcación familiar del cariño por la pastelería y los valores hacia el oficio, con respeto por el mismo, han sido claves.
2. Si un turista visita Tenerife por primera vez y solo puede probar un dulce de su pastelería, ¿cuál sería el 'best seller' que recomendarían para representar la esencia de López Echeto?
Elegir solo uno es complicado. Entre nuestros clásicos, destacamos la rosquilla de yema, la milhoja Asunción, el tocino de cielo o el petisú de crema. Tenemos entre 70 y 80 variedades, pero esos cuatro son muy representativos.
3. ¿Han tenido que adaptar alguna receta tradicional de la pastelería al gusto moderno, o prefieren mantenerse fieles a las recetas originales?
Nos mantenemos fieles a las recetas originales sin cambio alguno, pero también hemos desarrollado fórmulas nuevas para adaptarnos a los gustos actuales.
4. ¿Hay algún miembro de la familia que haya aportado una visión diferente o innovadora a la pastelería en algún momento clave de su historia?
El fundador, el abuelo Luis, preparó el camino. Luego, sus hijos Pilar, Luis y Juan Jesús hicieron crecer la empresa y la despegaron de sus inicios. La tercera generación ha añadido nuevas líneas de negocio, como la cadena de tiendas y el servicio de catering y eventos.
5. Si tuvieran que crear un nuevo postre inspirado en los sabores y la cultura de Tenerife hoy en día, ¿qué ingredientes locales incluirían y cómo lo llamarían?
Nos inspiraríamos en el gofio, miel, almendra, confitura de piña, y añadiríamos una galleta crujiente de canela y vainilla. Lo llamaríamos "El Mencey Dulce".
n the island of Tenerife, the Pastelería López Echeto is not just a place to enjoy sweets, but a living piece of history that has endured for almost 100 years.
Since its foundation, the López Echeto family has dedicated its life to preserving the confectionery tradition, maintaining the original recipes and, at the same time, adapting to the needs of the present without losing its essence. We approached them to find out the secrets that have kept them at the top for so many decades, and how they have managed to balance innovation and tradition.
1. What is the secret to keeping a family tradition so alive and relevant in a world where everything changes so fast?
The artisan product, based on top quality raw materials, sourced from different parts of the country, is one of the pillars. Furthermore, the family inculcation of affection for the pastry and the values of the trade, with respect for it, have been key.
2. If a tourist visits Tenerife for the first time and can only try one sweet from your bakery, which would be the best seller that you would recommend to represent the essence of López Echeto?
Choosing just one is complicated. Among our classics, we would highlight the rosquilla de yema, the milhoja Asunción, the tocino de cielo or the petisú de crema. We have between 70 and 80 varieties, but these four are very representative.
3. Have you had to adapt any traditional pastry recipes to modern tastes, or do you prefer to remain faithful to the original recipes?
We remain faithful to the original recipes without any changes, but we have also developed new formulas to adapt to modern tastes.
4. Is there any member of the family who has brought a different or innovative vision to the patisserie at any key moment in its history?
The founder, grandfather Luis, paved the way. Later, his children Pilar, Luis and Juan Jesús made the company grow and took it from its beginnings. The third generation has added new lines of business, such as the chain of shops and the catering and events service.
5. If you were to create a new dessert inspired by the flavours and culture of Tenerife today, what local ingredients would you include and what would you call it?
We would be inspired by gofio, honey, almonds, pineapple jam, and add a crunchy cinnamon and vanilla biscuit. We would call it ‘El Mencey Dulce’.
ARONA Hair Beauty
EDITORIAL
Monique
van Baal
Russo Enrica
Herbrink Paula
Belair Stephanie
Giangreco
Danilo
ANICKA YI
"Nunca tuve la intención de encajar"
Imagina crear algo parecido a la puerta de una lavadora para que los visitantes de un museo metan la cabeza por ella, un olor que se asemeja al divorcio (cajas de cartón y una escoba) o una rana toro. Piensa en una obra que muestra la dulce descomposición de flores fritas y el sutil cambio de los aromas que producen a lo largo del tiempo. Así es el mundo de Anicka Yi.
Yi nació en Corea del Sur, cuando tenía dos años emigró con sus padres a Alabama, en el sur de Estados Unidos, donde, cuenta, «no había más familias asiáticas en kilómetros». Después, vivió en California. Tras pasar un tiempo en Londres, se mudó a Nueva York, donde reside en la actualidad. Empezó en el arte relativamente tarde, con treinta años, y antes de perseguir su pasión tuvo diferentes trabajos. «Estaba perdidísima. Aplazaba dedicarme a esto. Me daba miedo porque carecía de pedigrí, no estudié Arte y me parecía un mundo muy críptico y cerrado. Ser artista y hacer arte son dos cosas muy diferentes, y yo nunca tuve la intención de encajar».
En vez de eso, Yi ha labrado su camino y ha creado su propio mundo. Muy poco convencional y curiosa insaciable, Yi tiene la habilidad de crear exposiciones que permiten al público experimentar temas tan complejos como el cambio climático, el racismo, la desigualdad de género, los prejuicios sociales y la ecología de un modo profundo y personal.
Ha trabajado con rebozado para tempura, inteligencia artificial y hasta cultivos de bacterias, y le da mucha importancia al olfato. «Crecí en una casa con olores muy fuertes. En Occidente tendemos a rechazar este tipo de olores porque los asociamos a la debilidad y a los animales. Preferimos un mundo perfectamente esterilizado en el que controlamos lo que olemos, pero es un enfoque imposible para la existencia».
Su obra tiene un lado muy vulnerable, en gran parte por los procesos naturales que se producen al trabajar con seres vivos, bacterias, algas y jabón. Famoso y respetado por fusionar tecnología, biología sintética y microbiología, su proyecto experimental In Love With The World (2021) fascinó a los visitantes del Tate Modern. En él creó «aerobios» con inteligencia artificial inspirándose en medusas y hongos.
Entre sus exposiciones, encontramos Anicka Yi: Metaspore, Milán (2022); In Love With The World, Londres (2021); Life Is Cheap, Museo Guggenheim, Nueva York (2017); Jungle Stripe, Kassel (2016); 7,070,430K of Digital Spit, Basilea (2015); You Can Call Me F, Nueva York (2015); y Death, Ohio (2014).
A diferencia de muchos artistas, su intención no es crear un arte inmaculado y perfecto. «Mi arte trata en gran medida sobre lo que significa que las cosas se estén echando a perder y descomponiendo de manera continua: el cambio es la mayor forma de constancia que podemos reconocer y aceptar».
Algunas de sus obras tienen, además, mensajes culturales y políticos significativos, como Immigrant Caucus, para la que esparció una fragancia basada en el sudor de mujeres asiático americanas por todo el Guggenheim como parte de su exposición Life Is Cheap con el fin de crear un ambiente de emoción antes de llegar a esa obra. Para You Can Call Me F, pidió a cien mujeres que se tomaran una muestra de cualquier parte del cuerpo que quisieran y combinó las bacterias (procedentes de lugares como la boca, las axilas o la vagina) en un cartel de agar inmenso.
Su arte es sensorial, evocador, emotivo y a veces desordenado. Nos enriquece y nos anima a ampliar nuestra perspectiva del mundo, a tener menos miedo y más curiosidad, a ser menos críticos y más tolerantes. Quizá sea controvertido e incluso grotesco para muchos ojos, pero, ante todo, es auténtico.
«No me interesa crear arte que parezca arte. Quiero llevarlo a lugares donde el arte no existe. Para mí, eso merece más la pena que colorear dentro de las líneas y quedarme en mi carril».
ANICKA YI
“It was never my intention to fit in”
Imagine creating something that has people standing in a museum with their heads inside the door of what looks like a washing machine, smelling a scent that is meant to resemble divorce (cardboard boxes and a broom) or a bullfrog. Or watching the gentle decay of deep-fried flowers and noticing the subtle change in odours they give out over time. Welcome to the world of Anicka Yi.
Born in South Korea, Yi emigrated with her parents aged two Alabama in the south of the United States where she says there “were no other Asian families for miles” before heading for California. After time living in London, she moved to New York, where she is now based. A relative late starter to the art world, Yi had several jobs before pursing her passion for art aged 30. “I was really lost. I deferred the notion of art. I was afraid because I didn’t have the pedigree, I didn’t go to art school and art seems like a very closed, cryptic society. Being an artist and making art are very different things and it was never my intention to fit in tidily into that world.”
Instead, Yi has carved out a path of her own, creating her own world along the way. Highly non-conventional and insatiably curious, Yi’s talent lies in her ability to create exhibitions that allow her audience to experience a range of complex issues such as climate change, racism, gender inequality, social prejudice, racism and ecology on a deep, embodied level.
She has worked with everything from tempura batter to artificial intelligence and bacteria cultures and places a huge importance on smells. “I grew up in a very pungent home. In the western world we tend to reject pungent odours as a sign of weakness, as more animal, in favour of a perfectly sanitised world where we control what we can and can’t smell and that is impossible approach to existence.”
There is an incredibly vulnerable aspect to her work – much of which is due to the natural processes that come because of working with living creatures, bacteria, algae, kelp and soap. Well-known and respected for her experimental work merging technology, synthetic biology and microbiology, her Love with the World (2021) project at the Tate Modern, in which she created “aerobes” using artificial intelligence and i
Her exhibitions include Anicka Yi: Metaspore, Milan (2022); In Love With The World, London (2021) Life Is Cheap, Guggenheim Museum, New York (2017); Jungle Stripe (2016); 7,070,430K of Digital Spit, Basel (2015); You Can Call Me F, New York (2015) and Death, Ohio (2014).
In contrast to so many artists, the intention behind Yi’s work is never to be pristine and perfect. “My work deals a lot with what it means that things are perpetually blowing and decaying – change is the most constant form that we can acknowledge and embrace.”
Some of her work also has significant cultural and political messaging, such as Immigrant Caucus, in which she diffused a fragrance based on the sweat of Asian American women throughout the Guggenheim as part of her Life is Cheap exhibition, before they reached her piece, to create the atmosphere of emotion. For You Can Call Me F, she controversially asked 100 women to swab any body part they wished and combined the bacteria – which came from places such as mouths, armpits and vaginas, in a large agar billboard.
Her work is sensorial, evocative, moving and sometimes messy. It enriches us and encourages us to expand our world views, to be less fearful and more curious, less critical and more tolerant. It can be controversial, sometimes even grotesque in many eyes. But it is always real.
“I’m not interested in making art that feels like art. I’m interested in taking art to places where are doesn’t really exist. That is much more worthwhile to me than to colour inside the lines and stay in my lane.”
ESTRELLA UNA
SWIFT TAYLOR VULNERABLE
En un mundo donde las estrellas brillan en un firmamento distante, Taylor Swift ha logrado algo único: construir un puente entre su estatus celestial y la humanidad de cada uno de nosotros. Mucho se ha escrito sobre su éxito, su fama y su influencia indiscutible en la música y la cultura pop. Pero más allá de los números, los récords y los titulares, existe una Taylor que se mueve por el mundo con la naturalidad de quien podría ser tu vecina, tu amiga o incluso tú misma.
