ESPAÑOL
ENGLISH
040
AVA I L A B L E AT D I O R . C O M
YSLBEAUTY.COM
EL ORIGINAL EAU DE PARFUM & EL NUEVO ABSOLU PLATINE
DUA LIPA
012
046 062
036
030
088
078
032
050
066 104
040
San Francisco Javier 80 38001 Santa Cruz de Tenerife info@theshowroommag.com 922 24 28 76
Distribución Distributed by: The ShowRoom Mag Periodicidad Frequency: trimestral quarterly Imprenta Publishers: Jiménez Godoy, S.A. Artes Gráficas Depósito Legal Legal Deposit: B-34.304-2008
FOTO PORTADA COVER PHOTO Alfonso Bravo MODELO MODEL Aridane da Silva (MasQModa Canarias) MAQUILLAJE Y PELUQUERÍA MAKE UP & HAIRDRESSING Juan Castañeda
The ShowRoom Mag no se hace responsable de las opiniones, textos y fotografías publicadas. Derechos reservados, está totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los artículos, fotografías, ilustraciones y demás contenidos que aparecen en la revista sin autorización expresa de Rosti Family Group.
AMAZING
014
SHOWMIX
028
OMAR SY
030
RACHEL ZEGLER
032
S C H I A PA R E L L I
036
RENACE, REHACE
042
ANISH KAPOOR
050
OLIVIA RODRIGO
058
E N E K O AT X A
062
L A M I N E YA M A L
066
APPLE
070
GADGETOPÍA
072
GREEN NEWS
074
MOTOR
078
BRUJAS
082
A R ATA I S O Z A K I
088
MIGUEL FONTGIVELL
094
H A B I TAT
104
S TA F F
108
The ShowRoom Mag is not responsible for any opinions, texts and photographs published. All rights reserved. It is strictly forbidden to reproduce any article or part thereof, photograph or illustration or any other content without the prior consent of the Rosti Family Group.
013
014
AMAZING
Anita Marrero
AURORA BOREALIS Luces del norte
The northern lights
un esplendor invernal
winter’s natural wonder
Las auroras boreales, también conocidas como las luces del norte, se exhiben en todo su esplendor desde septiembre hasta principios de abril en el hemisferio norte. Durante estos meses, las noches son más largas y la oscuridad prevalece, lo que proporciona el escenario perfecto para apreciar este asombroso fenómeno natural.
The aurora borealis, also known as the northern lights, can be seen in all their glory in the northern hemisphere from September to the beginning of April. Nights are longer and darkness prevails during these wintery months, making them the perfect backdrop for this astonishing natural phenomenon.
Los países situados cerca del Círculo Polar Ártico, como Islandia, Noruega, Suecia, Canadá, Finlandia y el estado de Alaska, ofrecen algunas de las mejores oportunidades para maravillarse con las auroras boreales. Para maximizar tus posibilidades de observar este espectáculo celestial, es recomendable seleccionar noches despejadas, lejos de la contaminación lumínica de las ciudades. La fase lunar también juega un papel importante, así que opta por fechas con lunas menos brillantes.
Unfortunately, the aurora borealis can’t be spotted everywhere but countries close to the Arctic Circle, such as Iceland, Norway, Sweden, Canada, Finland and the US state of Alaska, are some of the best places for fantastic views of the lights. For the best possible chance of seeing the most spectacular show the skies have to offer, you need clear nights and to be a good distance from city light pollution. The phase of moon is also a significant factor, so make sure you choose dates when the moon is at its smallest.
015
016
AMAZING
Ana de Armas
La mítica compañía de cruceros Royal Caribbean inaugura el 2024 con su buque más espectacular hasta el momento: Icon of the Seas. Todo un icono que marca un antes y un después en el futuro de los cruceros.
espectaculares, incluyendo Perfect Day at CocoCay en las Bahamas. Esta isla privada de Royal Caribbean es un paraíso para quienes buscan actividades en la playa, deportes acuáticos y relajación en la arena.
Una de las novedades que presenta es el impresionante parque acuático, el más grande en alta mar. Posee seis toboganes que rompen récords y muchas experiencias únicas para los amantes de la adrenalina. Además, cuenta con siete piscinas diferentes y nueve jacuzzis únicos.
Asimismo, los elementos visuales y tecnológicos de este crucero te dejarán asombrado y cambiarán para siempre la forma en la que ves el entretenimiento en alta mar. Además, hay sorpresas como el ‘Crown’s Edge’, donde el suelo a tus pies desaparece y te catapultas a la infinidad del océano, una nueva manera de probar el puenting desde un crucero.
Pero la gastronomía también es una parte fundamental de la experiencia en el Icon of the Seas. Con más de 20 formas de cenar a bordo, tendrás la oportunidad de probar platos de todo el mundo. El Icon of the Seas ofrece escapadas de una semana al Caribe oriental y occidental, con paradas en lugares
Desde luego que la palabra ‘aburrimiento’ no aparece en el diccionario de este buque, más bien tendremos que probarlo varias veces para poder disfrutar de su infinidad de ofertas icónicas.
017
018
NH ' 5ȩJ N' :T ȩ : J'?
AMAZING
ȩćċ%
The jewel of the crown Legendary cruise ship company Royal Caribbean is opening 2024 with its most spectacular ship to date: Icon of the Seas. This acclaimed boat is unlike anything that has gone before and represents a turning point in the future of cruises.
The Icon of the Seas offers week-long trips to the east and west of the Caribbean, stopping at spectacular places such as Perfect Day at CocoCay in the Bahamas. This private island belonging to Royal Caribbean is utter paradise for fans of beach activities, water sports and relaxing on the sand.
One of its biggest innovations is the impressive water park guests can enjoy on board, the biggest on the high seas. It has six record-breaking slides and countless unique experiences for adrenaline junkies. And that’s not all: the ship also has six different swimming pools and nine jacuzzies.
Viewing options and technology on the cruise ship are certain to impress and will forever change the way you watch entertainment on the seas. What’s more, the ship has exhilarating new attractions like ‘Crown’s Edge’, where the ground disappears beneath your feet and you’re sent bungee jumping off the cruise ship down towards the endless ocean.
Food is also an essential part of the holiday experience aboard the Icon of the Seas. There are over 20 different ways to dine on the ship and the chance to try delicious dishes from around the world.
The word ‘boredom’ doesn’t even appear in the ship’s dictionary and there’s so much to do aboard the Icon of the Seas you’d have to take several Caribbean cruises to experience all of its thrilling attractions.
N W :T?ȩ :ȩ J NT WJ :T ȩ iȩT' : *
A ' ?ȩ HJ?9? 'ONALıȩ
%J T% N%?cJ??9
b įȩ5 Nȩ 9 J' NȩNĸ: ĉĎČčĆȩH5 i ȩ ȩ5 Nȩ 9 J' N T5 ȩŅĉĊďĈĈĆċċĆĈĈ /P BQMJDBCMF B CFCJEBT BMDPIÀMJDBT QJOT P QSPEVDUPT TPMJEBSJPT 0GFSUBT OP BDVNVMBCMFT FOUSF T» 7°MJEP QBSB )BSE 3PDL $BGF 5FOFSJGF Ë )BSE 3PDL *OUFSOBUJPOBM 64" *OD "MM SJHIUT SFTFSWFE
020
AMAZING
Ana de Armas
Silencio en el mar Silence in the sea
En el 2023, mientras celebra su 130º aniversario, Hurtigruten, el icónico expreso de la costa noruega, navega hacia un futuro sostenible con su proyecto más ambicioso: Sea Zero. Este innovador plan tiene como meta transformar su flota en cruceros libres de emisiones antes de 2030, marcando un hito ecológico en la historia de Europa.
During its 130th anniversary celebrations in 2023, Hurtigruten, which runs the iconic Norwegian coastal express cruise, has set sail towards a sustainable future with its most ambitious project yet: Sea Zero. This innovative plan will see it transform its fleet into zero-emission cruise ships before 2030, an ecological milestone in European history.
La visión de Sea Zero es clara: cruceros que naveguen sin emisiones, sin ruido y sin dejar huella contaminante. Con una inversión de 100 millones de euros, tres de sus siete embarcaciones se transformarán en híbridos, reduciendo las emisiones de carbono en un 25% y las de óxido de nitrógeno en un 80% para 2024. Así, promete una experiencia de crucero silenciosa y eco-amigable para los pasajeros gracias a tecnología de última generación.
Sea Zero’s mission is clear: cruise ships that produce zero emissions and noise, and don’t pollute the environment. 100 million euros will be invested into the plan and will be used to transform three of the company’s seven ships into hybrids, reducing their carbon emissions by 25% and nitrogen oxide emissions by 80% by 2024. It will also mean passengers enjoy a silent and environmentally friendly cruise experience thanks to the ships’ next generation technology.
Hurtigruten ya ha liderado iniciativas ambientales: eliminó el fuelóleo pesado y prohibió plásticos innecesarios hace más de una década. Es por ello que busca ser un faro para la industria turística, demostrando que el lujo puede coexistir con la responsabilidad ambiental.
This isn’t the first time Hurtigruten has been at the forefront of environmental initiatives: it stopped using heavy fuel oil and banned the use of unnecessary plastics over a decade ago. Its approach shows it leading the way for the tourism industry, proving that luxury can exist alongside environmental responsibility.
En un mundo que anhela un turismo sostenible, Hurtigruten con Sea Zero no solo navega hacia un futuro libre de emisiones, sino que también nos invita a explorar la belleza de la costa noruega de una manera consciente y auténtica.
In a world eager for sustainable tourism, Hurtigruten will use its Sea Zero plan to sail towards an emissionsfree future while inviting you explore the beauty of the Norwegian coastline in an environmentally aware and authentic way.
022
AMAZING
Ana de Armas
YONA BEACH CLUB UNA FIESTA FLOTANTE DONDE QUIERAS
A FLOATING PARTY WHEREVER YOU CHOOSE
En el hermoso escenario tailandés, donde las aguas turquesas abrazan las doradas playas, un visionario empresario ha consumado un sueño que le llevó seis años materializar: Yona Beach, un beach club itinerante que se erige como un monumento a la innovación y dedicación. Bautizado en honor a su hija, Yona, este oasis flotante va más allá de los límites convencionales de los clubes de playa, redefiniendo la experiencia de la relajación frente al mar.
In beautiful Thailand, where turquoise waves lap the country’s golden sandy shores, a visionary businessman has a remarkable dream to life. A project that was six years in the making is finally here: Yona Beach, a floating, travelling beach club that’s a monument to innovation and hard work. Named after his daughter, Yona, this floating oasis goes far beyond the conventional limits of other beach clubs you’ll find on the shore and redefines the experience of relaxing by the sea.
La génesis de Yona Beach se remonta a 2016, cuando su CEO emprendió la tarea de crear un beach club de múltiples niveles que redefiniera el lujo y desafiara las convenciones de los clubes de playa tradicionales. Este proyecto buscó fusionar la belleza natural del mar con las comodidades de un oasis meticulosamente diseñado, que incluiría una infinity pool hipnótica con tumbonas y hasta 10 acogedoras cabañas. Cada detalle se planeó con mucho mimo, y emergió no solo como un club de playa, sino como un destino onírico en medio de las olas.
The idea for Yona Beach dates back to 2016, when its CEO undertook the challenge of creating a multi-level beach club that would redefine luxury and turn the conventions of other, traditional beach clubs on their heads. The project aimed to fuse the natural beauty of the sea with the comforts of a meticulously designed oasis and would include a hypnotic infinity pool with sun beds and 10 cosy cabins. Every detail was carefully planned and Yona Beach was ultimately crafted as more than just a beach club: a dream-like destination amid the waves.
La misión es simple: hacer que las personas sueñen y trasciendan a través de un entorno y un ambiente únicos. Desde el momento en que los invitados ponen un pie a bordo, son envueltos por una atmósfera que desafía la realidad. Las olas acarician suavemente la embarcación, mientras el club de playa ofrece un abanico de comodidades que prometen una experiencia inolvidable.
The mission was simple – make people dream and experience more than ever before when they join a unique setting and environment on the sea. From the moment guests step aboard, they’re irresistibly swept up in an atmosphere that defies reality. As waves gently caress the floating craft, the beach club offers you a range of comforts and delights that promise an unforgettable experience.
@theshowroommag www.theshowroommag.com
024
AMAZING
C la u d i a S a n t a n a
EDUCANDO DENTRO DEL OJO DE UN SALMÓN A museum inside a salmon’s eye
En Hardangerfjord, Noruega, la firma Eide Fjordbruk, una destacada empresa salmonera de tercera generación y liderada por los hermanos Sondre y Erlend Eide, ha dado vida a Salmon Eye. Se trata de una instalación flotante que se alza como faro educativo en sostenibilidad marina y producción de salmón noruego. Este proyecto fue diseñado en 2019 y, finalmente, se materializó el año pasado, deslumbrando con su gran y ecológico diseño inspirado en un ojo de pez.
In Hardangerfjord (Norway), Eide Fjordbruk, the country’s leading, third-generation salmon company, today run by siblings Sondre and Erlend Eide, is behind a new educational centre called Salmon Eye. Floating in a fjord, the museum is an educational beacon for marine sustainability and Norwegian salmon production. Started in 2019, the project was finally completed last year, dazzling people with a wonderful, ecological design that was inspired by a fish’s eye.
