July 2011

Page 1

JANNETH HALL FROM PANAMA with

LOVE

Salsavation HEALING WHILE DANCING

THREE LATINO JOURNALISTS

DISCUSSING WHAT BROUGHT THEM TO WHERE THEY ARE TODAY

LATINO NEW YORK

I

P.  I

JULY 2011


P.  II

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.  1

JULY 2011


JULY’S

Edition

Dear readers:

Queridos Lectores:

There is no question in my mind that this summer has been one of the hottest summers in a while. Not necessarily weather-wise but definitely politically. With the passage of the same sex marriage bill into law June 24, 2011, New York State became the largest state in the union to legalize same sex marriage. I have been thinking since then how to tackle the subject. The more I thought about it the more difficult it became.

No hay duda que este verano ha sido uno de los más calurosos que ha habido en mucho tiempo. Esto no necesariamente en relación con el clima, pero si definitivamente en lo político. Con la aprobación de la Ley del matrimonio homosexual el 24 de junio del 2011, el Estado de Nueva York se convirtió en el estado más grade de la Unión en legalizar el matrimonio de personas del mismo sexo. He estado pensando desde entonces, en la manera de abordar el tema. Cuanto más pensaba en ello, más difícil se hizo.

I did have an advantage that writers that had to deal with the story right away did not have, time. I had the luxury to think and rethink about it. My first reaction was not to touch it. Should I claim that I don’t understand or support the lifestyle? I finally decided to take a position of rightness as I see it.

Yo tenía una ventaja sobre los escritores que tuvieron que afrontar la historia de inmediato, el tiempo. Tuve el lujo de pensar y repensar en ello. Mi primera reacción fue de no tocar el tema en lo absoluto. Debo decir que yo no entiendo o no apoyo ese estilo de vida? Finalmente me decidí a tomar una posición de justicia, como yo lo veo.

It all came to me as I was listening to a presentation given by a RPI history professor who said, “Civil rights are more like Human Rights, and any law that protects Human Rights is alright with me.”

Todo vino a mí cuando escuché la presentación dada por un profesor de historia de RPI quien dijo: “Los derechos civiles son como los Derechos Humanos, y cualquier ley que proteja los derechos humanos está bien conmigo”.

An individual who is sure to become a hot topic of conversation is our cover story Janneth Hall. Janneth is one of the more stylish people I know. Her hair is always in place. She is always impeccably dressed. Her smile brightens up a dark room and her laughter fills the heart with joy. We are proud to have her among us for who she is and what she does. It is my hope that her story and others will keep the conversation about our community going for the rest of the summer.

Una persona que seguramente dará de que hablar, es nuestra historia de portada, Janneth Hall. Janneth es una de las mujeres más elegantes que conozco. Su cabello está siempre en su lugar. Ella siempre está impecablemente vestida. Su sonrisa ilumina una habitación a oscuras y su risa llena el corazón de alegría. Estamos orgullosos de tenerla entre nosotros, por lo que es y lo que hace. Tengo la esperanza de que su historia y otras más, mantengan las conversaciones a cerca de nuestra comunidad por el resto del verano.

There will be more.

JUAN GEORGE Publisher

JUAN GEORGE Editor

P.  2  P.  2

JULY 2011 I LATINO NEW YORK APRIL 2011 I LATINO NEW YORK


IN THIS ISSUE 6

NEW YORK’S PUBLIC EDUCATION SYSTEM IN PERIL • MARÍA NEIRA El Sistema de Educación Pública del Estado de Nueva York está en Peligro

10

COVERING THE CAPITAL REGION THREE LATINO JOURNALISTS • MICHAEL FONDACARO

OUR NEXT COVER DAVID BROWN President of the Ymca Albany

20 COVER: JANNETH HALL From Panama with Love • JUAN GEORGE De Panamá con Amor 26

SALSAVATION HEALING WHILE DANCING

30

SOCIAL EVENTS Eventos Sociales

18

JANNETH HALL

FROM PANAMA WITH LOVE

28

SALSAVATION

HEALING WHILE DANCING

31

12

COVERING THE CAPITAL REGION

SOCIAL EVENTS

THREE LATINO JOURNALISTS

New York United - Upstate Latinos An Evening with Assemblyman Félix Ortiz LATINO NEW YORK

I

P.  3

JULY 2011


LATINO NEW YORK MAGAZINE Publisher

Juan Julio George

Editor Corporate Vice president Nefsi Knight

Vicepresidente Corporativo Operation & Special Events Maria Luisa George

Operación & Eventos Especiales Director of Art & Design Catalina Arango

Directora de Arte & Diseño Senior Account Executive Franklin Pena

Ejecutivo de Cuenta Contributing Writers

Maria Neira Michael Fondacaro Lynnette Rodriguez Stec

Escritores Contributing Photographers Catalina Arango Michael Fondacaro

Fotografos Copy Editors Juan George David Kalish

Editores de Texto Translators

Juan George Catalina Arango

Traductores Copyright © 2011 Latino Publishing and Communications, LLC. Derechos de Autor All rights reserved

LATINO NEW YORK MAGAZINE is a monthly publication of Latino Publishing & Communications, LLC. FOR INFORMATION ON ADVERTISING AND SUBSCRIPTIONS Please contact us at: (518) 438-2875 (518) 514-1147 (Fax) Or visit our website: latinonewyorkmagazine.com Reproduction of any contents of this publication is prohibited without written permission from Latino Publishing and Communications, LLC. Prohibido reproducir el contenido de ésta publicación son permiso por escrito de Latino Publishing and Communications, LLC. If you have any comments or suggestion please send them to jgeorge@latinonewyorkmagazine.com or by calling at: (518) 438-2875 Si desea enviarnos sus comentarios o sugerencias, por favor envíelos a jgeorge@latinonewyorkmagazine.com o llamando al telefono (518) 438-2875

P. P. 4 4  APRIL JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


CON ESTA TARJETA RECIBA UN DESCUENTO DE $5

DESCUENTO DEL %10 PRESENTANDO ESTA TARJETA

LATINO NEW YORK

I

P.  5

JULY 2011


New York’s public education system in peril By María Neira

A

s a teacher, I have always found this time of year to be special — a time to reflect on the successes of the recently completed school year: students moving onto the next level of their educational career, and graduates moving onto college or entering the job market and the “real world.” This year, however, there is also reason to pause, not only reflect on our success, but to seriously consider the challenges and uncertainty that lies ahead. Drastic state funding cuts and misguided public policies such as a property tax cap, which would severely restrict the ability of already cash-strapped local school districts to raise revenue, have placed New York’s public education system in peril. In just the last three years, more than $3 billion in state education funding has been slashed, leading statewide to the elimination of critical academic programs, increased class sizes and the loss of thousands of teaching and school-related jobs. Every cut affects our children. To make matters even worse, a tax cap would further devastate our schools at a time when standards are being raised, hitting lower-income districts especially hard and widening the achievement gap which NYSUT has worked so vigilantly to close.

