THE SHOWROOM MAG 039 ESP/ENG

Page 1

MACARENASHOES.COM
and designed in Spain
Handcrafted
INDEX San Francisco Javier 80 38001 Santa Cruz de Tenerife info@theshowroommag.com 922 24 28 76 Distribución Distributed by: The ShowRoom Mag Periodicidad Frequency: trimestral quarterly Imprenta Publishers: Jiménez Godoy, S.A. Artes Gráficas Depósito Legal Legal Deposit: B-34.304-2008 121 057 095 082 132 038 016 039

The ShowRoom Mag no se hace responsable de las opiniones, textos y fotografías publicadas. Derechos reservados, está totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los artículos, fotografías, ilustraciones y demás contenidos que aparecen en la revista sin autorización expresa de Rosti Family Group.

The ShowRoom Mag is not responsible for any opinions, texts and photographs published. All rights reserved. It is strictly forbidden to reproduce any article or part thereof, photograph or illustration or any other content without the prior consent of the Rosti Family Group.

AMAZING SHOWMIX ACTRIZ ACTOR MODA EDITORIALES SOCIAL ARTE MÚSICA GASTRO DEPORTE GADGETOPÍA GREEN NEWS MOTOR DESTINO HOTEL ARQUITECTURA GRACIAS STAFF
020 036 038 046 052 062 082 094 106 120 128 136 138 142 146 150 154 174 178 158 106 017

Mucho que celebrar Plenty to celebrate

En 2008 iniciábamos un camino que nos ha llevado a convertirnos en la revista lifestyle por excelencia del archipiélago. 15 años de buenos momentos, contenidos innovadores y amigos que nos han arropado pese a todas las adversidades a las que hemos hecho frente.

Porque no es fácil apostar por un producto así y mantener los mismos estándares de calidad durante tanto tiempo. Y menos cuando en medio nos hemos encontrado con una crisis económica brutal, una pandemia o un conflicto internacional que dispara los precios, pero aquí seguimos. Han sido nuestras ganas y esfuerzo por no fallar a la cita que tenemos contigo lo que nos ha hecho salir adelante, adaptándonos a nuevos escenarios sin renunciar nunca a nuestra identidad.

Si bien somos unos enamorados de la magia del papel, estamos muy entusiasmados con las posibilidades que nos sigue brindando el mundo digital. Por ello, buscamos siempre nuevas maneras de llegar a ti y, lo más importante, aportarte valor.

Nada de esto habría sido posible sin nuestro equipo y, aunque algunas caras han cambiado con el tiempo, todos formarán parte de la familia de The ShowRoom Mag siempre. Solo nos queda seguir trabajando duro para divertirte, sorprenderte y ‘atraparte’ en nuestros diferentes canales.

Brindamos por otros 15 años de la revista premium para gente como tú. Salud.

In 2008 we set off on a journey that has led us to become the leading lifestyle magazine in the archipelago. 15 years of good times, innovative content and the support of friends, despite the various adversities that we’ve faced.

It’s no easy task to be committed to a product of this nature and maintain the same quality standards over such a long period of time. Especially when we’ve endured a tough economic crisis, a pandemic and an international war that has sent prices sky-rocketing –but despite all this, we’re still here. Our hard work and determination not to let you down has kept us going, and we’ve adapted to new situations without ever giving up our unique identity.

And while we’ll always be huge fans of the beauty of paper, we’re extremely excited about the possibilities offered by the digital world. That’s why we’re always looking for new ways to reach you and, most importantly of all, offer you the highest quality.

None of this would have been possible without our team and, although a few faces have changed over the years, they’ll all remain part of The ShowRoom Mag family forever. All that remains is for us to keep on working hard to entertain, surprise and ‘capture’ you through our various channels.

Here’s to another 15 years of a premium magazine for people like you. Cheers!

INTRO 018
theshowroommag.com/newsletter

NEW MURABBA

LA VENTANA A OTROS MUNDOS DE RIAD

Telosa, Smart Forest City, The Line... hace años que los macroproyectos que nos prometen ciudades futuristas se encuentran a la orden del día. Y, sin duda, Arabia Saudí es uno de los países que más están apostando por iniciativas que, como poco, podemos calificar de ambiciosas. Lejos de conformarse con construir una urbe en forma de línea recta con un concepto de vida vertical próxima al mar Rojo, hemos conocido sus planes de edificar New Murabba.

Este nuevo proyecto, desarrollado por New Murabba Development Company, continúa subiendo el listón en el Estado árabe. Si bien no es una ciudad como tal, se marca el reto de desarrollar el centro moderno más grande del mundo. Estará ubicado en Riad y contribuirá al desarrollo futuro de la capital saudita, formando parte de los planes de la visión del país para 2030. Construida siguiendo premisas de sostenibilidad, New Murabba dispondrá de áreas verdes y senderos para caminar y desplazarse en bicicleta, promoviendo un estilo de vida activo. De hecho, se pondrá el foco en hacer más cómodo el día a día del ciudadano, pues la idea es que su trabajo, zonas de ocio y hogar queden en un radio de 15 minutos a pie.

AMAZING 020 David Ballester

THE MUKAAB

Y, si creías que ya lo habías visto todo en los proyectos de este tipo, déjanos sorprenderte una vez más hablándote del Mukaab, definido por la compañía como “un hito icónico excepcional”. Con una altura de 400 metros e inspirado en el estilo arquitectónico moderno de Najdi, este edificio cúbico incluirá instalaciones en las que se harán uso de innovadoras tecnologías. Según la empresa, se consolidará como “el primer destino inmersivo del mundo”. El concepto, desde luego, es rompedor: contendrá una torre con forma de espiral desde la que los ciudadanos serán testigos de paisajes utópicos gracias a las proyecciones virtuales del interior del cubo.

A esto se sumarán un museo, una universidad de tecnología y diseño, un teatro inmersivo y alrededor de 80 lugares de entretenimiento y cultura. En total, serán más de 25 millones los metros cuadrados construidos en New Murabba, aparte de 104000 unidades residenciales y 9000 habitaciones de hotel, todo ello previsto para 2030. Sin duda, una entrada de década triunfal para Arabia Saudí, pues esta inauguración coincidiría con la de The Line. ¿Irá todo según los planes?

021

A WINDOW TO OTHER WORLDS IN RIYADH

Telosa, Smart Forest City, The Line... For several years now, macro-projects promising futuristic cities have been the order of the day. And there is little doubt that Saudi Arabia is one of the countries most committed to initiatives that can be described, to say the least, as ambitious. Far from settling for building a linear city with a vertical living concept near the Red Sea, we have learned of plans to build New Murabba.

The new project, developed by New Murabba Development Company, continues to raise the bar in the Arab state. Although it is not a city as such, it has set itself the challenge of developing the largest modern centre in the world. Situated in Riyadh, it will contribute to the future development of the Saudi capital, forming part of the country’s Vision 2030 strategy. Built according to the premise of sustainability, New Murabba will feature green spaces and paths for walking and cycling, promoting an active lifestyle. In fact, the focus will be on making citizens’ daily lives more comfortable, as the idea is that their work, leisure and home areas will be within a 15-minute walking radius.

And if you thought that you had seen it all in projects of this type, let us surprise you once again by describing Mukaab, defined by the company as an “exceptional iconic landmark”. With a height of 400 metres and inspired by Najdi’s modern architectural style, this cubic building will include facilities that will make use of innovative technologies. According to the company, it will establish itself as “the world’s first immersive destination”. The concept is naturally groundbreaking: it will consist of a spiral-shaped tower from which people can witness utopian landscapes thanks to virtual projections shown inside the cube.

This will be in addition to a museum, a technology and design university, an immersive theatre and around 80 entertainment and cultural venues. In total, more than 25 million square metres will be built in New Murabba, aside from 104,000 residential units and 9,000 hotel rooms, all planned for 2030. Saudi Arabia looks set to walk into the new decade triumphantly, as its inauguration will coincide with that of The Line. But will everything go according to plan?

AMAZING 022
AVDA . L AS AMÉRICAS S/N 38670 PL AYA DE L AS AMÉRICAS TLF +34 922 055 022 /HRCTENERIFE /HARDROCKCAFETENERIFE RE SIDENTE CANARIO EN RE STAURANTE Y TIENDA *BEBIDAS ALCOHÓLICAS NO INCLUÍDAS
AMAZING 024 David Ballester Ispace

Los cimientos de LA VIDA LUNAR

THE FOUNDATIONS OF LIFE ON THE MOON

La Luna vuelve a estar marcada en rojo en la agenda. Y la NASA no es su único ‘pretendiente’. La compañía aeroespacial privada japonesa Ispace busca un mundo donde la Tierra y nuestro satélite sean un único ecosistema, y para ello han puesto toda la carne en el asador con su programa de exploración lunar Hakuto-R.

Con la idea de contar con una colonia en la Luna para 2040, Hakuto-R sienta las bases desarrollando su primera misión. Mission 1 finalizó en abril y consistía en hacer llegar a la superficie lunar un módulo de aterrizaje, transportado por el cohete Falcon 9 de SpaceX. Si bien resistió con éxito el duro entorno mecánico de las fases de lanzamiento y despliegue y el viaje espacial, no logró aterrizar de manera controlada en el satélite debido a una anomalía en el software

Esto no ha hecho decaer los ánimos en Ispace, pues supone un valioso aprendizaje para la introducción de mejoras en las próximas misiones.

De hecho, en Mission 2 la hoja de ruta marca el aterrizaje de otro módulo, el cual desplegará un rover en la Luna. No obstante, habrá que estar atentos a si optan por repetir la primera misión o confían en los datos recopilados para continuar sin modificaciones en el programa.

Cada vez más países y compañías privadas desean consolidar una presencia en el satélite, una suerte de ‘fiebre lunar’ que marca la antesala de una posible colonización.

The Moon is once again at the top of the agenda for many, and NASA is not its only ‘suitor’. The private Japanese aerospace company Ispace seeks a world where the Earth and our satellite are a single ecosystem, and to this end they have pulled out all the stops with their Hakuto-R lunar exploration programme.

With the goal of having a colony on the Moon by 2040, Hakuto-R is laying the groundwork by developing its first mission. Mission 1 concluded in April and consisted of bringing down a lander, carrier by SpaceX’s Falcon 9 rocket, on the surface of the Moon. Although it successfully resisted the harsh mechanical conditions of the launch and deployment phases and the space travel, it failed to land in a controlled manner on the satellite due to a software anomaly.

This, however, has not dampened the spirits of Ispace, as it provides valuable learning for the introduction of improvements in forthcoming missions. In fact, the Mission 2 roadmap calls for another lander, which will deploy a rover on the Moon. Nevertheless, it remains to be seen whether they will choose to repeat the first mission or rely on the data collected to continue the programme unchanged.

More and more countries and private companies are looking to establish presence on the satellite: a sort of ‘moon fever’ that could lead to a possible colonisation.

025

CORAZONES SURFISTAS

¿Tienes alma surfera, pero te pilla lejos la playa? ¿O quizás no cuenta con demasiado oleaje? Pues no te pierdas lo último en piscinas de olas artificiales. Unit Surf Pool es la manera más innovadora de, como dicen sus creadores, “llevar el surf a tu urbanización”.

Esta máquina de olas está inspirada en el fenómeno natural del salto hidráulico: cuando un fluido de gran rapidez choca con otro que fluye más lento. Esto hace que el agua se eleve y se vuelva turbulenta, generando una ola estacionaria imitada por Unit Surf Pool. Así, se convierte en el lugar perfecto para el entrenamiento y la progresión técnica, siendo adaptable a cualquier nivel. Una propuesta de lo más original que la empresa, que comparte nombre con la piscina, considera ideal para instalaciones de deportes acuáticos, hoteles y comunidades residenciales.

Además de por su diversión y practicidad, Unit Surf Pool es muy interesante a causa de su versatilidad. La compañía ofrece dos posibilidades de instalación: flotante o incorporada al suelo, la opción pensada para localizaciones urbanas. Y, si más adelante sientes que se te queda pequeña para practicar el surf, puedes solicitar una ampliación.

Con una construcción de acero respetuosa con la fauna acuática, esta máquina ya está presente, o en desarrollo, en localizaciones de Italia, Estados Unidos, Alemania y México. Nosotros también queremos probar esas olas.

SURFER’S HEARTS

Do you have a surfer’s soul, but you’re far away from the next beach? Or perhaps it doesn’t have enough waves? Well then don’t miss the latest in artificial wave pools. Unit Surf Pool is the most innovative way, according to its creators, to “bring surfing to your residential development”.

The wave machine is inspired by the natural hydraulic jump phenomenon, which occurs when a fast-moving flow collides with a slower-moving one. This causes the water to rise and become turbulent, creating a standing wave mimicked by the Unit Surf Pool. It is thus the perfect place for training and technical progression, adaptable to any level. A highly-original concept that the company, which shares its name with the pool, considers ideal for water sports facilities, hotels and residential developments.

In addition to the fun factor and its practicality, Unit Surf Pool is particularly interesting because of its versatility. The company offers two installation possibilities: floating or embedded, an option designed for urban locations. And, if later on you feel that it is too small for surfing, you can even request that it is expanded.

With a steel construction that poses no danger to fish and wildlife, the machine can already be found, either open or in development, in countries such as Italy, the United States, Germany and Mexico. We for sure can’t wait to try it out.

AMAZING 026 David Ballester Unit Surf Pool
AMAZING 028

odavía éramos unos ‘polluelos’ y ya teníamos en el radar las ciudades futuristas más espectaculares. Y es que hace algo más de una década la preocupación por el cambio climático también era alta, por lo que en TSM 05 te hablamos de la solución de adaptación que proponía el arquitecto ecológico belga Vincent Callebaut.

Lilypad se concebía, en palabras de Callebaut, como una “ecópolis flotante para refugiados climáticos”. Se trataría de una ciudad con capacidad para 50000 personas, víctimas de las consecuencias del calentamiento global en sus hogares, y una de sus características más sorprendentes es que podría surcar los mares y los océanos aprovechando las corrientes marinas. Esta urbe flotante se serviría de energías renovables como la solar, eólica y mareomotriz, además de sistemas de iluminación mediante leds o del reciclaje de desechos. Incluso, el arquitecto ideó una cubierta exterior de dióxido de titanio para absorber la contaminación atmosférica por efecto fotocatalítico.

Por desgracia, este ambicioso proyecto quedó en el tintero y nunca supimos nada sobre la construcción de Lilypad. No obstante, se sentía tan impresionante que en aquel número no podíamos dejar pasar la ocasión de que te imaginaras llegando a uno de sus puertos, viviendo en uno de sus bloques residenciales con jardines verticales o admirando las vistas que regala su laguna central.

De la vida en alta mar

ECÓPOLIS

Of life on the high seas

lthough we were still newbies in the magazine world, we already had the most spectacular futuristic cities on our radar. A little more than a decade ago, concern about climate change was already high, which is why in TSM 05 we talked about the solution proposed by the Belgian ecological architect Vincent Callebaut.

Lilypad was conceived, according to Callebaut, as a “floating ecopolis for climatic refugees”. Consisting of an environmentallyfriendly city able to accommodate 50,000 people, it will provide refuge for victims of global warming’s effect on their homes and one of its most surprising features is how it could sail the seas and oceans taking advantage of the effect of ocean currents. The magnificent floating city would also employ renewable energies such as solar, wind and tidal energy, in addition to using LED lighting systems and waste recycling. The Belgian architect even came up with the idea of a titanium dioxide outer shell to absorb atmospheric pollution by means of the photocatalytic effect.

Unfortunately, this ambitious project has fallen by the wayside and nothing more has been heard of Lilypad’s construction. Nevertheless, it was so impressive that in that issue we simply could not pass up the opportunity to allow you to imagine yourself arriving at one of its harbours, living on-board in one of its residential blocks with vertical gardens or admiring the magnificent views from its central lagoon.

029

LOS CRISTIANOS

Rincón del puerto, 10 - Local 1

38650 Los Cristianos Arona - Tenerife

TENERIFE

LOS CRISTIANOS OUTLET

Rincón del puerto, 10 - Local 1

38650 Los Cristianos Arona - Tenerife

LOS CRISTIANOS BAHÍA

Paseo Rincón del Puerto Nº 4

38650 Los Cristianos Arona - Tenerife

PALM BEACH

C.C. Palm Beach, Local 42

38660 Playa de Las Américas Adeje - Tenerife

PUERTO DE LA CRUZ

C. Quintana, 18, Locales LG2-LG3

38400 Puerto de la Cruz Tenerife

GRAN CANARIA LANZAROTE

PLAYA DEL INGLÉS

Avda. Alfereces Provisionales s/n

C.C. Anexo II Local 31

35100 Playa del Inglés

San Bartolomé de Tirajana - Gran Canaria

PLAYA DEL INGLÉS TROPICAL

C. C. Tropical, Local 3-4

35100 Playa del Inglés

San Bartolomé de Tirajana - Gran Canaria

PUERTO DEL CARMEN

Av. Las Playas, 53

35510 Puerto del Carmen

Tías - Lanzarote

PLAYA BLANCA

Marina Rubicón, Local 51b-23a

35580 Playa Blanca

Yaiza - Lanzarote

EL SUPERYATE QUE LEVITA THE SUPERYACHT THAT LEVITATES

A lo largo de estos 15 años, aeronaves y automóviles conceptuales han compartido protagonismo con vehículos marítimos en nuestra revista. ¿Cuántas veces te habremos presentado yates a cada cuál más atrevidos que se han posicionado como obras de vanguardia e ingeniería?

Uno de ellos fue el Tetrahedron, del que te hablamos hace ya bastantes años para sorprenderte con su propuesta única en la industria. Esta embarcación, del diseñador y arquitecto Jonathan Schwinge, causó impacto en 2016 a raíz de un concepto de desplazamiento por encima de la línea de flotación. Inspirado en la figura geométrica del tetraedro, da la sensación de levitar sobre el agua gracias a un casco sumergido, con forma de torpedo e hidroalas laterales, conectado a través de una estructura vertical.

La verdad es que su innovadora apariencia nos evocaba muchas cosas, desde una pirámide egipcia a ras de mar a un destructor estelar de Star Wars para los más frikis. Si bien nunca conocimos precio ni planes de fabricación, nos encanta cómo lucen sus fotos conceptuales y deseamos que algún día se saque el proyecto del cajón.

Over the last 15 years, concept cars and aircraft have frequently shared the limelight with marine vessels on the pages of our magazine. How many times have we presented you with more and more daring yachts that stand as true feats of cutting-edge engineering?

One such example is Tetrahedron, which we spoke about several years ago, astonishing you with its one-of-a-kind concept. The vessel, by the designer and architect Jonathan Schwinge, made an impact in 2016 with a design based on an elevated mode of travel above the water line. Inspired by the geometric figure of the tetrahedron, it looks as if it is levitating over the water thanks to a submerged torpedoshaped hull and side-mounted hydrofoils, connected by means of a vertical strut.

The truth is that its innovative appearance conjures up many images, from an Egyptian pyramid at sea level to the Star Destroyer from Star Wars for the film buffs out there. While we still do not know the price or manufacturing plans, we love the look of the concept photos and hope that one day the project will see the light of day.

AMAZING 032

on The ShowRoom Mag, no hay VTOL que quede sin descubrir. Estos vehículos de aterrizaje y despegue vertical son una apuesta cada vez más habitual por parte de empresas aeronáuticas y startups, y en TSM 037 ya te hablamos del impresionante Cavorite X5.