Esta instalación está cubierta por 9500 placas de acero inoxidable que imitan las escamas de los peces. Además, pesa 1256 toneladas y presenta un diámetro de 25 metros, albergando en su interior un espacio de 650 metros cuadrados distribuidos en cuatro plantas e incluyendo una debajo del agua.
The museum is covered by 9,500 gleaming stainlesssteel plates that convincingly imitate fish scales. The structure weighs 1,256 tonnes and has a 25-metre diameter, while the interior covers 650 m2. The interior space is spread across four floors, and one even lies beneath the water.
Además, cabe mencionar que en el interior de esta edificación se encuentra un espacio audiovisual inmersivo cuyo fin es educar sobre el impacto marino y la acuicultura. Y es que la empresa impulsora de este proyecto lidera en sostenibilidad, convirtiéndose en la primera marca que produce salmón neutro en carbono y que presenta cuentas medioambientales.
Another notable feature is that the building houses an immersive audiovisual space that aims to educate people about aquaculture and its impact on rivers and oceans. In fact, Eide Fjordbruk, the company behind the project is a leader in sustainability; it’s the first brand to produce carbon-neutral salmon and to publish its environmental accounts.
No conforme con el exitazo de Salmon Eye, Eide Fjordbruk ya está desarrollando un nuevo proyecto bajo el nombre de Watermoon. En este caso, se trata de una tecnología revolucionaria para la agricultura marina sostenible con la que se busca fomentar el respeto por el medio acuático.
Salmon Eye has been a huge success, but Eide Fjordbruk isn’t stopping there – it’s now developing a new project called Watermoon. This time the concept is related to revolutionary technology for sustainable marine agriculture that aims to increase people’s respect for the world’s aquatic ecosystems.
028
SHOWMIX
W i l l i a m R od r í g u e z
AZULES COMO EL ATLÁNTICO
LA ISLA QUE NO SE ACLARA
Los plátanos de Canarias siguen sumando colores del arcoíris. Tras los amarillos llegaron los rojos y, ahora, una nueva variedad de tonalidad azul ha irrumpido en el archipiélago. Alrededor de 80 plataneras de Tenerife ya ofrecen esta singular fruta, que se presenta al paladar con un agradable sabor a vainilla. Esperemos tenerlos pronto en el súper.
Seis meses española, seis meses francesa. Se trata del curioso caso de la Isla de los Faisanes, el territorio en condominio más pequeño del mundo. Dada su localización en la desembocadura del río Bidasoa, ambos países se alternan la jurisdicción de un islote fluvial cargado de historia. En él se firmó el Tratado de los Pirineos de 1659, que puso fin a la guerra entre los Estados.
BLUE LIKE THE ATLANTIC Canary Island bananas are no longer just yellow – they come in several colours of the rainbow! The classic yellow banana was followed by red, and now a new, blue variety can be found in the archipelago. Around 80 banana plantations in Tenerife now offer this unique fruit which apparently has a pleasant, vanillalike taste. Let’s hope we see it in supermarkets soon!
BOTAS DE MUCHA CILINDRADA Cuando dos marcas como Bugatti y Adidas se juntan, solo pueden pasar cosas buenas. En esta ocasión, el resultado son las Adidas X Crazyfast Bugatti, unas increíbles botas de fútbol fabricadas con materiales de competición como la fibra de carbono y con el icónico color azul de los Bugatti Grand Prix. Solo salieron a la venta 99 unidades que ‘volaron’ en una subasta.
BOOTS WITH ENGINE POWER When two leading brands like Bugatti and Adidas join forces, only good things can happen. This time, the collaboration resulted in the Adidas X Crazyfast Bugatti, incredible football boots made from competition-level materials like carbon fibre and featuring the iconic blue of the Bugatti Grand Prix. Only 99 units were made and they were all snapped up at auction.
THE ISLAND THAT CAN’T MAKE UP ITS MIND EL CIELO REAL Los asistentes que disfruten de la programación del Teatro Real se encontrarán uno de los grandes atractivos de la temporada si miran hacia arriba. El artista Jaume Plensa ha estrenado en el techo de la sala principal del recinto su obra Cielo, una proyección de las vistas celestiales de Madrid que iluminará la cúpula antes de las funciones. La ha definido como todo “un viaje onírico”.
Six months being Spanish, six months being French. That’s the unusual situation on Pheasant Island, the smallest condominium in the world. This small river island is in the Bidasoa River estuary and its administration alternates between the two countries every six months. The island has a long history: the Treaty of the Pyrenees was signed here in 1659, ending the Thirty Years’ War.
ROYAL SKIES
‘VEGGIE’ BUSCA ‘VEGGIE’ El vegan dating ha venido para quedarse. La app Grazer ha sorprendido vinculando el mundo de las citas con la alimentación sin carne o productos animales. Con ella, veganos y vegetarianos podrán conocer a gente que comparta su estilo de vida, estrechando los vínculos de una comunidad cada vez mayor en España y el resto del mundo.
Audience members who come to enjoy performances at Madrid’s Teatro Real will discover one of the season’s biggest attractions by looking upwards. Artist Jaume Plensa has installed his work Cielo on the ceiling of the theatre’s main auditorium; a projection of Madrid’s night skies will illuminate the dome before each show. Plensa describes it as a “dream-like journey”.
‘VEGGIE’ SEEKS ‘VEGGIE’ Vegan dating is here to stay. Mobile app Grazer has succeeded in linking the world of online dating to a meat and animal-free diet. Vegans and vegetarians can use it to meet other people who share their lifestyle, forging closer links between a community that is continuing to grow in Spain and around the world.
MÁS CULTOS QUE ADINERADOS Ya sabemos que los bolsillos más pudientes no se conforman con poco, y ahora no pararán hasta tener el museo al lado de la cama. Así lo muestra la inmobiliaria Lucas Fox, que revela una tendencia en auge hacia ‘casas-museo’ en las que existan obras de arte en el espacio interior o los jardines. Una manera de hacer sus viviendas aún más exclusivas.
¡SIGUE VIVO! El Buscaminas y el Paint son, quizás, nuestros más viejos amigos del ordenador. Si bien el primero ya no viene por defecto en Windows, el segundo está más vivo que nunca gracias a una enorme actualización. Esta ha traído la posibilidad de trabajar con capas e imágenes con transparencias, entre otras funciones esenciales en los programas de hoy. Ahora sí que será inmortal.
MORE MONEY THAN CULTURE
STILL ALIVE!
We all know that the monied classes aren’t easily satisfied and their latest fad is having their own museum practically next to their beds. So says real estate agency Lucas Fox, which describes a rising trend of ‘house-museums’ that contain works of art in their interiors and gardens. A new way to make the wealthiest people’s homes even more exclusive.
Minesweeper and Paint are perhaps our oldest computer programme pals. Sadly, the former no longer comes as default on Windows but the latter is still alive and kicking thanks to a major update. You can now use Paint to work with layers and images with transparencies, among other features that are essential to modern image editing. Now Paint will live on forever!
NI UNA JAULA MÁS
NO MORE CAGES
Una propuesta de lo más tecnológica ha dado lugar en Brisbane (Australia) a un zoológico sin jaulas... y sin animales reales. La empresa Axiom ha abierto un zoo holográfico en el que todos los seres vivos están hechos de luz láser. Apúntate este sitio para sumergirte en un divertido recorrido entre abismos, ríos gigantes llenos de peces koi ¡y hasta dinosaurios!
An innovative and hightech concept has opened in Brisbane (Australia): the first zoo without cages... or real animals! Axiom Holographics has developed an augmented reality zoo where all the living creatures are created by lasers. When you visit the zoo, you follow a fun and exciting route that features chasms, giant rivers packed with koi and even dinosaurs!
029
030
ACTOR
W i lli a m R o d r í g u e z
Netflix
AUSTIN BUTLER
Omar un actor camaleónico
a chameleon-like actor
El rostro de Omar Sy cada vez se ha hecho más familiar para millones de espectadores. Su fabulosa interpretación en la serie Lupin lo ha convertido ya en el ladrón de guante blanco más famoso del mundo, pero su carrera va mucho más allá.
Omar Sy’s face is becoming ever more familiar to millions of viewers around the world. His wonderful performance in the series Lupin has made him the most famous gentleman thief in the world but there’s far more to his career than just the Netflix series.
Omar Sy (20 de enero de 1978) nació en Trappes, una ciudad de la periferia parisina. Hijo de madre mauritana y padre senegalés, creció en un ambiente multicultural en el que comenzó a sentir pasión por el humor y la comedia. Nada más cumplir los 18 años, empezó a trabajar en Radio Nova en 1996, conociendo al que sería su socio Fred Testot. La conexión entre ambos resultó ser pura dinamita, lo que los llevó a formar dúo en el espectáculo humorístico Omar et Fred (2000), además de en otras creaciones televisivas que tuvieron muy buena acogida en la pequeña pantalla francesa.
Omar Sy (20 January 1978) was born in Trappes, a city on the outskirts of Paris. Son of a Mauritanian mother and Senegalese father, he grew up with a multi-cultural background and soon developed a great passion for humour and comedy. In 1996, shortly after his 18th birthday, he started working at Radio Nova where he met his future comedy partner Fred Testot. Their connection proved to be pure dynamite and they soon formed a duo in the comedy show Omar et Fred (2000), as well as appearing in other television formats that were extremely popular on French television.
Su debut en el cine se produjo en 2001 con la comedia Terror en la torre Montparnasse, y en los años siguientes siguió haciendo papeles secundarios en filmes como Samuráis (2002), Aquellos días felices (2006) o Micmacs (2009). Pero Sy estaba llamado a lograr cosas aún más grandes, y su momento llegó cuando protagonizó junto a François Cluzet la película Intocable (2011), basada en la historia real de un millonario tetrapléjico que contrata como cuidador a un joven delincuente de los suburbios. Esta producción no tardó en convertirse en la tercera película más vista en la historia del cine francés y le valió para ganar el premio a mejor actor en los Lumières Awards, los Globe de Cristal Awards y los Premios César.
Sy’s big-screen debut came in 2001 when he appeared in the comedy Don’t Die Too Hard!, which was followed by supporting roles in other films over the next few years such as Samourais (2002), Ces jours heureux (2006) and Micmacs (2009). But Sy was destined for greater things and his big opportunity finally came when he starred in the film Untouchable (2011) alongside François Cluzet. Based on real events, it tells the story of a millionaire quadriplegic who hires a young, streetwise delinquent as his caregiver. The film quickly become the third most-seen film in the history of French cinema and turned Sy into an instant star, earning him Best Actor awards at the Lumíeres Awards, the Globe de Cristal Awards and the César Awards.
Desde entonces, Sy se ha posicionado como uno de los actores predilectos de su país y ha continuado encadenando proyectos que han reforzado este estatus. Eso sí, en aquellos años no logró lidiar bien con la fama e incluso se mudó a Los Ángeles para gozar de un mayor anonimato.
Since then, Sy has become one as the most popular actors in France and has continued to work on projects that only help to further cement his fame. In fact, he initially struggled with being so well-known in his home country, even moving to Los Angeles to enjoy greater anonymity.
Para poner la guinda a su ascenso, llegó Netflix en 2021 y le convirtió en protagonista de una serie que se ha erigido como todo un fenómeno internacional. No en vano, su papel de Assane Diop, hombre que se inspira en las icónicas historias del ficticio caballero ladrón Arsène Lupin, le ha valido la admiración de más de 70 millones de espectadores. La crítica no ha dudado en alabar una actuación que combina acción, intriga, humor y emoción.
The icing on the cake came in 2011 when Netflix hired him to play the starring role in Lupin, a series that quickly became a huge international hit. It comes as no surprise that his role as Assane Diop, a character inspired by the iconic stories of fictional gentleman thief Arsène Lupin, has earned him the admiration of over 70 million viewers. Critics have overwhelmingly praised his performance and its combination of action, intrigue, humour and emotion.
Padre de cinco hijos y firme activista contra el racismo, con solo 45 años aún tiene media carrera por delante. Con su talento y versatilidad, no nos extrañaría que el mayor éxito de Omar Sy todavía esté por llegar.
Father to five children and a committed anti-racism activist, at just 45 years old Omar Sy has a long career still ahead of him. With his impressive talent and versatility, his greatest success may be yet to come.
031
032
ACTRIZ
ACTRESS
Cl a u d i a S a n t a n a
Un huracán llamado A hurricane named
Rac el
Rachel Zegler es una actriz estadounidense que tiene tan solo 22 años. Pero su juventud no le ha impedido acumular una filmografía de gran nivel y gozar de un creciente prestigio en la gran pantalla. Esta intérprete mostró interés por la actuación y la música durante su adolescencia, comenzando a participar en producciones teatrales y a compartir su talento a través de las redes sociales.
American actress and singer Rachel Zegler is just 22 years old, but her young age hasn’t stopped her building up a firstclass filmography and enjoying ever-greater prestige on the big screen. Zegler first developed her passion for acting and music when she was a teenager, performing in plays and show, and even revealing her drama skills to the world via social media and her YouTube channel.