Spanish version on Pag. 9

One only has to look at other states where tax caps have been adopted to see the educational damage that has been left in their wake. California, for instance, was once home to the nation’s top public education system. But since passage of its tax cap —known as Proposition 13 — that state now ranks 46th in K-12 student achievement, according to Education Week. It would be nothing less than a disgrace to allow the same to happen in New York state, where students are making significant and steady academic progress. New York State Education Department statistics, for instance, show that between 2005 and 2009, the graduation rate for Latino students increased by 13 percent. Graduation numbers also jumped for English language learners. And an increasing number of Latino students are achieving scores of 3 or higher on Advanced Placements exams, according to the College Board. As Latinos, we must make our voices heard in opposition to any public policy that threatens to jeopardize the education — and future — of the children in our community. As our students and schools wade through this unprecedented era of funding cuts and harmful policies, it is important that parents participate in their children’s education on all fronts. Advocacy is one powerful way to participate. Contact state lawmakers and express your concern over policies or proposals — such as a tax cap — that damage public education. Call 1-877-255-9417. This is a critical time. Our students have made some important progress. Now, we must work together, as a community, to ensure that progress is not derailed.

P.  6

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK

Photos: Library by iChaz on Flickr.

Maria Neira, a former bilingual elementary school teacher, is Vice President of the 600,000-member New York State United Teachers NYSUT.


LATINO NEW YORK

I

P.  7

JULY 2011


P.  8

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


gravemente a los distritos de bajos ingresos y al aumento en la brecha de los logros por la que NYSUT ha trabajado tan diligentemente para cerrar. Sólo tenemos que mirar a otros estados donde se han adoptado mayores impuestos para ver el daño educativo que se han dejado a su paso. California, por ejemplo, alguna vez fue el hogar de sistema de educación pública superior de la nación. Sin embargo, desde la aprobación de su impuesto sobre la renta -conocida como la Proposición 13 - ahora ocupa el lugar 46 en el rendimiento de los estudiantes de K-12, de acuerdo con la Semana de Educación.

Sistema de educación pública de Nueva York, en peligro

C

omo docente, siempre he encontrado esta época del año especial - un tiempo para reflexionar sobre los éxitos del año escolar recientemente finalizado: los estudiantes que pasan al siguiente nivel de su carrera educativa, y los graduados que pasan a la universidad o entran en el mercado laboral y el “mundo real”.

Photos: Library by Timetrax23 on Flickr; Books by guldfisken on Flickr.

Este año, sin embargo, también hay motivos para hacer una pausa, no sólo reflexionar sobre nuestro éxito, pero considerar seriamente los desafíos y la incertidumbre que tenemos por delante. Los drásticos recortes de fondos estatales y las políticas públicas equivocadas tales como un límite impuesto a la propiedad, lo cual limitaría gravemente la capacidad de los ya escasos de efectivo distritos escolares locales para aumentar los ingresos, han puesto el sistema de educación pública de Nueva York en peligro. Sólo en los últimos tres años, se han reducido más de $ 3 mil millones en fondos estatales de educación lo que lleva a la eliminación de programas académicos críticos, el aumento de tamaño de las clases y la pérdida de miles de puestos de trabajo relacionados con la enseñanza y la escuela. Cada corte afecta a nuestros hijos. Para empeorar las cosas, un tope impuesto adicional sería devastador para nuestras escuelas en un momento en que los estándares se están aumentando, perjudicando LATINO NEW YORK

I

P.  9

JULY 2011

Sería nada menos que una vergüenza permitir que ocurra lo mismo en el estado de Nueva York, donde los estudiantes están haciendo un progreso académico significativo y constante. Las estadísticas del Departamento de Educación del Estado de Nueva York , por ejemplo, muestran que entre el 2005 y el 2009, la tasa de graduación para los estudiantes latinos aumentó en un 13 por ciento. Los números de graduación también aumentaron para los estudiantes del idioma Inglés. Y un creciente número de estudiantes latinos están logrando calificaciones de 3 o superior en los exámenes de Colocación Avanzada, de acuerdo con el College Board. Como latinos, tenemos que hacer oír nuestra voz en contra de cualquier política pública que pone en peligro la educación - y el futuro - de los niños en nuestra comunidad. A medida que nuestros estudiantes y escuelas de vadear a través de esta época sin precedentes de recortes de fondos y políticas perjudiciales, es importante que los padres participen en la educación de sus hijos en todos los frentes. Póngase en contacto con los legisladores del estado y expresen su preocupación por las políticas o propuestas - tales como un límite impuesto - que la educación pública daño. Llame al 1-877-255-9417. Este es un momento crítico. Nuestros estudiantes han logrado algunos avances importantes. Ahora, tenemos que trabajar juntos, como comunidad, para asegurar que el progreso no se reduzca.


COVERING THE CAPITAL REGION

By: Michael Fondacaro

Photo courtesy of The Post-Star.

Three Latino Journalists Discussing What Brought Them to Where They Are Today In the July 2010 issue of Latino New York¸ we interviewed Dayana Perez, a videojournalist at Your News Now, who has since moved on to News 12 in New York City. However, the area is lucky to have Latino journalists working for three newspapers in the area. As a person whose first job was that of a reporter/producer at a local radio station, I can say without hesitation that their dedication to the profession of journalism is unquestionable. Following are their stories, and the paths they took to get to the Capital Region.

1

OMAR RICARDO AQUIJE

From Peru to New York City to Glens Falls

Like so many individuals since 1976, Omar Ricardo Aquije was inspired to enter journalism by the movie “All the President’s Men,” the movie starring Dustin Hoffman as Carl Bernstein and Robert Redford as Bob Woodard, the two reporters who uncovered the Watergate scandal that led to the resignation of President Richard Nixon. “The story itself is relevant at any age,” Aquije said, adding that the movie showed the power of investigative journalism. A native of Peru, Aquije and his family moved to New York City when he was a year old. He lived in several areas, including Jackson Heights, which he still visits today. As someone who always had a knack for writing, he was destined to work in journalism, though, as a fan of the Giants, Knicks, Mets and Rangers, he initially wanted to cover sports. Aquije attended SUNY-Morrisville and then transferred SUNYPlattsburgh, where he graduated in 2002. He worked for the Gloversville Leader-Herald for two years, before joining the Post-Star. He keeps a busy schedule as the Post-Star’s education reporter, covering some 30 separate school districts in Warren, Washington and Saratoga counties with an emphasis on the Glens Falls, South Glens Falls, Queensbury and Hudson Falls districts. P.  10