Bajo una capa de pintura negra que le sienta fenomenal, la firma Horizon Aircraft presentó en 2021 el primer VTOL eléctrico que vuela como un avión convencional. Y es que, para surcar los cielos, sus alas actúan igual que los aviones, mientras que a la hora de aterrizar o despegar de ellas surgen 16 rotores que se encargan de las maniobras. Si te gusta tanto como a nosotros este vehículo y su estética agresiva con alerón delantero, debes saber que el proyecto sigue muy vivo.

De hecho, ya han diseñado un prototipo a media escala que este año han puesto a prueba en el túnel de viento ACE Climatic de Oshawa (Canadá). Allí realizaron test aerodinámicos y de vuelos de transición, alcanzando velocidades de 80 kilómetros por hora —se prevé que llegue a los 450—. Se trataba de una cita crucial para su desarrollo, y sus creadores informaron con orgullo de que el ‘examen’ fue aprobado con éxito. Previamente, también se sometió a pruebas de vuelo estacionario.

Parece que los planes van viento en popa y llegarán más novedades en el futuro que te contaremos. Si entramos en una era de taxis voladores, solo pedimos que sean como el Cavorite X5.

CADA VEZ MÁS REAL

CLOSER TO BEING A REALITY CAVORITE X5

ith The ShowRoom Mag, no VTOL remains undiscovered. These vertical take-off and landing vehicles are an increasingly popular choice for aerospace companies and startups, and in TSM 037 we already spoke about the impressive Cavorite X5.

Beneath a sleek layer of black paint, in 2021 the firm Horizon Aircraft presented the first electric VTOL that flies like a conventional aircraft. In order to take to the skies, its wings operate in the same way as an airplane’s, while for take-off and landing 16 rotors emerge from the wings to perform manoeuvres. If you like the aircraft and its aggressive aesthetics featuring a front aileron as much as we do, you should know that the project is still very much alive.

In fact, they have already designed a medium-scale prototype that was tested this year in the ACE Climatic Wind Tunnel in Oshawa, Canada. Performing aerodynamic and transition flight tests, the aircraft reached speeds of 80 kilometres per hour—in the future it is expected to reach 450. This was a crucial milestone for its development, with its creators proudly reporting that the ‘test’ was successfully passed. Prior to that the aircraft also underwent stationary flight tests.

It seems that plans are going from strength to strength and we look forward to revealing more news soon. If we enter an era of flying taxis, we only ask that they be like the Cavorite X5.

AMAZING 034
035

ÉL LO SABÍA

Ya hace 15 años del estreno de WALL-E, pero la película parece más actual que nunca. Este filme no deja de acertar predicciones que lanzó en su momento sobre una sociedad distópica futura: un cambio climático que arrasa, ingentes pilas de basura, personas obesas, adicción a las pantallas, prevalencia de las videollamadas y otras inquietantes similitudes.

HE KNEW

Pixar film WALL-E was released 15 years ago but the film seems more modern than ever. It’s been right and right again with its predictions about a dystopian future society: climate change that threatens the world, huge piles of rubbish choking the planet, obese people, screen addiction, the prevalence of video calls and other unnerving similarities.

SEVILLA TIENE UN COLOR CELESTIAL

La imponente Torre Sevilla se ha convertido en todo un faro de luz y color de la capital andaluza. El edificio ha estrenado una instalación lumínica que ha engalanado sus cuatro últimos anillos. De hecho, se han conseguido efectos lumínicos de lo más dinámicos apreciables tanto desde el exterior como en su terraza-mirador.

SEVILLE’S COLOURFUL SKIES

Soaring skyscraper Torre Sevilla has become a beacon of light and colour in the Andalusian capital. The building has revealed an exciting light installation that decorates its uppermost four rings. These new dynamic light effects can be admired from outside and also enjoyed from the tower’s viewpoint and terrace.

POR Y PARA BILLONARIOS

La firma Jacob & Co ha lanzado el reloj con el que sueña cualquier multimillonario. El Billionaire Timeless Treasure cuesta la friolera de 20 millones de dólares y ha sido elaborado a base de diamantes amarillos exóticos incorporados en un precioso brazalete de oro. Se han necesitado nada menos que tres años y medio para finalizarlo.

FOR AND BY BILLIONAIRES

Exclusive timepiece manufacturer Jacob & Co has made a watch that will be the dream of multimillionaires. The Billionaire Timeless Treasures costs a mere snip at 20 million dollars and is made from exotic yellow diamonds encrusted into a beautiful gold wristband. It took three and a half year to craft this masterpiece.

UN NEGRO MUY NEGRO

Tan negro que ni la luz es capaz de reflejarse en él. Así se podría definir el Vantablack, el pigmento desarrollado por el laboratorio de Surrey NanoSystems. Se trata de todo un ‘agujero de luz’, pues puede absorber nada menos que el 99,96% de la luz que recibe. Esto hace a los objetos recubiertos con este color, formado por nanotubos de carbono, realmente inquietantes...

THE BLACKEST BLACK

Vantablack is so black that light cannot be reflected off it and is a brand-new pigment developed by a laboratory in Surrey called Nanosystems. Vantablack can even be described as a ‘light hole’ because it absorbs 99.96% of the light that it receives. Its utter darkness makes objects that are covered in this colour, which is formed by carbon nanotubes, look rather disturbing...

SHOWMIX 036

EN GUAGUA POR EUROPA

El viaje en guagua más largo del mundo propone toda una aventura por Europa. Desde agosto hasta octubre, 30 pasajeros recorrerán 22 países en 56 días. El trayecto comienza en Estambul y pasará por los Balcanes, Europa oriental, Escandinavia y Europa occidental para finalizar en Londres. Se trata de una iniciativa de la empresa india Adventures Overland.

AROUND EUROPE BY BUS

The longest bus ride in the world offers travellers a real adventure across Europe. From August to October, 30 passengers will visit 22 countries in 56 days. The journey starts in Istanbul and visits the Balkans, Eastern Europe, Scandinavia and Western Europe before ending in London. The initiative is run by Indian company Adventures Overland.

¿TE SIENTES HINCHADO?

¿Te has dado cuenta de que últimamente todo parece más... hinchable? La moda puffer está causando furor en la sociedad y las calles y redes sociales no dejan de llenarse de prendas de estética redondeada e inflada. De hecho, no son pocas las teorías que asocian esta fiebre puffy a la intención de representar gráficamente la inflación económica mundial que vivimos.

DO YOU FEEL PUFFED UP?

Have you noticed that lately everything seems more...puffed up?

The puffer trend is the latest fashion sensation, and the streets and social media are now filled with roundshape, inflated items of clothing. In fact, some commenters even have posited the theory that the puffy fever is a way of physically representing the world’s current levels of economic inflation.

ESOS QUERIDOS TELÉFONOS

Es más que curioso comprobar cómo la generación Z ha decidido dar un paso atrás en la era digital por su propia salud mental. En este sentido, cada vez más usuarios están optando por dejar su smartphone en el cajón y usar para el día a día un dump phone —o teléfono tonto —. Un móvil de los de toda la vida para vivir con menor ansiedad y descansar de las redes.

PHONES FROM THE GOOD OLD DAYS

LAS CITAS MÁS SOBRIAS

El dry dating está en alza. Tinder ha puesto de moda una nueva tendencia que apuesta por que los jóvenes tengan citas sin la presencia del alcohol. Bajo el lema ‘Sober in love’, la popular app para conocer personas propone en su lugar alternativas más saludables, como el café o unos buenos mocktails. ¡Éxito asegurado!

SOBER DATING

Dry dating is the next big thing. Tinder has helped to make a new trend fashionable that sees young people go on dates without drinking alcohol. Under the slogan ‘Sober in Love’, the popular meeting app suggests healthier alternatives, such as coffee or imaginative mocktails. Dates that will be a sure-fire hit!

It’s encouraging to see that Generation Z has decided to take a step back in the digital era to protect its mental health. Users are increasingly choosing to put their smartphones in a drawer and use a ‘dumb phone’ for everyday life. A ‘dumb phone’ is one that isn’t connected to the internet, helping you feel less anxious and give you a break from social media.

037

Dos actrices que comparten más de lo que se ve: un origen latino, un talento único en la industria y una personalidad desbordante. No habíamos lanzado nuestro primer número y Penélope Cruz ya estaba triunfando en Hollywood. Ahora es Ana de Armas la que se lleva todas las miradas, y su futuro no puede ser más prometedor.

PENÉLOPE CRUZ

¿Qué decir de la ‘chica Almodóvar’ por excelencia? La huella de Penélope Cruz en el cine permanece imborrable y no deja de expandirse. No solo fue la primera actriz española candidata a los Premios Óscar y a los Globos de Oro en la categoría de mejor actriz protagonista, sino que su tándem con Pedro Almodóvar ha sido una de las uniones más memorables que recuerda nuestro país.

Penélope ha interpretado una amplia gama de personajes, desde roles dramáticos hasta comedias románticas, y ha trabajado con otros directores de renombre como Woody Allen y Ridley Scott. Todos ellos han caído rendidos ante su dedicación y extraordinarias dotes interpretativas.

Gracias a su carisma, elegancia y amor a su oficio, aún queda Penélope para rato, como bien demuestra su nominación al Óscar el año pasado por Madres Paralelas. Otro hito más para un libro de éxitos del que aún quedan muchas páginas por escribir.

ACTRIZ ACTRESS 038 Ana de Armas

Ya desde el éxito televisivo español de El Internado se veía que Ana de Armas apuntaba maneras. Y es que, pese a sus raíces cubanas, fue el país de sus abuelos el que le dio sus primeras oportunidades. No sería hasta 2014 cuando tomó la decisión que marcaría el devenir de su carrera: instalarse en Hollywood. Lo cierto es que no pudo estar más acertada, pues poco tardó en convertirse en una de las actrices hispanas con mayor futuro. Tras rodar con grandísimas estrellas como Keanu Reeves (Knock Knock y Exposed) o Robert De Niro (Hands of Stone), su primera oportunidad de oro llegaría en 2017 con Blade Runner 2049.

A día de hoy, acumula numerosos éxitos como Blonde, interpretando a Marilyn Monroe. Hasta Penélope Cruz se deshizo en halagos hacia Ana por una actuación que no era nada sencilla y que le valió para ser nominada al Óscar a mejor actriz. Pero ella tiene muy presentes sus inicios y espera volver a trabajar en España algún día. Nosotros, encantados.

ANA DE ARMAS

039

Getty Images

These two actresses share more than meets the eye: Latin origins, talent that is unique in the industry and boundless personality. We had not even launched our first issue and Penélope Cruz was already making a name for herself in Hollywood. Now it is Ana de Armas who is garnering all the attention and her future could not be more promising.

PENÉLOPE CRUZ

What is there left to say about the quintessential ‘Almodóvar girl’?

The mark Penélope Cruz has left on the world of film remains indelible and shows no signs of slowing down. Not only was she the first Spanish actress to be nominated for an Oscar and a Golden Globe in the category of Best Actress in a Leading Role but her partnership with Pedro Almodóvar has been one of the most memorable collaborations in Spain’s memory.

Penélope has played a wide range of characters, from dramatic roles to romantic comedies, and has worked with some of the world’s biggest directors such as Woody Allen and Ridley Scott. And it is safe to say that all of them were captivated by her dedication and extraordinary acting skills.

Thanks to her charisma, elegance and a love of her craft, Penélope still has a long way to go, as last year’s Oscar nomination for Parallel Mothers shows. Another milestone in a success story that still has many pages yet to be written.

ACTRIZ ACTRESS 040

From as early as the Spanish television hit El Internado, Ana de Armas already showed signs of great things to come. Despite her Cuban roots, it was Spain, the country of her grandparents, that provided her with her first break.

It wasn’t until 2014 when she made the decision that would mark the future of her career: settling in Hollywood. The truth is that she could not have been more successful, as she soon became one of the most promising Hispanic actresses. After shooting films together with huge stars such as Keanu Reeves (Knock Knock and Exposed) and Robert De Niro (Hands of Stone), her first major breakthrough would come in 2017 with Blade Runner 2049.

Today, she has a host of box-office hits to her name such as Blonde, in which she plays Marilyn Monroe. Even Penélope Cruz was full of praise for the actress for a role that was anything but simple, earning her an Oscar nomination for best actress. Ana hasn’t forgotten her beginnings, however, and hopes to work in Spain again someday. We can’t wait.

ANA DE ARMAS

041

Tienen tanto talento que hasta la gran pantalla se les queda pequeña. Definitivamente, su mejor momento parece no acabar y la industria solo puede rendirse ante ellas.

They’re so big, the pictures have got small. Currently at the height of their stellar careers, which show every sign of lasting forever, the industry can only bow down before them.

Cate

Blanchett Davis

De madrastra malvada a una de las ladronas más peligrosas de Nueva York, Cate es una de las actrices más versátiles de Hollywood. Su última película, Tár, fue nominada a los Óscar con muy buenas críticas.

From evil stepmother to one of the most dangerous thieves in New York, Cate Blanchett is one of Hollywood’s most versatile actresses. Her most recent film, Tár, was nominated for the Oscars and received excellent reviews.

Viola

Una de las pocas actrices en la lista de los EGOT, formada por aquellas personas que cuentan con un Emmy, un Globo de Oro, un Oscar y un Tony. Todo un Grand Slam en artes audiovisuales que dice mucho de su talento innato.

One of the few actresses on the EGOT list, i.e. stars who have won all the major awards: an Emmy, a Golden Globe, an Oscar and a Tony. A Grand Slam of the audiovisual arts that speaks volumes about her innate talent.

Jennifer

Hudson Stone

Además de una gran carrera en el cine, cuenta con una meritoria trayectoria en la industria musical con tres álbumes de estudio. Estas dos habilidades las pudimos ver en su interpretación de Aretha Franklin en la película Respect

In addition to a great film career, Jennifer Hudson has also made a name for herself in the music industry with three studio albums to her name. We’ll soon be able to enjoy both of her talents at the same time when she portrays Aretha Franklin in the film Respect.

Emma

Desde pequeña está ligada al mundo de la interpretación, pero su éxito llegó con la película The Amazing Spider-Man. Esto no se compara con el gran papel que hizo en La La Land, formando una pareja de infarto con Ryan Gosling.

Emma Stone started out as an actress when she was young and her break-out role was in the The Amazing Spider-Man. However, her fantastic performance in La La Land, where she made the perfect couple with Ryan Gosling, took her career to the next level.

ACTRIZ ACTRESS 042
Paula Gutiérrez

Uno es la voz más penetrante de la gran pantalla y un poderoso activista contra el racismo en EE. UU. El otro, el actor revelación del cine musical que da vida a personajes que enamoran. Pertenecen a dos generaciones diferentes, pero cualquier superproducción mataría por tenerlos en su reparto.

MORGAN

Morgan Freeman puede presumir de una de esas extensas y premiadas trayectorias que dejan todo un legado. A lo largo de su carrera, ha demostrado su inmenso talento interpretando papeles controversiales y de gran importancia para la comunidad afroamericana. Es el caso de Invictus (2009), donde dio vida al presidente sudafricano Nelson Mandela, trasladando así su creatividad, lucha y compromiso a su vida personal.

Siempre en las quinielas de los grandes galardones, ganó un Óscar al mejor actor de reparto por la emotiva Million Dollar Baby (2004) y un Globo de Oro por Paseando a Miss Daisy (1989). Pero también ha participado en comedias como Bruce Almighty (2003), The Bucket List (2007) y Ted 2 (2015).

A sus 86 años, sigue trabajando sin cesar y en este 2023 estrenó The Ritual Killer, un filme de acción y suspense, además de su último éxito A Good Person, un drama estadounidense que se lanzó el pasado 19 de mayo en cines.

ACTOR 046 Selana Rosende

RYAN

“Ryan Gosling” y “película romántica” se escriben siempre en la misma línea. El actor es un maestro de este género, tanto que alcanzó el éxito en 2004 con la aclamada The Notebook. Asiduo a robarnos el corazón con sus interpretaciones, es también un guionista, productor y director de talento, debutando en 2014 con el filme fantástico Lost River.

Pero Ryan también es músico e, incluso, creó en 2009 el grupo Dead Man's Bones. De hecho, ya fuimos testigos de sus dotes musicales en La La Land (2016) o Blue Valentine (2010). Aunque le veamos desenvolverse con soltura en este tipo de producciones, para él era inimaginable hacer uno de los que denomina “musicales antiguos de Hollywood”.

Ganador de un Globo de Oro a mejor actor en comedia o musical, los dramas son otra de sus especialidades, actuando en Remember the Titans (2000), Half Nelson (2006), Blade Runner 2049: Two Become One (2018) o First Man (2018). En este 2023, ha estrenado el filme Haunted Mansion el pasado marzo y deslumbrado en el life action de Barbie

047

One has the most penetrating voice on the big screen and is a powerful activist against racism in the United States. The other is a newcomer to the world of musical films who brings to life the type of characters you fall in love with. Although they belong to two different generations, any super production would kill to have them among their cast.

MORGAN

Morgan Freeman can safely boast of the type of extensive, award-winning career that leaves a real legacy. Throughout his career he has demonstrated his immense talent playing roles that have been controversial and extremely important for the Afro-American community. This is no less the case for Invictus (2009), in which he portrayed South African president Nelson Mandela, transferring his creativity, struggle and commitment to his personal life.

Always in the running for major awards, Freeman won an Oscar for Best Supporting Actor for the moving Million Dollar Baby (2004) and a Golden Globe for Driving Miss Daisy (1989). However, he has also appeared in comedies such as Bruce Almighty (2003), The Bucket List (2007) and Ted 2 (2015).

At the age of 86, he keeps on working tirelessly and in 2023 starred in the action thriller The Ritual Killer as well as his latest success, A Good Person , an American drama that was released in cinemas on 19 May.

ACTOR 048

RYAN

“Ryan Gosling” and “romantic film” are two things that go hand in hand. The actor is a master of the genre, so much so that he reached success in 2004 with the acclaimed The Notebook. Regularly stealing hearts with his performances, he is also a screenwriter, a producer and a talent director, making his debut in 2014 with the fantasy film Lost River.

Gosling, however, is also a musician and even formed the group Dead Man’s Bones in 2009. In fact, we already paid witness to his musical skills in La La Land (2016) and Blue Valentine (2010). Although we see him perform with ease in these types of productions, it was unimaginable for him to do what he calls “old Hollywood musicals”.

Winner of a Golden Globe for Best Actor in a musical or comedy, dramas are another one of his specialities, starring in Remember the Titans (2000), Half Nelson (2006), Blade Runner 2049: Two Become One (2018) and First Man (2018). In 2023, he appears in the film Haunted Mansion released in March and we has dazzled in the live-action film Barbie .

049

Han estado presentes a lo largo de toda nuestra vida a través de sus inolvidables interpretaciones en películas de culto. ¿Qué actor te ha puesto más la piel de gallina?

They have been there throughout our lives with their unforgettable performances in cult films. But which actor has given you the most goosebumps?

Tom

Hanks De Niro

Su autenticidad y capacidad para conectar con el público le ha hecho ganar numerosos premios, como dos Óscar, dos Premios de la Academia, cuatro Premios Globo de Oro y un querido y respetado Premio Emmy.

His authenticity and ability to connect with audiences have led him to win countless awards, including two Oscars, two Academy Awards, four Golden Globes and a highly-respected and treasured Emmy award.

Robert

A pesar de su implacable carrera como actor, De Niro quería ir más allá. Entonces, decidió dejar su trabajo actoral y dedicarse a la dirección fundando su propia compañía de producción.

Despite his relentless career as an actor, De Niro wanted to go further. So, he decided to take leave of his acting work and devote himself fully to directing, founding his own production company.