Pero su notoriedad a nivel internacional llegó en 2021 con su impactante interpretación como María Vásquez en la película West Side Story, dirigida por el cineasta Steven Spielberg. Esta actuación le valió el reconocimiento de la crítica y la audiencia, lo que la posicionó como una de las actrices más prometedoras de su generación y la colocó en la mira de la industria cinematográfica global.
She became internationally famous in 2021 thanks to her powerful performance as María Vásquez in the remake of West Side Story, directed by the great Steven Spielberg. Her performance won her acclaim from both critics and audiences, and it established her as one of the most promising actresses of her generation, putting her firmly on the global film industry map.
A pesar de su corta trayectoria, Zegler ha demostrado versatilidad y talento a la hora de asumir roles desafiantes. Su nombre, sin duda, continuará resonando en la industria del entretenimiento y los cinéfilos de todo el mundo esperan con expectación sus próximos trabajos, como su papel protagonista en el live-action de Blancanieves.
Despite her short career, Zegler has proved herself to be a versatile and talented actress who is unafraid to take on challenging roles. Her name has become a buzz word in the entertainment industry and fans around the world are eagerly waiting for her next films to be released, such as her starring role in the upcoming live-action version of Disney’s Snow White.
Antes ya nos ha deslumbrado con su rol como ‘anti-Katniss’ en la película Los juegos del hambre: Balada de pájaros cantores y serpientes, que ha llegado a los cines el 17 de noviembre y nos ha mostrado a Zegler en un papel más introvertido y de supervivencia.
But before that she’ll have impressed audiences with her role as a type of ‘anti-Katniss’ in the film The Hunger Games: The Ballad of Songbirds and Snakes, which hits cinemas on 17 November and sees Zegler as a more introverted character in the survival series.
A esta joven actriz le espera un futuro prometedor y ascendente en la industria del entretenimiento que disfrutaremos encantados desde la butaca.
A bright future awaits this young actress whose star is on the rise in the entertainment industry, and we’ll enjoy watching every moment of it from our cinema seats!
033
036
MODA
FASHION
Cl a u E s p i n os a
LA RESURRECCIÓN DE LA ALTA COSTURA
SCHIAPARELLI THE RESURRECTION OF HAUTE COUTURE
na célebre diseñadora autodidacta italiana que recibe el nombre de Elsa fundó la icónica casa de moda Schiaparelli en 1927. En menos de una década, la marca se consolidó como una de las más populares a nivel mundial, con dos tiendas en París y Londres y un lugar de honor en la edición estadounidense de Vogue.
he iconic fashion house of Schiaparelli was founded by Elsa Schiaparelli, a wealthy, self-taught Italian designer, in 1927. In less than a decade, the brand had consolidated its position as one of the most popular labels around the world, with two stores in Paris and London and a place of honour in US Vogue.
Schiaparelli no solo confeccionó prendas de vestir excepcionales, sino que también se aventuró en la fabricación de perfumes, estableciendo así una de las señas de identidad de la marca. Su colaboración con Salvador Dalí y la creación de accesorios de corte surrealista destacan su habilidad para desafiar lo convencional y deslumbrar con su creatividad. Por desgracia, tomó la decisión de cerrar su taller en 1954.
Schiaparelli was famous for making exceptional clothes, and also broke into the world of perfume manufacture, quickly establishing scents as one of the brand’s trademarks. Her collaboration with Salvador Dalí and the creation of surrealist accessories underscored her skill at challenging the conventional and dazzling people with her creativity. Sadly, she decided to close her atelier in 1954.
El legado de la diseñadora vivió en la memoria colectiva hasta que, en 2006, el CEO de Tod 's adquirió los archivos de la marca y decidió revivirla. En 2012, coincidiendo con la exposición ‘Schiaparelli and Prada: Impossible Conversations’ en el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York, la casa de costura reabrió sus puertas en el Hotel de Fontpertuis, el lugar donde Elsa se retiró de la moda.
The designer’s legacy lived in people’s collective memories until, in 2006, the CEO of Tod’s acquired the Schiaparelli archives and decided it should be revived. In 2012, to coincide with the exhibition ‘Schiaparelli and Prada: Impossible Conversations’ at the Metropolitan Museum of Art in New York, the fashion house reopened its doors at the Hotel de Fontpertuis, where Elsa had previously retired from the fashion world.
Dos años después, la firma presentó su primera colección de alta costura. Schiaparelli se convirtió en un invitado distinguido en los desfiles de París y, en 2017, el Ministerio Francés de Industria y la Federación Francesa de Alta Costura le otorgaron el título oficial.
Two years later, the brand presented its first haute couture collection. Schiaparelli was a guest of honour at the Paris catwalks and, in 2017, the French Ministry of Industry and the French Federation of Haute Couture awarded her their official title.
Tras un proceso de selección que involucró a diversos diseñadores, Daniel Roseberry, proveniente de Thom Browne, asumió la dirección creativa en 2019. Su llegada dio lugar a una nueva vida y una perspectiva contemporánea a la casa Schiaparelli.
After a selection process that considered a wide range of designers, Daniel Roseberry, then at Thom Browne, took over as creative director in 2019. His arrival gave Schiaparelli a new lease of life and a more contemporary perspective.
037
038
MODA
FASHION
Go r u n w a y
La marca renació definitivamente cuando Lady Gaga eligió un Schiaparelli Haute Couture personalizado, diseñado por Roseberry, para su actuación en la investidura del presidente Joe Biden en 2021. El espectáculo y la innovación de la firma, fusionados con la visión de Roseberry, continúan siendo elementos fundamentales de una marca que aún se postula como un faro de creatividad en la moda.
The brand was definitively reborn when Lady Gaga chose a customised Schiaparelli Haute Couture dress, designed by Roseberry, to wear during her performance at President Joe Biden’s inauguration ceremony in 2021. Schiaparelli’s innovation and eye for dramatic effects, together with Roseberry’s vision, are key aspects of a clothing brand that remains a byword for creativity in fashion.
Impulsada por Elsa y revitalizada por Roseberry, esta leyenda brilla con más intensidad que nunca en el mundo de la moda contemporánea, donde el nombre Schiaparelli sigue siendo un recordatorio de que la creatividad y la audacia en este sector pueden trascender generaciones.
Created by Elsa and revitalised by Roseberry, the brand shines brighter than ever in the contemporary fashion world, where the Schiaparelli name continues to be a reminder that, in this sector, creativity and boldness can transcend generations.
042
MODA
FASHION
043
044
MODA
FASHION
045
046
MODA
FASHION
047
048
MODA
FASHION
049
050
ARTE
ART
Sa r a h W y l d e r
“Hay juegos a los que debes jugar solo; el primero es ‘la primera es la mejor idea’. No te quedes sentado pensado qué hacer, hazlo directamente. Estamos tan acostumbrados a pensar en lo que podemos o no hacer y cómo deberíamos ser que se nos olvida lo que tenemos dentro. El trabajo del artista consiste en encontrar lo que tiene en su interior. Buscarlo”. Anish Kapoor lleva décadas buscando y explorando su interior. En este recorrido ha creado obras únicas, llamativas y, a veces, controvertidas que le han convertido en uno de los escultores más famosos e influyentes del mundo.
el dueño del negro absoluto
Anish Kapoor
Kapoor, que nació en India en 1954 y creció en un pueblo en las estribaciones del Himalaya, al que se refiere como “una presencia constante y misteriosa que ha estado presente” en su trabajo desde el principio, descubrió muy joven cuál era su vocación. “Como todo buen niño indio, tenía muy claro que lo único posible era ser ingeniero, pero, en cuanto tomé la decisión de ser artista a los 17 años, supe que era lo mío”. Más de cinco décadas después, lo encontramos en su taller en expansión situado en Camberwell, al sur de Londres, con una lista de premios, entre ellos el título de caballero por su servicio a las artes, concedido en 2013. Famoso por experimentar de manera atrevida, intrépida y vanguardista con formas y escalas diferentes y por usar la ingeniería de un modo sorprendente, Kapoor mantiene una curiosidad y un asombro infantiles que no dejan ver que pronto cumplirá 70 años. “Uno de mis objetivos siempre ha sido apartarme. Venir al taller y trabajar todos los días para que surjan cosas”. A Kapoor le encantan las ilusiones ópticas. Por eso, las superficies y los espejos convexos y, en concreto, cóncavos son recurrentes en sus obras. “Los objetos son ilusorios, nunca son lo que parecen en un primer momento. Los miramos con amor, odio, repulsión, curiosidad… Siempre hay una conversación con el espectador. Los artistas aprendemos en público, nunca sabemos si nuestro trabajo va a triunfar. Tienes que arriesgarte”. Sin duda alguna, arriesgarse le ha dado buenos resultados. Entre sus obras más famosas, que suelen ser encargos públicos, se encuentran Cloud Gate (2006) en el parque Millennium de Chicago, una escultura reflectante de acero inoxidable más conocida como ‘La Judía’, Sky Mirror (2001) en Norfolk y ArcelorMittal Orbit (2012), una estructura tubular de acero que gira y se retuerce. Esta fue construida con motivo de los Juegos Olímpicos de Londres 2012 y por ella puedes deslizarte después de contemplar desde arriba las espectaculares vistas de la capital. Otras de sus obras tienen nombres que parecen sacados de películas de terror: Dirty Corner, Shooting into the Corner, Dismemberment, Site 1… Y el color es una marca distintiva de su trabajo, en especial el rojo. “La gente puede preguntarse a qué se debe mi obsesión con el rojo, por qué lo uso una y otra vez. Y es que no puedo evitarlo, está dentro de mí”. El negro también está muy presente. Es tan importante para Kapoor que en 2016 consiguió derechos exclusivos para usar el Vantablack, el negro más oscuro que existe. Esto no sentó bien a muchos artistas, ni en su momento ni ahora. Es evidente que la oscuridad, el vacío y el interior son temas que se repiten. Todo cobra sentido cuando descubrimos que lleva décadas haciendo trabajo de psicoanálisis. “Uno no hace psicoanálisis por diversión. Llevo con ello unos 30 años porque lo necesitaba y me encanta el hecho de que es un proceso que sugiere que el mundo interior es tan importante, si no más, que la realidad exterior”. “Ser artista es una carrera de fondo y abrirse de verdad a uno mismo es el trabajo más difícil que puedes hacer”.
051
052
ARTE
ART
Anish Kapoor
Man of black
“There are some games one has to play with oneself; the first of them is ‘first idea, best idea’. Don’t sit there and think about what to do, just do it. We are so deeply habituated to think about what we can do, can’t do, how we should be, that we forget our deep self. It’s the role of the artist to find your deep self. To look for it.” Sir Anish Kapoor has been looking for, and exploring, his deep self for decades. On that journey, he has become one of the best-known and most influential sculptors in the world, creating unique, eye-catching and, sometimes, controversial pieces. Born in India, in 1954, and raised in a village at the foothills of the Himalayas, which he refers to as “a constant mysterious presence that has been in my work from the very beginning”, Kapoor felt his calling at quite a young age. “Like all good little Indian boys, I was pretty sure that the only thing to be, was some kind of engineer, but when once I made the decision at 17 to become an artist, I knew it was what I had to do.” Fast forward more than five decades and he stands in his sprawling studios in Camberwell, South London, with a list of accolades to his name, including, incidentally, a Knighthood for services to the arts, which he was given in 2013. Best known for his bold, adventurous and vanguard experimentation with different forms, scales, and using impressive feats of engineering, Kapoor maintains a child-like curiosity and wonder that belies the fact he will soon be 70 years old. “One of my aims has always been to get myself out of the way. To come into the studio and work every single day and allow things to emerge.” Kapoor is a big fan of an optical illusion, and, as such, convex and, in particular, concave surfaces and mirrors feature heavily throughout his work. “Objects are illusory – they are never what they first appear to be. We look at them with love, hate, disgust, curiosity… the viewer is involved, there’s always a conversation. As artists we conduct our education in public; you can never know if it’s going to be a success. One just has to risk it.”
053
054
ARTE
ART
Risking it has certainly paid off. Amongst his most famous pieces, which tend to be public commissions, there’s Cloud Gate in Chicago’s Millennium Park (2006), a reflective stainless-steel sculpture more commonly known as “The Bean”, Sky Mirror (2001) in Norfolk and the ArcelorMittal Orbit (2012), a striking structure of twisting and turning tubular steel that was built in honour of the 2012 Olympic Games in London and which you can pay to slide down after taking in spectacular views across the capital from the top. Some of the names of his other pieces could easily be mistaken for the titles of horror films: Dirty Corner, Shooting into the Corner, Dismemberment, Site 1… and colour is something of a hallmark of his work, especially red. “People can ask, ‘What is this bloody obsession with red. Why do I have to do this again and again?’ and I can’t help it, it’s just there”. And then there’s black; so important is the colour to Kapoor that he obtained the exclusive rights to use Vantablack, the blackest black ever created, in 2016. This did not go down well with many of his fellow artists, and still doesn’t today. There is certainly a running theme of darkness, voids, and of the internal. This makes sense when you learn that he has done psychoanalysis work for decades. “One doesn’t do psychoanalysis for fun; I was in it for about 30 years because I needed to be and what I love about it as a process is that is proposes that the inner world is every bit as significant, if not more so, than the outer reality.” “Being an artist is a long career, and truly opening oneself to oneself is the hardest work you can possibly do.”