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


In an area with a miniscule Latino population, he has managed to find the occasional story on community members, such as his interview with musician Alex Torres and South Glens Falls Spanish teacher Cindy Flax, when Torres come to the school to give a music demonstration. “It is rare that I have an opportunity to speak Spanish, but I am happy to have the opportunity,” Aquije said. There is, needless to say, a bit of a difference between Glens Falls and Jackson Heights. While he misses the latter, especially for the fact that he could get anything at any time and meet people from countless different nations, he does enjoy life in the foothills of the Adirondacks because it’s peaceful and a scenic place for all seasons. “Glens Falls is an ideal place for a young family,” he added. “There are good schools, safe neighborhoods and plenty of recreational opportunities.” As for what he would like to see change, he is hoping for more economic development, as there are few job opportunities, and more people seem to leave than come in. He would also like to see more culture and diversity come to the area. One of the men who worked closely with Woodard and Bernstein on the Washington Post’s coverage of Watergate was Harry M. Rosenfeld, who is Editor-at-Large of the Albany Times Union. Rosenfeld was portrayed in the “All the President’s Men” by Jack Warden. When told that Aquije was inspired to become a journalist, Rosenfeld smiled and said he has heard that more than a few times. A scoop like the one Woodard and Bernstein got in the 1970s is unlikely to happen again, but in a few minutes with Omar Ricardo Aquije, one can determine that his passion for journalism certainly equals, if not exceeds that of any journalist. Regardless of whether he plies his trade in Gloversville, Glens Falls or elsewhere in the future, it is certain that he will do his best to inform his readers. Omar has Facebook and Twitter accounts with The Post-Star. His Facebook page is under Omar Aquije The Post-Star, and his Twitter page is twitter.com/ps_education.

Photo courtesy of Times Union.

2

DAYELIN ROMAN

From Reading the Miami Herald to Tracking the Capital Region

What we might consider extraordinary is ordinary for Dayelin Roman. Her parents are from Cuba, and were not able to leave through the Mariel Boat Lift. Therefore, in the early 1980s, they took a plane to Mexico, swam across the Rio Grande to Texas and then took another plane to Florida. One of her aunts got to Florida by raft in 1994. During that trip, her cousin celebrated his fifth birthday. These journeys may be fascinating and harrowing to us, but Roman says “there’s nothing unique about it.” She says those stories were typical of the family experiences of her and her peers at Southwest Miami High School, whose student population is 97% Latino. “In school, everyone had a relative who floated into the country, and everyone’s parents from Cuba didn’t speak English. The family of my class salutatorian won a visa lottery to get here. She went to Princeton for free after getting a near-perfect SAT score,” Roman said. But what should be extraordinary to everyone is that The Glens Falls Post-Star, a newspaper which, outside of the small cities of Glens Falls and Saratoga Springs, covers rural areas, had two Latino reporters on staff, before Roman’s departure to the Times Union last December. Roman joined The Post-Star in August of 2009, and covered local government there. Now at the TU’s offices in Colonie, she is covering crime and breaking news, writing for the paper’s Crime Confidential blog and even taking photos that appear on timesunion.com. When did she become interested in journalism? As a child, her ideal Sunday consisted of drinking a glass of chocolate milk and reading The Miami Herald, while her mother yelled at her to do homework. She made her parents subscribe to the Herald, despite the fact that they did not speak English at the time, and still do not today. With all the time spent reading the paper, it surprises many that she attended Florida State University thinking about public relations rather than print journalism. P.R. was still the plan when she received a scholarship from the prestigious Newhouse School at Syracuse University. “Then I began taking classes from nine to five. That’s when it clicked. I did an internship at The Syracuse Post-Standard, and haven’t stopped,” Roman said. After attending a journalism conference in Chicago, she became a reporter for The Gardner News, a newspaper in Worcester County, Massachusetts, where she covered the police. Roman says wherever she goes; she has been able to fit in. Maybe it’s due to fact that she joined every club she could in high school. Maybe it’s due to her serving as the family translator. Or maybe it’s because she has retained her fascination about the world we live in when she was a child reading the Herald. People may follow Roman on the Crime Confidential blog and on Twitter at http://twitter.com/dayelinr/.

LATINO NEW YORK

I

P.  11

JULY 2011

Continued on Pag. 12


Continued from Pag. 11

3

Tres Periodistas Latinos Photo courtesy of The Record.

CECELIA MARTINEZ

Martinez is looking forward to continuing her work at The Record, learning new skills and meeting new and interesting people.

From the Southwest, to the Midwest, to St. Rose, to Troy

“The best part about my job is the people I meet on a daily basis,” said Martinez. “Troy is such a unique city and there are people here who really care about making a difference. I only hope that I can help them and be a small part of what they will accomplish.”

Cecelia Martinez comes from the area of the United States with the biggest Latino population, the Southwest, along the border with Mexico. Martinez was born in Corpus Christi, Texas, a city on the Gulf Coast, some 160 miles north of the border and the city of Heroico Matamoros, and 150 miles southeast of San Antonio. Corpus Christi’s population is similar to that of Albany, but is one in which 60 percent of the residents are Latino, and where three quarters of the Latino population is Mexican. At the age of 10, she moved with her family to Saginaw, Michigan, where there was not a large Latino population. With all of her extended family living across the country, the immediate family became all the closer. While she was able to find Latino friends, she also met and was accepted by those of other descents, such as the high populations of Arab and Polish people in Michigan. “Growing up so far away from my family and in a primarily non-Latino area, I was concerned about losing my cultural roots,” Martinez said. “But when I met friends who were Puerto Rican and Peruvian, I learned that there were many different ways to be Hispanic.” When the time came to look for a college, she visited the College of Saint Rose, and, in her words, “fell in love with Albany.” She credits the school’s Office of Intercultural Leadership with putting forth an effort to add diversity to the student body. She started as a Music Business major, but by the time of her sophomore year, she decided to branch out and looked for a major that would allow her to take a wider variety of classes. She became a Communications Major and thanks to professor Dr. Cailin Brown took to journalism quickly. By 2009, she was interning and freelancing for Metroland and covering Albany’s Mayoral and City Council races. She became Executive Editor of The Chronicle, the school newspaper, after receiving the Gary McLouth Writer of the Year Award as a staff reporter. By this time, life had taken quite a few turns for Martinez, but there was more to come. After finishing school in December of 2009, she applied for a job with The Record in Troy, but ended up with a job at a trade magazine. She eventually made her way to the Record in March of last year, fulfilling her goal of working at a daily newspaper. Martinez today covers city news and politics and also blogs about the city at The Record. “I’m a big believer in the idea that everything will work out. I’ve never been one to let change throw me,” Martinez said. As for music, Martinez has not left that career entirely behind. She is in two bands, Sea of Trees and El Duke. She spends most of her time singing and playing percussion, but is also known to pick up a guitar and play piano. She has a second blog at The Record, called The Beat, covering local music.