Jack

Ya sea interpretando a héroes o a villanos, todos sus papeles han sido inmejorables. Sus numerosas interpretaciones le han llevado a ser un actor legendario en la industria y a ganar grandes premios, como el Óscar a mejor actor en dos ocasiones.

Whether he is playing a hero or a villain, each and every one of his roles have been unmatched. A host of different performances have given him legendary status within the industry, leading him to win major awards, such as the Oscar for Best Actor twice.

Denzel

Nicholson Washington

Con dos Óscar en su poder y como productor y director, Washington tiene una carrera realmente icónica y respetada. Ya son más de 60 las películas en las que ha participado, con un estilo interpretativo que mezcla pasión y bondad.

With two Oscars to his name and as a producer and director, Washington has had a truly iconic and admired career. With more than 60 films already under his belt, he has not lost his characteristic acting style, blending passion and benevolence.

ACTOR 050
Claudia Santana

A lo largo de los 15 años de The ShowRoom Mag, por esta sección han pasado diferentes diseñadores que, de una forma u otra, nos han marcado. De Armani nos enamora su perfecta mesura, y de Gaultier, todo lo contrario, su absoluta rebeldía.

Throughout its 15-year history, this section of The ShowRoom Mag has published articles about designers who have made a big impression in one way or another. We’ve thrilled to everything from the flawless restraint of Armani to its total opposite, the unashamed rebelliousness of Gaultier.

Armani

ELEGANCIA ATEMPORAL

Armani nació en 1934 en Piacenza (Italia). Durante su juventud, decidió estudiar Medicina en la universidad gracias a una beca que recibió. Pero pronto cambió de idea, impulsado por su verdadera pasión.

Empezó, así, a trabajar de escaparatista y dependiente en los grandes almacenes milaneses, La Rinascente. En 1960, realizó sus primeros diseños, y 15 años después, creó su propia marca, que despuntó rápidamente y que se encargó del vestuario de American Gigoló (1980).

A día de hoy, es uno de los diseñadores más importantes de la historia, que sigue resaltando en todas las pasarelas de alta costura. Y no solo eso, pues recientemente ha colaborado en el diseño de una embarcación de lujo, que verá la luz en 2024.

TIMELESS ELEGANCE

Giorgio Armani was born in 1934 in Piacenza, Italy. During his younger days, he decided to study medicine at university thanks to a grant that he received. But before long he would change his mind, driven by his true passion.

He thus began to work as a window dresser and shop assistant at the Milanese department store La Rinascente. In 1960, he created his first designs and, 15 years later, founded his own brand, which quickly took off, and designed the wardrobe of the film American Gigolo (1980).

Today, he is one of the most important designers of all time, continuing to attract attention on haute couture runways. And that’s not all, he has recently collaborated in the design of a luxury yacht, which will see the light of day in 2024.

MODA FASHION 052 Virginia Tenoury
Luca Maria Castelli

Gaultier REBELDE CON CAUSA

El enfant terrible, como es conocido el diseñador, nació en 1952 en Arcueil (Francia) y nunca estudió moda. De hecho, se nutría de lo que veía en revistas y mercadillos. Pero, sobre todo, en el cine, que es otra de sus grandes pasiones.

Tanto es así, que para él, el inicio de todo fue Falbalas y su vestuario, ya que como cuenta, cuando la vio supo que eso era lo que quería hacer. Uno de sus principales motores dentro de la industria, desde que presentó su primera colección en 1976, es empoderar a la mujer y mostrar una imagen de la masculinidad mucho más sútil y vulnerable.

A él le debemos prendas tan icónicas como el jersey marinero, el vestido corset o la pulsera de lata. Actualmente, acostumbra a colaborar con otros diseñadores en sus desfiles, y ya ha anunciado que el próximo será Julien Dossena, actual director creativo de Paco Rabanne.

A REBEL WITH A CAUSE

The enfant terrible, as the designer is known, was born in 1952 in Arcueil, France, never having studied fashion. In fact, he drew on what he saw in magazines and flea markets and, above all, what he saw in films, another one of his great passions.

According to him the beginning of everything was Paris Frills and its wardrobe, claiming that when he saw it he knew that was what he wanted to do. Since he presented his first collection in 1976, one of the things that has driven him the most is empowering women and offering an image of masculinity that is much more subtle and vulnerable.

To him we owe items as iconic as the sailor top, the corset dress and the tin can bracelet. Nowadays, he tends to collaborate with other designers for his shows and has already announced that the next one will be Julien Dossena, creative director of Paco Rabanne.

053
MODA FASHION 054
055

La moda es un arte que se expresa a través de las prendas que vestimos. Detrás de ellas hay una historia, una inspiración, un desafío. Y estos diseñadores saben mucho de ello.

Rei Kawakubo

Empezó en el mundo de la moda como estilista, sin saber coser ni dibujar, y lo que la impulsó a convertirse en diseñadora fue que no encontraba prendas que le gustaran para sus clientes.

After starting out in the world of fashion as a stylist, without knowing how to sew or draw, she was driven to become a designer after claiming that she could not find clothes that she liked for her clients.

Viktor & Rolf

Su colección primavera-verano 2023, El vals del capitalismo tardío, revolucionó la pasarela con 18 vestidos que sobresalen del cuerpo en diferentes ángulos y que emulan flotar en el aire.

Their spring-summer 2023 collection, Late Stage Capitalism Waltz, revolutionised the runway with 18 dresses that free themselves from the body in different angles as if they were floating on air.

MODA FASHION 056
Virginia Tenoury Getty Images

Fashion is an art form that expresses itself through the items of clothing that we wear. And behind each one is a story, an inspiration, a challenge. These designers know this only too well.

Elie Saab

La princesa Kate Middleton ha repetido un vestido suyo del 2019, en azul bebé empolvado con plumeti, para su primera Garden Party, tras la reciente coronación de Carlos III.

For the first garden party of Charles III, after his recent coronation, Princess Kate Middleton re-wore a powder-blue dress by the designer from 2019 with polka dots all over.

Guo Pei

El famoso vestido que hizo para Rihanna, en la Met Gala de 2015, es una auténtica obra de artesanía que tardó más de 20 meses en confeccionar y que pesa 25 kilos.

The famous dress that he made for Rihanna to wear at the 2015 Met Gala is a true work of craftsmanship that took 20 months to create and weighs 25 kilograms.

057

Manolo Blahnik

La creadora de la columna Sex and the City, en la que se basa la posterior serie, llevaba unas botas del diseñador cuando consiguió el trabajo en el The New York Observer

The creator of the Sex and the City column, on which the series is based, wore boots by the designer when she landed her job at the The New York Observer.

Alberta Ferretti

Diseñó en 2018 los uniformes del personal de tierra y de los tripulantes de cabina de la aerolínea italiana Alitalia. Para ello, tuvo en cuenta las sugerencias de los mismos.

In 2018 she designed the uniforms for the ground staff and cabin crew of Italian airline Alitalia, taking into account the suggestions of the employees themselves.

MODA FASHION 058

Santa Cruz de Tenerife: donde el cor ón disfruta

Verano es sinónimo de diversión y actividades en familia, la capital de la isla ofrece una completa oferta lúdica y cultural para todas las edades

Santa Cruz de Tenerife es la puerta de entrada a la isla, un corazón que late con fuerza los 365 días del año, y donde el tiempo de verano es sinónimo de entretenimiento para todas las edades.

Tanto los más pequeños de la casa como los más veteranos, tienen una excusa perfecta para disfrutar de sus 58 kilómetros de costa, del pulmón verde que suponen los relictos bosques terciarios de la Reserva de la Biosfera del Macizo de Anaga, o de la actividad deportiva y cultural de esta cosmopolita capital atlántica.

El verano ralentiza el pulso cotidiano, y esto supone más tiempo para disfrutar de otras actividades, en esta ocasión te damos seis ideas para disfrutar de un verano diferente a 28 grados de latitud norte.

salvan una infinidad de paisajes abruptos, a tabaibales-cardonales que acarician las cotas más cercanas al océano Atlántico. Cualquier plan es bueno en Anaga, pero atravesar a pie las venas de este ser vivo

dinamización para que lo tengas muy fácil durante los meses de verano. Tu experiencia puede ser aún más completa con la visita al jardín botánico Palmetum, un espacio con más de 12Ha de extensión donde

aula K-pop, mecanografía con teclado gamer, zumba, aula formativa, fotografía gastronómica, japan crafts, alfarería o juegos tradicionales canarios, entre otros. santacruzdetenerife.es

5. Actividades orientadas a las personas mayores.

A tan sólo unos minutos en coche del bullicioso centro chicharrero, entramos en el Parque Rural de Anaga, un espacio único declarado en 2015 Reserva Natural de la Biosfera. Un macizo montañoso de 15.000 Ha tapizado con un manto verde que acoge desde los mágicos bosques de niebla que

gigantesco a través de las 13 rutas que propone la Fundación Santa Cruz Sostenible, nos permitirá, además de conocer un patrimonio natural único en el mundo, profundizar en su peculiar historia humana y en su deliciosa gastronomía: santacruzsostenible.com

podrás disfrutar de ejemplares vegetales de los cinco continentes. parquemaritimosantacruz.es

Los jóvenes entre 14 y 30 años tienen una cita con la variada agenda de Distrito Joven, un programa municipal con múltiples actividades gratuitas en los cinco distritos: graffiti, dibujo al carboncillo, mural o comics,

Enclavado en el sur de Anaga, este rincón del litoral chicharrero dispone de todas las facilidades para la práctica deportiva durante los doce meses del año. Además, posee un equipamiento que incorpora un amplio aparcamiento o servicio de vigilancia, socorrismo y salvamento marino, pudiendo practicarse tenis, vóley playa o snorkel, en su dorado arenal de más de un kilómetro que alberga el santuario más meridional de los inofensivos tiburones Ángel o angelotes, una especie en peligro crítico de extinción. También se puede disfrutar de su amplia oferta gastronómica sobre la arena de la playa.

El ayuntamiento capitalino impulsa Santa Cruz Vital, un proyecto que fomenta el envejecimiento activo y saludable a través de una serie de actividades como talleres de bienestar y otras dinámicas socioeducativas de ocio terapéutico y saludable. Esta iniciativa ofrece actividades gratuitas para los mayores de todos los distritos.

Descubrir la cultura a través de un patrimonio activo de la isla, también es un buen plan. El Carnaval de Santa Cruz de Tenerife ha llevado el nombre de la ciudad más allá de sus fronteras, saltando continentes y barreras lingüísticas. La Casa del Carnaval brinda la oportunidad de vivir una experiencia inmersiva en una de las celebraciones populares más importantes del mundo.

A veces no salir es un buen plan. Si tu agenda no contempla alejarte de la ciudad, y quieres darte un buen chapuzón o pasar el día “en remojo”, tu mejor opción es el Parque Marítimo. Diseñado por el artista canario inmortal César Manrique, este espacio de 22.000m2 acoge una variada carta de ocio y

1. Anaga. 2. Parque Marítimo / Palmetum. 3. Distrito Joven. 6. Casa del Carnaval. 4. Deporte en la Playa de Las Teresitas.
casacarnavalsantacruz.com
@theshowroommag www.theshowroommag.com

LA MODA COMO LEGADO FASHION AS LEGACY

Nos hemos ido al Teide, al Médano o a Las Palmas de Gran Canaria para poner en valor nuestro destino. Hemos rendido tributo a los comienzos de Celia Cruz en su Habana natal, la magia de los carnavales, los orígenes de los canarios o los colores de Japón.

Cada editorial de moda de The ShowRoom Mag es especial, cuenta su propia historia y posee un estilo inconfundible. Auténticas sinfonías de glamur y creatividad reconocidas con importantes galardones como el Premio Nacional de Fotografía Lux de Oro y Plata, convirtiéndose en referencias del archipiélago. Porque, aunque ahora cubrimos un amplio espectro de temas, en sus inicios TSM contaba con un claro enfoque en la moda. Esa herencia es la que nos hace querer superarnos con nuestras editoriales y explorar temas cotidianos o fuera de lo común a través de las prendas, las siluetas o los colores.

Como detrás de cada una de ellas hay un equipazo, es el momento perfecto para rememorar este recorrido.

We’ve travelled to Mount Teide, El Médano and Las Palmas de Gran Canaria to showcase the islands as a destination. We’ve paid tribute to Celia Cruz’s beginnings in her native Havana, the magic of carnival, the origins of the Canary Islands people and the colours of Japan.

Each fashion article of The ShowRoom Mag is special, tells its own story and has an unmistakeable style. We create compositions bursting with glamour and creativity that have received important awards such as Spain’s Gold and Silver Lux Photography Awards and have become a benchmark for the archipelago. Because, while we now cover a wide range of subjects, at the beginning TSM principally focussed on fashion. This heritage is what drives us to outdo ourselves with every new piece and to explore both everyday and exceptional issues through clothing, silhouette and colour.

And, because there’s a fantastic team behind each one, now it’s time to take a look back at this journey.

MODA FASHION 062
063
MODA FASHION 064
065
MODA FASHION 066
067
MODA FASHION 068
069
MODA FASHION 070
071
MODA FASHION 072
073
MODA FASHION 074
075
MODA FASHION 076
DERKAISER
077
MODA FASHION 078
079

El 13 de julio ocurrió algo de lo que sentirnos más que orgullosos, celebramos los 15 años de nuestra revista The ShowRoom Mag. 15 años de sueños cumplidos, de rodearnos de amigos, de crear familia y de luchar contra las adversidades para mantener una empresa como esta en los tiempos que corren. El hotel Iberostar Heritage Grand Mencey, donde hemos celebrado los eventos más emblemáticos a lo largo de los años, acogió, en esta ocasión, nuestra fiesta de cumpleaños.

On 13 July we celebrated the fifteenth anniversary of our magazine The ShowRoom Mag, something that we are more than proud of. Fifteen years of dreams come true, surrounded by friends, creating a family and fighting against the odds to sustain a company such as this one in these challenging times. On this occasion, the hotel Iberostar Heritage Grand Mencey, where over the years we have held our most emblematic events, hosted our birthday party.

SOCIAL 082
083
SOCIAL 084
085
SOCIAL 086
087

Los invitados disfrutaron del cava At Roca o de los vinos de Bodegas

Emilio Moro y Bodega Ondarre gracias a El Gusto por el vino, de una cerveza fresquita Mahou gracias a Dismarex, o el Vermut El 18 de Bodegas el Lomo. Todo ello acompañado de los jamones de Egatesa o de la maravillosa mesa de quesos de Mafivinos. El cóctel ofrecido por el Mencey fue impecable, como siempre, y el final dulce lo puso López Echeto, que diseñó un postre especial 15 aniversario. Brindamos con el ron de Arehucas y estuvimos escoltados durante toda la noche por los coches de Pelican Motor. Bobet Canarias fueron los encargados de producir el abanico aniversario que tanto gustó entre los asistentes.

The guests enjoyed the At Roca cava or the wines from Bodegas Emilio Moro and Bodega Ondarre thanks to El Gusto por el Vino, a fresh Mahou beer thanks to Dismarex, or the El 18 Vermouth from Bodegas el Lomo. All accompanied by Egatesa hams or the wonderful table of cheeses thanks to Mafivinos. The cocktail offered by Mencey was impeccable, as always, and the sweet ending was provided by López Echeto, who designed a special 15th anniversary dessert. We toasted with Arehucas rum and were escorted throughout the night by Pelican Motor cars. Bobet Canarias were in charge of producing the anniversary fan that the attendees liked so much.

SOCIAL 088
089
SOCIAL 090

IQOS ILUMINA llega a Canarias para llevarte a otro nivel de tecnología, diseño y simplicidad

El innovador sistema de calentamiento Smartcore Induction System™ de IQOS ILUMA ya está disponible en las Islas para ofrecerte una mejor experiencia con la incorporación de nuevas e interesantes funciones avanzadas.

El verano siempre ha sido una época de calor y de luz, de reencuentro con amigos, de cenas al aire libre y también de festivales de música para todos los gustos. Desde que comienza la época estival, la música, en todas sus variedades, inunda las principales ciudades del país para reunir a personas con ganas de disfrutar de un ambiente único y de vivir la vida.

Canarias no quiere quedarse atrás y en los últimos años ha impulsado varios encuentros al borde del Atlántico que prometen veladas cálidas y llenas de experiencias únicas y excepcionales. Entre ellas, el Granca Live Fest está cogiendo carrerilla y este año ha superado los 50.000 asistentes para situarse entre los mejores festivales del panorama nacional.

Rosalía, Maluma o Manuel Carrasco pusieron en pie a miles de seguidores con ganas de disfrutar de la buena música y de un ambiente especial. Y es que, en esta ocasión, este festival contó con varios espacios en los que los fumadores adultos pudieron vivir la experiencia de la mano de IQOS, el dispositivo que calienta el tabaco en lugar de quemarlo, sin humo y sin ceniza.

La comunidad IQOS es emocional y única, ávida de vivir nuevas experiencias. Por eso, la marca aprovechó su presencia en el festival para presentar a sus usuarios, y a los fumadores adultos que de otra manera seguirían fumando, la nueva edición limitada

IQOS ILUMA WE. Se trata de una gama

exclusiva llena de color y con accesorios únicos, diseñada para aquellos que buscan lo extraordinario, que escriben sus propias historias y comparten sus pasiones.

El color turquesa de sus dispositivos y sus llamativos accesorios multicolores representan la diversidad de la comunidad IQOS. El dispositivo está disponible en tres versiones, partiendo de IQOS ILUMA ONE WE, con un diseño más sencillo, de color turquesa y sin accesorios, hasta las versiones más especiales: IQOS ILUMA PRIME WE, que dispone de una envoltura de cuero multicolor y un anillo de acabado martillado, y IQOS ILUMA WE, con una puerta multicolor y un anillo de acabado pulido.

Las tres versiones cuentan con el innovador sistema de inducción Smartcore Induction SystemTM, que calienta el tabaco desde el interior y sin necesidad de limpiar el dispositivo. Los festivales de verano son experiencias intensas en las que no puede faltar IQOS y esta edición especial es el complemento ideal para los fumadores adultos, que de otra manera continuarían fumando, porque no genera humo ni ceniza y se puede llevar perfectamente en cualquier bolsillo.

Si eres fumador adulto, ¿estás dispuesto a descubrir lo que te depara el verano con IQOS?

Sumérgete en el verano IQOS y descubre qué dispositivo se adapta mejor a ti.

Dirigido únicamente a fumadores adultos. IQOS no está exento de riesgo y con su uso inhala nicotina, que es adictiva.

Contenido patrocinado por

¿Eres fumador adulto? IQOS te descubre un verano extraordinario

David HOCKNEY

asquiat y Hockney pertenecen a diferentes generaciones de artistas, pero ambos son todo un referente en el arte del siglo XX. Frente a la contraposición de sus estilos, les une el carácter personal y transgresor de sus obras.

La rebeldía americana callejera convertida en garabatos encriptados de Basquiat, frente a las escenas domésticas de la pintura de Hockey, y sus piscinas chapoteantes de Los Ángeles. Dos miradas que nos hablan de una sociedad marcada por sus propias contradicciones.

ARTE ART 094 Elena Meraki

asquiat and Hockney were artists working in different generations, but each created original work that made them a benchmark of 20th century art. Their styles may differ greatly, but they are united by the personal and ground-breaking nature of their work.

Basquiat’s American street art and rebellious spirit was conveyed in enigmatic scribbles that contrast wildly with Hockney’s painted domestic scenes and splashing pools in Los Angeles. Two viewpoints that describe a society marked by its own contradictions.