058
MÚSICA
MUSIC
Cl a u E s p i n os a
Olivia Rodrigo
by Olivia Rodrigo
Autenticidad & Talento
Olivia Rodrigo, una joven artista nacida hace apenas unos 21 años, ha logrado un impacto asombroso en el mundo de la música desde su explosivo debut en 2021 cuando lanzó Drivers License, una canción que rápidamente se convirtió en un fenómeno global. La canción, con su emotiva letra y la impresionante interpretación vocal de Olivia, tocó los corazones de quienes la escucharon. Este tema no solo encabezó las listas de éxitos, sino que también desencadenó un sinfín de covers y versiones en las redes sociales, lo que consolidó aún más la presencia de Olivia en el panorama musical. Es por ello que su música ha demostrado ser una fuerza imparable. Su álbum debut, SOUR, se lanzó poco después del éxito de Drivers License y recibió elogios de críticos y fanáticos por igual. Con letras honestas y melodías pegajosas, la cantante ha capturado la esencia de la juventud contemporánea. Sin duda, Olivia ha demostrado que su éxito inicial no es solo un golpe de suerte, sino el comienzo de una carrera musical en constante ascenso. Su música sigue resonando en todo el mundo al mismo ritmo que crece su influencia en la industria. Cuando mencionamos su nombre, no pensamos en una figura histórica o literaria, sino en una joven estrella que ha conquistado la escena musical con su talento y autenticidad.
Authenticity & Talent Musician Olivia Rodrigo, who has become an international star at just 21 years old, has had an impressive impact on the music world since her explosive debut in 2021 when she released Drivers License, a song that quickly turned her into a worldwide phenomenon. With its moving lyrics and an impressive vocal performance by Olivia, Drivers License touched the hearts of everyone who heard it. The song was a huge, chart-topping hit and also led to a seemingly endless number of cover versions on social media, which only helped to firmly establish Olivia in the music world. But the journey didn’t stop there – her music is an unstoppable force. SOUR, her debut album, was released shortly after the success of Drivers License and it received warm praise from critics and fans alike. Olivia’s songs use honest lyrics and catchy melodies to capture the spirit of contemporary youth. And she’s proven that her early success wasn’t just a stroke of luck, it was the start of a music career that continues to soar. Her music can be heard playing around the world at the same time as her influence on music grows and grows. When you hear her name today, you don’t think of a historical or literary figure, all you picture is a young star who has conquered the music world thanks to her talent and authenticity.
Y para que disfrutes de Olivia en todo su esplendor, te traemos una playlist personalizada donde encontrarás todos los temazos de la cantante.
If you want to enjoy Olivia in all her splendor, we bring you a personalized playlist where you'll find all the singer's greatest hits.
Podrás disfrutar de casi dos horas sin parar de su dulce voz. No hay límites para la alegría que encontrarás al sumergirte en esta colección musical. ¿Qué más se le puede pedir a una playlist?
You'll be able to enjoy almost two hours of her sweet voice without stopping. There are no limits to the joy you'll find when you immerse yourself in this musical collection. What more could you ask for in a playlist?
¡SÍGUENOS! / FOLLOW US!
059
PRÓXIMAMENTE
062
GASTRO
C lau E s p i n os a
Eneko Atxa Un visionario artístico y culinario La frontera entre el arte y la gastronomía se difumina con cada paso que damos, y existen personas que no solo la traspasan, sino que la desdibujan constantemente. Ese es precisamente el modus operandi del reconocido chef vasco, con cinco estrellas Michelin, Eneko Atxa, cuyas creaciones culinarias son auténticas obras de arte concebidas para cautivar la vista antes de deleitar el paladar. Nacido el 14 de septiembre de 1977 en el corazón de Bizkaia, este chef ha demostrado ser un prodigio de la cocina desde temprana edad. Creció en una familia trabajadora y muy unida por la gastronomía, por lo que su destino parecía predestinado. Su carrera culinaria empezó en 1994 en el restaurante Baserri Maitea y, desde entonces, ha pasado por muchas otras grandes cocinas como la de Martin Berasategui. Seis años después, Eneko se convirtió en el jefe de cocina del afamado restaurante Etxebarri y, en 2002, obtuvo el título como Campeón de España de Cocina de Autor de jóvenes chefs. Sin embargo, su gran salto llegó en 2005 cuando inauguró su primer restaurante, Azurmendi, en Larrabetzu. Con esta apertura solo llegaron nuevos reconocimientos, como el certificado Q de Calidad Turística Española y su primera Estrella Michelin. Azurmendi, además de ser aclamado por su excelencia culinaria, fue nombrado el restaurante más sostenible por The World’s 50 Best Restaurants y quedó séptimo en el ranking mundial de la revista Elite Traveller, donde el mismo Eneko fue reconocido como el mejor chef del mundo menor de 40 años.
Y es que la cubierta de este restaurante ha sido utilizada para la plantación de huertas, plantas aromáticas y una zona de invernadero donde cultivan hortalizas autóctonas de la máxima calidad. Todo bajo el asesoramiento del Instituto Vasco de Desarrollo Agrario Neiker-Tecnalia. Eneko tiene como filosofía “utilizar la gastronomía para conseguir una sociedad más sostenible, saludable y justa”. Partiendo de esta base, ha creado un proyecto que pretende ‘cocinar’ una manera diferente de hacer las cosas. Este proyecto, que se encuentra en constante desarrollo, recibe el nombre de ‘Jaki[n]’ y pretende convertirse en una plataforma que ayude a crear un mundo más sostenible, comprometido con las personas y el medio ambiente. Pero el talento excepcional de Eneko Atxa no se limita al País Vasco. Ha emprendido una exitosa expansión a nivel internacional con la apertura de varios restaurantes, incluyendo establecimientos en Tokio, Lisboa, Sevilla, Bilbao y Madrid, donde el año pasado inauguró tres nuevos locales. Consolidó, así, su reputación como un chef visionario con mente empresarial. Para descubrir todas sus maravillosas creaciones, basta con seguirlo en Instagram, red social en la que cuenta con más de 130000 seguidores y donde podrás admirar sus extraordinarios platos. Sumergirse en una fantasía culinaria es posible en cualquiera de los restaurantes de este maestro de la cocina y visionario artístico. No tardes en sucumbir ante nuevos sabores que alterarán todos tus sentidos.
063
064
GASTRO
Eneko Atxa An artistic and culinary visionary The border between art and gastronomy melts away with every step forward in the world of food and today there are chefs that seamlessly cross and constantly redraw this boundary line. This is exactly the modus operandi of renowned Basque chef Eneko Atxa, whose culinary creations are genuine works of art, designed to captivate your eyes before thrilling your taste buds. Eneko Atxa was born on 14 September 1977 in the heart of Bizkaia and proved himself to be a whiz in the kitchen from a very young age. He grew up in a hard-working family that was united by a love of food, so perhaps his destiny was preordained. His culinary career began in 1994 at the restaurant Baserri Maitea and, since then, he has worked in numerous important Basque kitchens, including a position with the celebrated Martin Berasategui. Six years later, Eneko became head chef at the famous restaurant Etxeberri and, in 2002, he won the Spanish Signature Dish by a Young Chef competition. However, he truly leapt to fame in 2005 when he opened his first restaurant, Azurmendi, in Larrabetzu. It instantly led to a flood of fresh awards, such as the Q certificate for Spanish Tourism Quality and even his first Michelin star. Azurmendi was heralded for the excellence of its food and was also named Most Sustainable Restaurant by The World’s 50 Best Restaurants, coming seventh in the world ranking by Elite Traveller magazine. It also listed Eneko as the best chef in the world under 40 years old. In fact, an external covered area at the restaurant is used as a vegetable garden with aromatic plants and also has a
greenhouse where the highest quality native vegetables are grown. This activity is supported by the NeikerTecnalia Basque Institute for Agricultural Research and Development. Eneko’s philosophy is “to use food to achieve a more sustainable, healthier and fairer society.” Using this as a starting point, he’s created a project that aims to "cook up"a different way of doing things. This constantly developing project is called ‘Jaki[n]’ and the plan is for it to become a platform that helps to create a more sustainable world that is committed to people and the environment. And now Atxa’s exceptional talent can be appreciated outside the Basque Country. He has successfully expanded overseas, opening several restaurants around the world in locations such as Tokyo, Lisbon, Seville, Bilbao and Madrid, launching no less than three new restaurants in the Spanish capital last year. These projects have consolidated his reputation as a visionary chef with an eye for business. To discover his wonderful creations, join his more than 130,000 followers on Instagram, where you can admire photos of his remarkable dishes with your very own eyes. And if that tempts you, you can immerse yourself in a culinary fantasy at any of the restaurants belonging to this culinary and artistic visionary. Don’t think twice and dare to be won over by new flavours that will shake up all your senses.
065
066
DEPORTES
SPORTS
Cl a u d i a S a n t a n a
amine Yamal Nasraoui Ebana se ha destacado como uno de los talentos más jóvenes en la historia del F.C. Barcelona. Con tan solo 16 años, ha logrado hazañas impresionantes que ya querrían emular otros canteranos. Desarrollado en las categorías inferiores de La Masía, el centro de formación del Barcelona, Lamine mostró un talento innato que lo posicionó como una de las mejores promesas de la academia. Tan grande era su potencial que en la temporada 2022-23 fue incorporado al Juvenil A, y su habilidad no pasó desapercibida para Xavi Hernández. A principios de septiembre de 2022, Xavi seleccionó a Lamine para entrenar con el primer equipo del Barcelona, junto con otros jóvenes talentos. El futbolista hizo su debut oficial el 29 de abril de este año en una victoria del Barça por 4-0 sobre el Real Betis Balompié, ingresando como sustituto de Gavi. Este logro hizo historia, ya que Lamine se convirtió en el jugador más joven en debutar con el primer equipo azulgrana. En la temporada 2023-24, Lamine fue convocado para los partidos de pretemporada, y su actuación en el Trofeo Joan Gamper 2023 fue extraordinaria. A pesar de jugar solo los
últimos 10 minutos, Lamine entregó una asistencia clave y participó en tres goles que llevaron a la remontada y al título del equipo. Durante la temporada, Lamine continuó demostrando su valía. En un partido contra el Cádiz, el prometedor futbolista se convirtió en el jugador más joven en ser titular en la historia de la Liga. Su rendimiento excepcional en un enfrentamiento contra el Villarreal le valió el premio al mejor jugador del partido, y se convirtió en el asistente más joven de la Liga en lo que va de siglo. El 8 de octubre, anotó su primer gol en el club catalán, consolidando aún más su estatus como una estrella emergente en el fútbol español. Yamal también ha representado a España en competencias internacionales, debutando en la selección absoluta. Así, Lamine Yamal es ya una de las historias más emocionantes del fútbol español y un ejemplo del potencial ilimitado que puede surgir de las categorías juveniles del F.C. Barcelona. Su futuro en el deporte promete ser un espectáculo continuo y el desarrollo de su carrera pinta, simplemente, ilusionante.
Lamine Yamal Crónica de un ascenso meteórico
067
068
DEPORTES
SPORTS
Lamine Yamal the tale of a meteoric rise
amine Yamal Nasraoui Ebana stands out as one of the youngest talents in the history of F.C. Barcelona. At just 16 years old, he’s achieved successes that other home-grown players would love to emulate. Yamal developed his skills in the youth teams at La Masía, Barcelona’s training centre, but his innate talent meant he quickly established a name for himself as one of the academy’s most promising youngsters. In fact, he showed so much potential that he was picked for the Juvenil A in the 2022-23 season, and his impressive skills caught the eye of Xavi Hernández. At the beginning of September 2022, Xavi selected Yamal to train with Barcelona’s first team, together with other young talents from the academy. The footballer made his official debut on 29 April 2023, taking part in Barça’s 4-0 victory over Real Betis Balompié, coming onto the pitch to replace Gavi. It was an historic achievement, making Yamal the youngest footballer to play as part of Barcelona’s first team. In the 2023-24 season, Yamal was picked for the pre-season games, and his performance in the 2023 Joan Gamper Trophy was nothing short of extraordinary. Despite only being on the pitch for the last ten minutes, Yamal played a key role and was involved in scoring three goals that rallied Barça and gave them their comeback, winning them the trophy. And Yamal continued to show his worth throughout the season. In Barça’s match against Cádiz, the promising teenager became the youngest player to start in the first eleven in the history of La Liga. His outstanding performance in the match against Villarreal won him the man of the match award, and he became the youngest player to assist a goal in La Liga this century. On 8 October he scored his first goal for the Catalan club, further establishing his status as a rising star in Spanish football. Yamal has also played for Spain in international matches, already making his debut in the senior national team. There’s no doubt about it – Lamine Yamal is one of the most exciting stories in Spanish football and an example of the seemingly unlimited talent to emerge from the youth teams at F.C. Barcelona. His future in the world of football promises to be quite the show with a career that is set to be nothing less than thrilling.