Those interested in following Martinez’s work online may visit www.troyrecord.com, www.dcecelia.com or www.twitter.com/dcecelia.

SPANISH VERSION | VERSION EN ESPAñOL

En julio de 2010 de la revista Latino New York entrevistó a Dayana Pérez, una periodista de YNN, que trabaja desde entonces con Noticias 12 en la ciudad de Nueva York. Sin embargo, el área es afortunada en tener periodistas latinos que trabajan para tres periódicos locales. Habiendo sido periodista / productor en una estación de radio local, puedo decir sin duda que su dedicación a la profesión de periodistas es incuestionable. A continuación se presentan sus historias, y los caminos que tomaron para llegar a la Región Capital.

1

OMAR RICARDO AQUIJE

Desde Peru a New York City y a Glens Falls

Al igual que tantas personas en 1976, Omar Ricardo Aquije se inspiró para entrar al periodismo por la película “Todos los hombres del Presidente”, película protagonizada por Dustin Hoffman como Carl Bernstein y Robert Redford como Bob Woodward, los dos periodistas que destaparon el escándalo Watergate que llevó a la renuncia del presidente Richard Nixon. “La historia en sí es relevante en cualquier edad”, dijo Aquije, quien agregó que la película mostraba el poder del periodismo de investigación. Nacido en Perú, Aquije y su familia se mudaron a Nueva York cuando él tenía un año de edad. Vivió en varias áreas que aún hoy en día visita, incluyendo Jackson Heights. Continued on Pag. 16

P.  12

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.  13

JULY 2011


Tres Periodistas latinos

Continued from Pag. 12

OMAR RICARDO AQUIJE Como alguien que tenía un don para escribir, estaba destinado a trabajar en el periodismo, sin embargo, como fan de los Gigantes, los Knicks, Rangers y Mets, inicialmente quería cubrir los deportes.

Aquije asistió a SUNYMorrisville y luego se trasladó para SUNY-Plattsburgh, donde se graduó en 2002. Trabajó para el Gloversville Leader-Herald durante dos años, antes de unirse al periódico Post-Star.

Aquije, cualquiera puede percibir su pasión por el periodismo que sin duda es igual, o supera la de cualquier periodista. Independientemente de que ejerza su oficio en Gloversville, Glens Falls o en otro lugar en el futuro, lo cierto es que él hará todo lo posible para informar a sus lectores. Omar tiene cuentas en Facebook y Twitter con el Post-Star. Su página de Facebook está bajo Omar Aquije The Post-Star, y su página de Twitter es twitter. com / ps_education.

2

DAYELIN ROMAN

De la lectura del Miami Herald a las Noticias de la Región Capital Photo courtesy of Times Union.

Mantiene una apretada agenda como reportero en Educación para Post-Star, el cual abarca unos 30 distritos escolares independientes en Warren, Washington y los condados de Saratoga, con énfasis en el Glens Falls, South Lake George, Queensbury y los distritos de Hudson Falls. En una zona con una minúscula población latina, ha logrado de vez en cuando encontrar historias con miembros de la comunidad, como su entrevista con el músico Alex Torres y a la profesora de español Cindy Flax, en South Glens Falls, cuando Torres vino a la escuela a dar una demostración de música. “Son pocas las oportunidades de hablar español, pero estoy contento de tenerlas”, dijo Aquije. No sobra decir, que hay gran diferencia entre Glens Falls y Jackson Heights. Mientras que echa de menos a ésta última, sobre todo por el hecho de poder conseguir cualquier cosa en cualquier momento y conocer a gente de un sinnúmero de diferentes naciones, él disfruta de la vida en las estribaciones de las montañas Adirondack, por ser tranquilas y pintorescas para todas las estaciones. “Glens Falls es un lugar ideal para una familia joven”, agregó. “Hay buenas escuelas, vecindarios seguros y muchas oportunidades de recreación.” Cambios que le gustaría ver, son la esperanza de un mayor desarrollo económico, ya que hay pocas oportunidades de empleo, y más personas parecen irse de la zone en vez de venir. También le gustaría ver más la cultura y diversidad en esta área. Uno de los hombres que trabajaban en estrecha colaboración con Woodard y Bernstein en la cobertura del Washington Post sobre Watergate fue Harry M. Rosenfeld, quien es editor-at-Large de la Unión de Albany Times. Rosenfeld fue retratado en el “Todos los hombres del presidente” por Jack Warden. Cuando le dijeron que Aquije se inspiró para convertirse en un periodista, Rosenfeld sonrió y dijo que ha escuchado eso que más de una vez. Una investigación como Woodard y Bernstein hicieron en la década del 70, es poco probable que vuelva a ocurrir, pero después de hablar unos pocos minutos con Omar Ricardo

Lo que podríamos considerar extraordinario es común para Dayelin Roman. Sus padres son de Cuba, y no pudieron salir por el Mariel Boat Lift. Por lo tanto, en la década de los 80’s, tomaron un avión rumbo a México, cruzaron a nado el Río Grande hasta Texas, y luego tomaron un avión con destino a la Florida. Una de sus tías llegó a la Florida en balsa en 1994. Durante ese viaje, su primo celebró su quinto cumpleaños. Estos viajes pueden ser fascinantes y terribles para nosotros, pero Roman dice que “no hay nada único en ellos.” Ella dice que esas historias eran típicos experiencias en las familias de sus compañeros en Southwest Miami High School, cuya población estudiantil es del 97% latinos. “En la escuela, todo el mundo tenía un pariente que había llegado al país en balsa, y ninguno de los padres venidos de Cuba, hablaba Inglés. La familia de mi clase salutatorian ganó P.  14

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


NORTH SWAN STREET MICRO SUMMER CAMP

Program Description A nutritional and educational program that will include mealtime activities such as story-telling, artistic demonstrations, musical performances, book reading and mentoring presentations .

Date Time Location Age Contact

Aprenda & Coma con nosotros Un programa de nutrición y educación que incluirá actividades durante los almuerzos, tales como narración de historias, demostraciones artísticas, actuaciones musicales, lectura de libros y presentaciones de tutoría será proporcionados.

MONDAYS - FRIDAYS | LUNES - VIERNES FROM JULY 5th THRU SEPTEMBER 2nd 11:30 AM - 1:30 PM 42 NORTH SWAN STREET 18 YEARS OLD OR YOUNGER To register please contact Luisa George at: (518) 438-2875 or visit our office at 42 North Swan Street Monday through Friday between the hours of 10:00AM to 2:00PM.