Jean Michel

095
ARTE ART 096

David HOCKNEY

INMERSIÓN HEDONISTA

Pintor, fotógrafo, escenógrafo y dibujante, a sus 86 años David Hockney está considerado uno de los artistas británicos más transgresores e influyentes del siglo XX, precursor del movimiento de Arte Pop en la década de 1960.

De su residencia en Los Ángeles llegaron la serie de piscinas, llena de colores luminosos y superficies líquidas de reflejos ondulantes. Nos presenta escenas con personajes absolutamente despreocupados de nuestras miradas, que se sumergen, nadan, chapotean, toman el sol... todo en un idílico ambiente de burguesía hedonista de vida confortable, al estilo California. Pero Hockney no se queda en la superficie: nos adentra en retratos psicológicos, escenas domésticas, cotidianeidad aburguesada y naturalezas hechas paisaje con fondo pop.

HEDONISTIC IMMERSION

A painter, photographer, scenographer and draughtsman, 86-year-old David Hockney is one of the most transgressive and influential British artists of the 20th century and a forerunner of the ’60s Pop Art movement.

His created his swimming pool series at his home in Los Angeles, works that are full of bright colours and liquid surfaces with undulating reflections. His scenes show people who are unconcerned with the viewer’s gaze as they dive, swim, splash, sunbathe... They perfectly capture the idyllic setting of comfortable middle-class hedonism, California-style. But Hockey doesn’t just paint the surface: he explores psychological portraits, domestic scenes, everyday middle-class life and natural landscapes with a Pop Art approach.

097

SIMBOLOGÍA ENCRIPTADA

Basquiat se dio a conocer con el seudónimo de SAMO (“Same Old Shit”), y con su lenguaje irreverente, sarcástico y cargado de crítica logró hacerse notar entre los miles de garabatos y pinturas que los jóvenes de los barrios marginales de Nueva York realizaban en vallas, andenes, túneles, portones o vagones del metro de la ciudad. Con tan solo 20 años, Basquiat era ya un artista muy reconocido por su arte callejero y una rebeldía desbordante.

La obra de Basquiat es compleja: a las imágenes se superponen mensajes encriptados, anatomías esquemáticas de cuerpos rotos, grafismos sobre bocetos tachados que exigen ser interpretados, caóticos collages con ideas organizadas, planos culturales y contraposiciones antropológicas. Conforman todo un universo de simbología personal.

SIMBOLOGÍA ENCRIPTADA

Basquiat first became famous under the pseudonym SAMO (“Same Old Shit”). His irreverent, sarcastic, critical language made him stand out among the thousands of graffiti works and paintings by the young inhabitants of New York’s poorer neighbourhoods on the city’s fences, platforms, tunnels, shutters and metro carriages. He was already a celebrated artist by the age of 20, famous for his street art and rebellious attitude.

Basquiat’s work is deeply complex: his images feature layers of superimposed cryptic messages, imprecise anatomies of broken bodies, graffiti over sketches that ask to be read, chaotic collages with organised ideas, cultural references and anthropological comparisons. Together, these elements form a universe of personal symbolism.

ARTE ART 098
099

MIQUEL BARCELÓ

s conocido por la materialidad de sus creaciones y un extenso trabajo que abarca pinturas, dibujos, esculturas, cerámicas y fundiciones. Las obras de este artista de proyección internacional están en constante evolución, tanto en la técnica como en los materiales. En 2003, fue galardonado con el Premio Príncipe de Asturias de las Artes.

s known for working across a wide range of mediums and extensive work comprising painting, drawing, sculpture, ceramics and steel casting. The work of this internationallyrenowned artist is in constant evolution, both in terms of the techniques and the materials he uses. In 2003, he received the Prince of Asturias Award for the Arts.

ARTE ART 100 Elena Meraki

ste influyente pintor holandés del Renacimiento tan enigmático y misterioso en su vida, como fascinante y cautivador en su obra pictórica, es el creador de El Jardín de las Delicias. Su gran obra maestra es un tríptico flamenco cargado de enigmas y simbolismos, que invita al observador a introducirse en mundos de fantasías e irrealidades repletas de erotismo y magia poética.

YAYOI KUSAMA

i hay algo que caracteriza a las obras de Yayoi Kusama, además de los lunares, es su intensidad efervescente. La artista, prolífica e innovadora, otorga una fuerza desmedida cargada de psicodelia a todas sus creaciones; atrapando al espectador y sumergiéndolo en el universo interior de la propia Kusama. “Mi arte es una expresión de mi vida, en particular de mi enfermedad mental”.

f there is one thing that characterises the work of Yayoi Kusama, aside from polka dots, it is her effervescent intensity. The prolific, innovative artist endows all her creations with unbridled force steeped in psychedelia, capturing the viewer and immersing them in Kusama’s own inner world. “My artwork is an expression of my life, particularly of my mental illness”.

EL BOSCO

his influential Dutch Renaissance painter, who was as enigmatic and mysterious in his life as he was fascinating and captivating in his painting, is the artist responsible for The Garden of Earthly Delights. His great masterpiece is a Flemish triptych laden with enigmas and symbolism inviting the viewer to enter a world of fantasy and the unreal replete with poetic magic and erotism.

101

AI WEI WEI

s uno de los artistas contemporáneos más importantes de la actualidad. Reconocido a nivel internacional por su activismo comprometido y su potente arte, Ai no distingue entre disciplinas: su práctica se desliza por el arte, la arquitectura, el diseño, el cine, el coleccionismo y el comisariado.

s one of the most important contemporary artists of our time. Recognised around the world for his committed activism and powerful art, Weiwei does not discriminate between disciplines: his work glides seamlessly between art, architecture, design, film, collectionism and curating.

ARTE ART 102

SOL LEWITT

as obras de Sol LeWitt están llenas de líneas que recorren el espacio, geometrías básicas, secuencias, ritmos, volúmenes, estructuras abiertas y un lenguaje aparentemente simple pero que va mucho más allá. En los años 60, LeWitt ya estaba ideando su propio universo creativo, sin saber que sería uno de los padres del arte conceptual y del minimalismo.

he work of Sol LeWitt is replete with lines that traverse space, basic geometries, sequences, rhythms, volumes, open structures and an apparently simple language that goes far beyond that. In the 1960s, LeWitt was already devising his own creative universe without knowing that he would become one of the forefathers of minimalism and conceptual art.

clamado creador de arte público, Jaume Plensa es un artista visual polifacético. Se le conoce por sus esculturas monumentales en acero, vidrio, mármol, resina de poliéster, hormigón y bronce, integradas por cabezas inquietantes de gran tamaño, letras y números. Sin duda, todo un universo interior de escultura poética y experimentación como marca personal.

n acclaimed creator of public art, Jaume Plensa is a multifaceted visual artist known for his large-scale sculptures made from steel, glass, marble, polyester resin, concrete and bronze, featuring large disquieting heads, letters and numbers. His work displays a whole inner world filled with his own personal brand of experimentation and poetic sculpture.

JAUME PLENSA 103

BEYONCÉ

DOS HITOS DE LA MÚSICA

Ni siquiera necesitan pronunciar palabra para causar furor en cualquier rincón del planeta. Un solo gesto de Beyoncé o Rosalía detiene la respiración, pues el aura que las rodea es, sencillamente, especial.

Qué atrás queda ese año 2003 donde la estadounidense lanzó su primer álbum en solitario, Dangerously in Love, con el exitoso single Crazy in Love. No tardó en convertirse en una de las estrellas musicales más reconocidas en el mundo gracias a una voz prodigiosa que borda diferentes géneros y registros. Y es que su estilo se basa en el R&B, pero también añade elementos de pop, soul y funk. ¿Se imaginaría en sus inicios que, 20 años después, se coronaría como la reina absoluta de los Grammy?

Aunque de un éxito más reciente, la cantante catalana Rosalía se ha convertido en una de las artistas internacionales más influyentes. Su música traspasa fronteras y combina géneros como el flamenco, el pop y el reggaeton, y ha seguido desdibujando líneas con sonidos únicos con Motomami. Si bien sus estilos son diferentes, esto no ha impedido a Beyoncé considerarla como su heredera.

Aún no han participado juntas en ningún proyecto musical, pero nunca es tarde para que creen un hit mundial y ardan las redes sociales.

MÚSICA MUSIC 106 Claudia Santana

ROSALIA

TWO MUSIC LEGENDS

They cause a sensation around the world without even saying a word. A mere gesture from Beyoncé or Rosalía leaves people gasping for more because the aura around them can only be described as special.

Back in 2003, American singer Beyoncé released her first solo album Dangerously in Love, which featured the smash hit single Crazy in Love. In a flash she became one of the best-known music stars in the world thanks to her impressive voice, which she uses to nail different genres and registers. Her style is based on R&B but she also adds elements of pop, soul and funk. Could she ever have imagined when she started out that, twenty years later, she’d be the undisputed queen of the Grammys?

A more recent star to arrive on the scene, Catalan singer Rosalía has quickly become one of the most influential international artists. Her music crosses borders and combines genres such as flamenco, pop and reggaeton, and she has continued to blur boundaries with unique sounds in her album Motomami. Their styles may differ, but this hasn’t stopped Beyoncé from viewing Rosalía as her heir.

The two artists haven’t yet worked together on a music project, but the time is ripe for them to create a worldwide hit and set social media on fire.

107

GRANCA LIVE FEST 2023

ÉXITO ABSOLUTO

Los pasados 7 y 8 de julio disfrutamos de un GranCa Live Fest que volvió a sorprender a todos los asistentes. Lo hizo con un despliegue de auténticas estrellas de la música y con un ambiente cargado de ganas de bailar, de emoción y, sobre todo, de la sensación de estar viviendo algo único.

El festival comenzó con un público con ganas de comerse el estadio. La única premisa era disfrutar y tener recuerdos memorables. Ruts & la Isla Music fue la encargada de su apertura, seguida por Delokos y El Vega Life, que juntos completaban el trío con más acento canario de la jornada. Y es que qué mejor forma de comenzar este evento que con el orgullo de nuestras raíces a través de la música. Pero también deslumbró la madrileña Travis Bird.

Este fue un momento ideal para descubrir la mítica tirolina del festival. Pocos pueden presumir de sobrevolar a Sebastián Yatra mientras este comenzaba su actuación. Cuando la noche empezaba a caer, Sebastián rompía corazones con su Traicionera, Tacones rojos o Vagabundo. Un show donde todos nos emocionamos cuando sacó a cantar a Edelweiss, una niña del público que no olvidará nunca este momento.

Después, la artista Lali subió la temperatura al comenzar con su interpretación llena de fuego y ganas de comerse el escenario. Esto fue el preámbulo del momento más esperado para muchos con Rosalía, que irrumpió en el escenario acompañada de su cuerpo de baile y caldeando el ambiente con una espectacular puesta en escena.

MÚSICA MUSIC 108
I love the World / Tomás Rodríguez

RESOUNDING SUCCESS

On 7 and 8 July music fans were elated to attend GranCa Live Fest and were once again amazed by a fantastic lineup. A plethora of huge stars from the music world created an atmosphere buzzing with dance energy, excitement and the wonderful feeling of experiencing something unique.

The festival opened to a crowd that was ready for action – the only rule was to have a blast and make unforgettable memories. Ruts and la Isla Music was first to play and were followed by Delokos and El Vega Life, the trio having the strongest Canary Islands flavour of the event. And what better way to start than by celebrating islanders’ pride in their roots through music? Madrid-born singer-songwriter Travis Bird was also a big hit. This was a great moment for festivalgoers to try out the event’s

famous zip-line. Not many people can say they’ve soared over singer Sebastián Yatra while he performs beneath them. As night began to fall, Sebastián tugged on people’s heartstrings with his songs Traicionera, Tacones rojos and Vagabundo. The crowd was especially moved when he brought a girl from the audience on to the stage for Edelweiss, a moment she’ll surely never forget.

Later, singer Lali turned up the heat with a dynamic performance, fired up with energy from the very beginning and ready to own the stage. And this led up to the moment many had been waiting for - Rosalía - who burst onto the stage with her backing dancers, revving up the atmosphere with a spectacular stage design.

109

FESTIVAL DE LUJO

El sábado, 8 de julio, llegó otra jornada del GranCa Live Fest y nuevas ganas de pasar una tarde única en la Isla. Tarde que comenzaba con la actuación de St. Pedro para luego disfrutar del gran embajador de la Isla, Arístides Moreno, así como de la 101 Brass Band. Otro de los momentos más esperados fue el de Tini, que llegaba al escenario con su look rosa, pero con un comienzo de lo más canalla y atrevido. Y lo que se convirtió en toda una sorpresa fue la actuación del grupo Morat, que no paró ni un segundo de cantar tema tras tema y de transmitir al público las ganas de saltar.

Además, quedamos prendados de la voz de Manuel Carrasco, quien enamoró desde el foso hasta las gradas con composiciones como Qué bonito es querer, confirmando que se ha erigido como una de las grandes figuras de nuestro país.

Y, por una hora, el Estadio de Gran Canaria se convirtió en Hawai, nombre del tema del cabeza de cartel de esta jornada, Maluma. Algunas canciones míticas como Felices los cuatro, Coco loco o Sobrio resonaron con fuerza en el recinto deportivo.

Así, con un público completamente volcado, el Gran Canaria recibió de forma apoteósica a Lola Índigo, quien además de sus temas más coreados interpretó su último trabajo, El Dragón, de su tercer álbum de estudio.

Un broche de oro para una edición que ha concentrado en su segundo año a 60000 personas. Además, en este evento organizado por New Event contamos con maquillaje y peluquería gratuitos, espacio foodie, punto violeta, mercadillo con marcas 100% canarias y talleres para niños.

Aunque todavía no nos hemos recuperado de una de las grandes citas del año, ya conocemos las primeras confirmaciones para su tercera edición. Maná y Christian Nodal actuarán el 5 y el 6 de julio de 2024, por lo que parece que el listón seguirá muy, muy alto.

MÚSICA MUSIC 110

A FESTIVAL OF LUXURY

Saturday 8 July was the second day of GranCa Live Fest and was full of fresh excitement at another unique afternoon on the island. The day began with St. Pedro, who was followed by one of the island’s great ambassadors, Arístides Moreno, and the 101 Brass Band. One of the most eagerly anticipated moments was the turn by Tini, who appeared on stage dressed in pink to put on an edgy and daring show. And Morant’s performance was one of the event’s biggest surprises, as they barely paused for breath, singing song after song and driving the crowd wild.

Festivalgoers also fell in love with Manuel Carrasco’s voice, and he captivated everyone from the pit to the stands with songs such as Qué bonito es querer, confirming his status as one of the biggest singers in Spain today.

And Gran Canaria even became Hawaii for an hour with the day’s headliner, Maluma, Hawaii being the name of one of the singer and rapper’s songs. The crowd was thrilled to hear big hits such as Felices los cuatro, Coco loco and Sobrio as his music boomed around the stadium.

Then, with music fans going totally nuts, the island gave an ecstatic welcome to Lola Ínigo, who played a mixture of wellknown hits and also songs from El Dragón, her third and most recent studio album.

It was the icing on the cake for the festival, which was organised by New Event and enjoyed live by 60,000 people. In addition to the music, there was also free hair and make-up sessions, a foodie space, a ‘violet stand’ against gender violence, a market selling exclusively Canary Island brands and children’s workshops.

And while the island is still recovering from one of the biggest events of the year, several artists have already confirmed they’ll be playing at the third festival. Maná and Christian Modal will be performing on 5 and 6 July 2024, meaning the bar is set to remain extremely high.

111

La productora

NewEvent cumple 8 años trabajando en crear experiencias inolvidables

La productora canaria NewEvent ha cumplido su octavo aniversario. Desde sus inicios, el objetivo principal de una de las promotoras de eventos más importantes de las Islas ha sido trabajar para ofrecer a la ciudadanía del Archipiélago grandes espectáculos musicales trayendo a Canarias a reconocidos artistas y produciendo uno de los festivales más multitudinarios como es el GranCa Live Fest.

“Queremos que este 2023 sea recordado como el año de la consagración del GranCa Live Fest, así como el año en que artistas de la talla de Rosalía, Sting, Joaquín Sabina o Leiva colocaron el nombre de Canarias en el mundo”, comenta su director, Leo Mansito.

Producer New Event is celebrating eight years of creating fantastic experiences

The Canary Islands producer is celebrating its eighth anniversary. Since it began, the main aim of the company, today one of the most important event organisers in the islands, has been to put on big music shows in the archipelago. It brings worldfamous artists to the islands and organises one of the Canary Islands most popular music festivals, GranCa Live Fest.

“We want 2023 to be remembered as the year that established GranCa Live Fest, and the year that artists as huge as Rosalía, Sting, Joaquín Sabina and Leiva put the name of the Canary Islands on everyone’s lips,” explains company director Leo Mansito.

MÚSICA MUSIC 112
113

EL SELECTOR DE MOMENTOS ÚNICOS

RENZZO

THE SELECTOR OF UNIQUE MOMENTS

MÚSICA MUSIC 114

En honor a nuestro 15º aniversario, qué mejor que contar con Renzzo para incluirlo en nuestra celebración. Y es que su música es toda una selección de momentos inolvidables de los que formamos parte.

¿Quién es Renzzo El Selector? Yo definiría a Renzzo como un amante y un loco por la música. Como un melómano musical, una persona que desde los ocho años no ha parado de investigar música, que le gustan todos los estilos, a ninguno le hace ascos… De todos los estilos intenta rescatar lo mejor y siempre se lo pasa bien.

¿Cuál es tu público? De todo, ya que me adapto a todo. En un evento puede aparecer desde gente de 13 a 19 años como de 30 hasta 50. Me pones a pinchar música de los 80 y puedo estar tres horas con este tipo de música, y si me pones en una plaza a pinchar para los más jóvenes, ya ves todo lo que estoy arrasando por ahí.

Te consideras un selector, pero… ¿cuáles son las diferencias entre DJ y selector? Yo creo que un DJ siempre busca el mismo ritmo, el mismo tipo de música ya sea reggaeton o electrónica. En cambio, yo como selector me inventé esto de cambiar de estilo hace 10 años. Si de repente te pongo merengue, busco una transición y te cambio a reggaeton o un ACDC, siempre que el público me responda bien y haya una dinámica acorde a ellos.

¿Cuál fue el momento de tu vida en el que decidiste dedicarte a la música? En 2012. Ya lo había intentado en 2010, había terminado de estudiar mi primera profesión y digamos que llegó la oportunidad de rebote. A nadie le gustaba mi estilo cuando salí... había fracasado, pero me volvieron a dar la oportunidad en un local, me quedé de residente y de ahí hasta el día de hoy, convirtiéndose en mi forma de ganarme la vida.

Has pinchado en tantos lugares y eventos de las Islas que entendemos que ya has perdido la cuenta, pero… ¿cuáles han sido los tres que más te han marcado? El primero fue el concierto de Juan Luis Guerra, en el Carnaval de 2019 con 400.000 mil personas. Yo creo que ese fue el momento en el que de verdad la gente conoce a Renzzo El Selector y partir de ahí ya fue un boom; después el de la pandemia en 2022 con el concierto de Luis Fonsi en el Cook Music Fest, digamos que ahí me volví a catapultar; y para mí otro muy especial fue ser telonero para los Jackson Five en 2018.

¿Prefieres tocar en eventos multitudinarios o más pequeños? Es que tengo esas dos variantes porque en los dos disfruto mucho y tengo un estilo totalmente distinto. En un escenario tengo mi show donde salto, bailo, animo a la gente… y en uno más pequeño me lo curro más buscando ese estilo perfecto que a todo el mundo le guste, buscando mucha variedad musical. No podría tener una preferencia.