070
TECNOLOGÍA
TECHNOLOGY
W i l l i a m Rodr íguez
Apple
Tecnología en piezas de arte
La ‘Applemanía’ es un fenómeno muy real. La empresa de la manzana ha mantenido intacta con los años la devoción por sus productos, hasta el punto de que hoy cuenta con más de mil millones de suscriptores a sus servicios. En ello ha jugado un papel esencial su característica línea de diseño, impregnando a los dispositivos un estilo minimalista, sobrio y tremendamente funcional que no encuentra rival en la industria. Esto ha convertido a muchas de sus creaciones en pequeñas piezas de arte, por lo que merece la pena rememorar cada una de ellas.
1998
Technology and artworks ‘Applemania’ really exists! The tech company has succeeded in keeping people excited and passionate about its products over the years and today Apple’s services are used by over a billion subscribers. One of the keys to its success has been its idiosyncratic design features and its devices are famous for their minimalist, discerning and highly functional style that is unrivalled in the tech industry. Many of its creations are considered to be small artworks, so let’s take a moment to look back at the most iconic and best.
2002
2007
iMac G4
iPhone
de los 90 de monitor y torres indepen-
Fiel a su filosofía de ordenadores de
La presentación de Steve Jobs del primer
dientes, Apple dio un puñetazo sobre
sobremesa ‘todo en uno’, la empresa
iPhone ha quedado grabada en nuestras
la mesa con su iMac G3 ‘todo en uno’.
continuó diferenciándose de otros
retinas. Con un diseño redondeado y
Este dispositivo marcó un hito en tér-
fabricantes con diseños rompedores.
compacto, Apple revolucionaba la telefonía
minos de diseño con unas líneas curvas
En esa ocasión, lanzó el sorprendente
iMac G3 Frente a los ordenadores cuadriculados
inusuales en la época, tratándose del primer gran lanzamiento bajo la dirección de Steve Jobs. Sus colores vivos y translúcidos y su asa ya forman parte de la historia. Apple laid its cards on the table with the innovative ‘all in one’ iMac G3, which was worlds apart from the boxy computers of the ’90s with their separate monitors and towers. Apple’s device was a milestone in terms of design with its unprecedented, curved lines; it was also the first major launch made under Steve Jobs. Its bright, translucent colours and handle have now gone down in history.
1999
iMac G4 que, viéndolo hoy, cualquiera
iBook G3
semiesférica, que era una unidad óptica.
La llegada de los iBook fue uno de los mayores puntos de inflexión para Apple, ya que el lanzamiento del G3 supuso su primer portátil para el sector de consumo. Nuevamente, rompió con todo lo visto en los 90 y principios de los 2000, presentando un ordenador con el espíritu del iMac: carcasa translúcida y colores llamativos frente a la estética aburrida de dispositivos de otras marcas.
diría que es una tablet con una especie de soporte. Su pantalla LCD estaba montada en un brazo ajustable sobre una base
Remaining loyal to its philosophy of ‘all in one’ desktop computers, Apple continued to stand apart from other manufacturers with its innovative designs. In 2002 it launched the impressive iMac G4 and, when you look back at it today, the device was essentially a tablet with a type of stand. Its LCD screen was mounted on an adjustable arm connected to an optical drive in a hemispherical base.
2006 iPod Nano, II generación En 2022, Apple anunció que se descontinuaba la producción de su icónico iPod. Ponía, así, fin a una línea de productos que provocó fervor durante más de una década, llegando a suponer el 40% de ingresos de la marca. Si bien el primero causó sensación en 2001, el diseño de una sola pieza de aluminio y bordes curvos del iPod Nano enamoraba a la vista. Y su gama
móvil mediante un dispositivo de interfaz táctil sin botones que inspiró al resto de fabricantes para hacer sus smartphones. Un año después llegaría la App Store, que también motivaría a los rivales a crear la suya propia. Steve Jobs’ presentation of the first iPhone will forever be engraved in people’s memories. With its rounded, compact design, Apple revolutionised the mobile phone with a device that had a button-free touchscreen, inspiring other manufacturers to invent their own smart phones. The App Store arrived a year later, also motiving Apple’s rivals to create their own app stores.hemispherical base.
2024 Apple Vision Pro Apple está a punto de introducirse en el mercado de las gafas de realidad mixta siendo fiel a su estilo minimalista. En unos meses saldrá a la venta un dispositivo de diseño compacto formado por una pieza única de vidrio laminado y tridimensional. El objetivo ha sido crear una superficie óptica que actúe como lente para la gran cantidad de cámaras y sensores incorporados en las gafas.
de colores, también. The iBook range was a huge turning point
Apple is on the brink of launching a
for Apple and the release of the G3 saw the
In 2022, Apple discontinued production of
mixed-reality headset on the market with a
launch of its first laptop for the consumer
its iconic iPod. It signalled the end of a line
product that is loyal to its minimalist style.
sector. Once again, it was unlike anything
of products that had been a sensation for
In a few months’ time, a compact device
previously seen in the 1990s and beginning
over a decade, at one point representing 40%
consisting of a single piece of laminated,
of the 2000s. The iBook was a computer
of the company’s income. The first device
three-dimensional glass will go on sale. The
with the spirit of the iMac and had a
was released in 2001 and was an instant hit,
aim was to create an optical surface that
translucent case and eye-catching colours
but people fell head over heels for the iPod
functions as a lens for the many cameras
that challenged the boring look of devices
Nano with its single piece of aluminium,
and sensors that are incorporated into the
made by other brands.
curved edges and exciting colour range.
glasses.
071
072
GADGETOPÍA
David Ballester
TU VERSIÓN MÁS RELAJADA
CÓCTELES CON IA
¿Problemas para conciliar el sueño o meditar? La banda inteligente para la cabeza Muse S se convertirá en tu coach monitorizando la actividad cerebral en tales momentos. Todo para proporcionarte un feedback en tiempo real a través de sonidos suaves en tus cascos. Así, podrás desconectar con mayor eficacia y reducir tu estrés diario. • 379,99€
Muchas personas llevan un barman dentro, pero todavía no lo saben. No lo pienses más y sumérgete en el mundo de la coctelería con Barsys 360 para elaborar bebidas personalizadas a partir de la selección de un equipo de mixólogos, marcas prestigiosas y bares. Este dispositivo tomará nota de tus preferencias para ajustar cada cóctel.• 455,95€
YOUR MOST RELAXED YOU
COCKTAILS WITH AI
Do you find it hard to fall asleep or meditate? The Muse S smart headband will become your own personal coach, monitoring your brain activity at these moments and then providing you with real-time feedback through gentle sounds sent to your headphones. It helps you switch off more effectively and reduces every-day stress.
Lots of us have a barman hidden inside us but just don’t know it yet! So, don’t think twice and delve into the exciting world of cocktails with Barsys 360. It’ll help you create personalised drinks that are curated by renowned bars, mixologists and brands. The device even remembers your preferences to adjust each cocktail just for you.
TODA AYUDA SUMA
¿BÓTOX?, ¿QUÉ ES ESO?
Kaisar es un gadget pensado para proporcionar alivio a múltiples problemas de intimidad masculinos. Con tecnología no invasiva, colocando el dispositivo en los genitales comenzarás una terapia de luz LED dual que te ayudará a combatir la disfunción eréctil y los niveles bajos de libido. Las sesiones duran solo 15 minutos. • 282€
Presumir de labios carnosos o cejas levantadas puede ser más fácil de lo que piensas. Con Bear 2 Eyes & Lips dirás adiós a la aguja y el bisturí para sustituirlos por 270 uA de microcorriente, tecnología que tonificará y reafirmará los músculos de la cara. Aumentarás la producción de colágeno y elastina, obligando a las arrugas a ponerse a cubierto. • 278,90€
EVERY LITTLE HELPS
BOTOX? WHAT’S THAT?
Kaisar is a gadget designed to offer relief to multiple problems related to male erection issues. The device uses non-invasive technology and is simply placed on the genitals, using dual LED light therapy to help combat erectile dysfunction, also helping to improve a low sex-drive. Sessions take just 15 minutes.
Showing off fuller lips and raised brows might be easier than you think. With the Bear 2 Eyes and Lips you can wave goodbye to the needle and scalpel, replacing them with 270 uA of microcurrent technology that tones and firms up your facial muscles. You’ll increase collagen and elastin production, sending your wrinkles running for cover.
TESTIGOS DE LA FELICIDAD
DIENTES QUE ENCANDILAN
Los pájaros son unos de los animales que más paz nos aportan. Con Smart Bird Bath, tendrás la oportunidad de capturar con una cámara esos instantes de pura felicidad en los que se dan un chapuzón. No solo está diseñado para atraer diversas especies de pequeñas aves, sino que su IA identificará cada una de ellas para que las colecciones en su app. • 234,90 €
10 minutos al día es el tiempo que necesitarás para lucir unos dientes radiantes. El innovador kit de blanqueamiento dental GLO 405 garantiza hasta tres tonos más claros después de solo siete tratamientos. Para ello, emplea 32 luces LED individuales con modo de terapia de luz violeta y roja. Diseñado por dentistas, es ideal para dientes sensibles. • 188,66€
BRINGERS OF JOY
TEETH THAT GLEAM
Birds are one of nature’s creatures that bring people the greatest sense of peace. Now you can use the Smart Bird Bath and its inbuilt camera to capture moments of pure joy when your winged visitors take a bath. It’s designed to attract a wide variety of small bird species and its AI system identifies and collects each one in the app.
10 minutes a day is all the time you need for a set of white, radiant teeth. The innovative GLO 405 teeth whitening kit guarantees teeth that are up to three tones whiter after just seven treatments. The device uses 32 individual red and violet LED lights for safe teeth whitening. Designed by dentists, it’s ideal for sensitive teeth.
073
074
GREEN NEWS
Sarah Wylder
¿GRANJAS SOLARES ESPACIALES EN 2035? La idea de que unas placas solares gigantes orbiten alrededor de la Tierra puede sonar disparatada, pero la Agencia Espacial Europea y la empresa Space Solar podrían conseguirlo para 2035. Los rayos solares son 10 diez veces más potentes en el espacio y, además, es posible capturarlos las 24 horas del día. Incluso, las granjas solares espaciales ocuparían la mitad que las tradicionales y producirían 13 veces más energía renovable, que se enviaría a receptores ubicados en nuestro planeta.
SOLAR SPACE FARMS BY 2035? Giant solar panels orbiting the Earth may sound far-fetched, but if the European Space Agency (ESA) and Oxfordshire-based company Space Solar has its way, solar space farms could be operational by 2035. Not only are the sun’s beams around 10 times stronger in space, but they can also be captured 24 hours a day. Solar space farms would use just half the land area of traditional solar farms whilst producing 13 times more renewable energy, which would be sent from the panels to receivers back on Earth.
LES BLEUS, EN TRANSPORTE PÚBLICO La Federación Francesa de Fútbol ha anunciado una nueva política según la cual, para reducir las emisiones de carbono, los equipos de fútbol del país viajarán en tren en lugar de en avión a los partidos que estén a menos de tres horas. La medida tardará un poco más en implementarse para la selección masculina, debido a cuestiones de seguridad y logística de estrellas como Kylian Mbappé. No obstante, ya se está aplicando al equipo femenino y al sub-21, cuyo entrenador es Thierry Henry.
‘ALLEZ LES BLEUS’, ON PUBLIC TRANSPORT
EL CENTRO DE MILÁN, SIN COCHES A PARTIR DE 2024
LOS CAMPEONES DE LA TIERRA 2023 SON…
THE 2023 CHAMPIONS OF THE EARTH ARE…
Campeones de la Tierra es el premio ambiental más importante concedido por Naciones Unidas a personas, grupos y organizaciones excepcionales. Este año se ha puesto de relieve la eliminación de la contaminación por plásticos y los ganadores han sido la Fundación Ellen MacArthur; la alcaldesa de Ciudad Quezon, Josefina Belmonte; José Manuel Moller (Chile), fundador de Algramo; Blue Circle (China) y el Council for Scientific and Industrial Research (Sudáfrica).
The Champions of the Earth award is the highest environmental honour given by the United Nations and recognises outstanding individuals, groups, and organisations. This year the focus was on eliminating plastic pollution, and the winners are: the Ellen MacArthur Foundation, Mayor Josefina Belmonte of Quezon City; José Manuel Moller (Chile), founder of Algramo; Blue Circle (China) and the Council for Scientific and Industrial Research (South Africa).
Con una contaminación atmosférica casi cuatro veces mayor de lo considerado saludable, Milán es una de las ciudades europeas más contaminadas. Por eso, como parte de varias iniciativas para reducir los niveles de emisiones peligrosas, que incluyen el aumento de zonas peatonales, las autoridades locales han propuesto prohibir la entrada de coches privados al centro de la urbe. La prohibición entraría en vigor en 2024 y se utilizarían cámaras para grabar el tráfico, pero no afectaría a los residentes con garaje, los taxis o el transporte público.
France’s football federation recently announced a new policy stating that, to reduce carbon emissions, the country’s football teams will travel by train to all matches taking place under three hours away, instead of flying. The measure will take a bit longer to implement for the men’s senior team, due to additional security concerns around the logistics of stars such as Kylian Mbappé taking public transport but is now in place for both the women’s team and the under-21s, which are coached by Thierry Henry.