MAJOR SPONSORS Albany Housing Authority albany, new york

B E L V E

LATINO NEW YORK

I

P.  15

D E R E

H O ME C AR E

Nicolas Morales, Agent

JULY 2011


Continued from Pag. 14

Tres Periodistas latinos

una lotería de visas para llegar aquí. Ella fue a Princeton de forma gratuita después de obtener un puntaje casi perfecto en el SAT, “dijo Roman.

población de Corpus Christi es similar a la de Albany, pero es con un 60 por ciento de residentes latinos, y de ellos, las tres cuartas partes, son mexicanos.

Pero lo que debería ser extraordinario para todo el mundo es que el periódico Post-Star en Glens Falls, que a parte de las ciudades pequeñas de Glens Falls y Saratoga Springs, cubre las zonas rurales, tenía dos periodistas latinos en su personal, antes de que Román se trasladara a trabajar al Times Union en diciembre pasado.

A la edad de 10 años, se mudó con su familia a Saginaw, Michigan, donde no había una gran población latina. Como toda su familia vive a lo largo del país, con su familia inmediata se volvieron muy unidos. Mientras que ella fue capaz de encontrar amigos latinos, también conoció y fue aceptada por descendientes de otras nacionalidades, tales como los árabes y polacos en Michigan.

Román se unió a The Post-Star en agosto del 2009, y cubrió el gobierno local allí. Ahora, en las oficinas de TU en Colonie, es donde cubre crímen y las últimas noticias, escribir para el blog a cerca de la delincuencia, e incluso toma fotografías que aparecen en timesunion.com.

“Al crecer tan lejos de mi familia y en una zona donde primordialmente no son latinos, yo estaba preocupada por perder mis raíces culturales”, dijo Martínez. “Pero cuando conocí a amigos que eran de Puerto Rico y Perú, me enteré de que había muchas maneras de ser hispano”.

¿Cuándo se ha interesado en el periodismo? Cuando era niña, su ideal del Domingo consistía en beber un vaso de leche con chocolate mientras leía el Miami Herald, al tiempo que su madre le gritaba que hiciera sus tareas. Hizo a sus padres suscribirse al Herald, a pesar de que no hablan Inglés, aún hoy.

Cuando llegó el momento de buscar una universidad, visitó el College of Saint Rose, y, en sus palabras, “se enamoró de Albany.” Ella reconoce que la Oficina de la escuela de Liderazgo Intercultural adelanta un gran esfuerzo para agregar diversidad al cuerpo estudiantil.

Con todo el tiempo dedicado a leer el periódico, a muchos les sorprendió que asistiera a la Universidad Estatal de Florida pensando en relaciones públicas en lugar de la prensa escrita. PR seguía siendo el plan cuando ella recibió una beca de la prestigiosa Escuela de Newhouse de la Universidad de Syracuse.

Ella comenzó un major en Music Business, pero en su segundo año, decidió diversificarse y buscó una especialización que le permitiera tener una mayor variedad de clases.

“Entonces empecé a tomar clases de nueve a cinco. Ahí es cuando se hace clic. Hice una pasantía en el periódico Syracuse PostStandard, y desde ahí no he parado “, dijo Román. Después de asistir a una conferencia de periodismo en Chicago, se convirtió en un reportera de The News Gardner, un periódico en el condado de Worcester, Massachusetts, donde cubría los temas policiales. Román dice que donde quiera que va, ha sido capaz de adaptarse mejor debido al hecho de que ella se unió a todos los clubes que pudo, en la escuela secundaria. O tal vez sea debido ser la tradustora de la familia. O tal vez es porque ella ha conservado su fascinación por el mundo en que vivimos, desde que era una niña que leía el Herald. Independientemente de la razón, esperamos que continúe en este medio y en el área por los próximos años. La gente puede seguir romana en el blog de la delincuencia confidencial y en Twitter en http://twitter.com/dayelinr/.

3

CECELIA MARTINEZ

Desde el Suroeste, hacia el Medio Oeste, hasta St. Rose, hasta Troy

Cecilia Martínez proviene de la zona de los Estados Unidos con mayor población latina, en el suroeste, a lo largo de la frontera con México. Martínez nació en Corpus Christi, Texas, una ciudad en la costa del Golfo, a unos 160 kilómetros al norte de la frontera y la ciudad de Heroico Matamoros, 150 kilómetros al sureste de San Antonio. La

Estudió un Major en Comunicaciones, y gracias al profesor Dr. Cailin Brown llegó al periodismo rápidamente. Para el año 2009, trabajó como practicante así como freelance para Metroland y cubría las elecciones para Alcaldía y Consejo de la ciudad de Albany. Se convirtió en Directora Ejecutiva de The Chronicle, el periódico de la escuela, después de recibir el premio Gary McLouth para Escritor del Año, como reportera. En ese momento, la vida había dado un par de vueltas para Martínez, pero había más por venir. Después de terminar la escuela en diciembre del 2009, solicitó un empleo en The Record en Troy, pero terminó con un trabajo en una revista especializada. Eventualmente consiguió entrar al periódico The Record en marzo del año pasado, cumpliendo su objetivo de trabajar en un periódico diario. Martínez actualmente cubre las noticias de la ciudad y de la política y los blogs sobre la ciudad en The Record. “Soy un gran creyente en la idea de que todo saldrá bien. Nunca he dejado que los cambios me ganen “, dijo Martínez. En cuanto a la música, Martínez no ha dejado esa carrera por completo. Ella se divide en dos bandas, Sea of Trees y El Duke. Pasa la mayor parte de su tiempo cantando y tocando percusión, pero también sabe coger una guitarra y tocar el piano. Ella tiene un segundo blog en The Record, llamado The Beat, que abarca la música local. Martínez espera continuar su trabajo en The Record, aprender nuevas habilidades y conocer gente nueva e interesante. “La mejor parte de mi trabajo es la gente que encuentro a diario”, dice Martínez. “Troy es una ciudad única y aquí hay gente que realmente se preocupa por hacer la diferencia. Sólo espero poder ayudar y ser un pequeño instrumento de lo que van a lograr “. Los interesados ​​en seguir en línea de Martínez de trabajo pueden visitar www. troyrecord.com, www.dcecelia.com o www.twitter.com / dcecelia. P.  16

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.  17

JULY 2011


By: Blue Carreker

C E

ach year, more than 12,000 men and women from the Capital Region receive medical services at health centers operated by Upper Hudson Planned Parenthood in Albany, Troy and Hudson, New York. Men and women of all ages come to UHPP for services including annual exams, cancer screenings, birth control, pregnancy testing and options counseling, testing and treatment for sexually transmitted infections, HIV testing and counseling, the HPV vaccine and first trimester abortion. They trust Planned Parenthood to provide expert, compassionate, confidential and affordable care.

provide critical screening services that lead to early detection and treatment for a wide range of conditions. Of course, a major component of UHPP services remains the provision of birth control information and supplies. Half of all U.S. pregnancies are currently unintended—one of the highest rates of unintended pregnancy among developed nations—and rates among Hispanic women and youth are even higher. Yet it has been long established that women who have control over their fertility have more educational and employment opportunities which enhances their social and economic status and improves the well-being of their families.