¿Cuáles son los temas con los que sientes que vas a levantar al público y que no pueden faltar en los lugares donde pinchas? Yo creo que Freed from Desire, Dale Don Dale de Don Omar… Es un reggaeton que a todos nos hace movernos, y Stayin’ Alive de los Bee Gees. Tres estilos distintos.

¿Cómo se dibuja tu verano? ¿Proyectos? ¿Trabajo? ¿Vacaciones? No he descansado ni en la pandemia, porque también estuve en pequeños locales, hacíamos eventos… ha sido un año por todas las Islas. Pensé que después del año pasado la cosa aflojaría, pero tuvimos un invierno brutal. Sí, me voy a tomar unas pequeñas vacaciones, aunque solo en la última semana de agosto. El verano viene fuerte todos los días y hay mucho trabajo, pero lo necesito.

In honour of our 15th anniversary, what could be better than including Renzzo in our celebrations. His music is the perfect selection of unforgettable moments, and The ShowRoom Mag is a part of them.

Who is Renzzo El Selector? I’d describe Renzzo as a music lover and nut. A music buff, someone who hasn’t stopped researching music since they were eight years old, who likes every style and hates none... Someone who tries to find the best in every style and always has a great time.

Who is your audience? Everyone, because I can adapt to anything. At events you can get people from 13 to 19 years old and from 30 to even 50. If I start playing music from the ’80s, I can spend three hours with that kind of music, but if you get me to play for a younger crowd, well, you can see how I’m taking things by storm there.

You describe yourself as a ‘selector’. What’s the difference between a selector and a DJ? I’d say that a DJ always aims to create the same beats, the same type of music, whether that’s reggaeton or electronic. Whereas, as a selector, I came up with the idea of changing style 10 years ago. If I suddenly play you merengue, I’ll look for a transitio1n and swap over to reggaeton or ACDC, as long as the crowd responds well and the dynamic fits in with them.

What was the defining moment that made you decide to work with music? 2012. I’d tried earlier in 2010, I’d finished studying for my first profession and an opportunity came up by chance. No one liked my style when I started out... I crashed and burned, but was given another opportunity in a venue, became their resident and it’s gone from there to today, and it’s now the way I earn a living.

You’ve played in so many places and at so many events on the islands that you must have lost count, but which three made the biggest impression on you? The first event was the concert by Juan Luis Guerra at the 2019 Carnival, playing to 400,000 people. That was the moment when people really got to know Renzzo El Selector and from then on it all took off. Then, after the pandemic, in 2002 there was the Luis Fonsi concert at Cook Music Fest, that gig catapulted me to fame again: and the third special one was being the supporting artist for the Jackson Five in 2018.

Do you prefer playing at big or small events? I do both types because I enjoy them both a lot and I’ve got a totally different style for each. When I’m on a stage, I have a show where I jump, dance, get the crowd going... And at a smaller event, I work harder to find the perfect style that everyone will enjoy and try to fit in a wide variety of music. I don’t really have a favourite.

Which are the tunes that you know will send the crowd wild and you always include wherever you play? I’d say Freed from Desire, Dale Don Dale by Don Omar… It’s a reggaeton tune that gets everyone dancing, and Stayin’ Alive by the Bee Gees. Three different styles.

What’s your summer looking like? Projects? Work? Holidays?

I haven’t taken a break, not even during the pandemic, because I carried on playing in small venues, we did events... It was a year spent around all the islands. I thought that things would slow down after last year, but we had an amazing winter. So yes, I’m going to take a short holiday, just in the last week of August. The summer is really full on every day and there’s lots of work, but I need it.

115

No hay mejor forma de celebrar nuestro aniversario que a través de la música y por ello te traemos una playlist de lo más especial gracias a Renzzo El Selector.

Un ‘selector’ de momentos que ha escogido los 30 temazos de estos últimos 15 años solo para nosotros. Una oportunidad única de compartir contigo lo mejor de la música desde 2008, cuando comenzó nuestra aventura. ¡Dale al play y déjate llevar!

There’s no better way to celebrate our anniversary than through music, which is why we’re bringing you a special playlist thanks to DJ Renzzo El Selector.

A selector of moments, he’s chosen 30 hits from the past 15 years just for us. It’s a unique opportunity to share the best music with you since 2008 when our adventure began. Press play and let yourself go!

¡SÍGUENOS! / FOLLOW US!

MÚSICA MUSIC 116

Para celebrar nuestro 15º aniversario, hemos elegido a dos chefs totalmente antagónicos que triunfan a nivel mundial. Uno, fiel representante de la cocina clásica made in Spain, y el otro, abanderado de las fusiones más locas.

To celebrate our 15th anniversary, we’ve chosen two internationally famous chefs with completely opposing styles. One is loyal to classic, traditional Spanish cooking, while the other champions surprising fusions.

JOSÉ ANDRÉS

COCINA Y CORAZÓN

José Andrés nació en 1969, en Mieres (Asturias), y con tan solo 16 años ya tenía claro que lo suyo era la gastronomía, por lo que empezó su formación en la Escuela de Restauración y Hostelería de Barcelona.

En 1988, llegó a El Bulli, donde empezó a trabajar y fraguó su amistad con Ferran Adrià. Allí estuvo tres años, hasta que se fue a vivir a EE.UU., donde cosechó la mayor parte de su éxito y reside actualmente.

Pero si hay algo por lo que el chef es conocido, además de por sus platos, es por su solidaridad. Fundó la ONG World Central Kitchen y ha sido galardonado con el Premio de la Fundación James Beard y con el Premio Príncipe de Asturias de la Concordia, entre otros. También ha entrado en la lista de las 100 personas más influyentes del mundo de la revista Time.

COOKING AND HEART

José Andrés was born in 1969, in Mieres, Asturias, and at just 16 years old was already certain that gastronomy was his thing, leading him to start training at Barcelona’s School of Hotel and Restaurant Management.

In 1988, he began working at El Bulli, forging a friendship with Ferran Adrià. After three years, he left to live in the United States, where he has reaped most of his success and still resides.

But if there is one thing for which the chef is known, in addition to his dishes, it is his humanitarian work. Andrés founded the NGO World Central Kitchen and has received the James Beard Foundation Award and the Prince of Asturias Award for Concord, among others. He was also included on Time magazine’s list of the 100 most influential people in the world.

GASTRO 120 Virginia Tenoury

DABIZ MUÑOZ

David nació el 15 de enero de 1980 en Madrid y ya con ocho años seguía fielmente las recetas de un libro llamado La Cocina Mediterránea. Pero la cosa se puso seria cuando sus padres le llevaron a comer al restaurante Viridiana, de Abraham García, y supo que quería dedicarse a eso.

Tanto es así que al terminar su formación, en la escuela de hostelería de Torrejón de Ardoz, trabajó allí durante un tiempo. Después vinieron otros restaurantes madrileños y también londinenses como Orrery; hasta que en 2007 abrió las puertas su primera apuesta gastronómica, Diverxo.

Actualmente, tiene cuatro estrellas Michelin y es reconocido como uno de los mejores cocineros del mundo, gracias a sus fusiones más atrevidas y a platos como el conejo y la zanahoria o la ensalada al revés.

THE PURE ESSENCE OF UMAMI

Dabiz was born on 15 January 1980 in Madrid and, at just eight years old, was already following recipes in a book called La Cocina Mediterránea. But things got serious when his parents took him to eat at Viridiana, Abraham Garcia’s restaurant, a meal that inspired him to be a chef.

When he finished his training at the catering school of Torrejón de Ardoz, he even worked at Viridiana, the place it all started, for a while. Other Madrid restaurants followed, and London venues such as Orrery too until, in 2007, he opened his first restaurant: award-winning DiverXO.

Today, he has four Michelin stars and is celebrated for being one of the best chefs in the world thanks to his daring fusions and famous dishes such as ‘the rabbit and the carrot’ or ‘the back-to-front salad’.

121
UMAMI EN ESTADO PURO

ARTISTAS DEL SABOR

Creatividad, innovación y pasión. Estos son los ingredientes que los grandes chefs ponen a sus elaboraciones culinarias. Propuestas llenas de historias y detalles que nos encantan.

ÁNGEL LEÓN

Presentó en la pasada edición de Madrid Fusión la casquería marina, que ha sido pensada para ser el postre de su menú y que fue creada con el propósito de “cocinar lo que nadie quería”.

At last year’s edition of Madrid Fusión the chef presented his fish scraps concept, which was designed for the dessert courses of his menu and created with the aim of “cooking what nobody wanted”.

JAMIE OLIVER MASSIMO BOTTURA

Algunos de los utensilios que utiliza en su cocina los ha hecho él mismo, pues le gusta coleccionar trozos de madera que encuentra en la playa y que luego emplea, por ejemplo, a modo de tabla.

Fond of collecting pieces of wood that he finds along the beach, the British chef then uses them to create some of the utensils that he uses in his cooking, such as wooden platters and boards.

Recientemente preparó una cena para el Gran Premio de Miami de F1. Esta llevaba el nombre de Once Upon a Kitchen, contenía su icónico Pesto Abstracto y costaba 6.000 dólares por comensal.

Named Once Upon a Kitchen , the chef recently prepared a dinner for the Formula 1 Miami Grand Prix, which included his iconic Pasta al Pesto in the Abstract and fetched a price of 6,000 dollars per diner.

GASTRO 122 Virginia Tenoury

FLAVOUR ARTISTS

Creativity, innovation and passion. These are the ingredients that the most famous chefs add to their culinary creations. Works of art full of history and details that we cannot resist.

HERMANOS ROCA

Hace unos meses, han lanzado Esperit Roca, un proyecto de cocina líquida en el que han trabajado durante los últimos siete años y que está inspirado en los recuerdos de su infancia.

A few months ago, the brothers behind El Celler de Can Roca launched Esperit Roca, a liquid cuisine project that they have been working on for the last seven years, inspired by their own childhood memories.

BORJA MARRERO

Con menos de un año de vida, su restaurante Muxgo consiguió, en abril de este año, la primera Estrella Verde de la Guía Michelin en Canarias; la cual premia el enfoque sostenible.

In April 2023, having opened less than a year earlier, his restaurant Muxgo in the Canary Islands won its first Green Star from the Michelin Guide for sustainability.

HERMANOS PADRÓN

El año pasado hicieron historia dentro de las Islas, convirtiéndose en los primeros cocineros canarios en conseguir dos Estrellas Michelin, con su restaurante El Rincón de Juan Carlos.

Last year the pair made history in the Canary Islands, making them the first local chefs to be awarded two Michelin stars for their restaurant El Rincón de Juan Carlos.

123

COCINA CREATIVA, HONESTA Y SIN MÁSCARAS EN EL CORAZÓN DE COSTA ADEJE

El Restaurante Donaire se ha convertido en un referente para los amantes de la alta gastronomía en Canarias. Su experiencia culinaria alcanza un nivel superior gracias a un nuevo concepto, liderado por el chef Jesús Camacho, que refleja la humildad y gallardía de un equipo joven y con mucho talento.

El fuerte compromiso hacia los productos de la tierra y su búsqueda constante de la excelencia gastronómica han posicionado a Donaire como uno de los mejores restaurantes del archipiélago. La apuesta gastronómica ha evolucionado a una cocina con cultura de origen e innovación que destaca por la pureza, la frescura y la elegancia en cada plato.

Con una pasión desbordante por la cocina y un enfoque en la autenticidad de los ingredientes, Camacho se ha convertido en una figura clave para el restaurante ofreciendo un nuevo concepto que se basa en potenciar los sabores naturales de cada ingrediente. "Queremos llevar a nuestros clientes en un viaje gastronómico inolvidable a través de una cocina creativa, honesta y sin máscaras”, destaca Jesús. “Apostamos por una cocina viva con esencia

local y esto se traduce en la frescura y la calidad de nuestras materias primas”.

El equipo del Restaurante Donaire está compuesto por un grupo de profesionales que trabaja desde la selección cuidadosa de los ingredientes hasta la presentación artística de los platos. "Es emocionante trabajar con un equipo apasionado por los productos de temporada, hay un trabajo de estudio de probar con el objetivo de conectar y hacer crecer nuestra creatividad”, resalta Jesús.

El restaurante se caracteriza por brindar una atención excepcional y crear una experiencia que sea un festín tanto para el paladar como para la vista. Miguel Reyes, jefe de sala, es un elemento clave en el recorrido culinario de Donaire, brindando un servicio impecable y una atención personalizada que hacen que cada visita sea inolvidable.

Apoyando a los pequeños productores y comerciantes locales, Donaire apuesta por el producto de la tierra, lo que se refleja en la frescura y calidad de sus materias primas. Es una oportunidad para sumergirte en un mundo de sabores extraordinarios y atención excepcional.

GASTRO 124

CREATIVE, HONEST, AND UNMASKED CUISINE IN THE HEART OF COSTA ADEJE

Donaire Restaurant has become a reference for fine dining enthusiasts in the Canary Islands. Their culinary experience reaches new heights with a fresh concept, led by chef Jesús Camacho, reflecting the humility and valour of a young and talented team.

A strong commitment to local products and a constant pursuit of gastronomic excellence have positioned Donaire as one of the best restaurants in the archipelago. Their gastronomic approach has evolved into a cuisine rooted in tradition and innovation, highlighting purity, freshness, and elegance in every dish.

With an overflowing passion for cooking and a focus on ingredient authenticity, Camacho has become a key figure for the restaurant, offering a new concept that enhances the natural flavours of each ingredient. "We want to take our customers on an unforgettable gastronomic journey through creative, honest, and unmasked cuisine," emphasizes Jesús. "We believe in a live cuisine with local essence, and this translates into the freshness and quality of our raw materials."

The Donaire Restaurant team consists of professionals who work from the careful selection of ingredients to the artistic presentation of the dishes. "It's exciting to work with a team passionate about seasonal products; there's a constant process of experimentation with the aim of connecting and nurturing our creativity," highlights Jesús.

The restaurant is known for providing exceptional service and creating an experience that is a feast for both the palate and the eyes. Miguel Reyes, the head waiter, plays a key role in Donaire's culinary journey, providing impeccable service and personalized attention that makes each visit unforgettable.

Supporting local small producers and merchants, Donaire is committed to using local products, which is reflected in the freshness and quality of their raw materials. It's an opportunity to immerse yourself in a world of extraordinary flavours and exceptional service.

125

MICHAEL JORDAN

SU ETERNA MAJESTAD HIS ETERNAL MAJESTY

Siempre recordaremos los 80 como años de júbilo, transformación y creatividad. Disfrutábamos de movimientos culturales como la Movida madrileña, del apogeo de bandas con canciones que hoy seguimos tarareando y de una oferta televisiva nunca vista. Precisamente, a través de la pequeña pantalla conocimos lo que era la magia en la pista de basket. Fuimos testigos —con partidos en diferido— de la consagración de la NBA como producto global, y Larry Bird, Kareem Abdul-Jabbar o ‘Magic’ Johnson nos ponían los pelos de punta con jugadas que parecían imposibles. Pero de entre todos estos jugadores que desfilaban por nuestra ‘caja tonta’ sobresalía alguien verdaderamente especial. Alguien que enseguida supimos que era el elegido y que nos mostró que era posible volar en la cancha. Porque ya se han cumplido 35 años de su histórico salto en el concurso de mates y aún sentimos que continúa suspendido en el aire, anclado en la eternidad que hace inmensas a las leyendas.

Michael Jordan (Nueva York, 1963) ya tiene 60 años, pero aún recuerda como si fuera ayer el día que ingresó en la Universidad de North Carolina hace cuatro décadas. Con el North Carolina y portando su icónico dorsal 23, el escolta demostró su talento innato convirtiéndose en el novato del año (temporada 1981-82) y en el mejor jugador universitario de la NCAA de 1983 y 1984.

Tras ese último año, Michael Jordan abandonaría la universidad para presentarse al Draft de la NBA. Deslumbraría junto a Hakeem Olajuwon o Sam Bowie, lo que le valdría para ser seleccionado por los Chicago Bulls. Y el resto es historia del baloncesto: lideró a su equipo para ganar la friolera de seis anillos y se hizo con cinco premios MVP de la temporada regular, seis MVP finales de la NBA, tres MVP del partido All-Star y un premio al jugador defensivo del año.

Pero el de Brooklyn no era solo un genio en la cancha. Jordan demostró una capacidad para los negocios que ya habrían deseado otras estrellas. Célebre fue el contrato de patrocinio con Nike que dio lugar a las archiconocidas zapatillas Air Jordan en 1985. Con los años, estas mutarían a toda una división de moda y hoy Jordan Brand representa nada menos que el 11,5% del volumen de negocios de Nike. Tal es tu éxito que hasta viste al poderoso PSG de Kylian Mbappé.

A principios de año, su imperio ya rondaba los 2100 millones de dólares para convertirse en una de las figuras más comercializadas de la historia del deporte. Pero ni estas cifras son capaces de igualar lo que Jordan representa a nivel cultural en nuestra sociedad. Un legado de oro del escolta que un día jugó a ser Dios.

We will always remember the 1980s as a period of jubilation, transformation and creativity, enjoying cultural movements such as La Movida Madrileña, the heyday of bands producing songs that we still hum to this day and never-before-seen television.

It was precisely on the small screen that we first discovered true magic on a basketball court, as we paid witness - through replayed games - to the consecration of the NBA as a global product, as the likes of Larry Bird, Kareem Abdul-Jabbar and ‘Magic’ Johnson gave us goosebumps with their extraordinary plays.

But of all the players that paraded across our TV screens with a basketball in hand someone truly special stood out. Someone who we immediately knew was the chosen one, demonstrating that it was possible to soar across the court. Thirty-five years have passed since Michael Jordan’s historic leap at the Slam Dunk Contest and we still feel as if he is there suspended in air, frozen in time like a true legend.

Michael Jordan (New York, 1963) recently celebrated his 60th birthday, but he still remembers as if it were yesterday the day he started at the University of North Carolina four decades ago. Wearing his iconic number 23 for North Carolina, the guard demonstrated his natural talent, becoming the rookie of the year (1981–82 season) and the NCAA’s best college player in 1983 and 1984.

After the latter year, Jordan dropped out of university to declare for the NBA’s Draft. Together with Hakeem Olajuwon and Sam Bowie, he blew everyone away, leading him to be picked for the Chicago Bulls. And the rest, as they say, is basketball history: he led his team to win six championships and snapped up five MVP awards for the regular season, six NBA finals MPVs, three All-Star game MVPs and a defensive player of the year award.

But the Brooklyn native was not just a genius on the court. Jordan displayed a knack for business that other stars could only wish for. The Nike sponsorship contract that gave rise to the hugely well-known Air Jordan sneakers in 1985 is the stuff of legends itself. Over the years, they would morph into a fashion division of their own and today the Jordan Brand accounts for no less than 11.5% of Nike’s turnover. Such is its success that it even makes the kits for Kylian Mbappé’s mighty PSG.

At the start of the year, his empire was already worth around 2,100 million dollars, making him one of the most marketed figures in the history of sport. But not even these numbers can match what Jordan represents to society on a cultural level. A shooting guard with a golden legacy who one day became a god on the basketball court.