NO CARS IN MILAN CITY CENTRE FROM 2024 With air pollution levels almost four times the amount declared safe; Milan is one of Europe’s most contaminated cities. So, as part of several initiatives to try to reduce the dangerous emission levels, which include the creation of more pedestrian areas, local authorities have now proposed a ban on private cars entering the city centre. If approved, the ban will come into force in 2024, enforced using cameras to record traffic and prevent entry to private cars but will not include residents with a garage, taxis or public transport.
075
076
GREEN NEWS
MAKE CANARIAS GREEN AGAIN MACARONESIA Sea invierno o verano, en Canarias siempre necesitas tener a mano un bañador y Macaronesia cumple todos los requisitos. Creada en Lanzarote, fabricada respetando el planeta y con bonitos diseños alegres y tropicales, es un orgullo para el equipo de Macaronesia presentar su colección de baño y demostrar su compromiso con madeinspain y slowfashion. www.macaronesiaswim.com
MACARONESIA Winter, summer, it makes no difference; in the Canaries, you always need a good swimsuit to hand, and Macaronesia ticks all the boxes. Designed in Lanzarote, and made with love for the planet, the team at Macaronesia are proud to commit to madeinspain and slowfashion with their beautifully designed and expertly made tropical, cheerful swimwear collection.
MUSSA CANARIA Los fabulosos productos de cosmética natural de Mussa Canaria son completamente veganos —sin ensayos con animales—. La gama, que incluye cremas de manos, champús sólidos y cremas faciales, no contiene parabenos, siliconas ni aceites minerales. Nos encantan sus magníficos sets de jabones artesanales elaborados con los ingredientes naturales más característicos de Canarias: alga marina, tierra volcánica, laurel, plátano, tuno rojo, leche de cabra y aloe vera. www.mussacanaria.com
MUSSA CANARIA Mussa Canaria offers a fabulous variety of natural cosmetic products, all of which are completely vegan (no animal testing of any mind). From hand creams to solid shampoos and face creams, the range is entirely free of parabens, silicon, and mineral oils. Don’t miss the great little set of handmade soaps with the most characteristic natural ingredients from the Canary Islands: Seaweed, Volcanic soil, Laurel, Banana, Red Prickly Pear, Goat’s Milk and Aloe Vera.
078
MOTOR
D av i d B a l l e s t e r
LEXUS LBX
UNA NUEVA ERA EN LEXUS
VOLKSWAGEN ID.7
El nuevo Volkswagen ID.7 se presenta en el mercado como una apuesta muy generosa. 620 kilómetros de autonomía, una vertiginosa velocidad de carga que proporciona el 80% de batería en solo 30 minutos o un espacio interior sumamente confortable son los pilares de una berlina eléctrica que dará mucho de qué hablar.
El SUV más pequeño de Lexus busca conectar contigo desde el primer vistazo. Una nueva disposición frontal acaba con la ya icónica parrilla de doble punta de flecha del fabricante para escenificar que este LBX es un coche disruptivo. Disponible en cuatro acabados, su corazón híbrido autorrecargable cuenta con una potencia de 136 CV.
TICKING ALL THE BOXES
A NEW ERA AT LEXUS
The new Volkswagen ID.7 is being launched on the market and there’s no doubt that it’s a highly attractive option. It has 620 km of autonomous driving, breathtaking charging speed – charging 80% of its battery in just 30 minutes – and an extremely comfortable interior, features that make this electric saloon car a real talking-point.
The smallest SUV by Lexus grabs your attention from the very first moment you see it. A new front layout sees the Japanese car manufacturer step away from its iconic spindle grille, setting the stage to establish the LBX as a disruptive car. Available in four styles, it has a 136 CV selfcharging hybrid engine.
‘U’ DE UTILIDAD
BYD SEAL U
FUTURO CON ALMOHADILLAS
El BYD Seal U supone un punto y aparte del Seal. De la berlina eléctrica pasamos a un SUV de generosas proporciones y un maletero con capacidad de 570 litros, con posibilidad de ascender a 1449 si abatimos los asientos. Este vehículo de cero emisiones arroja una autonomía que supera los 500 kilómetros en su versión Design.
Cada vez queda menos para disfrutar del Smart #3 y la marca tiene claro que este modelo seguirá la senda del #1. Por tanto, una conducción de lo más placentera, el confort a bordo o la sofisticación en el diseño dibujarán un coche eléctrico que vendrá con más de 400 kilómetros de autonomía y una potencia capaz de rebasar los 400 CV.
‘U’ IS FOR UTILITY
THE FUTURE IS HASHTAGS
The BYD Seal U marks a turning point for the Seal. The electric saloon car is now available as a generously proportioned SUV with a 570-litre boot, which expands to an impressive 1449 litres when you fold down the rear seats. What’s more, the Design version of this zero-emissions vehicle has 500 km of autonomous driving.
The countdown to the Smart #3 is nearly over and the brand has no doubt that this model will continue the path forged by its #1 model. Hugely enjoyable driving, on-board comfort and a sophisticated design are just some of the key features of this electric car, which offers 400 km of autonomous driving and an engine that can exceed 400 CV.
MERCEDES BENZ CLE
CANDIDATO A TODO
LA ESTRELLA ES AERODINÁMICA
SKODA KAMIQ
SMART #3
EL ŠKODA URBANITA
Si buscas un automóvil que rezume dinamismo, el nuevo Mercedes-Benz CLE Coupé quizás esté hecho para ti. Presenta un precioso diseño de espíritu deportivo en el que salta a la vista un marcado perfil aerodinámico y un sistema de luces hipnótico. A elegir entre motor de gasolina, diésel o una futura versión híbrida enchufable, nos ofrecerá hasta cerca de 400 CV.
El SUV compacto de Škoda está diseñado para marcar tendencia en la ciudad. La renovación del Kamiq viene con mayor versatilidad y una amplia oferta de personalización. Por si fuera poco, nos ofrece más de una docena de ayudas a la conducción, posicionándose como un coche muy destacable en el apartado de tecnologías a bordo.
AERODYNAMICS AND ENERGY
THE CITY-LOVING ŠKODA
If you’re looking for a vehicle that exudes energy, the new Mercedes-Benz CLE Coupé might be just the car for you. It has a beautiful sporty design with an eye-catching aerodynamic profile and hypnotic light system. What’s more, you can choose between petrol, diesel and an up-coming plug-in hybrid version, each with close to 400 CV.
Škoda’s compact SUV is designed to make waves and set trends in the city. The latest version of the Kamiq has greater versatility and a wide range of customisable options. And if that isn’t enough to turn your head, it also has over a dozen driving assistance features, positioning itself as a leading vehicle in terms of onboard technology.
079
080
MOTOR
BMW Vision Neue Klasse Concept El futuro es eléctrico, digital y circular. Así lo concibe BMW y lo muestra con su nuevo y llamativo prototipo. El Vision Neue Klasse anticipa la filosofía de una innovadora gama para 2025 a través de un automóvil de carrocería casi monolítica y grandes superficies de cristal.
The future is electric, digital and circular. At least that’s how BMW sees it, as demonstrated by its new, eye-catching prototype. The Vision Neue Klasse is the forerunner of an innovative range for 2025 and the vehicle has a virtually monolithic chassis and extensive glass surfaces.
En este concept car se han reinterpretado elementos de diseño emblemáticos de BMW, como la parrilla en forma de riñón o los faros dobles. Asimismo, este coche eléctrico busca, tal y como asegura el fabricante, potenciar la economía circular, cosa que intentará apostando por motores de mayor eficiencia, una reducción de la variedad de materiales o un alto porcentaje de materias primas secundarias. “Su diseño es tan progresista que parece que nos hemos saltado una generación de modelos”, expresa con orgullo la marca.
This innovative concept car gives a nod to and reinterprets emblematic BMW design features such as the kidney shaped grille and double headlights. The German car manufacturer explains that its new electric car also aims to boost the circular economy, with an increased focus on more efficient engines, a reduction in the number of different materials used and a high percentage of secondary raw materials. “Its design is so progressive, it’s as if we’ve leapfrogged a generation of car models,” the brand proudly states.
Pininfarina NamX HUV A través de cápsulas extraíbles, el Pininfarina NamX HUV se propulsa parcialmente con hidrógeno. Dichas cápsulas conforman un sistema de tanque que garantiza la disponibilidad de este combustible, lo que promete, en palabras del fabricante, “un cambio del paradigma de la experiencia de movilidad limpia”.
The Pininfarina NamX HUV is partly powered by hydrogen contained in removable capsules. The capsules are used to create a new type of innovative fuel tank system that ensures the availability of hydrogen as a fuel, promising, in the manufacturer’s words, “a paradigm shift in the clean mobility experience.”
Inspirado en la ciencia-ficción, el concept car conjuga la elegancia italiana con el diseño americano de los años 50 y 60. De hecho, el equipo creativo ha plasmado en el coche su devoción por los muscle cars, evitando las líneas suaves habituales de los automóviles eléctricos de hoy. En el apartado de prestaciones, el Pininfarina NamX HUV se presenta con una versión básica de tracción trasera y 300 CV y otra GTH de tracción a las cuatro ruedas y 550 CV. Habrá que esperar a 2025.
Inspired by science fiction, this concept car combines Italian elegance with American design features from the 1950s and ’60s. In fact, the creative team has used the vehicle to express its love of American muscle cars, moving away from the soft lines that are typically seen in today’s electric cars. In terms of its performance, the Pininfarina NamX HUV will be available in a basic 300 CV rear-wheel drive version, and also a GTH 550 CV four-wheel drive model. But you’ll have to wait till 2025!
081
082
DESTINO
DESTINATION
Cl a u E s p i n os a
La ciudad medieval de moda es
BRUJAS En el pintoresco noroeste de Bélgica se esconde un auténtico tesoro medieval que despierta los sentidos y transporta a aquellos que tienen la oportunidad de visitarlo a un mundo de elegancia atemporal. ¿Será posible descubrir los secretos centenarios que oculta esta ciudad? Nos referimos a Brujas, una metrópoli que ha sido reconocida por la Unesco como Patrimonio de la Humanidad desde el año 2000 y que ha deslumbrado como la Capital Europea de la Cultura desde 2002. Esta ciudad encarna un sinfín de riquezas arquitectónicas que remontan a tiempos inmemorables. En el corazón de Brujas, el centro histórico es un auténtico museo al aire libre. Las calles adoquinadas y los edificios de ladrillo, que datan del siglo XIII, son un tributo a la arquitectura medieval, una postal de épocas pasadas que parece haberse congelado en el tiempo. A las afueras de la ciudad se encuentra Begijnhof, otro tesoro Patrimonio de la Humanidad. En el siglo XVIII, fue concebido como un santuario para mujeres huérfanas y viudas. Hoy en día, sus murmullos de historia han dado paso a las serenas viviendas de las monjas benedictinas de Brujas, manteniendo vivo su legado. Pero no podemos hablar de Brujas sin mencionar sus canales kilométricos, uno de los principales atractivos de la ciudad. Y es que muchos la conocen como la Venecia del Norte, donde navegar y descubrir los rincones de este lugar desde una góndola se volverá una experiencia inolvidable. A pesar de su intrigante nombre, no tiene ningún tipo de relación con las brujas. Esta localidad debe su denominación a los vikingos del siglo IX que la llamaron Brygga, que significa ‘lugar de atraque’. Con el paso de los años, el sonido fue derivando hasta llegar a alcanzar su sonido actual. Las personas que han tenido la suerte de visitar esta ciudad no han podido resistirse a sus tentaciones culinarias. Y es que las chocolaterías que se encuentran en esta metrópoli están consideradas las mejores de Bélgica. Además, para los que no son tan amantes del dulce, en sus bares locales existe una gran variedad de cervezas belgas que prometen ser una grata experiencia. Definitivamente, la elegancia medieval y las experiencias únicas están garantizadas en Brujas, una ciudad que cautiva sentidos y deja una impresión para recordar. Explora su belleza y déjate enamorar por la sofisticación del corazón de Bélgica.