Taylor Swift no es solo una superestrella. Es, ante todo, una mujer que ha decidido compartir su vulnerabilidad con el mundo. En lugar de escudarse tras la perfección inalcanzable, ha construido su imperio sobre las emociones que todos conocemos: la tristeza, la inseguridad, el amor, la pérdida. Desde sus primeras composiciones, que escribía siendo apenas una adolescente en su habitación, hasta sus más recientes álbumes, Taylor ha dejado que sus seguidores la acompañen en un viaje que se siente tan íntimo como universal.
VULNERABILIDAD Y VALENTÍA: LA CLAVE DE SU ÉXITO
Lo que hace a Taylor Swift diferente es su capacidad para mostrarse auténtica en un mundo que exige máscaras. En lugar de esconder sus miedos y debilidades, los expone, los analiza y los convierte en arte. Ha hablado abiertamente de sus batallas internas: la presión de ser fotografiada constantemente, de ver cómo se comentaba sobre su cuerpo y cómo eso afectaba su relación con la comida. Taylor no es inmune a las heridas que el mundo puede infligir, y esa honestidad se ha convertido en su superpoder.
Cuando en 2019 se encontró en medio de una batalla por el control de su propia música, no se quedó callada. Decidió regrabar sus primeros seis álbumes bajo el sello ‘Taylor’s Version’, un movimiento valiente y revolucionario que redefinió la relación de los artistas con su propio trabajo. Taylor, la mujer que podría haberse rendido ante el poder de las grandes discográficas, decidió luchar por su legado, demostrando que su determinación no tiene límites y cambiando las reglas de la industria musical.
Parte del encanto de Taylor Swift radica en su capacidad para convertir lo cotidiano en algo mágico. En medio de las giras mundiales, los conciertos multitudinarios y las alfombras rojas, ella sigue siendo una mujer que se emociona al descubrir un nuevo burrito o que pasa noches en pijamas de pana, componiendo rodeada de sus gatos. Estas imágenes son las que permiten que su fama no la aleje de su audiencia, sino que la acerque. Nos recuerda que, aunque viva bajo los reflectores, es como tú y como yo.
EL PODER DE SENTIR
Si algo caracteriza a Taylor Swift es su capacidad para sentir profundamente, y para hacer que todos sintamos con ella. Cuando le rompen el corazón, no solo lo comparte, sino que lo disecciona, lo analiza y nos entrega cada fragmento en forma de canción. Y cuando esos trozos se unen en nuestras mentes, nos damos cuenta de que, de alguna manera, también está cantando sobre nosotros. La estadounidense transforma sus cicatrices en poesía, y esa poesía resuena porque es honesta, cruda y, a la vez, esperanzadora.
Taylor no es una estrella que solo busca deslumbrar; es una narradora que, a través de su vulnerabilidad, nos recuerda que el poder real no está en evitar las caídas, sino en levantarse después de ellas. Su carrera ha estado llena de obstáculos y desafíos, pero cada uno de ellos la ha empujado más alto. No es una cuestión de ego, sino de determinación. Si alguien duda de ella, responde creando algo que no puede ser ignorado. Si una puerta se cierra, ella construye una nueva entrada. Y si el mundo intenta derribarla, ella se eleva, impulsada por la convicción de que aún tiene mucho que ofrecer.
UN MOVIMIENTO GLOBAL
Detrás de Taylor Swift no solo hay una artista, sino un movimiento. Sus fans, los swifties, la siguen no solo por su música, sino porque ven en ella a alguien que ha sabido mantenerse fiel a sí misma a pesar de las adversidades. La ven como una guerrera que lucha por lo que cree y, al mismo tiempo, como una amiga que entiende sus propios dolores y alegrías.
En un mundo donde las estrellas suelen parecer inalcanzables, Taylor ha construido una comunidad global basada en la empatía, la autenticidad y la determinación. Nos ha demostrado que la vulnerabilidad no es una debilidad, sino una fortaleza. Que mostrarse tal como uno es puede ser la llave para conectar con millones de personas alrededor del planeta.
En última instancia, Taylor Swift es una estrella que no tiene miedo de ser humana. Alguien que nos recuerda que, aunque la vida esté llena de altibajos, siempre es posible escribir un nuevo capítulo.
A STAR VULNERABLE
In a world in which stars shine in a distant galaxy, Taylor Swift has achieved something unique: building a bridge between her god-like status and the humanity of each one of us. Much has been written about her success, her fame and her undeniable influence on music and pop culture. But beyond the numbers, the records and the awards, there is a Taylor who moves through the world with the naturalness of someone who could be your neighbour, your friend or even yourself.
Swift is not just a superstar. She is, above all, a woman who has made the decision to share her vulnerability with the world. Instead of hiding behind unattainable perfection, she has built her empire on emotions that are familiar to us all: sadness, insecurity, love and loss. From her early compositions, which she wrote as a teenager in her bedroom, to her most recent albums, Swift has allowed her fans to accompany her on a journey that feels as intimate as it is universal.
VULNERABILITY AND BRAVERY: THE KEY TO HER SUCCESS
What Swift does differently is her ability to seem authentic in a world full of masks. Instead of hiding her fears and weaknesses, she exposes and analyses them and transforms them into art. Swift has spoken openly about her internal battles: the pressure of being photographed constantly, of seeing her body commented on and how this affected her relationship with food. She is not immune to the wounds that the world can inflict and this sense of honesty has made her into a superpower.
In 2019 when she found herself in the midst of a battle for control of her own music, Swift refused to keep quiet. She decided to re-record her first six albums under the title ‘Taylor’s Version’, a brave and revolutionary move that redefined the relationship between artists and their own work. Swift, the woman that could have surrendered to the power of the major record labels, decided to fight for her legacy, demonstrating that her determination is boundless while changing the rules of the music industry.
When her Grammy nominations did not turn out as expected, Swift did not hide behind a polite smile. She admit that it hurt, that she expected more and that the frustration would push her to work even harder. ‘If I didn’t get what I wanted this time, I’ll do better next time’, she seems to say with every step she takes. Swift is not content with being a star, she wants to be a star who keeps growing, who keeps learning and trying.
Part of Swift’s charm lies in her ability to transform the
mundane into something magical. In the middle of world tours, large-scale concerts and red carpets, she continues to be the kind of person who gets excited about discovering a new burrito or spends evenings in corduroy pyjamas, writing songs surrounded by her cats. Regardless of her fame, it is these images that bring her closer to her fanbase, rather than distancing her. She reminds us that even though she lives in the spotlight, she is just like you and me.
THE POWER OF FEELING
If one thing characterises Taylor Swift, it is her ability to feel deeply and to make everyone feel together with her. When she has her heart broken, not only does she talk about it, she dissects it, analyses it and transforms each fragment of it into a song. And when these fragments come together in our minds, we come to realise that, in a way, she is also singing about us. The American turns her scars into poetry, which resonates because it is raw, honest and, at the same time, hopeful.
Swift is not a star who seeks only to dazzle; she is a narrator who, through her own vulnerability, reminds us that true power is not in avoiding pitfalls but in pulling yourself up after them. Her career has been full of obstacles and challenges but each one of them has served to make her soar even higher. It is not a question of ego but of determination. If someone doubts her, she responds by creating something that cannot be ignored. If a door closes, she builds a new entrance. And if the world tries to tear her down, she rises, driven by the conviction that she still has a lot to offer.
A GLOBAL MOVEMENT
Behind Taylor Swift is not just an artist but a whole movement. Her fans, Swifties as they are known, adore her not just because of her music but because they see in her someone who has remained true to herself in spite of adversity. They see her as a warrior who fights for what she believes in and, at the same time, as a friend who understands their own sorrows and joy.
In a world in which stars often seem out of reach, Swift has built a global community based on empathy, authenticity and determination. She has shown that vulnerability is not a weakness but a strength. That showing your true self is the key to connecting with millions of people all over the world.
Ultimately, Swift is a star who is not afraid of being human. Someone who reminds us that, even though life can be full of ups and downs, it is always possible to write a new chapter.
con sello canario
ST. PEDRO
WITH CANARIAN IDENTITY
Con un disco lleno de ritmos latinos y canciones de bachata, bolero y merengue, Pedro Hernández ha forjado un puente desde Canarias hacia el estrellato. Bajo el nombre artístico de St. Pedro, se define como “un pibe de Tenerife que ama hacer música y tocar en conciertos” . Su pasión surge desde muy pequeño, y es que lleva desde los cuatro años estudiando y dedicándose a la música.
Su talento surgió en el pueblo de Tejina, que lleva como bandera a cada entrevista o acto al que asiste. Participó en la edición de 2017 de La Voz y, tras llegar a la final del concurso, tuvo la oportunidad de viajar a Miami para aprender de grandes profesionales.
En cambio, decidió volver a su isla natal para buscar inspiración en sus “recuerdos y vivencias". Más tarde, el bolero Dos Extraños aterrizó en Benidorm Fest, siendo uno de los favoritos para representar a España en Eurovisión. Aunque no acabó yendo, fue un momento decisivo en su carrera.
UN SONIDO DIFERENTE
Tras el certamen, lanzó su disco Esta vida que elegí, lleno de influencias típicas de canciones de las Islas Canarias y de la inspiración latina de las mismas. Es donde St. Pedro se aleja del panorama musical urbano y encuentra su identidad, contándonos que “algo muy drástico tendría que pasar” para que se replanteara “un cambio de sonido”.
Canciones de su disco como El Idiota, No es lo que toca o su último lanzamiento Agua pa las flores son algunos de sus temas más sonados. Pedro nos adelanta que pronto saldrá la edición deluxe de Esta vida que elegí, una versión extendida que contará con “una colaboración muy especial”. Además, sueña con hacer algún día “un merengue con Juan Luis Guerra o una salsa con Gilberto Santa Rosa”.
Sin duda, St. Pedro nos ha demostrado que su música no solo es una mezcla de sonidos, sino un reflejo de su viaje personal, con los pies en la tierra y la mirada puesta en el futuro. “Dentro de 10 años me veo tocando en escenarios y haciendo música”, predice, y todo indica que ese sueño se hará realidad.
With a record full of Latin rhythms and bachata, bolero and merengue songs, Pedro Hernández has built a bridge between the Canary Islands and stardom. Under the artistic name of St. Pedro, he defines himself as “a kid from Tenerife who loves making music and playing concerts”. His passion began at a very young age, studying and dedicating himself to music from the age of four.
His talent emerged in the town of Tejina, whose flag he flies at every interview or event he attends. After reaching the final of the 2017 edition of La Voz, Hernández had the opportunity to travel to Miami to learn from great professionals.
Instead, he decided to return to the island of his birth to find inspiration in his “memories and experiences”. Later on, the bolero Dos Extraños landed at Benidorm Fest, making it one of the favourites to represent Spain at Eurovision. Although he didn’t end up going, it was a turning point in his career.
A DIFFERENT SOUND
In the wake of the competition he released the album Esta vida que elegí, full of influences typical of the songs of the Canary Islands and their Latin inspiration. The album is where St. Pedro moves away from the urban music scene and finds his identity, telling us that “something very drastic would have to happen” for him to reconsider “a change of sound”.