DEPORTE SPORT 128 William Rodríguez

El talento gana partidos, pero trabajoel en equipo y la inteligencia ganan campeonatos

129

ROMPIENDO • BREAKING

ALCARAZ RÉCORDS

DEPORTE SPORT 132 Getty Images Álvaro Alonso

sus cortos 20 años, Carlos Alcaraz ha conquistado la atención del mundo del deporte con su talento y determinación en la pista. El joven prodigio del tenis español se ha convertido en algo más que una promesa mientras rompía todo tipo de récords y en una inspiración para las generaciones más jóvenes.

Nacido el 5 de mayo de 2003 en El Palmar, Murcia, Carlos Alcaraz comenzó a jugar al tenis muy pronto. Desde sus primeros raquetazos en las canchas, quedó claro que tenía un talento especial. Su dedicación y pasión por el deporte fueron evidentes, y rápidamente llamó la atención de entrenadores y expertos en tenis.

A medida que Alcaraz fue creciendo, también lo hizo su juego. Su estilo agresivo y su poderoso golpe de derecha le permitieron enfrentarse a oponentes mucho mayores que él. A los 16 años, Carlos Alcaraz ya se había hecho con su primer título del ATP Challenger Tour, convirtiéndose en el ganador más joven desde que lo lograra Rafael Nadal en 2003.

Lo más impresionante es su madurez en la cancha. A pesar de su juventud, muestra una mentalidad fuerte y una gran habilidad para tomar decisiones estratégicas durante los partidos. Su capacidad para mantener la calma bajo presión y su determinación para luchar hasta el final son características que lo distinguen como un jugador excepcional. Estas cualidades lo convirtieron en el tenista más joven de toda la historia en eliminar a tres de los cuatro primeros clasificados, venciendo a Nadal (4), Djokovic (1) y Zverev (3) en Madrid. De hecho, al tenista serbio lo volvió a batir este verano para ganar su primer Wimbledon.

Además de su habilidad en el juego, Alcaraz también ha recibido elogios por su ética de trabajo y su humildad. A pesar de sus éxitos tempranos, se mantiene centrado y siempre busca mejorar. Y no solo se entrena arduamente, sino que está dispuesto a aprender de los mejores jugadores y entrenadores.

Todo esto hace que solo podamos considerar su futuro como prometedor. Su rápido ascenso en el ranking mundial, en el que ocupa mientras escribimos estas líneas la primera posición, es testimonio de su talento y potencial. Pero ya sabía lo que era ostentar la plaza más alta del ranking ATP, pues después de ganar el Abierto de Estados Unidos se erigiría también como el tenista más joven de la historia, con algo más de 19 años, en hacerse con el número uno de esta clasificación.

Aunque todavía es joven, el tenista murciano ha demostrado que tiene todo lo necesario para llegar a la cima. Su determinación, habilidad y madurez en la pista le han valido el reconocimiento y el respeto de sus compañeros y fanáticos, siendo el único que ha derrotado en un mismo torneo de tierra batida a los mismísimos Djokovic y Nadal, en el Mutua Open de Madrid. Una prueba de que el trabajo duro y la pasión pueden llevar a grandes logros.

En definitiva, faltan calificativos para definir a un talento excepcional que ha dejado una profunda huella en el tenis español y en el mundo del deporte, rompiendo todo tipo de récords por su precocidad. Con tan solo 20 años, ya tiene pinta de que hablamos de la que será una leyenda del tenis.

t just 20 years old, Carlos Alcaraz has grabbed the attention of the sports world with his talent and determination on the court. The young Spanish tennis whiz is far more than just a rising star and is breaking all kinds of records, becoming an inspiration and idol for the younger generation.

Born on 5 May 2003 in El Palmar, Murcia, Alcaraz began to play tennis when he was very young and it was obvious he had a special talent from the first time he began to hit the ball. His dedication and passion for the sport were evident, and he quickly caught the eye of trainers and tennis experts.

As Alcaraz grew up, his game developed too. His aggressive style and powerful right-handers meant he could defeat opponents who were much older and stronger than him. Unbelievably, Alcaraz had already won his first ATP Challenger Tour title by the age of sixteen, becoming the youngest winner to achieve this feat since Rafael Nadal in 2003.

When it comes to his game, what impresses most is his maturity on the court. Despite his youth, he has a strong mind and shows great skill at making strategic decisions during his matches. His ability to keep calm under pressure and cool-headed persistence, battling on until the end, are characteristics that set him apart as an exceptional player. These skills have also made him the youngest tennis player in history to knock out three of the four top seeded players, defeating Nadal (4), Djokovic (1) and Zverev (3) in Madrid. In fact, he beat the Serb once again this summer, winning his first Wimbledon trophy.

In addition to his tennis skills, Alcaraz has also been praised for his work ethic and humbleness. Despite his early successes, he remains focused and is always keen to improve. Not only does he train hard, he’s also open to learning from the best players and trainers and respects others on the circuit.

This positive attitude means that his future looks particularly promising. His rapid rise through the world ranking, holding first position at the time of writing, is testament to his talent and potential. In fact, he was already familiar with being at the top of the ATP ranking because, after winning the US Open, he went down in history as the youngest player - at just over 19 -, to be ranked the number one tennis player in the world.

Although still young, the Murcia-born tennis star has proven that he has what it takes to reach the very top. His boldness, skill and maturity on the court have earned him the recognition and respect of his colleagues and fans, and he’s the only player to have defeated both Djokovic and Nadal on a clay court at the Madrid Open. Proof that hard work and passion can lead to great achievements.

In short, there aren’t enough words to describe his exceptional talent, and Alcaraz has already made a big impression on Spanish tennis and the sports world, breaking all kinds of records for his precociousness. At just 20 years old, there’s no doubt about it: this player is destined to become a tennis legend.

133

Durante 15 años, te hemos presentado los gadgets más curiosos e innovadores que hemos encontrado en el mercado. Ahora es el momento de viajar en el tiempo para recordar los más icónicos.

Over the past 15 years we’ve revealed the most unusual and innovative gadgets on the market. Now join us as we travel back in time to reexamine our most iconic discoveries.

FLOWER POWER

Ni las plantas escapan de la revolución tecnológica. Con mayor motivo, este dispositivo nos pareció perfecto para hablarte de él. Se trata de un sensor inalámbrico que las monitoriza, analizando la temperatura, humedad, luz solar o estado del sustrato.

FLOWER POWER

Not even plants have escaped the technological revolution and we thought that this device in particular was the perfect for showing you how they can be included. Flower Power is a wireless sensor that monitors plants, analysing their temperature, humidity, sunlight and soil condition.

NOKIA MORPH

Que los móviles plegables son una realidad resulta una evidencia, pero ¿recuerdas que hace más de 10 años te anticipábamos que el futuro de los teléfonos podría ir por ahí? Por ello te trajimos el Nokia Morph, un prototipo flexible y basado en nanotecnología.

NOKIA MORPH

We all now know that flexible phones are a reality, but do you remember that over 10 years ago we foresaw that the future of phones lay in this direction? That’s why we brought you the Nokia Morph, a flexible prototype based on nanotechnology.

ELECTRON WHEEL

Cada vez hay más bicis eléctricas por las ciudades, pero nosotros quisimos ir un paso más allá con un dispositivo que sustituye a la rueda delantera de estos vehículos. Colocando un sensor inalámbrico en el pedal, te asiste para que ruedes sin esfuerzo.

WAYRAY NAVION

Hace años, te sorprendimos con un genial dispositivo que proyecta toda la información que necesitas de la carretera sobre el parabrisas del coche. Un curioso aparato que se controla por voz o gestos y que incluso permite hacer llamadas.

WAYRAY NAVION

Years ago, we surprised you with this great device that projects all the information you need on the road onto your car’s windscreen. This impressive gadget can be controlled using your voice or hand movements and can even be used to make calls.

ELECTRON WHEEL

Electric bicycles are increasingly popular in cities, but we took things a step further by showing you a device that simply requires you to replace the front wheel of your traditional bicycle. You then add a wireless sensor to the pedal and can enjoy an easy electric bike experience.

GADGETOPÍA 136
William Rodríguez

TECLADO LÁSER

Como sabíamos que cada vez te resultaban más engorrosos los teclados convencionales, hace tiempo te adelantamos la aparición de innovadores teclados láseres para escribir en cualquier superficie plana. ¡Tanto para móviles como PC!

LASER KEYBOARD

We knew that traditional keyboards would soon be found to be rather tiresome, so years back we told you about innovative laser keyboards that could write on any flat surface. Suitable for both mobiles and PCs!

PERSO

La IA se encuentra muy presente en muchos de los gadgets que te traemos, y en este dispositivo no iba a ser menos. Este producto de L’Oréal es capaz de personalizar el maquillaje y de tratar la piel a partir de fórmulas a medida.

PERSO

AI features in lots of the gadgets that we show you and it’s a big highlight of this device. Perso by L’Oréal is able to personalise your make-up and treat your skin using tailor-made formulas

ELO

En uno de nuestros últimos números te llevamos el spa a casa, pues Elo tenía todo cuanto necesitas para relajarte. Este sorprendente dispositivo consiste en una bandeja que calienta piedras volcánicas en distintos niveles de temperatura.

ELO

In one of our more recent editions, we brought the spa experience to your home with Elo, a system that has everything you could need to unwind. This relaxing device features a tray that gently warms volcanic stones

NINU

¿Recuerdas cuando te mostramos el primer perfume inteligente del mundo? Con un coqueto diseño cilíndrico, Ninu da a elegir entre tres fragancias diferentes para combinar a tu antojo. ¡Y su IA te sugiere nuevos aromas!

NINU

Do you remember when we showed you the first smart scent in the world? With a cute cylindrical design, Ninu lets you choose between three different fragrances and combine them as you wish. And its IA system also suggests new aromas!

137

GREEN NEWS

EL CAFÉ TE DA LA HORA

Dos marcas suizas tan reconocidas como Nespresso y Hublot han unido fuerzas para crear el reloj más ecológico que verás este año. Hablamos del Big Bang Unico Nespresso Origin, una auténtica pieza de coleccionista limitada a 200 unidades y convertida en el primer reloj fabricado con posos y cápsulas de café reciclados. Los posos se han usado para transformarlos en la correa, que puedes encontrar en dos versiones: una de caucho y otra de tejido con velcro. Por su parte, las cápsulas de Nespresso se han convertido en la caja, el bisel, la corona y los pulsadores de un artículo que también se ha diseñado con materiales como el zafiro y la cerámica. Eso sí, agárrate con el precio: 25.200 euros.

COFFEE THAT TELLS YOU THE TIME

Nespresso and Hublot, two of the most famous Swiss brands, have joined forces to create the most environmentallyfriendly watch that you will see this year. The Big Bang Unico Nespresso Origin, a genuine collector’s item that is part of a limited edition of 200 pieces is the first watch to be made from recycled coffee grounds and capsules. The coffee grounds are transformed into the watch strap, which comes into two options: a rubber version and a Velcro fabric version. The Nespresso capsules, meanwhile, become the case, bezel, crown and pushers of an item that has also been designed with materials such as sapphire and ceramic. But hold on as it will set you back a mere €25,200.

GREEN NEWS 138 William Rodríguez

DE MINAS ABANDONADAS A BATERÍAS

¿Y si convirtiéramos las minas abandonadas en plantas de almacenamiento energético? Esta es la novedosa técnica que propone un estudio dirigido por el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados (Suiza). Se trata del denominado almacenamiento subterráneo de energía por gravedad, un método que genera electricidad cuando la demanda energética es elevada. Es en ese momento cuando se transporta arena a la mina fuera de servicio y, gracias a un sistema de frenado generativo, se transforma su energía potencial en electricidad. Y aún no te hemos contado lo mejor, pues con esta técnica no se pierde energía a corto-medio plazo, permitiendo un abastecimiento que va desde semanas hasta años.

FROM ABANDONED MINES TO BATTERIES

What if we were to transform abandoned mines into energy storage plants? That is the question posed by the latest technique put forward by a study led by the International Institute for Applied Systems Analysis based in Switzerland. Revolving around socalled underground gravity energy storage, the method generates electricity when demand for energy is high. When this happens, sand is transported to the out-of-service mine and, thanks to a generative braking system, its potential energy is transformed into electricity. And that’s not even the best part about it: thanks to the technique, no energy is lost in the short to medium term, allowing for supply that can last from weeks to years.

CHOCOLATINAS BAÑADAS EN SOSTENIBILIDAD

En países como Alemania se consumen, de media, nada menos que 11 kilos de chocolate al año por persona. De esa cantidad, las chocolatinas ocupan una posición importante, por lo que el plástico de los envoltorios genera un gran volumen de residuos. Pero ahora Mars ha decidido buscar una solución, y la compañía está determinada a apostar por empaquetados de papel reciclado en sus barritas. De hecho, en mayo comenzó a introducirlos en 500 supermercados del Reino Unido. Y la noticia no es desdeñable, pues a la larga supondrá distribuir 200 millones de chocolatinas con envoltorios ecológicos en el mercado británico, canadiense e irlandés.

CHOCOLATE BARS COATED IN SUSTAINABILITY

No less than 11 kilos of chocolate are consumed each year on average per person in countries such as Germany. And chocolate bars make up a considerable proportion of that amount, with their plastic wrappers generating a large volume of waste. But now Mars has decided to look for a solution, making a commitment to recycled paper packaging for its famous bars. In fact, in May it rolled them out in 500 supermarkets in the United Kingdom. And the news it not to be sniffed at, as in the long run it plans to distribute 200 million chocolate bars with environmentally-friendly wrappers in British, Canadian and Irish markets.

139

MAKE CANARIAS GREEN AGAIN

REWINDER

Rewinder nace con un loable propósito: construir un presente capaz de garantizar el futuro. Porque, hace unos años, Viktor y Raquel se convirtieron en padres, y fueron conscientes de que ese era el momento de promover hábitos más sostenibles. Esta pareja se puso manos a la obra para crear una marca zero waste canaria con alternativas textiles biodegradables y reutilizables en aras de sustituir a los materiales de un solo uso. En solo cinco años, han logrado llegar a los cinco continentes y contar con más de 100 referencias. Pero no solo venden ropa o bolsos, sino que en su tienda online también encontrarás artículos para la cocina, el baño, de decoración y hasta furoshikis para que practiques el arte tradicional japonés de embalar objetos. www.rewinder.eco

REWINDER

Rewinder began with the worthy aim of constructing a present capable of guaranteeing the future. It all began several years ago when Viktor and Raquel became parents for the first time and, with it, became aware that it was the time to promote more sustainable habits. The couple got started on creating a zerowaste Canary Islands brand using reusable and biodegradable textile alternatives with the aim of replacing single-use materials. In just five years, they have managed to reach five continents and can boast of more than 100 products. They do not just sell clothes and bags, however. In the online shop you can also find cookware, bathroomware, decorative items and even furoshikis so you can practise the traditional Japanese art of wrapping objects.

KISS THE WORLD

La cantidad de químicos que consumimos y de residuos que generamos diariamente es lo que ha movido a una madre y a una hija a crear una tienda de cosmética ecológica. Ana y Bea están detrás de Kiss The World y lo cierto es que no han dejado de crecer, contando con un local ahora más grande en Las Palmas de Gran Canaria y con tienda online. Ofrecen una plataforma de marcas de cosmética con procesos de fabricación sostenibles de carácter integral, mucho más allá del envoltorio. Por ello, no dudes en echar un vistazo a su catálogo de cremas, sérums, jabones, geles y otros productos de espíritu eco-friendly www.ktwcanarias.com

KISS THE WORLD

The amount of chemicals that we consume and the amount of waste that we generate on a daily basis was the catalyst that led a mother and daughter to open their own environmentally-friendly cosmetics shop. Ana and Bea are the duo behind Kiss The World, which has not ceased to grow, expanding to larger premises in Las Palmas de Gran Canaria and an online shop. They offer a selection of cosmetics brands with holistic and sustainable manufacturing processes that go far beyond their packaging. Be sure to take a look at their catalogue of creams, serums, soaps, gels and other products with an eco-friendly spirit.

GREEN NEWS 140

EL FUTURO

que imaginan las marcas...

A estas alturas, no es ningún secreto nuestra devoción por los vehículos de perfil futurista. Auténticos despliegues de creatividad e innovación que nos ofrecen la visión de las marcas para las próximas décadas. ¿Recuerdas los más impresionantes que te hemos mostrado?

TOYOTA

TOYOTA CONCEPT-I

El Toyota Concept-i surgió como un deseo de la marca de humanizar la tecnología. Este rompedor automóvil presentaba un avanzado sistema de IA para medir las emociones de las personas, anticipando sus necesidades.

RENAULT 5 PROTOTYPE

No será el coche más rompedor de los que te hemos hablado estos años, pero el mero hecho de tener de vuelta al icónico Renault 5 con líneas modernas merece que lo incluyamos en la lista. ¡Con versión de producción en 2024!

RENAULT 5 PROTOTYPE

It won’t be the most ground-breaking car that we have told you about over recent years, but the mere fact that the iconic Renault 5 is back with modern lines means it deserves to be included on the list. The production version comes out in 2024!

BENTLEY EXP 100 GT

Los aniversarios centenarios son muy especiales, y Bentley celebró sus 100 años en 2019 con un concept car eléctrico de 700 kilómetros de alcance y conducción autónoma inspirado en sus gran turismo clásicos.

BENTLEY EXP 100 GT

Touching on 100th anniversaries again: Bentley celebrated its own in 2019 by announcing an electric concept car with 700 kilometres of range and an autonomous driving mode, inspired by its classic grand tourers.

BENTLEY RENAULT
MOTOR 142 William Rodríguez

THE FUTURE

imagined by the brands…

At this point in time, our fascination with futuristic vehicles is no secret. Genuine displays of creativity and innovation that offer insight into the vision of brands for the coming decades. Can you remember some of the most impressive ones we have shown you?

TOYOTA

TOYOTA CONCEPT-I

The Toyota Concept-i was born from the brand’s desire to humanise technology. This ground-breaking car featured an advanced AI system for recognising human emotions and thus predicting their needs.

FF 91

¿Te acuerdas de cuando Faraday Future se presentó como un contendiente de Tesla? Lo hizo con el FF 91, un espectacular crossover eléctrico de 600 kilómetros de autonomía y con un sistema de conducción autónoma.

FF 91

Remember when Faraday Future presented itself as a Tesla contender? It did so with the FF 91, a spectacular electric crossover with 600 kilometres of range and an autonomous driving system.

MERCEDES

VISION MERCEDES-MAYBACH 6

¿Qué decir de las imponentes dimensiones de este concept car? Hace años, Mercedes nos sorprendió con un automóvil eléctrico de 5,70 metros de largo inspirado en los Maybach originales de la década de los 20 y 30.

VISION MERCEDES-MAYBACH 6

What can we say about the impressive dimensions of this concept car? Several years ago, Mercedes surprised us with a 5.7-metre-long electric car inspired by original Maybach vehicles from the 1920s and 30s

FARADAY
143

… Y el que imaginamos NOSOTROS

Pero nosotros también nos hemos propuesto imaginar cómo serán los vehículos de las próximas décadas a través de TSM Vision, la visión de The ShowRoom Mag de la movilidad futura. Y lo hemos hecho con creaciones elaboradas mediante inteligencia artificial. ¡Ahí van nuestras ‘criaturas’!

Las angulosas líneas de este coche eléctrico de competición forman un diseño aerodinámico de lo más eficiente que facilita que alcance en solo 10 segundos los 420 kilómetros por hora, con una autonomía lo suficientemente alta para aguantar toda la carrera. Como su nombre en francés bien indica, toda una tormenta en el asfalto.