UHPP health centers welcome patients from many cultures who speak many languages. At our Albany center, when a Latina with very limited English skills came to the UHPP front desk recently, staff quickly shifted duties so that she could receive direct assistance in Spanish from one of our Client Services Representatives. The staff person worked with the patient directly assisting her with intake forms, information on birth control options and payment options. Several UHPP staff members speak Spanish fluently, including our Albany Center Director. If an appropriate Spanish speaking staff member is not available, staff are trained to use the AT&T language line interpreter service.

UHPP is also a leading provider of medically accurate, age appropriate sex education. Our health educators provide programming to thousands of youth and youth serving professionals each year, and health education is a critical part of the services we provide to all our patients. As Patricia McGeown, UHPP President/CEO stated, “neither age, language, insurance status nor income should stand as barriers to accessing medical services, or information men and women need to make responsible decisions about sex and parenthood. By promoting ignorance, we have burdened too many with high rates of AIDS, STDs, and unintended pregnancy. Upper Hudson Planned Parenthood is working to remove these barriers and to promote responsible decision making and sexual health among all Americans.”

Six out of 10 Planned Parenthood patients statewide do not see any other health care provider. From Pap smears and breast exams to urinalysis and STI testing, our health centers

ada año, más de 12.000 hombres y mujeres de la Región Capital reciben servicios médicos en los centros de salud operados por Upper Hudson Planned Parenthood en Albany, Troy y Hudson, Nueva York. Hombres y mujeres de todas las edades vienen a UHPP por servicios como exámenes anuales, exámenes de cáncer, control de la natalidad, pruebas de embarazo y consejería sobre las opciones, pruebas y tratamiento para las infecciones de transmisión sexual, asesoramiento y pruebas para VIH, la vacuna contra el VIH y aborto del primer trimestre. Ellos confían en la Planned Parenthood para proporcionarles cuidado experto, compasivo y atención confidencial y accesible. UHPP centros de salud dan la bienvenida a los pacientes de muchas culturas que hablen diversos idiomas. En nuestro centro de Albany, cuando una mujer latina con muy poco conocimiento del Inglés llegó a la recepción de UHPP recientemente, el personal cambió rápidamente sus deberes para que pudiera recibir asistencia directa en español de uno de nuestros Representantes de Servicios al Cliente. El miembro del personal trabajó con el paciente directamente ayudándola con los formularios de admisión, información sobre las opciones de control de la natalidad y las opciones de pago. Varios miembros del personal UHPP hablan español con fluidez, incluyendo nuestro Director del Centro de Albany. Si un miembro del personal que habla español no está disponible, el personal está entrenado para usar la línea de servicio AT & T para traducciones. Seis de cada 10 pacientes de Planned Parenthood en todo el estado no van a ningún otro proveedor de atención médica. Desde pruebas de Papanicolaou y exámenes de seno hasta P.  18

análisis de orina y pruebas de STI, nuestros centros de salud ofrecen importantes exámenes que llevan a la detección temprana y el tratamiento de una amplia gama de enfermedades. Por supuesto, un componente importante de los servicios de UHPP sigue siendo el suministro de información de control de natalidad. La mitad de los embarazos en EE.UU. no son deseados-una de las más altas tasas de embarazos no deseados entre las naciones desarrolladas - y las tasas entre las mujeres hispanas y los jóvenes son aún mayores. Sin embargo, se ha determinado desde hace tiempo que las mujeres que tienen el control sobre su fertilidad tienen más oportunidades educativas y laborales que elevan su estatus social y económico y la mejora del bienestar de sus familias. UHPP es también un proveedor líder de información médica, educación sexual adecuada según la edad. Nuestros educadores de la salud proveen programas a miles de jóvenes y a profesionales que ayudan a los jóvenes cada año, la educación en salud es una parte fundamental de los servicios que ofrecemos a todos nuestros pacientes. Como recientemente declaró Patricia McGeown, UHPP Presidente / CEO, que “ni la edad, ni el idioma, ni el seguro, ni los ingresos serán obstáculo para el acceso a los servicios médicos, o a información para hombres y mujeres que necesitan tomar decisiones responsables sobre el sexo y la paternidad. Mediante la promoción de la ignorancia, tenemos altos índices de SIDA, las ETS y embarazos no deseados. Upper Hudson Planned Parenthood está trabajando para eliminar estas barreras y promover la toma de decisiones responsables y la salud sexual entre todos los estadounidenses”.

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.  19

JULY 2011


OUR COVER STORY

JANNETH HALL FROM PANAMA with

LOVE

A

t a glance her physical attractiveness will be the first thing you see. You will then realize that this quality is complemented by her inner beauty. Her presence makes a fashion statement. Only the finest from Florence/Milan, Paris or New York will adorn her from head to toe. Gucci, Dior, De La Renta, welcome to the Capital District. More important perhaps is her spiritual persona. She is blessed with more energy than she can expend; more kindness than a monk; and tremendous compassion for those in need. You will feel her energy as soon as she enters the room. How are you? God bless you! Dios te bendiga! I love you! Janneth Hall has arrived. Born in Panama, Janneth has lived in the Capital District since 2000. She has distinguished herself by her style, grace, smile, commitment to family, work and community.

HERE IS JANNETH IN HER OWN WORDS

Jay Christiana, President/CEO of Prudential Manor Homes, REALTORS® and Janneth Hall

Tell us a little about you? I am from Panama. I have lived in the United States since 1992. I am a real estate agent and have lived in the Albany area since 2000. I came to the states when I was 19 years old. After many years of travelling all over the world we decided to settle down here. It is a great place to raise a family. After being a stay at home mother for a long while, I decided to go to school. I settled for Schenectady Community College. I was not sure what it was that I wanted to do, but my husband always said follow your dreams. Pretty soon I realized that my dream was to help people and sell houses. I have been selling houses and proudly serving the community ever since. How did you decide on that profession? I love working with people. There is nothing better than to help someone find their dream home. What is the biggest challenge of being a Real Estate Agent? Dealing with different personalities, and coping with the frustrations when a real estate deal falls through. Dealing with a down market has been difficult. Sellers don’t understand why their properties aren’t selling as fast. And buyers feel that they should get a better deal. Continued on Pag. 23

P.  20

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


A remarkable woman who has known how to get where she is today, through her unique way of being, leadership and positive thinking.