Songs from the album such as El Idiota, No es lo que toca or his most recent release Agua pa las flores are some of his most played songs. Pedro confirms that the deluxe edition of Esta vida que elegí, an extended version that will feature “a very special collaboration”, will soon be released. He also dreams of one day doing “a merengue with Juan Luis Guerra or a salsa with Gilberto Santa Rosa”.
Without a doubt, St. Pedro has demonstrated that his music is not just a mix of sounds but a reflection of his personal journey with his feet on the ground and his eyes looking ahead to the future. “In 10 years I see myself playing on stage and making music”, he predicts, and everything indicates that this dream will surely come true.
REINVENTAR TENERIFE DESDE LA ARQUITECTURA
Leonardo Omar Arquitectos ha redefinido la arquitectura en Tenerife, basando su trabajo en el minimalismo, la sostenibilidad y la innovación. Han realizado proyectos icónicos como Baobab Suites y Royal Hideaway Corales Resort han consolidado su reputación internacional, recibiendo premios como los World Travel Awards. El arquitecto Leonardo Omar destaca el cambio de tendencia que su estudio ha impulsado en la isla, enfocándose en aprovechar los espacios exteriores y ofrecer experiencias únicas para los turistas, todo ello con un enfoque en la sostenibilidad que rescata técnicas tradicionales con materiales modernos.
Con 23 años de trayectoria, el estudio ha atraído principalmente a clientes extranjeros interesados en invertir en Tenerife, un destino seguro y de calidad. Para aprovechar esta tendencia, Omar ha lanzado el proyecto Home Feelings, que canaliza las inversiones en turismo de lujo. Este nuevo programa ofrece a los inversores la oportunidad de adquirir terrenos y desarrollar propiedades exclusivas, como las impresionantes Villa Infinity y Villa Atlántico, previstas para finales de 2024.
Home Feelings no solo se centrará en viviendas, sino también en la creación de espacios de trabajo y ocio de lujo, un sector con gran potencial en la isla. Con una visión global y una ejecución impecable, Leonardo Omar Arquitectos continúa transformando Tenerife, ofreciendo experiencias arquitectónicas únicas que combinan lujo, funcionalidad y respeto por el entorno natural. Cada proyecto con su sello promete elevar aún más el atractivo del destino para inversores y turistas.
REINVENTING TENERIFE THROUGH ARCHITECTURE
Leonardo Omar Arquitectos has redefined architecture in Tenerife, basing their work on minimalism, sustainability and innovation. Iconic projects such as Baobab Suites and Royal Hideaway Corales Resort have consolidated their international reputation, receiving awards such as the World Travel Awards. Architect Leonardo Omar highlights the change of trend that his studio has driven on the island, focusing on taking advantage of outdoor spaces and offering unique experiences for tourists, all with a focus on sustainability that rescues traditional techniques with modern materials.
With 23 years of experience, the studio has attracted mainly foreign clients interested in investing in Tenerife, a safe and quality destination. To capitalise on this trend, Omar has launched the Home Feelings project, which channels investments in luxury tourism. This new programme offers investors the opportunity to acquire land and develop exclusive properties, such as the impressive Villa Infinity and Villa Atlantico, scheduled for completion by the end of 2024.
Home Feelings will not only focus on homes, but also on the creation of luxury work and leisure spaces, a sector with great potential on the island. With a global vision and impeccable execution, Leonardo Omar Arquitectos continues to transform Tenerife, offering unique architectural experiences that combine luxury, functionality and respect for the natural environment. Each project with his stamp promises to further elevate the attractiveness of the destination for investors and tourists.
LEONARDO OMAR ARQUITECTOS
"El paisaje de las Islas siempre ha sido nuestra mayor fuente de inspiración"
Los principales conceptos inspiradores de los proyectos en los que se trabaja en Leonardo Omar Arquitectos se basan en piezas arquitectónicas puras y reconocibles: líneas limpias, espacios abiertos, uso cuidadoso de la luz y la sombra, facilidad de uso y, sobre todo, la funcionalidad del diseño.
“The landscape of the islands has always been our biggest source of inspiration”
The main inspirational concepts of the projects we work on at Leonardo Omar Arquitectos are based on pure and recognisable architectural pieces: clean lines, open spaces, careful use of light and shade, ease of use and, above all, the functionality of the design.
LEONARDO OMAR ARQUITECTOS
Oficina #1
Calle Sabino Berthelot, 48, 38002, Santa Cruz de Tenerife
Oficina #2
Calle Playa de Diego Hernández,10 38679, Costa Adeje
Calle Helsinki 1, Residencial Terrazas Del Duque Local 18, 38679, Costa Adeje
+34 699 041 393
info@homefeelings.eu homefeelings.eu
KØBENHAVN COPENHAGUE
Una ciudad de contrastes
Un puente irregular sortea el ancho canal permitiendo el flujo de bicicletas de una costa a otra sin impedir el paso de lanchas, kayaks y demás embarcaciones sobre el agua. Si continuamos por el canal observaremos los enormes edificios que lo franquean, con cristaleras que llegan hasta el suelo y siluetas asimétricas que le dan un aspecto futurista. En cambio, si giramos hacia la izquierda, llegaremos a las coloridas casas de Nyhavn, con sus fachadas típicas custodiadas por viejos barcos de madera.
Si has logrado crear esta postal en tu mente, seguro que no has podido evitar enamorarte del paisaje. No estamos hablando de otro lugar sino de Copenhague, una ciudad ecológica que es referente en sostenibilidad, una ciudad con una arquitectura vanguardista que también valora su legado histórico, una ciudad con talentos gastronómicos a nivel internacional. En definitiva, una ciudad que no puedes perderte.
Te dejamos algunos datos de interés para tu próxima visita a la capital danesa.
A city of contrasts
An irregular bridge crosses the wide canal, allowing bicycles to cross from one side to the other without disturbing the passage of boats, kayaks and other vessels on the water. Continuing along the canal, you'll notice the huge buildings that line it, with floor-to-ceiling windows and asymmetrical shapes that give a futuristic look. If you turn left, however, you'll come to the colourful houses of Nyhavn, with their traditional façades lined with old wooden boats.
If you've managed to create this picture in your mind, you probably won't help but fall in love with the scenery. We are, of course, talking about Copenhagen, a green city that is a leader in sustainability, with cutting-edge architecture. It is a place that cherishes its historical legacy and one that boasts international gastronomic talents. All in all, it is a city not to be missed.
Here are some interesting facts for your next visit to the Danish capital.
Más de 180 años de historia
Era 1843 cuando este parque de atracciones, considerado uno de los más antiguos del mundo, abrió sus puertas. En aquel momento solo contaba con una montaña rusa y un tiovivo, pero hoy ha crecido hasta reunir docenas de atracciones, restaurantes, tiendas y puestos. Tal es su belleza que muchos afirman que fue la inspiración de Walt Disney para crear sus parques temáticos. En él encontrarás diversión, pero también animación, buen ambiente e, incluso, tranquilidad en su enorme lago.
Over 180 years of history
Considered one of the oldest in the world, this amusement park opened its doors in 1843. At the time it had just one rollercoaster and a merry-go-round, but today it has grown to include dozens of rides, restaurants, shops and stands. It is so beautiful that many claim it was Walt Disney's inspiration for his theme parks. Here, you'll find fun, but also entertainment, a wonderful atmosphere and even some peace and quiet on the huge lake
Tivoli
Gastro
Una ciudad con estrellas
Un total de 16 restaurantes con estrella Michelin se reparten por la ciudad, con sabores provenientes de todos los contenientes. Podemos destacar algunos como Noma o Alchemist, que han sido etiquetados en diferentes ocasiones como el mejor restaurante del mundo. Sin embargo, en esta ciudad de contrastes, la comida callejera también es un deleite para los paladares. Ejemplo de ello son mercadillos como Reffen o Broens.
A city full of stars
A total of 16 Michelin-starred restaurants are scattered around the city, offering flavours from all over the world. Some of the most noteworthy ones are Noma or Alchemist, which have repeatedly been named the best restaurants in the world. In this city of contrasts, however, street food is also a delight for the palate. This includes street markets such as Reffen and Broens.
Christiania
Un barrio autogobernado con inspiración anarquista
Conocida por considerarse independiente de Dinamarca, por sus originales murales de grafitis y por su mercadillo de productos poco legales, Christiania es un espacio de autogobierno que cuenta con alrededor de 1000 vecinos. Ubicada junto a un canal y rodeada de árboles, tiene apenas una docena de calles de adoquines, ya que el resto son caminos de tierra. Pese a ello, cuenta con todos los servicios que puedes necesitar: escuelas, tiendas de ropa, bares, zonas de ocio y una plaza central en la que se concentra toda la vida de la zona.
A self-governing, anarchist-inspired neighbourhood
Known for being independent from Denmark, for its original murals and for its flea market, Christiania is a self-governing area with around 1,000 residents. Situated by a canal and surrounded by trees, it has just a dozen cobblestone streets, with the rest being dirt roads. Nevertheless, it has all the services you could need, such as schools, clothes shops, bars, leisure areas and a central square where the area comes to life.
Lagos y canales Lakes and canals
Desde un chapuzón hasta una travesía en barco
Los numerosos canales que recorren el corazón de Copenhague son también uno de sus mayores puntos de ocio. Allí podrás encontrar diferentes empresas que ofertan el alquiler de barcos sin titulación. Anímate y sal a navegar para apreciar la belleza de la ciudad desde el agua. Además, si el tiempo está bueno, debes ir a puntos tan conocidos como La Banchina, Sandkaj o Kalvebod Brygge para refrescarte, aunque podrás ver que los daneses aprovechan cualquier entrada al agua para darse un chapuzón. No dudes en imitarlos y sumergirte en estas aguas, te sorprenderá su temperatura y su baja salinidad. Pero no te preocupes si el calor no acompaña, porque estas zonas también son puntos de encuentro cuando hace frío. Es frecuente ver a gente haciendo pícnics, paseando con amigos o, simplemente, relajándose junto al agua.
From a dip to a boat trip
The many canals that run through the heart of Copenhagen also provide one of the city's main leisure attractions. Here you can find a number of companies offering boat rentals with no need for a licence. Why not head out for a boat trip to admire the beautiful city from the water? And if the weather is good, you should go to popular spots such as La Banchina, Sandkaj or Kalvebod Brygge to cool off. You'll see that the Danes take every chance they get to enjoy a dip in the water. Don't hesitate to do so yourself and dive into these waters; you'll be surprised by their temperature and their low salt levels. Don't worry if it's not warm enough, though, because the locals also gather there even when it's cold. You can often see people picnicking, walking with friends or simply relaxing by the water.
ADN Verde Green DNA
Sostenibilidad como lema
Todos los daneses tienen una bicicleta y esto es así porque su ciudad está preparada para ello. Con carriles bici por todas partes, es frecuente encontrar atascos de ciclistas en lugar de embotellamientos de coches. Acciones como esta son las que pretenden llevar a Copenhague a ser la primera capital del mundo en alcanzar la neutralidad de CO2 para 2025. Puertos limpios para nadar, restaurantes orgánicos o alojamientos sostenibles son comunes aquí, algo que se pretende ‘contagiar’ a los visitantes con iniciativas como CopenPay, un proyecto que premia a los turistas que realizan acciones respetuosas con el medio ambiente. ¡Infórmate más sobre este proyecto si tienes previsto visitar Copenhague!