083
084
DESTINO
DESTINATION
The fashionable medieval city is
BRUGES Picturesque north-western Belgium is home to a remarkable medieval gem that never fails to astonish visitors, transporting anyone lucky enough to visit its fascinating streets to a world of timeless elegance. Are you ready to uncover the ancient secrets hidden in the city? We're talking about none other than Bruges, a city that was made a Unesco World Heritage Site in 2000 and was named the European Capital of Culture in 2002. The city is home to a seemingly endless wealth of architecture and many buildings can be traced back to time immemorial. Strolling along the streets of Bruges’ historic centre is like exploring an open-air museum. The cobbled streets and brick buildings date from the 13th century and are a glorious display of medieval architecture, a snapshot of centuries past that seems to be frozen in time. The complex at Begijnhof on the outskirts of the city is also a World Heritage Site and is well worth visiting. It was created in the 18th century to be a sanctuary for women, orphans and widows. Today, its long history has made way for the serene homes of Bruges’ Benedictine nuns, who keep its legacy alive. But the first thing that springs to mind when you think of Bruges is its kilometres of canals and these waterways are one of
the city’s most important attractions. Bruges is often described as the “Venice of the North”, and admiring buildings and fascinating spots in the city from a gondola is an unforgettable experience. Bruges is known as “Brujas” in Spanish, meaning “witches”, but despite this intriguing connection it has no known links to witchcraft. In fact, it was named by 11th century Vikings who called it Brygga, meaning “mooring place”. The name changed through use over the years until it became the name it’s known by today. Visitors who are fortunate enough to spend a few days in Bruges often find themselves unable to resists its many culinary temptations, particularly the chocolate shops - the city’s chocolatiers are considered to be the best in Belgium. But that’s not all Bruges has to offer, and if you prefer savoury food to sweet, local bars serve a huge variety of Belgium beer – you’ll want to try at least a few! In short, medieval elegance and unique experiences are guaranteed on a trip to Bruges, a city that captivates your senses and makes a big impression that you’ll never forget. Discover its beauty and fall in love with the sophisticated heart of Belgium.
theshowroommag.com/newsletter
086
HOTEL
C laudi a S a n t a n a
RAFFLES DOHA ELEGANCIA Y SOFISTICACIÓN EN EL CORAZÓN DE CATAR Con su combinación única de elegancia contemporánea y artesanía, este destino de lujo se erige como un faro de riqueza para los viajeros. Por si aún no sabes de qué hotel estamos hablando, nos referimos al lujoso Raffles Doha, en Catar. Raffles Doha deslumbra a sus visitantes desde el primer instante. Solo el hecho de estar situado en las Torres Katara, que emulan a una media luna, nos hace imaginarnos que dentro debe aguardar auténtica majestuosidad, y es que este hotel combina a la perfección la riqueza cultural de la ciudad con la estética más vanguardista. Cada suite está diseñada para ofrecer un ambiente de elegancia contemporánea combinada con comodidades modernas de alta gama. En este sentido, el arte tradicional catarí queda presente en cada detalle.
Para deleitar el paladar, el hotel ofrece una exquisita selección de restaurantes. Desde la cocina local e internacional hasta platos gourmet que satisface a los paladares más exigentes. Si vienes, tampoco puedes perderte sus cócteles de inspiración caribeña mientras tomas el sol en Aqua, junto a una piscina digna de postal. Este hotel también cuenta con un espectacular salón de corte palaciego denominado Blue Cigar, que anima al intercambio cultural para escuchar las mejores historias. Y, si subimos al piso 36, daremos con un escondite donde aguarda la música soul y el jazz mientras disfrutamos de vistas panorámicas a Doha. El hotel Raffles Doha personifica la perfección en cada aspecto. Una experiencia irrepetible para visitar Catar de la manera más exclusiva.
ELEGANCE AND SOPHISTICATION IN THE HEART OF QATAR This luxury destination with its unique combination of modern elegance and craftsmanship is like a beacon of wealth for travellers. Have you guessed which hotel we're talking about yet? It’s the luxurious Raffles Doha in Qatar, of course. Raffles Doha dazzles visitors from the moment they arrive. The mere fact that it’s located in the astonishing Katara Towers, which are shaped like a half-moon, makes you start to picture the true majesty that surely lies await inside, and the hotel perfectly combines the cultural wealth of the city with a modern and avant-garde look. Each suite has been designed to create an atmosphere of contemporary elegance combined with top of the range modern comfort, with traditional Qatari art included in every interior design detail.
And the hotel has a selection of elegant restaurants that are sure to delight. You’ll find everything from local and international food to gourmet dishes that will impress even the most sophisticated diners. On your visit, make sure to sip a Caribbean-inspired cocktail while sunbathing at Aqua, next to a swimming pool that could be straight off a postcard. The hotel also has a spectacular palatial-style lounge called the Blue Cigar, which is the perfect spot for cultural exchanges and listening to the best stories. And if you head up to the 36th floor, you’ll discover a haven for music lovers, where you can listen to soul and jazz while you enjoy panoramic views of Doha. The Raffles Doha personifies perfection in every detail. It’s a once-in-a-lifetime way to visit Qatar and have the most exclusive experience possible.
087
088
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
E l e n a Mer aki
ARATA
ISOZAKI En Japón, existe un ideograma denominado ‘ma’, cuyo significado y conceptualización podríamos decir que está ligado a la manera de entender la arquitectura de Arata Isozaki. Este término japonés alude a la pausa, al intervalo, a lo que existe entre las cosas. Este concepto japonés de ‘ma’ llevado al espacio puede comprenderse como conciencia del lugar, pero no como un objeto físico, sino como un espacio experiencial, “el que sucede en la imaginación (mente) de un ser humano que experimenta esos elementos”. Para Isozaki, lo importante en la arquitectura no son los elementos que la definen (muros, pisos, techos o ventanas), sino el “espacio afectivo” que aparece entre ellos.
089
090
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
Arata Isozaki, todo un referente de la arquitectura japonesa, urbanista y teórico, fue galardonado con el Premio Pritzker 2019 —premio internacional más relevante de la arquitectura— en reconocimiento a su prolífica carrera de más de seis décadas de trabajo. El arquitecto japonés ha proyectado edificios en todo el mundo, entre los que se incluyen el Museo de Arte Contemporáneo de Los Ángeles, el edificio de Bellas Artes del Museo de Brooklyn y obras en Niza, El Cairo o Catar. Asimismo, destacan en España el Palau de Sant Jordi, en Barcelona, y el museo interactivo de La Casa del Hombre, en A Coruña. Así, Isozaki es reconocido mundialmente por su capacidad para fusionar los estilos oriental y occidental. Sus obras representan una búsqueda intuitiva de significados más allá de lo espacial, que transforman la estructura en un instrumento capaz de conectar la realidad y la ilusión a partir de la contemplación arquitectónica desde diferentes ángulos. Nacido en 1931, en Oita (Japón), Isozaki estudió en la Universidad de Tokio. Después de trabajar como discípulo de la mano de Kenzo Tange, funda su despacho a principios de la década de 1960. Su trayectoria está marcada por una producción prolífica, con un legado de proyectos arquitectónicos difícil de encasillar bajo una sola manera de hacer. Revisitar sus obras es disfrutar de un recorrido por algunas de las vanguardias y movimientos arquitectónicos de los últimos 60 años. Un interesante viaje que nos lleva desde propuestas urbanas utópicas como City in the Air (‘Ciudad en el Aire’) hasta proyectos sofisticados como el Centro de Convenciones de Catar. En este edificio, la fachada principal se desarrolla a partir de una estructura arbórea, mediante el uso de arquitectura paramétrica realizada con algoritmos y sistemas de fabricación digital. En realidad, si observamos la tradición de la arquitectura japonesa, esta engloba un conjunto de espacios cargados de sensibilidad, que no solucionan solo problemas cotidianos, sino que buscan tener un espíritu. Ese espíritu es el ‘ma’, el material constante con el que Arata Isozaki ha desarrollado sus obras desde múltiples formas, convirtiendo así a su arquitectura en el vehículo para encontrar la pausa, el intervalo, lo que existe entre las cosas, ese “espacio afectivo” más allá de la propia arquitectura.
091
092
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE An ideogram exists in Japan called ‘ma’ and its meaning and concept is closely linked to architect Arata Isozaki’s particular way of understanding architecture. The Japanese term ‘ma’ refers to a pause, a gap, to what is present between things.
ARATA
ISOZAKI
When applied to a space, ‘ma’ can be understood as having an awareness of a place, not as a physical object, but rather as a space that is experienced, “what happens in the imagination (mind) of a human who experiences these elements.” Isozaki believed that what matters in architecture isn’t the elements that traditionally define it (walls, floors, ceilings and windows), it’s the “emotional space” created between them. Isozaki was a leading architect, urban designer and theorist in Japan. He was awarded the Pritzker Prize in 2019 – the most important international architecture award – in recognition of a prolific and successful career that spanned more than six decades. Isozaki designed and constructed buildings around the world, and some of his most famous works include the Contemporary Art Museum in Los Angeles, the Museum of Fine Art in Brooklyn and buildings in Nice, Cairo and Qatar. Further highlights that can be seen in Spain are the Palau de Sant Jordi in Barcelona and the Domus-House of Man interactive museum in A Coruña. Isozaki is also celebrated around the world for his remarkable skill at blending Eastern and Western styles. His buildings demonstrate an intuitive search for meaning beyond their mere space, and this meaning transforms the structure into an instrument that connects reality and illusion when its architecture is viewed from different angles. Born in 1931 in Oita (Japan), Isozaki studied at the University of Tokyo. After working as a disciple of Kenzo Tange, he opened his own architecture studio at the beginning of the 1960s. His career is distinguished for his extensive output and a legacy of architectural projects that are difficult to pigeonhole as they aren’t made in one single way. Revisiting his buildings means going on a journey through some of the most innovative architectural movements of the last sixty years. It makes a fascinating journey, taking in everything from utopian city plans such as City in the Air to sophisticated projects like the Convention Centre of Qatar. The main façade of this latter building is based on the structure of a tree, and it was created using parametric architecture that uses algorithms and digital manufacturing systems. In fact, if you look at traditional Japanese architecture, it features a series of spaces that are steeped in awareness; these spaces aren’t designed with the single aim of solving everyday problems, they are intended to have a sense of spirit too. This spirit is ‘ma’, the constant element that Isozaki incorporated into his work so it could be developed in multiple ways, making his architecture a vehicle for finding a pause, a gap, what exists between things, the “emotional space” beyond architecture itself.
093
094
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
W i l l i a m Rodr íguez
Sphere Brilla gracias al talento zaragozano Entre los casinos, hoteles, espectáculos y estrafalarias vidas de Las Vegas destaca ahora una nueva atracción que se ha convertido en todo un hito arquitectónico. Sphere apabulla, y mucho, tanto por sus dimensiones (112 metros de altura por 157 de ancho) como por su colosal pantalla LED esférica exterior de 54000 metros cuadrados (la interior posee 15000), que se atisba a kilómetros de distancia. Esta increíble obra, anunciada por Madison Square Garden Company en 2018, se ha concebido para eventos multitudinarios y fue estrenada por todo lo alto con un concierto de U2. Demostró, así, una capacidad de aforo de 18000 personas. Ante una instalación de este calado, lo primero que se le viene a uno a la cabeza es comprobar quiénes están detrás, y con orgullo podemos decir que encontramos ADN español. Concretamente, de Zaragoza. El estudio de Miguel Fontgivell ha sido el responsable de iluminar esta esfera. En este sentido, se ha enfrentado a exigentes cálculos algorítmicos de inteligencia artificial para las dos pantallas de la instalación. El resultado es una resolución de nada menos que 128K con 173 millones de píxeles. Además, ha precisado de 50 millones de luces LED, 164000 altavoces y hasta asientos hápticos para que quien entre en las entrañas de Sphere se lleve la experiencia más inmersiva posible. No cabe duda de que el equipo ha volcado todo su talento en este reto. 30 han sido las personas encargadas de un proyecto que ha hecho funcional el diseño geométrico solicitado por Madison Square Garden. Bajo el liderazgo del arquitecto Fontgivell conviven dos empresas en el estudio, Saco Technologies y Oboria. Pero previamente ya habían demostrado de lo que eran capaces, pues en su mochila llevan la construcción de la vídeo fachada del emblemático Burj Khalifa de Dubái. También son remarcables sus colaboraciones en proyectos de firmas de la talla de Zaha Hadid, OMA o Foster & Partners, además de su participación en la Expo Zaragoza 2008 y en el Museo de Goya para Ibercaja. ¡Qué orgullo!
095
096
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
Sphere Shines thanks to talent from Zaragoza An extraordinary new attraction has opened amid the extravagant casinos, hotels, shows and eccentricities of Las Vegas and it’s already become an architectural landmark. Sphere overwhelms visitors due to its sheer size – it’s 112 m tall by 157 m wide – and its colossal, 54,000 m2 spherical exterior screen (plus a 15,000 m2 interior screen) means the remarkable structure is visible from several kilometres away. This incredible work, first announced by the Madison Square Garden Company in 2018, has been created to host large-scale events and opened in style with a concert by legendary rockers U2. This first event proved it can hold crowds of up to 18,000 people. When you see a structure of this size, the first thing you wonder is who must have been behind the project, and we can proudly reveal that Sphere was created by Spanish talent from Zaragoza. Miguel Fontgivell’s architecture studio was responsible for illuminating the impressive sphere. It rose to the challenge of performing demanding algorithmic artificial intelligence calculations to create the structure’s two screens and the result is an astonishing 128K resolution with 173 million pixels. The event space also needed 50 million LED lights, 164,000 speakers and even haptic seats so that visitors who enter the world of Sphere enjoy the most immersive experience possible. There’s no question that the team poured all their talent into the project. 30 people worked on Sphere and succeeded in making the geometric design envisaged by Madison Square Garden possible. Two companies work alongside each other at the studio under Fontgivell’s leadership: Saco Technologies and Oboria. They already had a proven track record in this field because they were behind the legendary video façade of the emblematic Burj Khalifa hotel in Dubai. Other significant projects include collaboration on works with renowned architecture studios such as Zaha Hadid, OMA and Foster & Partners, their involvement in Expo Zaragoza 2008 and the Goya Museum for Ibercaja. They’ve made Spain proud!