By: Juan George LATINO NEW YORK

I

P.  21

JULY 2011


OUR COVER STORY

P.  22

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


JANNETH HALL DE PANAMA con

AMOR

Con una primera mirada, su atractivo físico es lo primero que se ve. Luego se dará cuenta de que esa cualidad se complementa con su belleza interior. Su presencia hace una declaración de moda. Sólo las mejores marcas de Florencia / Milán, París o Nueva York, la adornan de la cabeza a los pies. Gucci, Dior, De La Renta, bienvenidos al Distrito Capital. Más importante quizás es su carácter espiritual. Ella ha sido bendecida con más energía que la que puede gastar, más bondad que un monje, y gran compasión por los necesitados.

Continued from Pag. 20

How do you know if you are successfull ? Referrals tell me that I am appreciated by my customers and that I did a good job. I love repeat business--that is the ultimate referral. What is your secret? Would you want to know?! Tell us a little about your family? My husband is a lawyer and an engineer who works for General Electric. I also have three children: John, Rachel and Alexandra. How do you balance family and work? My children are all in school. When they are not, I rely on friends and family for help. I need to stay flexible, but I count on my husband and mother to provide the support on weekends and evenings. How do you find time to do all of the things you do? If you don’t schedule and make time for things to happen they won’t. You shouldn’t complain about not having enough time. Instead of complaining, you should just do something about it. From your perspective, what are some of the greater needs in the local community particularly the Hispanic Community? This area has a large but hidden Latino community. I meet Latinos all the time and try to make contact but we aren’t very organized. We need more events to bring us together to celebrate our culture and heritage. Latinos also need to become homeowners. What do you think needs to happen to address those needs? We are a diverse group with many different interests, but we all speak the same language. Americans are dying to speak Spanish but I think those of us who have learned English often turn our backs on the language. We should try to promote the Spanish language with our neighbors and children. The more we speak our language the closer we will be within our own community. Do you see any significant changes in the area since you moved here? I see more Latinos buying houses. I also see more Latino real estate agents and mortgage brokers. My company, Prudential Manor Homes has encouraged me to reach out to the growing Latino community. We offer a complete range of bilingual services (Spanish-English) that includes real estate, mortgage, insurance and attorneys. Do you have some suggestions as to how we can get more involved as a community? Our community will thrive if we reach out and make connections. I do my business by talking and meeting with many people on a regular basis. I make introductions with the hope and belief that they will in turn become working relationships. The future looks very bright. LATINO NEW YORK

I

P.  23

JULY 2011

Usted sentirá su energía tan pronto como ella entra en la habitación. ¿Cómo estás? Que Dios los bendiga! Dios te bendiga! ¡Te quiero! Janneth Sala ha llegado. Nacida en Panamá, Janneth ha vivido en el Distrito Capital desde el año 2000. Ella se ha distinguido por su estilo, gracia, sonrisa, el compromiso con su familia, el trabajo y la comunidad.

ESTA ES JANNETH EN SUS PROPIAS PALABRAS Cuéntanos acerca de ti? Yo soy de Panamá. He vivido en los EE.UU. desde 1992. Yo soy un agente de bienes raíces y he vivido en el área de Albany desde el año 2000. Me mudé a EE.UU. cuando tenía 19 años de edad. Después de muchos años de viajar por todo el mundo y los EE.UU., decidimos que necesitábamos un lugar para establecernos. Este es un gran lugar para establecer una familia. Después de ser ama de casa, decidí volver a estudiar. Me decidí por el Schenectady Community College. No estaba segura de qué era lo que yo quería hacer, pero mi marido siempre ha dicho: sigue tus sueños. Muy pronto me di cuenta que mi sueño era ayudar a la gente y vender casas. He estado vendiendo casas y me enorgullezco de servir a la comunidad latina desde entonces. ¿Cómo te decides por esta profesión? Me encanta trabajar con gente. No existe nada mejor que ayudar a alguien a encontrar su hogar ideal. ¿Cuál es el mayor desafío por ser una agente de bienes raíces? Tratar con diferentes personalidades y con las frustraciones cuando un negocio de bienes raíces no se concreta. Tratar con el mercado a la baja ha sido difícil, los vendedores no entienden por qué sus propiedades no se venden tan rápido. Los compradores sienten que las ofertas debe ser mejores. ¿Cómo sabes si tienes éxito? Por las referencias, me dicen que soy apreciada por mis clientes y que hice un buen trabajo. Me encanta repetir el negocio - que es la referencia definitiva. ¿Cuál es tu secreto? Quisieras saberlo?! Cuéntanos un poco sobre tu familia? Tengo un marido que es abogado e ingeniero que trabaja para General Electric. También tengo tres hermosos hijos: John, Rachel y Alexandra. Continúa en la Pag. 24


NUESTRA PORTADA

JANNETH HALL DE PANAMA con

AMOR

Continúa de la Pag. 23

¿Cómo equilibrar la familia y el trabajo? Mis hijos están en la escuela. Cuando no lo están, cuento con mis amigos y familia. Tengo que mantener la flexibilidad, pero cuento con mi marido y mi madre para que me ayuden los fines de semana y en las noches.

ganas de hablar español, pero creo que aquellos de nosotros que hemos aprendido Inglés, a menudo le damos la espalda a nuestra lengua. Debemos tratar de promover la lengua española con los nuestros vecinos y nuestros niños. Cuanto más se hable nuestro idioma más unidos estaremos en nuestra propia comunidad.

¿Cómo encuentras tiempo para hacer todas las cosas que haces? Si usted no se programa y saca tiempo para que sucedan cosas, ellas no suceden. Usted no debe quejarse de no tener tiempo suficiente , se debe hacer algo al respecto.

¿Ves algún cambio significativo a nivel local en la forma en que se proporcionan servicios? Veo a más latinos comprando casas. También veo a más agentes latinos de bienes raíces y más corredores de hipotecas. Mi compañía Prudential Manor Homes, me ha animado a llegar a la creciente comunidad latina. Ofrecemos una gama completa de servicios bilingües (Español-Inglés), incluyendo finca raíz, hipotecas, seguros y servicios legales.