Sustainability as a mantra
Everyone here has a bike and that's because the city is built for cyclists. With bike lanes everywhere, it's not uncommon to find traffic jams involving bikes instead of cars. Actions like this are part of efforts to make Copenhagen the first CO2 neutral capital city in the world by 2025. Clean swimming harbours, organic restaurants and sustainable accommodation are commonplace here, something that is intended to “rub off” on visitors with initiatives such as CopenPay, a project that rewards tourists for environmentally friendly actions. You should find out more about this project if you plan to visit Copenhagen!
COPENHAGUE
Construyendo el futuro
Building the future
El chapitel en espiral de la Iglesia de Nuestro Salvador, los enormes jardines de Rosenborg, la cúpula verde de la Iglesia de Mármol o la enorme torre del Palacio de Christiansborg son iconos de Copenhague que cuentan su historia. Sin embargo, la narrativa de esta historia no acaba siglos atrás, sino que continúa hasta la actualidad, donde la arquitectura se ha convertido en la protagonista de un relato visual que une pasado y presente.
Fusionando a la perfección lo ancestral con lo moderno, esta ciudad es una verdadera joya arquitectónica. Prueba de ello es que haya sido declarada Capital Mundial de la Arquitectura 2023-2026 por la Unesco.
A continuación, te presentamos algunas de las obras que han logrado que gane este reconocimiento.
The spiral spire of the Church of Our Saviour, the enormous Rosenborg Gardens, the green dome of the Marble Church and the huge tower of Christiansborg Palace are icons of Copenhagen that tell its story. Far from finished, this story's narrative continues to the present day, where architecture has become the protagonist of a visual story that unites the past and present.
Seamlessly blending the ancestral with the modern, this city is a genuine architectural masterpiece. This is demonstrated by the fact that it has been declared World Capital of Architecture 2023-2026 by UNESCO.
Here are some of the works that have earned it this distinction.
OPERAEN Ópera de Copenhague
Este impresionante edificio situado junto al canal es considerado como una de las óperas más caras del mundo. Su construcción fue posible gracias a la generosa donación de Marsk Mc-Kinney Møller, un empresario dedicado a la industria naval que destinó alrededor de 2500 millones de coronas danesas a la edificación de este espacio para la cultura.
La obra, a cargo de Henning Larsen, finalizó en 2005 y dio lugar a un imponente edificio con un techo metálico con 32 metros de voladizo, bajo el cual se alza una fachada de vidrio que permite la entrada de la luz interior. Aunque su majestuosidad exterior no se queda corta, lo cierto es que es casi más conocida por su sofisticación interna, ya que cuenta con una acústica perfecta reconocida internacionalmente.
This impressive canal-side building is considered to be one of the most expensive opera houses in the world. Its construction was made possible thanks to a generous donation from Marsk Mc-Kinney Møller, a shipowner who selflessly donated a staggering sum of around 2.5 billion Danish kroner towards the building of this impressive cultural venue.
The project, headed by the Danish architect Henning Larsen, was completed in 2005 and produced an imposing building with a 32-metre cantilevered metal roof, under which a sleek curved glass façade lets light in. While its majestic exterior is certainly no mean feat, it may be almost better known for its sophisticated interior, which features internationally acclaimed perfect acoustics.
AMAGER BAKKE
Copenhill
Se trata de un proyecto innovador que combina una planta de conversión de residuos con una pista de esquí en su techo. Un ejemplo del enfoque sostenible y moderno de la ciudad para redefinir los límites entre la funcionalidad industrial y el diseño recreativo.
Su estructura destaca por una fachada ondulante de aluminio que simula la forma de una montaña, pero lo que realmente hace único a CopenHill es su uso multifuncional. En este sentido, la planta incorpora una pista de esquí artificial de 450 metros de longitud en su techo, además de senderos para practicar senderismo, una pared de escalada de 85 metros de altura —considerada la más alta del mundo— y un bar panorámico con vistas impresionantes de la ciudad.
This is an innovative project that combines a waste conversion plant with a ski slope on its roof. It exemplifies the city's sustainable and modern approach to redefining the boundaries between industrial functionality and recreational design.
An undulating aluminium façade mimicking the shape of a mountain is one of its striking features, but what really makes CopenHill unique is its multi-functional use. The facility incorporates a 450-metre-long artificial ski slope on its roof, as well as hiking trails, an 85-metre-high climbing wall (considered the highest in the world) and a panoramic bar with breathtaking views of the city.
El Planeta Azul es el acuario más grande del norte de Europa y un edificio espectacular, tanto por su diseño como por la experiencia que ofrece. Sus más de 10000 metros cuadrados en espiral fueron inaugurados en 2013 y, desde entonces, se ha convertido en uno de los lugares más visitados de Copenhague.
Esta obra, ideada por el estudio 3XN, está formada por miles de placas de aluminio que intentan recordar a los remolinos formados en el mar. El objetivo de este diseño era integrar la edificación en el entorno, ya que está completamente rodeada de agua.
DEN BLÅ PLANET
Acuario Nacional
The Blue Planet is the largest aquarium in Northern Europe and a spectacular building, both for its design and the experience it offers. The over 10,000 squaremetre spiral structure was inaugurated in 2013 and since then it has become one of the most visited places in Copenhagen.
Designed by the 3XN studio, this project features thousands of aluminium plates that are intended to resemble the whirlpools formed in the sea. The aim of this design was to integrate the building into its surroundings, as it has water all around.
TORRE MÆRSK
Complejo Panum
Esta imponente torre forma parte de la Universidad de Copenhague y está dedicada a la investigación médica. Se ubica en el distrito de Nørrebro y parece dominar la ciudad a causa de su importante tamaño. Destaca por su arquitectura moderna y sostenible, y ofrece vistas panorámicas desde su gran torre.
Pese a contar con una estructura acristalada, un revestimiento de chapa de cobre actúa como parasol de tonos rojizos y camufla el edificio entre las edificaciones tradicionales que lo rodean —las cuales son, principalmente, de ladrillo—. Además de su llamativo diseño, destaca por contar con una pasarela para peatones y bicicletas de 300 metros de recorrido. Esta te conducirá a la entrada del edificio por medio de diferentes espacios verdes.
This imposing tower is part of the University of Copenhagen and is dedicated to medical research. Located in the Nørrebro district, it seems to preside over the city because of its sheer size. It stands out for its modern, sustainable architecture and offers panoramic views from its large tower.
Despite its glazed structure, copper cladding acts as a reddish-tinted sunshade of sorts and camouflages the building among the surrounding traditional ones, which are mainly made of brick. In addition to its striking design, its 300-metre walkway for pedestrians and bicycles also stands out. It leads visitors to the entrance of the building through various green spaces.
Conocida como el Diamante Negro debido a su aspecto semejante al de la piedra preciosa, tiene una fachada inclinada hacia el canal que releja la luz en el agua y crea un bonito efecto visual.
Se inauguró en 1999 para ampliar la antigua Biblioteca Real y es obra de Schmidt Hammer Lassen. La integración entre la obra nueva y la vieja es ejemplo de cómo la arquitectura contemporánea puede dialogar respetuosamente con estructuras históricas, pues ambos edificios se funden en un corredor acristalado que respeta la estructura de la biblioteca original.
DEN SORTE DIAMANT
Biblioteca Real
Known as the Black Diamond due to its gemstone-like appearance, it has a façade sloping towards the canal, reflecting light on the water and creating a beautiful visual effect.
It was opened in 1999 as an extension to the former Royal Library and was designed by Schmidt Hammer Lassen. The integration between the new and old building is an example of how contemporary architecture can respectfully converge with historic structures, as the two buildings are connected by a glazed corridor that preserves the original library's structure.
Georgia, ese país donde Europa y Asia se encuentran para ofrecer paisajes impresionantes, una historia rica y una cultura vibrante. Desde las majestuosas montañas del Cáucaso hasta los viñedos milenarios, hablamos de un destino que promete una aventura inolvidable.
Un ejemplo perfecto de las singularidades de este Estado es el asombroso pilar de Katskhi, en la región de Imericia. Se trata de un monolito natural de piedra caliza que sobresale en el paisaje del pueblo de Katskhi gracias a sus 40 metros de altura. Pero lo más llamativo es que en su cima se erige una iglesia, dedicada al monje Máximo el Confesor.
Se trata, obviamente, de uno de los templos más aislados del mundo, y puedes llegar a los pies del pilar tras una caminata de 20 minutos. Hasta 1944 no subieron aquí investigadores para determinar su origen, datado en el siglo IX o X. De hecho, descubrieron que le precedieron otros edificios religiosos levantados en el siglo V.
Desgraciadamente, hoy no está permitido el acceso para el público general. Los que sí pueden ascender el pilar son un grupo de monjes de un monasterio cercano, quienes suben a diario por una vertiginosa escalera de metal.
Junto a esta misteriosa iglesia se encuentra también una cripta, tres celdas de ermitaño e, incluso, una bodega de vino. Todo ello en una cima que se ha convertido en un tesoro prohibido para los viajeros que ansían coronarla.
KATSKHI
LA IGLESIA INEXPUGNABLE DE AND ITS UNASSAILABLE CHURCH
Georgia, a country straddling both Europe and Asia, offers breath-taking scenery, a rich history and vibrant culture. From the majestic Caucasus mountains to thousand-year-old vineyards, Georgia is a destination that promises an unforgettable adventure.
A perfect example of the country’s uniqueness is the Katskhi pillar, in the region of Imereti. A natural limestone monolith situated in the village of Katskhi, it stands at a height of 40 metres. But the most striking thing about it is that there is a church on top of it, dedicated to the monk Maximus the Confessor.
One of the most remote places of worship in the world, you can reach the base of the pillar after a twenty-minute walk. Researchers did not climb the pillar until 1944 to determine its origin, which dates from the ninth or tenth century. In fact, they discovered that it was preceded by other religious buildings erected in the fifth century.
Unfortunately, the pillar is not open to the general public. The only people who can ascend the pillar are a group of monks from a nearby monastery, who climb a dizzying metal stairway everyday.
Alongside the mysterious church is also a crypt, three hermit’s cells and even a wine cellar. All this on a summit that has become a kind of forbidden treasure for those who long to scale it.
KURKKU FIELDS
LIBROS CULTIVADOS EN EL SUBSUELO
Donde antes había escombros, ahora se erige un templo del saber. La Biblioteca en la Tierra se ha convertido en el gran atractivo de los campos de Kurkku (Japón), una zona rural operada por una corporación agrícola.
Cerca de plantaciones y granjas de animales, este proyecto de la firma Hiroshi Nakamura & NAP se ha propuesto rendir culto a la tierra. Al fin y al cabo, y como reflexiona el estudio, esta ha sido “fuente de vida y símbolo de maternidad”. Por este motivo, en lugar de ocupar la capa de tierra cultivada, se construyó bajo el florecimiento de plantas y microorganismos en el suelo, para lo cual se realizó una hendidura en el terreno.