098
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
D a v i d Bal l ester
El bosque de
¿Qué pasaría si construimos una casita-árbol a gran escala? Probablemente, que ni aun así quedaría tan espectacular como la del arquitecto Luciano Pia. Porque la obra 25 Green echó raíces en Turín (Italia) hace algo más de 10 años, y no cabe duda de que al acercarnos a ella nos traslada la sensación de estar viva. Todo surgió por la necesidad de realizar un edificio residencial para complementar un bloque marcado por la falta de homogeneidad. Luciano Pia recibió el encargo y se puso manos a la obra, pensando en crear ni más ni menos que un bosque. Tras cinco años en construcción, 25 Green embelleció la calle Chiabrera con una estructura de acero —que emula muy bien la madera— que acoge a un conjunto de árboles arraigados en terrazas de formas irregulares. Asimismo, cuenta con estanques atravesados por zapatas y frondosos jardines que cubren los techos. Por todo esto, Pia no duda en calificarlo como un “edificio especial”, con la particularidad de ser viviente. “Crece, respira y cambia ya que 150 árboles de altos troncos cubren sus terrazas”, aseguró en su momento. A esto se le suman otros 50 árboles plantados en el jardín de la corte. Desde luego, una apuesta por la integración con la naturaleza que a buen seguro que causa un enorme placer a los residentes de sus 63 apartamentos. El mimo al detalle ha sido tal que hasta se plantaron especies de hoja caduca para que también reciban radiación solar en invierno. Y es que todas las plantas han sido minuciosamente escogidas para garantizar variedad de hojas, colores y flores. Pero el verdadero encanto de este edificio brota cuando llegamos a los meses primaverales y todo florece. Una época de magia y verdor en la que, como presume Pia, obtienes la auténtica sensación de residir en una casa-árbol.
099
100
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
What would happen if you built a large-scale tree house? Even if you did, it probably wouldn’t be as remarkable as the one designed by architect Luciano Pia. His 25 Green project laid down its roots in Turin (Italy) just over ten years ago and, on visiting it, you experience the unmistakeable feeling that it could be alive. The project came about when a residential building was required to fit in with a block of buildings that lacked a sense of cohesion. Luciano Pia was awarded the commission and rose to the challenge, coming up with the idea of creating a forest. After five years of building work, 25 Green embellished Chiabrera Street with a ground-breaking steel structure that convincingly imitates wood and contains a mini forest of trees that grow out of irregularly shaped terraces. It's also decorated with pools around its wall footings and lush gardens that grow across the building's rooftops.
So, Pia has good reason to describe it as a “special building” with the unique feature of being alive. “It grows, breathes and changes because 150 tall trees cover the building’s terraces,” he explained at the time. These trees are joined by a further 50 that have been planted in the courtyard. The building’s design is a clear statement of intent, integrating architecture with nature to the immense delight of the inhabitants of its 63 apartments. Great care was taken over every detail, such as planting deciduous trees to ensure that residents could enjoy sunlight during the winter months. In fact, each plant was carefully selected to create a wide variety of leaves, colours and flowers throughout the year. But the building comes into its own in spring when the numerous plants and trees bloom. It’s a time of magic and splendour when you truly feel as if you’re living in a treehouse, just as Pia intended.
101
102
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
D a v i d Bal l ester
ROMOTOW T8 Nuestro hogar desplegable Your rotating home
La empresa Romotow se ha propuesto diseñar la caravana definitiva. Y el resultado es, como poco, llamativo. Ellos la describen como “la próxima evolución en tecnología móvil”, presentada en dos versiones diferentes: C8 y T8. Nosotros hemos optado por mostrarte la última, la cual nos parece aún más impresionante.
Innovative mobile home company Romotow has one aim: to design the definitive caravan. And the result is unlike anything you’ve seen before. They describe their vehicle as “the next evolution in mobile home technology” and it’s available in two versions: the C8 and T8. Today we’re taking a look at the T8, the most impressive model of all.
Con un estilo atemporal y paredes tapizadas, Romotow T8 sorprende con un sistema de doble capa en la que la superior se despliega para formar una coqueta terraza de suelo laminado. Cuando no la necesitemos, se volverá a acoplar al módulo principal, transformando en su totalidad la apariencia de la caravana y haciéndola perfectamente remolcable. Sin duda, una idea fantástica que aumenta el área disponible hasta en un 70%. Además, esta vivienda móvil se vale de la energía solar para muchas tareas cotidianas.
With its timeless style and upholstered walls, the Romotow T8 has a remarkable double layer system, and the exterior layer rotates to form a cosy terrace with a laminated floor. You can easily fit it back onto the main module when you don’t need it, completely changing the look of the caravan and making it easy to tow to your next destination. It’s a fantastic idea and increases your available living space by up to 70%. The mobile home is also environmentally friendly, using solar energy for many of its everyday functions.
Si no precisamos una caravana para nuestro día a día, la empresa, que opera desde Nueva Zelanda, asegura que es perfecta para alquilar a través de Airbnb. De hecho, estima que de este modo puedes amortizar sus cerca de 250.000 euros en unos cinco años.
And if you don’t need a caravan all year round, the New Zealand-based company explains that you could easily hire it out for holidays via Airbnb. In fact, if you go for this option, it estimates that you could recoup its €250,000 price tag in around five years.
Ana de Ar mas
LUNAR ESTATE E7 Cápsulas lunares a domicilio Make a lunar capsule your home
The Lunar State emerge como un proyecto vanguardista que desafía los límites de la vivienda convencional. Estas cápsulas lunares, que parecen sacadas directamente del espacio exterior, no solo son una expresión arquitectónica única, sino que también prometen llevar la innovación y la modularidad a un nuevo nivel en la industria de la construcción.
The Lunar State is a cutting-edge project that challenges the limits of the conventional home. The company’s impressive lunar capsules, which look like they belong in outer space rather than on Earth, are the result of a remarkable artistic vision and promise to take innovation and modular building in the construction industry to the next level.
La arquitectura de The Lunar State se destaca por su inspiración en la estética espacial. La cápsula tiene varios modelos: The Lunar Estate Tiny Home Vessel E5, E7, V5 y V7, cada una cuidadosamente diseñada con un cuerpo de aluminio resistente que recuerda a una nave del espacio. En este sentido, sus características de aislamiento de alta calidad y ventanas panorámicas de piso a techo ofrecen vistas excepcionales y una conexión única con el entorno.
The architecture of The Lunar State is clearly inspired by the space aesthetic. Capsules are available in several models: The Lunar Estate Tiny Home Vessel E5, E7, V5, and V7. Each one has been meticulously designed and consists of a highly resistant aluminium body that’s reminiscent of a spaceship. The capsules have high-quality insulation and panoramic windows that run from the floor to the ceiling, providing fantastic views and a deep connection with the surrounding environment.
Un entorno que elige la persona que quiera una de estas cápsulas que se trasladan y asientan en el lugar deseado. Una forma única de tener un trocito de la Luna a domicilio.
The environment is chosen by the buyer because the capsules are delivered and installed at the place of your choosing. A unique way of having a slice of the moon at home.
103
104
HABITAT
Chrystelle
GLOBOS QUE IRRADIAN LUZ Las lámparas de Tunto Lightning nunca dejan indiferente a nadie. En esta ocasión, nos quedamos con Ballon Modular, una pieza tanto para pared como techo en la que las siluetas redondas se erigen como protagonistas. Saca toda tu creatividad con sus módulos de recorridos irregulares. • Preguntar precio.
GLOBES THAT RADIATE LIGHT Lamps by Tunto Lightning always make a big impression. Today we’re taking a look at Ballon Modular, a lamp that can be used on both walls and ceilings, and that features eye-catching rounded forms. Let your creativity run wild with its irregularly shaped units. • Price on enquiry.
EL PACIFISMO DE LA LECTURA
PEACEFUL READING
Tus libros también merecen un lugar privilegiado, y esta librería abierta y modular suspendida en acero es la pieza perfecta. A la venta en Archiproducts, Pacifico está formada por dos montantes verticales y dispone de cuatro módulos que se prestan a diferentes combinaciones. • 2.630,54€
Your books deserve their own special place too and this open, floating modular steel bookcase is the perfect option for your collection. Sold by Archiproducts, Pacifico consists of two vertical upright pieces and has four modules that can be used to create different combinations.
LLAMAS DE DISEÑO Encuentra en Planika la chimenea que aportará el ambiente hogareño y cálido que buscabas. Ideal para cualquier jardín o espacio al aire libre, Mandala sorprende con un diseño único y muy estético que, además, es portátil. ¿El objetivo? Que todos alaben tu casa en tu próxima fiesta. • 337,42€
EL SOFÁ QUE TÚ QUIERAS Con formas orgánicas disponibles en nueve módulos, Dorotea marcará la diferencia en tu salón. Este sofá va mucho más allá de una modularidad lineal, apostando por composiciones sofisticadas y originales. Lo puedes encontrar en LaCividina en distintos acabados de madera. • Preguntar precio.
DESIGNER FLAMES Planika make fireplaces that give your home that cosy, warm feeling. Perfect for any garden or outdoor space, the Mandala impresses with its unique, attractive design – and it’s even portable. The objective? Compliments on your home from every guest that attends your next party.
THE SOFA YOU WANT With organic shapes available in nine modules, Dorotea will make all the difference to your living room. This sofa goes far beyond lineal modules and can be used to create sophisticated and original compositions. You can find it in LaCividina in a selection of wood finishes. • Price on enquiry.
GOL AL DISEÑO ¿SIMETRI-QUÉ?
SYMETRI-WHAT?
¿Ya te va tocando renovar la alfombra? Maisons Du Monde te lo pone muy fácil con la maravillosa pieza asimétrica Herren. Confeccionada con algodón y lana rizada, su diseño llenará de color tu habitación. Sus dimensiones 90x90 centímetros la hacen perfecta para colocar junto a la cama. • 85,99€
Is it time to update your rug? Maison du Monde makes the decision easy with its wonderful asymmetrical Herran rug. Made with cotton and boucle wool, its design will add a pop of colour to your room. The Herran rug measures 90x90 cm, so it’s the perfect size to place next to your bed.
Vaya tardes nos regalaba el futbolín, ¿verdad? Ahora tienes la ocasión de volver a disfrutarlas con 90º Minuto Football Table. Diseñada por Adriano Design y Centro Ricerche Giorgetti, esta pieza se ha fabricado artesanalmente a partir de cristal y madera para que marques el gol de tu vida. • 20.321€
A GOAL FOR DESIGN Remember those great afternoons playing table football? Now you can re-live the fun with the 90º Minuto Football Table. Designed by Adriano Design and Centro Ricerche Giorgetti, the table is handcrafted from glass and wood so that you can score the best goal of your life.
105
SIGUENOS
FOLLOW US
108
STAFF
REDACCIÓN | EDITORIAL
DIRECCIÓN | MANAGMENT
040
Edita | Publisher Rosti Family Group
Dirección | Director Antonio Rosales
Redactores | Writers William Rodríguez, Ana de Armas, Claudia Santana, Elena Meraki, Sarah Wylder, Chrystelle, Anita Marrero, David Ballester, Clau Espinosa.
Sub Dirección | D. Director Nicolás Rosales
Ases. Dirección | M. Consultant Elena Farreras
Corrección | Correction William Rodríguez
Traducción | Translation La Xabrica
GRAFISMO | GRAPHICS
Dirección de Arte | Art Director Dragobcn.com
COORDINACIÓN | COORDINATION
Diseño Gráfico | Graphic Designer Atteneri Paz, Elena Farreras
Ana De Armas William Rodríguez
Maquetación | Layout Atteneri Paz
Asistente Gráfico | Graphic Assistant Rebeca White
RR.SS | SOCIAL MEDIA Ana de Armas Claudia Santana
FOTOGRAFÍA | PHOTOGRAPHY VENTAS Y ADMINISTRACIÓN |
Dirección | Director
SALES & ADMINISTRATION Dir. Financiera | Financial Dir.
Nicolás Rosales
Fotógrafo | Photographer
Mércedes Pérez
Juanmi Márquez
Marketing
Producción | Production
Chrystelle Rosales
Dayda Brito
Estilismo | Stylist Berta Makowsky
LOGÍSTICA | LOGISTICS
Maquillaje | Make Up Artist Yurena Cazorla
CONTACTO | CONTACT
Soporte | Support Tati Guzmán
info@theshowroommag.com • publicidad@theshowroommag.com • prensa@theshowroommag.com www.theshowroommag.com • facebook.com/theshowroommag • instagram.com/theshowroommag Oficina Central | San Francisco Javier 80. 38001 Santa Cruz de Tenerife Delegación Barcelona | Vía Layetana 36. 08003 Barcelona Delegación Gran Canaria | C. Senador Castillo Olivares, 54, 35003 Las Palmas de Gran Canaria
Úrsula Corberó with LOEWE Solo Ella Photographed by Tyler Mitchell
Botanical Rainbow Fragrances perfumesloewe.com
NUEVO
K E N Z O A P O YA A M A S A M I C H A R L O T T E L AV A U L T, F L O R I C U LT O R A A C T I V I S TA .