HOKU

Su nombre le viene al pelo (‘estrella’, en hawaiano), pues la carrocería de este deportivo se llena de patrones de luz que forman espectáculos lumínicos y que incluso pueden representar constelaciones. Lo mismo ocurre en sus llantas con Led incorporadas. En prestaciones, este coche se vale de dos motores eléctricos para generar 800 CV de potencia y 1000 kilómetros de autonomía.

The name of this sports car is fitting (it means ‘star’ in Hawaiian), as the body is filled with light patterns that form a type of illumination show and can even render constellations. The same is true of its wheels, which feature builtin LEDs. In terms of performance, the car uses two electric motors to generate 800 hp and a range of 1,000 kilometres.

Este coche utilitario ha sido bautizado con el término con el que los haitianos aluden al sol para escenificar su eficiente propulsión de energía solar, merced a paneles transparentes de última generación. Con una autonomía ilimitada de día y 600 kilómetros de noche, se pone el foco en la experiencia del trayecto mediante una conducción autónoma y un habitáculo tipo salón.

This utility car has been named after the Haitian term for the sun to describe its efficient solar-powered propulsion, thanks to state-of-the-art transparent panels. With an unlimited range during the day and 600 kilometres at night, the focus is on the driving experience thanks to autonomous driving and an interior that resembles a living room.

ORAGE
MAHANA
MOTOR 144

… And what we

IMAGINE

We have also set out to imagine what the vehicles of the next few decades will be like through TSM Vision, The ShowRoom Mag ’s vision of the future, which we have created by using artificial intelligence. Here are our ‘creatures’!

The angular lines of this electric racing car form a highly-efficient aerodynamic design that allow the vehicle to reach a speed of no less than 420 kilometres per hour in just ten seconds, with range high enough to last the entire race. As its French name suggests, it is a genuine thunderstorm on the asphalt.

En honor a una de las bellas Islas Hook, esta berlina de hidrógeno nace para llevarte a lugares lejanos y exóticos con la mayor comodidad. Gracias a su conducción autónoma y alcance de 2000 kilómetros, tu único deber será pasarlo en grande con los tuyos en su amplio y lujoso interior, mientras disfrutas de las vistas que brinda su cúpula panorámica.

In honour of one of the beautiful Hook islands, this hydrogen saloon is designed to carry you off to exotic, faraway places in the utmost comfort. Thanks to its autonomous driving function and 2,000-kilometre range, the only thing you will have to worry about is making sure you have a blast in the spacious, luxurious interior while enjoying the views from its panoramic dome roof.

El aura de misterio de este automóvil es innegable. Apagado, es un eclipse que envuelve de negro toda su silueta. Una vez encendido, de este vehículo emergen luces turquesas que ofrecen una combinación de colores hipnótica. El coche se propulsa exclusivamente con hidrógeno y en su interior se puede desplegar un volante en función de si deseamos conducirlo o dejar que nos lleve.

The aura of mystery behind this car is undeniable. Turned off, it is an eclipse that shrouds its entire silhouette in black. Once powered up, turquoise lights emerge from the vehicle, offering a combination of hypnotic colours. The car is powered exclusively by hydrogen and a steering wheel can be taken out inside depending on whether you want to drive or be driven.

ORAGE
MITIARO ECLISSI
145
DESTINO DESTINATION 146 Selena Rosende

La ciudad de las siete montañas BERGEN

Bergen es la segunda ciudad más grande de Noruega, pero aun así, resulta un lugar acogedor y posee el característico encanto de los pueblos de los países nórdicos. Por ello, uno de los cariñosos nombres con los que se conoce a esta localidad es ‘el corazón de los fiordos’.

La ciudad está situada al oeste del país y rodeada de siete montañas que influyen en su particular clima, provocando nubes y lluvias recurrentes y llegando a tener más de 200 días de precipitaciones al año. A pesar de ello, es una de las urbes más templadas de Noruega debido a las corrientes del Golfo. Su clima, unido a las pintorescas casas que parecen colgar de sus laderas y las callejuelas estrechas, nos dejan estampas llenas de naturaleza.

Este destino alberga el mercado Fish Market, siendo, desde 1276, uno de los lugares más relevantes para el comercio entre pescadores, agricultores y habitantes. Y es que la revista Time nombró a Bergen como una de las “capitales secretas de Europa” debido a su gran actividad comercial y económica relacionada con el mar, la acuicultura y la investigación marítima. De hecho, cuenta con la segunda mayor institución puntera del continente en esta materia: el Instituto de Investigación Marítima (IMR).

Además, muy cerca se encuentra el muelle hanseático de Bryggen, Patrimonio de la Humanidad de la Unesco, siendo un monumento que demuestra la arquitectura de la época en la que Bergen era el epicentro del comercio entre Noruega y del resto de Europa. Hoy en día, este muelle acoge un museo, tiendas, galerías y restaurantes, así que se ha convertido en un punto indispensable para turistas y residentes de la ciudad.

Debido a la gran calidad de los productos, los foodies tienen miles de razones para visitar Bergen. No en vano, fue nombrada una de las Ciudades Creativas de la Gastronomía por la Unesco. Su producto insignia es el pescado fresco, con el que realizan elaboraciones típicas como la sopa de pescado, el pastel de pescado o el persetorsk, un plato muy conocido hecho con bacalao al vapor.

Y en Bergen apuestan por la cultura y la diversión, ya que se puede disfrutar de constantes conciertos o ir a conocidos bares y salas de eventos. También alberga el KODE, uno de los mayores museos de los países nórdicos sobre arte, diseño y música. Tampoco te olvides de visitar el Aquarium de Bergen o de subirte al funicular de Fløibanen y al teleférico de Ulriken para ver las vistas panorámicas de la ciudad, entre otros muchos planes únicos e imprescindibles de tu visita al corazón de los fiordos.

147

The city of seven mountains

Bergen is the second-largest city in Norway but, nonetheless, it remains a friendly and welcoming place with the kind of charm that is characteristic of towns in the Nordic region. It is for this reason that one of the affectionate names by which the city is know is ‘the heart of the fjords’.

The city is situated in the west of the country, surrounded by seven mountains that shape its own particular climate, causing recurrent cloud and rain and over 200 days of precipitation per year. Despite this, it is one of the warmest cities in Norway due to the Gulf Stream. Its climate, together with its picturesque houses that seem to hang from the hillside and its narrow streets, leave you with a landscape brimming with nature.

The city is home to the Fish Market, a place that has held great importance for trade between fishermen, farmers and local people since 1276. Time magazine named Bergen as one of “Europe’s Secret Capitals” due to its large-scale commercial and economic activity related to the sea, agriculture and marine research. In fact, the continent’s second-largest leading institution working in the field, the Institute of Marine Research (IMR), is located in the city.

Nearby are also the Hanseatic docks of Bryggen, a UNESCO World Heritage Site that bears examples of architecture from a time when Bergen was the epicentre of trade between Norway and the rest of Europe. These days, the docks are home to a museum, shops, galleries and restaurants, making it a mustvisit port of call for tourists visiting the city and residents alike. Due to the high-quality products that are available, foodies have a whole host of reasons to pay a visit to Bergen. It is no wonder then that it was named as a Creative City of Gastronomy by UNESCO. Its flagship product is fresh fish, which is used to make traditional cuisine such as fish soup, fish cake and persetorsk, a very famous dish made from steamed cod.

Bergen is also committed to culture and entertainment and is a great place to enjoy an array of concerts and well-known bars and event spaces. The city is also home to KODE, one of the largest museums in the Nordic region specialising in art, design and music. Don’t miss paying a visit to Bergen Aquarium or taking a ride on the Fløibanen funicular and the Ulriken cable car to see panoramic views of the city, among many other unique and essential things to do on your visit to the heart of the fjords.

DESTINO DESTINATION 148

LA MAMOUNIA

LA GRAN DAMA CUMPLE AÑOS

Este 2023 se cumple un siglo desde que La Mamounia, antiguo palacio de la corona marroquí, abriera sus puertas convertido en hotel. Ubicado en el corazón de Marrakech, es un destino en sí mismo que ha cautivado a los viajeros más exigentes.

Poco más de cinco minutos caminando separan la bulliciosa plaza de Jamaa El Fna, declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco, con sus cientos de puestos de comida callejera, artistas de henna, músicos y acceso a los laberínticos zocos, de La Mamounia, el espectacular palacio con el que el rey Sidi Mohamed Ben Abdallah obsequió a sus hijos como regalo de bodas. Un auténtico oasis de paz, con infinitos jardines repletos de naranjos, olivos, cactus y delicadas buganvillas, que desde hace 100 años, ya convertido en hotel, deslumbra a los viajeros más exigentes que apuestan por disfrutar de su lujo en mayúsculas.

Ubicado dentro de las murallas del siglo XII que rodean a la antigua medina, resulta impresionante comprobar cómo este referente hotelero se mantiene en la élite mundial del sector. La Mamounia derrocha opulencia. Si la llegada ya impacta, cruzar sus paredes es hacer un viaje al pasado en cada paso. Como el del aroma dulce y embriagador de cedro y naranja que la perfumista Olivia Giacobetti creó para el hotel.

Hace unos años se hizo una remodelación que enriquece el encanto atemporal de este lugar, al tiempo que le aporta un

toque de modernidad a sus 135 habitaciones, 65 suites, seis suites de excepción y tres riads completos. Su decoración Art Decó y orientalista, con sus espectaculares suelos de mosaico, yeserías talladas y muebles de cordobán, todo hecho a mano y a medida, impactan. Como también lo hacen las vistas de las cumbres nevadas del Atlas desde la habitación.

A lo largo de sus 100 años de vida, La Mamounia ha enamorado a miles de personalidades como Mandela, Bill Clinton, Yves Saint Laurent o los Rolling Stones. Alfred Hitchcock rodó El hombre que sabía demasiado en el vestíbulo y Sir Winston Churchill pasaba largas temporadas en los meses de invierno. Ahora, el Bar Churchill le hace un homenaje con su espacio ultra íntimo que emula a un lujoso vagón pullman forrado en roble ahumado con mármol negro tallado en el centro.

Nada mejor para celebrar este gran aniversario, y soplar velas, que hacerlo en el Salón de Thé donde el chocolatero francés más revolucionario de todos los tiempos, Pierre Hermé, sirve la mejor pastelería que puedas imaginar. Joyeux Anniversaire!

HOTEL 150 José Berrocoso
La Mamounia

THE GRANDE DAME CELEBRATES HER BIRTHDAY

The year 2023 marks a century since La Mamounia, a former Moroccan royal palace, opened its doors as a hotel. Located in the heart of Marrakech, the hotel is a destination in itself that has captivated the most discerning travellers.

Just over a five-minute walk separates the bustling Jemaa El Fna square, declared a World Heritage Site by UNESCO and featuring countless street food stalls, henna artists, musicians and entrances to the maze-like souks, from La Mamounia, the spectacular palace that King Sidi Mohammed Ben Abdallah gave to his son as a wedding present. A veritable oasis of peace and quiet with never-ending gardens brimming with orange and olive trees, cacti and delicate bougainvillea, for 100 years the hotel has dazzled the most discerning travellers looking to enjoy its tremendous luxury.

Located within the twelfth-century walls that surround the ancient medina, this leading hotel remains among the world’s best in the sector. La Mamounia oozes opulence. If from the outside the hotel already makes a sensation, walking through its interior is like taking a trip back in time at every step. Like the sweet and intoxicating scent of cedar and orange that the perfumer Olivia Giacobetti created for the hotel.

Several years ago, a renovation was carried out that enhanced the timeless charm of the hotel while adding a touch of

modernity to its 135 rooms, 65 suites, six signature suites and three private riads. Its Art Deco and eastern-inspired décor, with its spectacular mosaic floors, carved plasterwork and Cordovan furniture, all handmade and bespoke, really make an impact. As do the views of the snow-capped Atlas Mountains from the rooms.

Over its 100 years of history, La Mamounia has captivated thousands of public figures, such as Nelson Mandela, Bill Clinton, Yves Saint Laurent and the Rolling Stones. Alfred Hitchcock filmed The Man Who Knew Too Much in the lobby and Sir Winston Churchill spent long periods there in the winter months. Today, Le Churchill Bar pays tribute to him with an ultra intimate space styled after a luxury Pullman railway carriage lined in smoked oak with carved black marble in the middle.

And there is no better way to celebrate its great anniversary than by doing so in the Salón de Thé, where the most revolutionary French chocolatier of all time, Pierre Hermé, serves the finest pastries you can imagine. Joyeux Anniversaire!

151

MINA SEYAHI W

PIÉRDETE EN ESTE GRAN BAZAR HECHO HOTEL

Nos colamos en W Dubai-Mina Seyahi, la última sensación de Dubái: un espectacular hotel de 31 plantas que simula la cabeza de una cobra encantada y está inspirado en un bazar moderno, con innumerables referencias a los zocos y las leyendas del mundo oriental. Todo sin dejar de lado la fiesta más canalla, una oferta gastronómica de nivel y una zona para mimarse.

En sus poco más de 4000 kilómetros cuadrados, el doble que la isla de Tenerife, el emirato de Dubái cuenta con más de 150 hoteles de categoría cinco estrellas. Incluso uno de siete, el mítico Burj Al Arab. Por eso, cada nueva apertura debe ser más espectacular que la anterior, como todo lo que se hace por estas tierras. Y así llegó W Dubai-Mina Seyahi el año pasado, con una apuesta para maravillar.

Una localización increíble, en el antiguo puerto de Mina Seyahi, frente a la icónica palmera artificial y con un imponente edificio de cristal que mantiene el sello moderno de W en todo el mundo. Lo hace fusionando una estética árabe fresca y divertida y un guiño a la historia mística de Oriente Medio y su mezcla de poetas, narradores y artistas. Aquí todo está milimetrado para sorprender. Desde el check-in, que se realiza dentro de un fabuloso nido de serpientes XXL, al lobby con una alfombra voladora —versión joya, claro— o el interior del W Lounge que rinde homenaje a los famosos zocos de telas, con numerosos tejidos colgados en el techo. También el zoco de las especias con sus colores y olores y del oro, con elementos dorados que

aportan la sensación de un animado bazar contemporáneo con música en directo. Siguiente sorpresa: el túnel de gigantescas cuentas luminosas pintadas con los nombres de los personajes de Las mil y una noches.

El hotel suma 318 habitaciones, 27 de ellas suites, todas orientadas al mar y con balcón privado, perfectas para contemplar las vibrantes puestas de sol de Dubái. Los interiores tienen tonos llenos de energía, optimismo y cierta chispa artística. El mobiliario está personalizado con capas de telas que celebran el pasado del emirato y su herencia de rutas comerciales. Además, las mesillas de noche se han cambiado por verdaderos cofres con tesoros en su interior para los huéspedes.

Y si esto te parece poco, las opciones gastronómicas y de vida nocturna no son pocas. Ginger Moon, junto a su piscina infinita, y Attiko, en el rooftop, son las joyas de la corona. Pero si quieres tomarte un buen cóctel, también puedes pasarte por BAR-B, que si bien parece el nombre de un garito, es la zona de spa. Hasta para eso son extravagantes.

HOTEL 152 José Berrocoso

LOSE YOURSELF IN THIS GREAT BAZAAR-CUM-HOTEL

We find ourselves in the W Dubai-Mina Seyahi, Dubai’s latest sensation, a spectacular 31-storey hotel whose design is based on the head of a charmed viper and is reminiscent of a modern-day bazaar, with countless references to souks and eastern legends. All without leaving aside the best nightlife, excellent dining options and an area especially for pampering yourself.

Across just over 4,000 square kilometres, double the size of Tenerife, the Emirate of Dubai boasts over 150 five-star hotels and even the legendary seven-star Burj Al Arab. It’s for this reason that each new opening must outdo the previous one in terms of the wow factor, like everything else that happens in the region. Which is where the W Dubai-Mina Seyahi comes in, designed to leave you in awe.

With an incredible location, on the former Mina Seyahi marina, opposite the iconic palm-tree shaped artificial island, the striking glass building maintains all the modern hallmarks of W from around the world. It does so by fusing a fresh, fun Arabic aesthetic with a nod to the mystical history of the Middle East and its mix of poets, storytellers and artists. Here everything is taken of care right down to the finest detail. From the checkin, which takes place in a fabulous XXL snake’s nest, the lobby, featuring a flying carpet – a jewelled version, naturally – and the interior of the W Lounge, which pays homage to the famous textile souks with fabric hanging from the ceiling. The spice souk, with all its colours and fragrances, and the gold souk also

provide inspiration with gilded elements that create the feel of a lively, modern-day bazaar with live music. Finally, the tunnel of giant illuminated beads painted with the names of the characters from One Thousand and One Nights is a sight to behold.

The hotel has 318 rooms, 27 of them suites, all sea-facing with private balconies, perfect for watching Dubai’s beautiful sunsets. The interiors are decorated with tones that are full of energy, optimism and a certain artistic spark. The furnishings are customised with layers of fabrics celebrating the Emirate’s past and its heritage of trade routes. And the bedside tables have even been swapped out for real chests with treasures inside for guests.

And if that were not enough, the dining and nightlife options are not to be sniffed at. Ginger Moon, together with its infinity pool, and Attiko, on the rooftop, are the jewels in its crown. But if what you are looking for is a good cocktail, you can also stop by BAR-B, which, although it sounds like the name of a dive bar, is the spa area. Their extravagance has no limits.

153

Son dos de los arquitectos más influyentes que recordamos y a ambos les debemos obras adelantadas a su tiempo. Zaha Hadid consideraba a Oscar Niemeyer un genio del siglo XX y compartía con él una devoción por las siluetas fluidas.

OSCAR NIEMEYER

usto antes de que la pandemia irrumpiera en nuestro mundo como un mal sueño de los que muchos aún no han despertado del todo, viajé a Brasilia por trabajo. Era un viaje relámpago, organizado a toda prisa, y el estrés de los días anteriores me impidió cuidar como era debido los detalles. Pero en cuanto llegué, el orden y el progreso, tal como reza la bandera de Brasil, se impusieron ante mis ojos. Las formas de aquella increíble ciudad se metieron en mi cerebro y ordenaron mi cabeza como por arte de magia. Precisamente eso era lo que había pretendido Oscar Niemeyer al concebir lo que sería su mayor sueño arquitectónico.

Niemeyer, los ojos y la voluntad siempre en el futuro, imaginó un lugar donde el pasado y el presente se encuentran en un paisaje de líneas sinuosas y formas orgánicas. Sus estructuras, que parecen flotar en el aire, desafían la gravedad y rompen con las limitaciones tradicionales. La ciudad de Brasilia es la prueba de que sí se puede. El mundo hermoso y ordenado, el testigo del dominio del hombre sobre la naturaleza.

Oscar Niemeyer, cuyo espíritu visionario nunca se detuvo, falleció a la edad de 101 años el 5 de diciembre de 2012. La muerte lo encontró, cómo no, trabajando en la concepción de mundos mejores.

ust before the pandemic burst into our world like a bad dream from which many may not have fully awakened, I travelled to Brasilia for work. It was a whirlwind trip, organised in a hurry, and the stress of the days leading up to it prevented me from paying full attention to the finer details. But as soon as I arrived, order and progress, as Brazil’s flag reads, were revealed before my very eyes. The lines and forms of that incredible city crept into my brain and re-arranged my head as if by magic. Which was precisely what Oscar Niemeyer intended when he designed what would become his greatest architectural dream.

Niemeyer, with his eyes and determination set on the future, imagined a place where the past and the present come together against a backdrop of sinuous lines and organic forms. His structures, which seems as if they float in the air, defy gravity and break traditional boundaries. The city of Brasilia is proof that it can be done. The beautiful and orderly world, witness to man’s power over nature.