Con silueta de gota vista desde arriba, el resultado es un espacio diáfano sin vigas o columnas en la entrada. Además, las losas de hormigón vacías se extienden en voladizo desde los muros de contención exteriores y los muros laterales, mientras que en los bordes superiores se ha plantado césped.
Una vez dentro, nos encontramos tanto con un pasillo circular, que se adapta al terreno inclinado, como con una sala redonda para contar cuentos. Esta dispone de un techo con forma de espiral y una abertura para que entre la luz natural y se ventile la biblioteca. Huelga decir que ambos espacios están colmados de libros en cada rincón, creando una estampa de ensueño para los amantes de la lectura.
El propósito del estudio con esta obra es ofrecer a los agricultores locales un lugar tranquilo para descansar. Un descanso objeto de envidia para muchos.
BOOKS CULTIVATED IN THE SUBSOIL
Where once there was debris, there is now a temple to wisdom. The Library in the Earth has become a major attraction in the fields of Kurkku (Japan), a rural site run by an agricultural company.
Close to plantations and livestock farms, this initiative by the firm Hiroshi Nakamura & NAP aims to pay homage to the earth. When all is said and done, and as the studio points out, the earth has been “the fount of life and the symbol of motherhood”. That is why, instead of being built on the surface of cultivated land, the library was buried beneath flowering plants and soil microorganisms after a cleft was dug into the land.
Shaped like a droplet of water when viewed from above, the result is an open-plan space without beams or columns at its entrance. Moreover, cantilevered empty concrete slabs stretch from the outer retaining walls and the side walls, while lawns have been planted on the upper edges.
Once inside, we find ourselves in a circular passage, which follows the slope of the ground, then a round story-telling room. This room has a spiral ceiling and an opening to allow natural light in and to provide ventilation to the library. It goes without saying that both spaces are piled high with books at every turn, producing a scene to make any bookworm’s wildest dream come true.
The studio’s objective with this project is to offer local farmworkers a quiet place to rest. A place to rest that will be the envy of many.
La disciplina de EL MATADOR ILIA TOPURIA
Su apellido oculta su meta. Topuria siempre ha soñado con estar en lo más top y, gracias a la disciplina y la constancia, lo ha conseguido al proclamarse como el primer español en alzarse con el título de campeón mundial de peso pluma de Ultimate Fighting Championship (UFC).
Con las banderas de España y Georgia al cuello, Ilia Topuria hizo historia. Esto puede parecer extraño teniendo en cuenta que su verdadero origen es alemán. Natural de Halle (1997), desde muy joven el deportista se trasladó a Georgia, el país natal de sus padres.
Pero no fue hasta 2012 cuando llegó a Alicante y pasó de practicar la lucha grecorromana a entrenarse en las artes marciales mixtas en el Gimnasio Climent Club.
De ahí en adelante, todo es historia: se convierte en el primer cinturón negro georgiano de jiu-jitsu brasileño, se proclama como el primer español en entrar al top 15 de la UFC, irrumpe en el top 10 de peso pluma tras su exhibición contra Bryce Mitchell y, finalmente, vence a Alexander Volkanovski y pasa a los anales del deporte español.
En numerosas ocasiones, el deportista ha asegurado que él siempre se ha sentido el mejor del mundo. La única diferencia es que ahora tiene el cinturón de campeón para hacerlo ver también a ojos del resto de la gente.
Esta mentalidad ganadora, unida a su fiel compromiso, son lo que le han ayudado a alcanzar lo más alto. De hecho, es algo que podemos ver antes de cualquier combate, cuando tiene un momento de confesión consigo mismo y se motiva con afirmaciones como “yo ya gané esto”, “Dios me preparó para este momento”, “es hora de cumplir el sueño”, “no hay miedo” o “la victoria es mía”.
Por esto, Topuria asegura que de lo más orgulloso que está no es del resultado que ha logrado, sino de la persona en la que se ha tenido que convertir para conseguirlo. Una persona que sigue creciendo y que, estamos seguros, nos continuará sorprendiendo con nuevos éxitos.
The clue to his mission is hidden in his surname. Topuria has always dreamed of being at the top and, thanks to his discipline and perseverance, he has achieved his goal of being the first Spaniard to win the title of world featherweight champion in the Ultimate Fighting Championship.
With the flags of Spain and Georgia draped around his neck, Ilia Topuria made history. This may seem odd given that he actually originates from Germany. Born in Halle (1997), he moved at a young age to Georgia, the birthplace of his parents.
But it was not until 2012 that he arrived in Alicante and switched from Greco-Roman wrestling to undertake mixed martial arts training at the Climent Club Gymnasium.
And the rest is history: he became the first Georgian black belt in Brazilian jiu-jitsu, was proclaimed as the first Spaniard to enter the UFC top 15, and powered his way into the top 10 featherweight fighters after his performance against Bryce Mitchell. Finally, he defeated Alexander Volkanovski to go down in the annals of the Spanish sport.
Topuria has frequently stated that he always felt he was the best in the world. The only difference is that now he has the champion’s belt to prove it.
This winning mentality, together with his firm commitment, is what has taken him to the top. In fact, it is something we can see before any contest, when he has a moment of self confession and motivates himself with statements such as, “I’ve already won this”, “God has been preparing me for this moment”, “It’s time to make my dream come true”, “I have no fear”, or “victory is mine”.
For this reason, Topuria claims that what makes him most proud is not the result he has achieved, but the person he has had to become in order to achieve it. Someone who continues to grow and who, we are sure, will continue to surprise us with further successes.
adidas
O R I G I N A L S
Del deporte a la calle
No son diseños novedosos, es su estilo clásico lo que ha conquistado corazones. Los modelos de Adidas Originals han trascendido de los estadios y canchas a las calles convirtiéndose en un icono, impulsados por tendencias como la vintage, retro y, más recientemente, la blokecore. Esta última siendo la más destacada de 2024, caracterizada por la combinación de camisetas de fútbol antiguas donde su mejor complemento son las clásicas zapatillas de Gazelle, Samba y Spezial.
Originalmente estos modelos habían sido creados como una pieza clave de entrenamiento de deportes como fútbol o balonmano, pero dieron el salto a streetwear gracias a sus llamativos colores y diseños. Sin duda, es una baza que Adidas ha utilizado y capitalizado mediante colaboraciones muy destacadas con firmas de lujo como Gucci y Prada, con diseñadores de la talla de Stella McCartney o con artistas musicales como Bad Bunny. Estas asociaciones han dado lugar a diseños únicos y revolucionarios que han enamorado al sector de la moda y a todo internet.
Además de estos clásicos, también han apostado por otros modelos como las Forum o Rivalry, populares originalmente en el básquet, y las Super Star o Stand Smith, conocidas por ser casuales y versátiles. En cambio, no nos podemos olvidar de las Campus, uno de los diseños skater más emblemáticos en los 80 que, sin duda, se posicionan como unas de las favoritas del público para lograr estilismos oversize
La marca sigue apostando por revivir modelos antiguos, como es el caso de las Adidas SL 72, nacida en los años 70. Aunque ya pudimos ver algunos lanzamientos en la temporada pasada, se espera que esta zapatilla ultraligera sea la estrella retro de todos tus próximos outfits.
Los Originals no siguen reglas, las crean
Adidas Originals ha marcado el ritmo de la moda urbana desde sus inicios. En la actualidad, no dudan en fusionar lo clásico con lo contemporáneo, y sus colores juegan un papel esencial en este legado que resalta su estilo retro. Desde las icónicas tres rayas en blanco y negro hasta las vibrantes paletas que adornan cada colección, la marca ha sabido usar el color como un lenguaje que comunica autenticidad, atrevimiento y estilo atemporal.
Esta colección de la marca alemana se ha convertido en una de las líneas más deseadas, fusionando la deportiva con diseños únicos. Las texturas innovadoras y los estampados atrevidos crean piezas casuales, urbanas y sofisticadas. Desde sus comienzos, cada prenda y accesorio es una declaración de estilo, convirtiéndose en objetos de culto para los seguidores de la firma.
From sport to the street
Their designs may not be anything new but that hasn’t stopped their classic style from winning hearts. Adidas Originals models have gone beyond stadiums and fields to become an icon of the street, driven by trends such as vintage, retro and, more recently, blokecore. The last was the top trend for 2024, characterised by the combination of old football shirts and their best accessory, classic Gazelle, Samba and Spezial trainers.
Originally created as a key training shoe for sports such as football and handball, the trainers made the jump to street wear thanks to their striking colours and designs. Not missing the opportunity to capitalise on its never-ending popularity, Adidas launched a series of extraordinary collaborations with luxury brands such as Gucci and Prada, designers of the likes of Stella McCartney and musicians such as Bad Bunny. The partnerships have resulted in unique, revolutionary designs that have enamoured the fashion industry and the internet as a whole.
In addition to these classics, the brand has also brought back other models such as the Forum and the Rivalry, originally designed for basketball, the Super Star and the Stan Smith, known for being casual and versatile. We also cannot forget the Campus, one of the most iconic skater designs of the 1980s that has cemented itself as one of the public’s favourites for that oversized look.
The brand continues to revive old models, as is the case for the Adidas SL 72, originally launched in the 1970s. Although we already saw some releases last season, this ultra-light trainer is expected to be the retro star of all your forthcoming outfits.
Originals don’t follow rules, they make them
Ever since it began, Adidas Originals has set the tempo for urban fashion. Today, the brand has no qualms about combining classic and contemporary designs and their colour palettes are crucial to this legacy, bringing their retro style to the fore. From the iconic three stripes in black and white to the vibrant shades that adorn each collection, the brand uses colour as a language that communicates authenticity, audacity and timeless style.
This collection from the German brand has become one of their most popular ranges, fusing together sport and unique designs. Innovative textures and bold patterns create pieces that are at once casual and urban yet sophisticated. Since its inception, each garment and accessory has been a true style statement, transforming them into cult objects for the brand’s many fans.
INTELIGENCIA
ARTIFICIAL
¿Qué es la inteligencia artificial?
Para esta pregunta, nos gusta mucho la definición que propone el Parlamento Europeo: “La inteligencia artificial —o IA— es la habilidad de una máquina de presentar las mismas capacidades que los seres humanos, como el razonamiento, el aprendizaje, la creatividad y la capacidad de planear”. Y no solo lo hace por sí misma, ya que, como apunta el IBM, muchas veces funciona combinada con otras tecnologías. Por ejemplo, con la geolocalización, la robótica o los sensores.
¿Dónde la encontramos?
La inteligencia artificial está profundamente integrada en nuestra vida diaria, muchas veces sin que nos demos cuenta. La encontramos en asistentes virtuales como Siri o Alexa, que responden a nuestras preguntas y controlan dispositivos. También se usa en redes sociales para personalizar nuestro contenido, en aplicaciones de streaming para recomendarnos películas y música, y en plataformas de compras online que sugieren productos basados en nuestras preferencias.
Además, la IA mejora nuestras fotos en smartphones, filtra correos electrónicos no deseados, y optimiza rutas en aplicaciones de navegación y transporte. Incluso en la banca, la publicidad personalizada y la atención al cliente, la IA juega un papel clave, haciendo que nuestras interacciones diarias sean más eficientes.
¿Qué se entiende por inteligencia artificial generativa?
La inteligencia artificial generativa es la responsable de que hoy esta tecnología se encuentre tan presente en los debates. Se trata de una vertiente de la IA que se enfoca en crear contenido nuevo a partir de datos existentes. A diferencia de otras formas de inteligencia artificial que se limitan a analizar o clasificar información, la IA generativa puede generar texto, imágenes, música, vídeos y otros tipos de contenido que no existían con anterioridad. Funciona entrenando modelos en grandes cantidades de datos para aprender patrones y estructuras subyacentes.
¿Qué son los GPT y los LLM?
Seguro que te suena de algo ChatGPT, ¿verdad? ¡Pues eso es un ejemplo de un GPT! Son las siglas de Generative Pre-trained Transformer —continuamos hablando de inteligencia artificial generativa—, que se utiliza para generar texto de manera muy similar a como lo haría un humano. En este sentido, engloba una familia de modelos de lenguaje desarrollados por la empresa tecnológica OpenAI.
Debes saber que un GPT es solo un tipo específico de LLM, que responde a las siglas de Large Language Models o ‘grandes modelos del lenguaje’. En palabras sencillas, hablamos de un tipo
¿Te abruma el boom de la inteligencia artificial?
¿Sigues sin poder definir qué es exactamente?
Tranquilo, hay más personas de las que crees en tu situación, y en esta ocasión nos proponemos explicarte las principales ideas que deberías conocer.
de modelo de inteligencia artificial diseñado para comprender y generar lenguaje natural humano. Se llaman ‘grandes’ porque están entrenados con cantidades masivas de datos y tienen un número extremadamente alto de parámetros —que son los ajustes internos que el modelo usa para hacer predicciones—.
También están los modelos de generación de imágenes, como DALL-E o Midjourney, capaces de crear imágenes sorprendentemente buenas a partir de solo descripciones de texto. Del mismo modo, existen modelos para transcribir audios con una gran calidad, como Whisper; para producir música, como Suno AI, o incluso para generar clips de vídeos, como Sora.
¿Destruirá la inteligencia artificial puestos de trabajo?
Históricamente, la evolución de la tecnología siempre ha supuesto que muchos humanos pierdan su trabajo para ser sustituidos por máquinas. En esta ocasión ocurrirá lo mismo, pero también hay que considerar que, del mismo modo, se generarán muchísimos puestos de trabajo que hoy ni imaginamos. El punto está en si se crearán más de los que se destruirán. Por ejemplo, las proyecciones de Randstad apuntan a lo contrario, estimando que en los próximos 10 años se generarán 1,6 millones, pero se perderán dos millones. Ahora bien, solo el futuro dirá.
¿De verdad es peligrosa?
La IA, por sí misma, no es peligrosa. Lo peligroso es el uso que hagan de ella los humanos. Los gobiernos y parlamentos deben trabajar para luchar con efectividad contra las manipulaciones y desinformación que puede ocasionar la inteligencia artificial mediante videos, audios o imágenes falsos (deepfakes). Al igual que existe tecnología para generar bulos, también hay potencial para diseñar soluciones que los detecten con rapidez.
Asimismo, la creación de armas autónomas avanzadas que puedan tomar decisiones sin intervención humana se posiciona como otro de los miedos. Es por ello que resulta esencial crear un marco jurídico y una regulación estricta a nivel internacional que disuada a los países de usar estas prácticas militares.
En cuanto al clásico temor que infunde la ciencia-ficción de una superinteligencia artificial que vaya acrecentando su poder hasta dominar el mundo, resulta mucho más complejo de lo que pudiera pensarse e improbable con la tecnología actual.
En el cine, la IA suele ser representada como una entidad consciente y poderosa que decide destruir a la humanidad para cumplir su misión o protegerse. No obstante, en la realidad no es más que una herramienta avanzada diseñada para tareas específicas y no posee consciencia ni intenciones propias. Solo replica nuestras acciones y comportamientos sin desarrollar un sistema de valores propio.
ARTIFICIAL INTELLIGENCE
What is artificial intelligence?
In order to answer this fundamental question, we really like the definition put forward by the European Union: “Artificial intelligence—otherwise known as AI—is the ability of a machine to display human-like capabilities such as reasoning, learning, planning and creativity”. What’s more, artificial intelligence does so not only on its own, since—as IBM points out—it often works in combination with a range of other technologies, such as geopositioning, robotics and sensors.
Where can it be found?
Artificial intelligence is deeply integrated into our daily lives, often without us even realising. It can be found in virtual assistants such as Siri and Alexa, which respond to our questions and control devices. Artificial intelligence is also used in social media in order to customise our content, in streaming applications so that we can receive recommendations for films and music and on online shopping platforms that suggest products to
Are you overwhelmed by the artificial intelligence boom and still do not know exactly what it is? Well, relax, because more people than you think feel the same way, which is why in this article we explain the main ideas that you should know.
users based on their preferences. AI also enhances our photos on our smartphones, filters unwanted emails and optimises routes on mapping and transport applications. Even in online banking, personalised advertising and customer service, artificial intelligence plays a key role, making our daily interactions more efficient.
What is meant by generative artificial intelligence?
Generative artificial intelligence, a form of artificial intelligence that focuses on creating new content based on existing data, is the reason why this form of technology is so widely debated in the present day. Unlike other forms of artificial intelligence that are limited to only analysing and classifying information, generative artificial intelligence is capable of generating text, images, music, videos and other types of content that did not previously exist. Generative artificial intelligence works by training models on large amounts of data to learn underlying patterns and structures.
What are GPT and LLM?
You have no doubt heard of ChatGPT, right? Well, that is an example of GPT! Standing for Generative Pre-trained Transformer—we are still talking about generative artificial intelligence—it is used to generate text in a very similar way to how a human would do so. In this respect, it encompasses a family of language models developed by the technology company OpenAI.
It is worth remembering that a GPT is just a specific type of LLM, which stands for Large Language Models. In other words, it is a variety of artificial intelligence model that is designed for understanding and generating natural human language. These models are referred to as ‘large’ because they are trained on massive amounts of data and posses an extremely high number of parameters; that is to say, the internal settings the model uses in order to make predictions.
There are also imaging models, such as DALL-E and Midjourney, which are able to create astonishingly good images based on written descriptions alone. Similarly, models exist for high quality audio transcription, such as Whisper, for music production, such as Suno AI, and even for the creation of video clips, such as Sora. Will artificial intelligence destroy jobs?
Throughout history, the evolution of technology has caused many human beings to lose their jobs to b replaced by machines. This time round, the same thing is certain to happen, but we must also take into account that, in the same way, many jobs that we cannot even envision will be created. The question is whether more jobs will be created than destroyed. By way of illustration, Randstad’s projections point to the opposite, estimating that 1.6 millions jobs will be created over the next 10 years, but two million will be lost. Only the future, however, will tell.
Is it really dangerous?
AI, as such, is not dangerous. What is dangerous is the way humans make use of it. Governments and parliaments must work to effectively combat the manipulation and disinformation that artificial intelligence can cause through videos, audios and fake images, also known as deepfakes. Just as there is technology to generate hoaxes, there is also potential to design solutions to detect them quickly.
Another concern is the creation of advanced autonomous weapons that are able to make decisions without human intervention. This is why it is essential to create a legal framework and strict regulation at international level to discourage countries from using such military practices.
As for the classic fear that often appears in science-fiction of an artificial super-intelligence that grows in power to dominate the world, it is far more complex than one might think and unlikely with today’s technology.
In film, artificial intelligence is usually depicted as a conscious, powerful entity that decides to destroy humankind in order to fulfil its mission or to protect itself. However, in reality it is nothing more than an advanced tool designed for specific tasks that does not have a consciousness or intentions of its own. All it does is replicate our actions and behaviour without developing a value system of its own.
TURBINAS DE FLORES
¿EL FUTURO DE LA ENERGÍA EÓLICA?
Sus aspas curvadas hacia dentro se han diseñado para alterar los entornos urbanos lo mínimo posible y proteger más aves y fauna que los molinos tradicionales. Gracias a su peculiar forma, las turbinas de flores son muy eficientes, incluso en condiciones de poco viento, y cuando se agrupan en un ‘ramo’ de cinco generan un 228 % más de energía por turbina. Son muy duraderas, funcionan en condiciones meteorológicas duras y rotan hasta con brisa suave. Además, el coste de instalación y mantenimiento es relativamente bajo. Como están disponibles en muchos colores, pueden camuflarse en el ambiente o destacar. ¡Puedes poner hasta el logotipo de tu empresa!
FLOWER TURBINES
THE FUTURE OF WIND ENERGY?
Designed to cause minimum disruption in urban settings and to protect far more birds and wildlife compared to their traditional counterparts thanks to their inward curved blades. The flower turbines’ unique shape makes them super efficient, even in low wind conditions, and, when grouped in a ‘bouquet’ of five, provide 228% more energy per turbine. Extremely durable, the turbines work in harsh weather conditions and begin to rotate with even the gentlest of breezes. The cost of installation and maintenance is also relatively low. Available in a range of colours, the turbines can blend in or stand out – you can even put your company logo on them!
LEGO DEJARÁ DE USAR COMBUSTIBLES FÓSILES
La gran fábrica de juguetes danesa ha anunciado que dejará de usar combustibles fósiles en sus bloques para 2032, y los sustituirá con plástico reciclado renovable. Encontrar un proveedor no ha sido fácil para Lego, que vende millones de bloques de plástico al año, pero se ha comprometido a pagar un 70 % más por una resina renovable certificada, el plástico bruto usado para crear los bloques, con el fin de animar a los fabricantes a aumentar la producción. “Somos una familia comprometida con la sostenibilidad y es un privilegio poder pagar más por materiales brutos sin subir el precio a los clientes”, explicó el CEO Niels Christiansen.
LEGO
TO END USE OF FOSSIL FUELS
Danish toymaking giant Lego recently announced that it aims to stop using fossil fuels in its bricks by 2032, replacing it with renewable and recycled plastic. The search for a supplier hasn’t been easy for Lego, which sells billions of plastic bricks each year, but the company has committed to paying up to 70% more for certified renewable resin, the raw plastic used to manufacture the bricks, to encourage manufacturers to boost production. "With a family-owner committed to sustainability, it's a privilege that we can pay extra for the raw materials without having to charge customers extra," CEO Niels Christiansen said.
¿DEBERÍAMOS DECIRLE ADIÓS AL AGUACATE?
¿Bueno para la salud, pero malo para el medioambiente? Eso es lo que se dice de nuestro querido aguacate. La producción mundial se ha triplicado en los últimos 20 años debido a la demanda en Europa y América del Norte, pero la controversia sobre el impacto ambiental de su cultivo y distribución es cada vez mayor. El árbol del aguacate es originario de Centroamérica y Sudamérica, pero se cultiva en países europeos como España. Y no solo necesita mucha más agua que otras frutas, sino que además su rendimiento es bastante más bajo, por lo que su huella de carbono es mayor —cinco veces más que la de las manzanas—. Es un debate complejo…
SHOULD WE BE SAYING SAY “ADIOS, AVOCADO”?