Oscar Niemeyer, whose visionary spirit never ceased, passed away at the age of 101 on 5 December, 2012. Death came, of course, while he was working to design more new and improved worlds.

ARQUITECTURA ARCHITECTURE 154 Verónica Franco

n un universo arquitectónico dominado por hombres, Zaha Hadid emergió como una fuerza revolucionaria, convirtiéndose en un faro de innovación y creatividad. A lo largo de su carrera, dejó una huella imborrable en el mundo de la arquitectura, con obras maestras que combinan formas fluidas, geometría futurista y una visión única del espacio.

Nació en Bagdad, en 1950, y se enfrentó a múltiples obstáculos debido a su género y origen cultural. Pero conseguiría hacer despegar su carrera en los 80, cuando comenzó a recibir importantes encargos para diseñar y construir edificios icónicos.

En España lo tenemos fácil para reconocerla: fue la artífice del Pabellón Puente de Zaragoza, el edificio anexo a las bodegas Viña Tondonia en Haro y la estación de Euskotren en Durango. De hecho, en 2016 trabajaba en la remodelación del barrio de Zorrozaurre, en Bilbao, cuando la muerte la sorprendió a los 65 años.

En 2004, se convirtió en la primera mujer en ganar el prestigioso Premio Pritzker. Además, recibió la Medalla de Oro del Real Instituto de Arquitectos Británicos y fue nombrada Dama del Imperio Británico por la Reina Isabel II. Ahora, sus herederos se pelean desgarradoramente por su herencia. Pero su legado, sobre todo el que deja a otras mujeres arquitectas, permanecerá intacto.

n an architecture industry dominated by men, Zaha Hadid emerged as a revolutionary force, becoming a beacon of innovation and creativity. Throughout her extensive career, Hadid left an indelible mark on the world of architecture, producing masterpieces that incorporate fluid forms, futuristic geometry and a unique vision of space.

Born in Baghdad, Iraq, in 1950, Hadid had to face multiple obstacles due to her gender and cultural background. Nevertheless, she managed to get her career off the ground in the 1980s, when she started to receive important commissions to design and build iconic buildings.

In Spain her work is easy to spot: she was responsible for the Zaragoza bridge pavilion, the pavilion of Viña Tondonia winery in Haro and Euskotren railway station in Durango. In fact, in 2016 she was working on the redevelopment of the Zorrozaurre neighbourhood in Bilbao when she unexpectedly died at the age of 65.

In 2004 she became the first woman to win the prestigious Pritzker Prize. She was also awarded the Gold Medal by the Royal Institute of British Architects and was made Dame Commander of the Order of the British Empire by Queen Elizabeth II. Now, her heirs are sadly fighting over their inheritance, but her legacy, especially the one she left behind for female architects, will forever remain intact.

They are two of the most influential architects in living memory and to both we owe works that were well ahead of their time. Zaha Hadid considered Oscar Niemeyer a twentieth-century genius and shared with him a fondness for fluid silhouettes.

ZAHA HADID

155

NIEMEYER

ARQUITECTURA ARCHITECTURE 156
157

HADID

ARQUITECTURA ARCHITECTURE 158
159

GENIOS DE UNA ARQUITECTURA SIN LÍMITES

GENIUSES OF UNLIMITED ARCHITECTURE

Los grandes arquitectos no solo plasman sus ideas y sueños en sus obras, sino que son capaces de crear extraordinaria belleza y funcionalidad en cada edificio.

ÁLVARO SIZA

Arquitecto y diseñador portugués, Siza proyecta su visión poética de la arquitectura a través de edificios que se caracterizan por su honestidad, sus formas escultóricas, su integración con el paisaje y su compromiso con los materiales. En 1992, recibe el prestigioso Premio Pritzker.

Portuguese architect and designer Álvaro Siza conveys his poetic vision of architecture through buildings that are characterised by their honesty and sculptural form, the way they blend seamlessly into the landscape and his commitment to materials. He was awarded the prestigious Pritzker Prize in 1992.

Great architects express their ideas and dreams in their work and are also able to combine extraordinary beauty and functionality in each building.

REM KOOLHAAS

Koolhaas es un visionario: innovador, polémico, transgresor y, por encima de todo, diferente. A lo largo de su galardonada trayectoria al frente de OMA, ha sabido imprimir como nadie en su arquitectura su avidez intelectual, su gusto por la provocación y la vulneración desafiante de lo establecido.

Koolhaas is a visionary: innovative, controversial, transgressive and, above all, different. During his award-winning career at the head of OMA, he has instilled his architecture with an intellectual sharpness, love of being provocative and establishment-defying edge like no-one else.

ARQUITECTURA ARCHITECTURE 160 034 Elena Meraki
161 022

KAZUYO SEJIMA

Kazuyo Sejima representa esa generación de arquitectos japoneses que han sabido articular la esencia de la cultura tradicional nipona, con una visión innovadora, sofisticada y personal. Sus edificios se caracterizan por proporcionar experiencias extraordinarias y desconocidas.

Kazuyo Sejima represents a generation of Japanese architects who know how to express the essence of traditional Japanese culture through an innovative, elegant and personal viewpoint. Her buildings are famous for offering people remarkable and original experiences.

RCR ARQUITECTOS

Son la antítesis de los arquitectos estrellas, y sin embargo se alzaron con el Premio Pritzker en 2017. Este estudio desarrolla una obra arquitectónica fuertemente arraigada en el paisaje, la naturaleza y el entorno de su Olot natal, en Gerona.

RCR Arquitectes is the antithesis of big-name architecture but, despite this, succeeded in winning the Pritzker Award in 2017. The trio of architects working at the studio design wonderful buildings that are strongly rooted in their landscape, nature and the local setting of Olot in Gerona.

023

SHIGERU BAN

Shigeru Ban representa la arquitectura del ‘no lujo’. Sin duda, ha sido uno de los grandes arquitectos internacionales en combinar el compromiso social de la arquitectura con la sostenibilidad y la innovación.

Shigeru Ban represents the opposite of luxury architecture. He has been one of the most important international architects to combine the social commitment inherent to architecture with sustainability and innovation.

027 024

LEONARDO OMAR

REINVENTAR TENERIFE DESDE LA ARQUITECTURA

ARQUITECTURA ARCHITECTURE 164

El minimalismo, el dinamismo o la sostenibilidad son premisas incuestionables en cada uno de los trabajos de Leonardo Omar Arquitectos. Principios que han hecho que el estudio sea reconocido a nivel internacional por ya célebres proyectos como el de Baobab Suites, Abama 3B1 o Royal Hideaway Corales Resort. No en vano, el diseño del emblemático hotel de La Caleta (Tenerife) se ha llevado galardones tan importantes como los World Travel Awards o los World Luxury Hotel Awards.

Por ello, es todo un lujo tener la ocasión de charlar con su fundador, el arquitecto Leonardo Omar, con quien hemos hecho balance de la fantástica trayectoria del estudio y de sus nuevas aventuras. “Hemos generado un cambio de tendencia por completo de la arquitectura que se hace en Tenerife”, nos cuenta con orgullo. Un antes y un después en la Isla en el que la firma trata de “utilizar el espacio exterior” y la experiencia de “vivir fuera de lo que es la vivienda, que es lo que están buscando los turistas que vienen siempre a visitarnos”.

Esto ha marcado la visión arquitectónica del estudio en cada uno de sus proyectos, a lo que se une un componente de sostenibilidad que lleva a cabo sacando el máximo partido a las “escasas diferencias térmicas” de nuestro destino a lo largo del año. Se trata, ni más ni menos, de “volver a los parámetros de hace 100 o 200 años de cómo se construían las viviendas, pero con los materiales modernos”. Y es que ya “nuestros bisabuelos hacían arquitectura bioclimática”, algo que hemos olvidado.

HOME FEELINGS, EL LUJO DE INVERTIR EN TENERIFE

Los 23 años de vida del estudio han dado lugar a una gran cartera de clientes, que son mayoritariamente extranjeros. “Primero venían a buscar casas, a hacer de la Isla su lugar de vacaciones, pero poco a poco, con la seguridad jurídica y la calidad de vida que presenta sobre todo el sur de Tenerife, se están animando a hacer inversiones y a trasladarse a espacios de trabajo para capital extranjero”, nos detalla Leonardo. Conscientes de que esto supone una excelente oportunidad para dinamizar la economía canaria, Leonardo Omar Arquitectos ha puesto en marcha Home Feelings, que es “un nuevo proyecto que nace buscando canalizar todas las inversiones de aquellos clientes que han confiado en el estudio todos estos años para desarrollar proyectos de inversión”. “Son proyectos con una imagen e idea global, pero focalizados en Tenerife y siempre buscando el producto de turismo de lujo, que es el que se ha desarrollado en los últimos 10-15 años en la Isla”, añade el arquitecto.

Para estos clientes, Home Feelings es la ocasión perfecta de “hallar terrenos, opciones, lugares y oportunidades de inversión para ese capital exterior". Los primeros proyectos de este programa están siendo de vivienda, fieles a la filosofía del estudio de que los clientes encuentren el paraíso tanto dentro como en el exterior del alojamiento. Solo hay que ver las impresionantes Villa Infinity (La Caleta) o Villa Atlántico (Abama Golf), previstas para finales de 2024. Pero irán llegando otros proyectos para espacios de trabajo u ocio de lujo, del que hay “una gran carencia en Tenerife”.

Desde luego, una colección de propiedades de lujo que hará aún más especial nuestro destino a ojos extranjeros. Y es que todo lo que cuente con el sello de Leonardo Omar Arquitectos, más que bienvenido será.

165

REINVENTING TENERIFE THROUGH ARCHITECTURE

ARQUITECTURA ARCHITECTURE 166

Minimalism, dynamism, and sustainability are unquestionable premises in each of the works by Leonardo Omar Architects. Principles that have made the studio internationally recognized for famous projects like Baobab Suites, Abama 3B1, or Royal Hideaway Corales Resort. Unsurprisingly, the design of the iconic hotel in La Caleta (Tenerife) has won significant awards such as the World Travel Awards or the World Luxury Hotel Awards.

Therefore, it's a great opportunity to chat with its founder, the architect Leonardo Omar, with whom we have taken stock of the studio's fantastic trajectory and its new ventures. "We have generated a complete trend change in the architecture made in Tenerife," he proudly tells us. A before and after on the Island where the firm seeks to "use outdoor space" and the experience of "living outside what is the house, which is what tourists are always looking for when they visit us."

This has marked the architectural vision of the studio in each of its projects, to which is added a component of sustainability carried out by making the most of the "slight thermal differences" of our destination throughout the year. It's about "returning to the parameters of 100 or 200 years ago on how houses were built, but with modern materials." After all, "our great-grandparents were doing bioclimatic architecture," something we have forgotten.

HOME FEELINGS, THE LUXURY OF INVESTING IN TENERIFE

The studio's 23 years of life have led to a large portfolio of clients, who are mostly foreigners. "They first came looking for homes, to make the Island their holiday destination, but gradually, with the legal security and quality of life that especially the south of Tenerife offers, they are being encouraged to make investments and move to workspaces for foreign capital," Leonardo details. Aware that this is an excellent opportunity to stimulate the Canary Islands' economy, Leonardo Omar Architects has launched Home Feelings, which is "a new project born to channel all the investments of those clients who have trusted the studio all these years to develop investment projects." "These are projects with a global image and idea, but focused on Tenerife and always seeking the luxury tourism product, which has been developed in the last 10-15 years on the Island," adds the architect.

For these clients, Home Feelings is the perfect occasion to "find land, options, places, and investment opportunities for that foreign capital." The first projects of this program are being housing, faithful to the studio's philosophy that clients find paradise both inside and outside the accommodation. You only need to see the impressive Villa Infinity (La Caleta) or Villa Atlantico (Abama Golf), planned for the end of 2024. But other projects for luxury work or leisure spaces will arrive, of which there is "a great shortage in Tenerife."

Certainly, a collection of luxury properties that will make our destination even more special in the eyes of foreigners. Everything that bears the seal of Leonardo Omar Architects, more than welcome it will be.

167

LEONARDO OMAR ARQUITECTOS

"El paisaje de las Islas siempre ha sido nuestra mayor fuente de inspiración"

Los principales conceptos inspiradores de los proyectos en los que se trabaja en Leonardo Omar Arquitectos se basan en piezas arquitectónicas puras y reconocibles: líneas limpias, espacios abiertos, uso cuidadoso de la luz y la sombra, facilidad de uso y, sobre todo, la funcionalidad del diseño.

“The landscape of the islands has always been our biggest source of inspiration”

The main inspirational concepts of the projects we work on at Leonardo Omar Arquitectos are based on pure and recognisable architectural pieces: clean lines, open spaces, careful use of light and shade, ease of use and, above all, the functionality of the design.

LEONARDO OMAR ARQUITECTOS

Oficina #1

Calle Sabino Berthelot, 48, 38002, Santa Cruz de Tenerife

Oficina #2

Calle Playa de Diego Hernández, 10, 38679, Costa Adeje

+34 922 168 579

info@leonardoomar-arquitectos.com

leonardoomar-arquitectos.com

HOME FEELINGS

Calle Helsinki 1, Residencial Terrazas Del Duque Local 18, 38679, Costa Adeje

+34 699 041 393

info@homefeelings.eu homefeelings.eu

ARQUITECTURA ARCHITECTURE 168

CIEL TOWER

DUBÁI SIGUE DESAFIANDO A LAS ALTURAS

El nuevo hotel más alto del mundo está a punto de ser una realidad, y ya puedes imaginarte dónde se encuentra. Dubái dará la bienvenida en 2024 a Ciel Tower, la torre del estudio NORR de 365 metros de altura y 82 pisos que incluirá más de 1000 suites.

Con una ubicación privilegiada en Dubai Marina e inspirado en un concepto de vida vertical, hospedarse aquí supone una experiencia única a lo largo de sus plantas. Si detenemos el ascensor en el piso 13, tendremos la ocasión de disfrutar en su exclusivo restaurante de una propuesta gastronómica de espíritu internacional. Continuando el ascenso, en el 54 nos espera un spa y zona de wellness para volver a casa rejuvenecidos. 20 pisos por encima será el turno de los momentos inolvidables de ocio y relax en el Sunset Lounge, mientras que en el 76 gozaremos de un chapuzón de altura en una infinity pool que corta el aliento. Pero toda buena subida tiene su recompensa en la cima, y en el nivel 82 el Ciel Observatory & Lounge nos brindará vistas panorámicas del horizonte de Dubái, pudiendo divisar Palm Jumeirah y el golfo Pérsico.

DUBAI CHALLENGES THE SKIES ONCE AGAIN

The new highest hotel in the world is about to open - and you can probably guess where you’ll find it. In 2024, Dubai will welcome Ciel Tower, a building by NORR architecture studio that will stand 365 m tall and have 82 floors, with more than 1000 suites.

Ciel Tower has an outstanding location in Dubai Marina and was inspired by the vertical living concept, so staying here and discovering its many floors will be a unique experience. Stop the lift at floor 13, for example, and you can grab a bite at an exclusive gourmet restaurant that serves international dishes. Travelling on upwards, floor 54 is home to a spa and wellness zone that will ensure you return home feeling rejuvenated. 20 floors higher and it’s the turn of unforgettable leisure moments and relaxation in the Sunset Lounge, while on floor 76 you can enjoy a dip on high in an infinity pool that will take your breath away. And just as every tough climb has its reward, level 82 and the Ciel Observatory & Lounge has fantastic panoramic views of the Dubai horizon - you’ll even be able to spot Palm Jumeirah and the Persian Gulf.

Manolo Martín no deja de sorprender con sus proyectos de diseño en Tenerife. El diseñador e interiorista del estudio Inarqo ha estampado su firma en numerosos lugares de ocio de la Isla, ideando espacios de lo más creativos y únicos. Esta vez lo sigue haciendo con La Baranda Masai.

En 2019 se inició el proyecto de cambio del grupo Baranda, momento en el que la propiedad le confío al diseñador e interiorista esta tarea. Cuatro años han pasado y el canario natural de Santa Úrsula ha logrado crear uno de los lugares más instagrameables de Canarias.

En la primera fase se realizó el mirador de cristal volado. Ahora, Baranda Masai es la segunda fase ya terminada, donde acompaña a este mirador unas majestuosas jirafas que también se han empeñado en disfrutar de estas vistas del Teide y la costa norte de Tenerife.

www.inarqo.com #manolomartinarqo
Baranda Masai: un safari by Manolo Martín
www.inarqo.com #manolomartinarqo

ADRIANA AIRAM ALICIA ALEJANDRO

ANTONIO ARIAN ARIANNA

CHRIS CHRISTINA CHRYSTELLE

DAYDA DAYLOS ELENA ELIAS

ISORA JONATHAN JOSE JOSE MARINO

MARIA MATTEO MERCEDES MIRIAM

PAULA PETRI RAQUEL RAUL

SARAH SELENA SONIA TATI VERONICA

GRACIAS

POR TRAERNOS HASTA AQUÍ DE TODO CORAZÓN

ÁLVARO ANA ANITA ANDRES ANGEL

ATTENERI BERTA BETTY CARLOS

CLAUDIA DÁCIL DAVINIA

FERNANDO FRAN GRACE IRENE

JUAN JUAN LUIS JUANMI LAURA

NEBRAS NICO NOELIA ÓSCAR PABLO

REBECA SALIMA SAMU SARA

VIRGINIA WILLIAM YURENA ZOILA

SIGUENOS FOLLOW US

DIRECCIÓN | MANAGMENT

Edita | Publisher

Rosti Family Group

Dirección | Director

Antonio Rosales

Sub Dirección | D. Director

Nicolás Rosales

Ases. Dirección | M. Consultant

Elena Farreras

GRAFISMO | GRAPHICS

Dirección de Arte | Art Director Dragobcn.com

Diseño Gráfico | Graphic Designer

Elena Farreras, Atteneri Paz

Maquetación | Layout

Atteneri Paz

Asistente Gráfico | Graphic Assistant

Rebeca White

FOTOGRAFÍA | PHOTOGRAPHY

Dirección | Director

Nicolás Rosales

Fotógrafo | Photographer

Juanmi Márquez

Producción | Production

Dayda Brito

Estilismo | Stylist

Berta Makowsky

Maquillaje | Make Up Artist

Yurena Cazorla

REDACCIÓN | EDITORIAL

Redactores | Writers

William Rodríguez, Virginia Tenoury, Ana de Armas, Claudia Santana, Paula Gutiérrez, Selena Rosende, Elena Meraki, José Berrocoso, Verónica Franco, Álvaro Alonso, David Ballester

Corrección | Correction

William Rodríguez

Traducción | Translation La Xabrica

COORDINACIÓN | COORDINATION

Ana Medina

RR.SS | SOCIAL MEDIA Ana de Armas

VENTAS Y ADMINISTRACIÓN | SALES & ADMINISTRATION

Dir. Financiera | Financial Dir.

Mércedes Pérez Marketing

Chrystelle Rosales

LOGÍSTICA | LOGISTICS

Soporte | Support

Tati Guzmán

instagram.com/theshowroommag CONTACTO

www.theshowroommag.com

facebook.com/theshowroommag

info@theshowroommag.com • publicidad@theshowroommag.com • prensa@theshowroommag.com
| CONTACT Oficina Central | San Francisco Javier 80. 38001 Santa Cruz de Tenerife Delegación Barcelona | Vía Layetana 36. 08003 Barcelona Delegación Gran Canaria | C. Senador Castillo Olivares, 54, 35003 Las Palmas de Gran Canaria
STAFF 178 039

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.