Good for your health, bad for the environment? That’s what many believe about our beloved avocado. Demand in Europe and North America has seen global production triple over the past 20 years, but there’s increasing controversy over the environmental impacts of its cultivation and distribution. Native to Central and South America, but grown in European countries such as Spain, not only do avocado trees need a lot more water than other fruits they also have far lower crop yields which means a higher carbon footprint (five times more than apples). It’s a complex debate...
MAKE CANARIAS GREEN AGAIN
Las estaciones de recarga solar que Canared ofrece en colaboración con Solum son una solución innovadora para aparcar y cargar vehículos eléctricos ligeros, como scooters y bicicletas. El modelo Helios está equipado con pavimento solar y genera su propia energía, mientras que Helios-G se conecta a la red eléctrica, por lo que es ideal para interiores. Ambas estaciones cuentan con tecnología integrada de control remoto y monitorización a través de la aplicación miSolum, y hay candados para asegurar cualquier vehículo mientras se carga.
Canared's solar-powered charging stations in collaboration with Solum offer an innovative solution for parking and recharging light electric vehicles, such as scooters and electric bicycles. There are two models for sale, Helios, equipped with solar paving, generates its own energy, while Helios-G connects to the electricity grid, making it ideal for indoors. Both stations have the added comfort of inbuilt technology that allows remote control and monitoring through the miSolum app, and there are padlocks to ensure safekeeping of any vehicle being recharged.
www.canared.com
TENCOLOR DIGITAL
Con sede en Tenerife, Tencolor Digital combina innovación, calidad y respeto por el medioambiente en sus soluciones de impresión y cartelería de alta calidad. En la sección dedicada a papelería para eventos hay múltiples opciones para que cada pequeño detalle sea perfecto desde el diseño hasta la producción final. Aunque es muy difícil que el sector de la imprenta sea 100 % respetuoso con el planeta, Tencolor Digital se esfuerza por minimizar el impacto ambiental de sus preciosos productos ecológicos. Su equipo, amable y profesional, se adapta a las necesidades de cada cliente.
Tenerife based Tencolor Digital combines innovation, quality and respect for the environment, offering high-quality printing and signage solutions. There is also a section dedicated to event stationery, with a huge range of options to ensure that every little detail is perfect, from design to final production. Printing is a very difficult industry in which to be entirely planet-friendly, but Tencolor Digital strives to minimise the environmental impact, offering beautiful eco-friendly papers and options. Its friendly, professional team adapts to the needs of each client.
www.tencolordigital.com/
ASTON MARTIN VALIANT
¿Qué te parecería conducir un coche realizado por encargo de Fernando Alonso? El bicampeón del mundo de Fórmula 1 ha trabajado estrechamente con la fábrica de Aston Martin para crear el Valiant, que busca representar la emoción de conducir.
Inspirado en los automóviles de los 70, el coche recoge todo el espíritu de la competición pese a ser también para carretera. En este sentido, resultan dignos de destacar su agresivo splitter delantero y su alerón trasero ‘retro’.
Cada línea y ángulo de su carrocería de fibra de carbono se ha diseñado para añadir carga aerodinámica. Y una mención especial merece el corazón del Valiant, con un motor V12 de 5,2 litros con doble turbocompresor. Este ofrece 745 CV de potencia y 753 Nm de par.
Tan solo se producirán 38 unidades en todo el mundo. Una de ellas, por supuesto, para Alonso.
How would you like to drive a car designed to a specification by Fernando Alonso? The twice Formula 1 world champion has worked closely with the Aston Martin factory to create the Valiant, which seeks to capture the excitement of driving.
Inspired by the cars of the 70s, this vehicle embodies the spirit of competition — although it is also designed for road driving. It is worth highlighting its aggressive front splitter and its retro back spoiler.
Each and every line and angle of its carbon fibre bodywork has been designed to enhance its aerodynamics. Deserving of special mention is the vehicle’s Valiant heart, with its twin-turbocharged, 5.2-litre, V12 engine. This provides 745 horsepower and 753 Nm torque.
Only 38 of these vehicles will be produced across the entire world. And one of them, naturally, is earmarked for Alonso.
MG EXE181
En 1959, el MG EX181 Roaring Raindrop estableció un récord de velocidad sin precedentes de 410,5 km/h. Fue todo un hito que hoy quiere homenajear el nuevo EXE181, un concept car eléctrico que alcanza cifras de vértigo.
La criatura de MG supera la velocidad máxima de su antecesor gracias a sus 415 km/h. De hecho, puede presumir de entrar en el reducido club de automóviles que se ponen de cero a 100 km/h en menos de un segundo.
Sin duda, destaca especialmente su capó translúcido, que deja entrever las suspensiones y se extiende hasta el habitáculo del coche. Asimismo, adopta una silueta que prioriza la eficiencia aerodinámica, clave para sobrepasar los 400 km/h.
Para MG, el EXE 181 “ejemplifica a la perfección la unión del patrimonio y el futuro que representa” la marca, a la vez que supone “un tributo a la velocidad y la innovación”.
In 1959, the MG EX181 Roaring Raindrop set a new speed record of 410.5 km per hour. The new EXE181, an electric concept car capable of reaching dizzying speeds, aims to honour this motoring milestone.
MG’s new creation, capable of up to 415 km per hour, surpasses the top speed of its predecessor. In fact, it can claim membership of the select group of cars that can go from zero to 100 km per hour in less than a second.
Without question, its transparent bonnet, which provides a view of the suspension and extends as far as the cab, is an outstanding innovation. In addition, its aerodynamically efficient shape is key to its 400-plus km per hour capability.
For MG, the EXE181 “exemplifies the perfect combination of heritage and leading edge symbolised by the brand”, and is at the same time “a tribute to speed and to innovation”.
FORD CAPRI DEBUTS AS A SUV HECHO SUV
El Ford Capri ahora es un SUV coupé eléctrico, casi 40 años después de que cesara la producción del modelo original. Arroja hasta 340 CV de potencia y una autonomía de 600 kilómetros. Además, su maletero dispone de una capacidad que asciende a los 572 litros, con portón trasero con manos libres.
The Ford Capri is now an electric SUV coupe, almost 40 years after production of the original model came to a halt. Delivering up to 340 PS and a 600-kilometre driving range, the model also has a boot with a capacity of 572 litres with a hands-free tailgate.
CUAL FÉNIX
El relanzamiento del Lancia Ypsilon en Europa nos trae un coche con la inherente elegancia italiana de la marca. Disponible en versión híbrida o 100% eléctrica, son características sus luces redondas traseras. Asimismo, el modelo de cero emisiones arroja 156 CV de potencia y una autonomía de 403 kilómetros.
LIKE A PHOENIX
The re-launch of the Lancia Ypsilon in Europe brings a car with the brand’s inherent Italian elegance. Available in a hybrid version or 100% electric, its round taillights are a key characteristic. The zero-emissions model also delivers 156 hp and a 403-kilometre driving range.
ALABADO SEA EL PRELUDE
Honda ha confirmado el relanzamiento del icónico Prelude, un coche que llegará al mercado europeo con motor híbrido. Si bien aún desconocemos bastantes detalles, será la sexta generación del modelo y el fabricante nipón promete una conducción dinámica y mucha, mucha eficiencia.
PRAISE THE PRELUDE
Honda has confirmed the re-launch of the iconic Prelude, a car that will hit the European market with a hybrid engine. While many details are still unknown, it will be the sixth generation of the model and the Japanese manufacturer promises a dynamic driving experience and lots and lots of efficiency.
HONDA PRELUDE LANCIA YPSILON
La profundidad tras el objetivo FRANCIS PEREZ
Francis Pérez, originario de Puerto de la Cruz (Tenerife), es un fotógrafo submarino que ha dedicado gran parte de su vida a capturar la fascinante belleza del mundo acuático. Con más de 25 años de trayectoria en la fotografía submarina, ha desarrollado un estilo único que refleja su profundo amor y respeto por el océano.
Pérez comenzó a bucear en 1994, y desde 1999 se ha sumergido en esta especialidad fotográfica, recorriendo el planeta para documentar la vida bajo las aguas en destinos tan diversos como Indonesia, Sudáfrica, Filipinas, Malasia, Egipto y, por supuesto, Canarias. Esta última, su hogar, sigue siendo uno de sus lugares predilectos para bucear.
A lo largo de los años, su talento ha sido reconocido a nivel internacional. Ha colaborado con prestigiosas
publicaciones como National Geographic y es miembro activo de organizaciones medioambientales como SeaLegacy. Su pasión por la conservación marina lo llevó a formar parte del comité del Whale Heritage Site en Tenerife, un reconocimiento que premia la observación responsable de cetáceos.
Entre sus logros más destacados se encuentran galardones como el World Press Photo, en 2017, y el Wildlife Photographer of the Year, en 2020. Ambos lo consolidan como uno de los fotógrafos más influyentes en su campo.
En este artículo, Pérez nos ofrece una visión íntima del mundo submarino en las aguas de la franja marina TenoRasca. Aquí captura no solo la esencia y la magia de la vida bajo el agua, sino también la importancia de crear
conciencia sobre el impacto de las actividades humanas en este frágil ecosistema.
La franja marina Teno-Rasca es una Zona Especial de Conservación (ZEC) que abarca la costa suroeste de Tenerife, desde la Punta de Teno hasta la Punta de Rasca. Esta área posee un alto valor ecológico, siendo hogar de una gran biodiversidad marina y de varias especies protegidas, como delfines y calderones.
Además, esta franja ha sido catalogada como la primera Whale Heritage Zone (‘zona del patrimonio de las ballenas’) de Europa, un reconocimiento que tiene un doble propósito: proteger la biodiversidad y fomentar un turismo sostenible que respete y valore el entorno natural. Este enfoque busca promover prácticas que beneficien tanto a las comunidades locales como a los visitantes, en armonía con la naturaleza.
Entre los habitantes más destacados de esta zona se encuentran la ballena piloto de aleta corta, el delfín mular común, el delfín común de hocico corto, así como tiburones azules y tres especies de tortugas: boba, verde y laúd.
Sin embargo, todos estos habitantes se enfrentan a graves amenazas derivadas de la actividad humana, como la contaminación del agua, las colisiones con embarcaciones, la acumulación de residuos y la contaminación acústica.
Para contrarrestar estos peligros, Francis Pérez utiliza su cámara como una poderosa herramienta de concienciación, representando la asombrosa biodiversidad de estas aguas y generando un espacio para la reflexión sobre nuestra relación con el entorno marino.
The deep blue sea behind the lens FRANCIS PEREZ
Francis Pérez, born in Puerto de la Cruz, Tenerife, is an underwater photographer who has dedicated much of his life to capturing the fascinating beauty of the aquatic world. With a career in submarine photography spanning over 25 years, he has developed a unique style that reflects his profound love and respect for the ocean.
Having started diving in 1994, since 1999 Pérez has immersed himself in the discipline, exploring the world to document life below water in destinations as varied as Indonesia, South Africa, the Philippines, Malaysia, Egypt and, of course, the Canary Islands. The last, his home, remains one of his favourite places for scuba diving.
Over the years, his talent has been recognised at international level. He has worked with prestigious publications such as National Geographic and is an active member of environmental organisations such as SeaLegacy. His passion for marine conservation has led him to be part of the steering committee of Whale Heritage Sites in Tenerife, certification that rewards responsible whale watching.
Among his most outstanding achievements are prizes such as the World Press Photo contest, in 2017, and Wildlife Photographer of the Year, in 2020. Both awards cement his status as one of the most influential photographers in his field.
In this article, Pérez offers us a glimpse of the submarine world of the waters of the Teno-Rasca marine stripe. Here he captures not only the spirit and magic of life below water but also the importance of raising awareness on the impact of human activity on this fragile ecosystem.
The Teno-Rasca marine strip is a Special Area of Conservation (SAC) that includes the southwestern coast of Tenerife, from Punta de Teno to Punta de Rasca. The area has high ecological importance, home to great marine biodiversity and several protected species such as dolphins and pilot whales.
The strip has also been classified as the first Whale Heritage Zone in Europe, certification that serves a twofold purpose: to protect biodiversity and foster sustainable tourism that respects and values the natural environment. This approach seeks to promote practices that benefit both local communities and visitors, in harmony with nature.
The most notable species in the area include the short-finned pilot whale, the common bottlenose dolphin and the common dolphin as well as blue sharks, loggerhead sea turtles, green sea turtles and leatherback sea turtles.
However, all these species are facing major threats owing to human activity, such as water pollution, collisions with boats, the accumulation of marine debris and sound pollution.
To counteract these risks, Pérez uses his camera as a powerful awareness tool, representing the water’s astonishing biodiversity and creating a space for reflection on our relationship with the marine environment.
6 Choices of luxury accomodation | 4 Car parks over 1500 spaces
1 Theatre with a capacity of 2000 pax. | 1 Mini-golf ...plus a beautiful large water fountain with a nightly music and light show.
La Milla de Oro, en Arona, no solo es el epicentro comercial del municipio, sino también un referente del ocio y el entretenimiento en el sur de Tenerife. Esta avenida de ensueño, ubicada en Playa de las Américas, es conocida por ofrecer una experiencia de lujo a quienes la visitan, destacando por su oferta de tiendas de alto nivel, restaurantes de renombre y servicios exclusivos que atraen tanto a locales como a turistas internacionales.
Al recorrer la Milla de Oro, los visitantes se sumergen en un ambiente sofisticado, donde las marcas más prestigiosas del mundo se mezclan con boutiques de diseñadores locales que aportan un toque único y original. Desde ropa y accesorios hasta joyerías y perfumerías, este enclave comercial satisface los gustos más exigentes y ofrece una experiencia de compra inigualable.
CORAZÓN MILLA DE ORO ARONA VIBRANTE DE VIBRANT HEART OF ARONA
La Milla de Oro, in Arona, is not just the shopping heart of the municipality but also a leading destination for leisure and entertainment in the south of Tenerife. This avenue of dreams, located in Playa de las Américas, is known for offering a luxury experience to those visiting, standing out for its high-end shopping, famous restaurants and exclusive services that attract both local and international tourists.
Taking a stroll along La Milla de Oro, visitors are immersed in a sophisticated ambience, where the world’s most prestigious brands sit alongside local designer boutiques, adding a unique and original touch. From clothing and accessories to jewellery and perfumeries, the shopping enclave caters to the most discerning tastes, offering an unparalleled shopping experience.
CULTURA
CULTURE Y ESPECTÁCULOS AND PERFORMANCES
La Milla de Oro no solo es un referente comercial, sino también un espacio cultural, con espectáculos de luces y música, y eventos artísticos a lo largo del año.
The Golden Mile is not only a commercial reference, but also a cultural space, with light and music shows and artistic events throughout the year.
GASTRONOMÍA DE
PRIMER NIVEL
La Milla de Oro destaca por su amplia oferta de restaurantes, combinando alta cocina internacional y reinterpretaciones creativas de la gastronomía canaria, que deleitan los sentidos en un entorno inigualable.
GASTRONOMY
CAPTIVATING FLAVOURS
OCIO
The Golden Mile stands out for its wide range of restaurants, combining international haute cuisine and creative reinterpretations of Canarian gastronomy, which delight the senses in an incomparable setting.
OCIO
NIGHTLIFE NOCTURNO ENDLESS FUN
Por la noche, la Milla de Oro se convierte en el epicentro de la diversión en el sur de Tenerife, con bares y clubs que ofrecen entretenimiento para todos los gustos hasta altas horas.
At night, the Golden Mile becomes the epicentre of entertainment in the south of Tenerife, with bars and clubs offering entertainment for all tastes until the early hours.
HOTELES ALOJAMIENTOS
La oferta hotelera de lujo en la Milla de Oro garantiza una experiencia de descanso incomparable, con servicios exclusivos y vistas impresionantes al océano Atlántico.
The luxury hotel offer on the Golden Mile guarantees an incomparable relaxing experience, with exclusive services and breathtaking views of the Atlantic Ocean.
PASEO FRANCISCO ANDRADE FUMERO
rona, un municipio lleno de contrastes y belleza natural en la isla de Tenerife, se convierte en el escenario perfecto para Paisajes al Plato, una innovadora propuesta que une el arte culinario con los impresionantes paisajes locales. En este evento, chefs locales transformarán los paisajes de Arona en creaciones gastronómicas únicas, fusionando tradición y vanguardia. La propuesta se destaca por la promoción del destino a través de la gastronomía, donde los auténticos protagonistas son los paisajes, los chefs y los productos locales de kilómetro cero. Así, cada chef interpretará un paisaje emblemático de la zona, convirtiéndolo en una obra de arte culinaria.
rona, a municipality full of contrasts and natural beauty on the island of Tenerife, becomes the perfect setting for Paisajes al plato, an innovative proposal that unites culinary art with the stunning local landscapes. In this event, local chefs will transform the landscapes of Arona into unique gastronomic creations, fusing tradition and the avant-garde. The proposal stands out for the promotion of the destination through gastronomy, where the real protagonists are the landscapes, the chefs, and the local zerokilometre products. Each chef will interpret an emblematic landscape of the area, turning it into a culinary work of art.
COSTA PLAYA DE LAS AMÉRICAS
PLAYA EL CAMISÓN
THE BANK STEAKHOUSE
COSTA PLAYA DE LAS AMÉRICAS
ZOCO
DIEGO schattenhofer
Cuestiona lo establecido Questions the status quo
Pocos chefs pueden presumir de lo que ha hecho Diego Schattenhofer: fusionar ciencia, cocina y tradición en la mesa. Cada una de sus creaciones se convierte en un viaje sensorial que explora los sabores autóctonos de las Islas Canarias con un enfoque moderno y atrevido, mostrando una pasión inagotable por los productos locales.
Natal de Argentina, Diego comenzaría su trayectoria gastronómica en Buenos Aires, plasmando en sus platos tanto su propio talento como el amor por la cocina heredado de sus padres. Lo haría bajo la tutela de prestigiosos chefs como Mariano Antonelli, Joan Coll, Martín Arrieta, Lello Sorrentino, Pablo Massey o Juan Manuel Lorenzino, quienes enriquecieron su universo culinario con innovadoras técnicas e ideas.
Pero para Diego ser chef significaba emprender un viaje personal y profesional, y este le llevaría a España. Aquí tuvo el lujo de contar con maestros excepcionales de la talla de Martín Berasategui (11 estrellas Michelin en sus diferentes
Few chefs can boast of what Diego Schattenhofer has done, bringing together science, cuisine and tradition at the table. Each one of his creations transforms into a sensory journey exploring the native flavours of the Canary Islands with a modern, daring approach, demonstrating tireless passion for local produce.
Born in Argentina, Schattenhofer began his gastronomic journey in Buenos Aires, capturing in his dishes both his own talent and the love for cooking that he inherited from his parents. He would do so under the guidance of prestigious chefs such as Mariano Antonelli, Joan Coll, Martín Arrieta, Lello Sorrentino, Pablo Massey and Juan Manuel Lorenzino, who enriched his culinary universe with innovative techniques and ideas.
For Schattenhofer, however, being a chef meant undertaking a personal and professional journey, which would take him all the way to Spain. Here he enjoyed the luxury of exceptional teachers of the likes of Martín Berasategui (11 Michelin stars at
Ahora bien, para este chef la inspiración también tiene forma de isla, pues el hecho de estar afincado desde hace más de 20 años en Tenerife le ha permitido empaparse de la cocina popular canaria y desentrañar sus secretos. Este aprendizaje continuo lo ha realizado, principalmente, como chef ejecutivo del restaurante Taste 1973 (hotel Villa Cortés), en el que ha establecido su laboratorio culinario desde hace más de 10 años.
Para Diego, “cada ingrediente cuenta su historia” y conocerla se convierte en la contraseña que permite descubrir “sabores ocultos” o “texturas inesperadas”. Se trata, al fin y al cabo, de cuestionarlo todo, y su dedicación ya ha tenido premio: se ha hecho con su primera Estrella Michelin en el Taste 1973, además de un Sol Repsol.
Asimismo, y como en todo buen laboratorio, Diego se ha rodeado de un equipo multidisciplinar a través del proyecto Gastrosinapsis Think Tank, del que es cofundador. Esta iniciativa analiza el futuro de la cocina y la gastronomía mediante la sinergia profesional, así que el chef argentino trabaja aquí mano a mano con bioquímicos, biólogos, ingenieros químicos, historiadores y otros profesionales. Innovar, innovar e innovar.
“Me sumerjo en el arte de lo posible e imposible, fusionando ciencia y tradición en cada plato, buscando siempre la esencia más pura en cada ingrediente y su sabor”, cuenta. El viaje gastronómico de Diego sigue.
However, for this chef, inspiration also takes the form of an island, since living in Tenerife for more than 20 years has allowed him to soak up popular Canary Island cuisine and unravel all its secrets. This continuous learning curve has mainly taken place as executive chef of the restaurant Taste 1973 (Villa Cortés hotel), where he has run his culinary laboratory for more than 10 years.
For Schattenhofer, “each ingredient tells its own story” and knowing it is the key to discovering “hidden flavours” and “unexpected textures”. At the end of the day, it is about questioning everything and his dedication has already been rewarded with his first Michelin Star at Taste 1973 as well as a Repsol Sun.
Similarly, as at any good laboratory, Schattenhofer has surrounded himself with a multidisciplinary team through the Gastrosinapsis Think Tank project, of which he is co-founder. The initiative analyses the future of cuisine and gastronomy through professional synergy, which sees the Argentine chef working hand in hand with biochemists, biologists, chemical engineers, historians and other professionals. Innovating, innovating and innovating.
“I immerse myself in the art of the possible and impossible, fusing science and tradition in each dish, always on the look out for the purest essence in each ingredient and its flavour”, he says. And so, Schattenhofer’s gastronomic journey continues.
EDITORIAL
ARONA INSPIRA
EDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIAL
Photography Vishal Baharani @therealvbd ◆ Photo Retouching La Que Retoca @laqueretoca
Models Leticia Eugenio & Ana Trujillo @leticiaa.ehiaguina @anatrujiilloo
Film Gumidafe Gutiér @gumidafegutier ◆ Styling Berta Makowsky @bertamakowsky