Desde tu perspectiva, ¿cuáles son algunas de las mayores necesidades en la comunidad local en particular a la comunidad hispana? Esta área tiene una gran comunidad latina, pero escondida. Me encuentro con latinos todo el tiempo y trato de hacer contactos, pero no estamos bien organizados. Necesitamos más eventos que celebren nuestra cultura y herencia. Los latinos necesitamos también convertirnos en dueños de finca raíz. ¿Qué crees que tiene que suceder para hacer frente a esas necesidades? Somos un grupo diverso, con intereses diferentes, pero todos hablamos el mismo idioma. Los americanos se están muriendo de

¿Tienes algunas sugerencias sobre cómo podemos participar más en la comunidad? Nuestra comunidad prosperará si salimos a buscar y hacer conexiones. Yo trabajo en mi negocio hablando y conociendo gente en forma regular. Me presento a la gente con la esperanza y la creencia de que esta relación se podrá convertir en una relación de negocios. El futuro pinta muy promisorio.

P.  24

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.  25

JULY 2011 Continued on Pag. 27


Salsavation

HEALING WHILE DANCING

The story I am about to relate may sound odd to some but when you are spiritually, emotionally and physically bankrupt you never know where your salvation may come from. This past year, to me, seemed like an exercise in futility. I found myself in a place of very little refuge. I was struggling with health issues financial concerns and difficulties at work. This was truly a year fraught with adversity and disappointment; I did not think I could possibly find myself at a lower point in life. But then I endured the passing of a beloved uncle, the murder of a young cousin, death of a dear friend and mentor and finally, the sudden death of a significant other. I came to the point of loosing my resolve. I had difficulty sleeping. I wasn’t eating. I stopped socializing and was ineffective at my job. I was virtually at the bottom of an abyss, looking up, having no idea how to climb my way out again. Now I am not a weak willed person and I am no stranger to adversity. However it is possible to find yourself at a turning point in life, when the only alternative is to shed all vestiges of what you believe to be true and start anew. I guess somewhere, on a subconscious level, something in side of me knew that I needed to find the energy to recommit to myself. I’ve heard it said that faith is a powerful energy source and that if one can generate faith, even the size of a mustard seed; that God would do the rest. I needed a miracle. I needed something to connect with; something to hold on to. I needed something to focus my attention on other than myself. I don’t know why I chose salsa dancing as my catalyst and I don’t

know why God chose to place Juan Soler in my life; all I do know is that I am immensely grateful. I started taking salsa lessons with Juan about six months ago. You may not believe what I am going to tell you. What you can believe is that this is my experience and if you don’t believe it is sufficient that you believe that I believe. From the point that I began taking lessons with Juan, I felt myself slowly beginning to come back to life. I felt like a miracle was occurring in my life and I knew that everything was going to be all right. Juan is not only an excellent dancer and a consummate instructor, he has the ability to make everyone in the class feel honored; every woman feels complimented and every man feels respected. Juan can pay attention to twenty people at the same time and attend to the finest details. He does not miss anything. Because he is easy cheesy and that’s how he rolls. Occasionally Juan wears t-shirts that say “Salsavation” on them. The first time I saw the shirt I made the connection. There is a spiritual element to salsa. You have to give over all constraints and be willing to be one with something other than yourself to dance. Salsa is complicated yet easy; just as life, at times, can be complicated but its better to live easy. With Juan’s guidance I have been able to transfer my new found passion for dance to other aspects of my life. I find that dance is a transferrable skill set that has helped me negotiate my way through life circumstances. I am happy again. I am enjoying my life immensely. I do not believe that Juan knows how important his work is or how significantly he has affected the lives of others.

Juan works with children as well; teaching them life lessons through dance. He says the kids call him baby Moses. He says it’s because of his long hair and his beard. I think it may have more to do with his gentle manner and engaging spirit. Let’s face it; if you can get kids to follow you, you have to have something more than tresses in your favor.

P.  26

JULY 2011

I

Juan Soler is an inspiration, a talented individual and an asset to our community.

LATINO NEW YORK


La historia que voy a relatar puede sonar extraña para algunos, pero cuando estás espiritualmente, emocionalmente y físicamente en bancarrota, nunca se sabe de donde puede venir su salvación. El año pasado, para mí, fue un ejercicio de futilidad. Me encontré en un lugar que no era refugio ya. Yo estaba luchando con problemas de salud, preocupaciones financieras y dificultades en el trabajo. Fue realmente un año lleno de adversidades y desilusiones, no creo que me pudiera encontrar en un punto más bajo en la vida. Luego entonces, sufrí la muerte de un querido tío, el asesinato de un primo joven, la muerte de un querido amigo y mentor y, finalmente, la muerte repentina de un ser querido. Llegué al punto de perder mi toma de decisiones. Tenía dificultad para dormir. No estaba comiendo. Dejé de socializar y no era eficiente en mi trabajo. Estaba casi en el fondo de un abismo, mirando hacia arriba, sin tener idea de cómo salir de nuevo. Ahora, no soy una persona de voluntad débil y no soy ajena a la adversidad. Sin embargo, es posible que te encuentres en un punto en la vida, donde la única alternativa es arrojar todos los vestigios de lo que creemos que es verdad y empezar de nuevo. Supongo que en algún lugar, en un nivel subconsciente, algo en alguna parte de mí sabía que tenía que encontrar la energía para comenzar de nuevo. He oído LATINO NEW YORK

I

decir que la fe es una poderosa fuente de energía y que si se puede generar la fe, incluso del tamaño de un grano de mostaza, Dios hará el resto. Yo necesitaba un milagro. Necesitaba algo con qué conectarme, algo a que aferrarme. Yo necesitaba centrar mi atención en algo que no fuera yo. No sé por qué elegí la Salsa como mi catalizador y no sé por qué Dios puso a Juan Soler en mi vida, todo lo que sé es que estoy inmensamente agradecida. Comencé a tomar clases de salsa con Juan hace unos seis meses. No van a creer lo que voy a decir. Lo que se deben creer es que ésta, es mi experiencia y si usted no la cree, es suficiente con que usted crea que yo la creí. Desde el punto en que comencé a tomar clases con Juan, me sentí poco a poco volviendo a la vida. Sentí cómo un milagro estaba ocurriendo en mi vida y sabía que todo iba a mejorar. Juan no sólo es un excelente bailarín e instructor consumado, él tiene la capacidad de hacer que todos en la clase sean honrados; cada mujer siente alagada y cada uno se siente respetado. Juan puede prestar atención a veinte personas al mismo tiempo y atender a los detalles más específicos. No se pierde nada. De vez en cuando Juan usa camisetas que dicen “Salsavation” en ellas. La primera vez que vi la camiseta, hice la conexión. Hay un elemento espiritual en la salsa. Usted tiene que renunciar a las limitaciones y estar dispuesto a ser uno con algo que no P.  27

JULY 2011

sea usted, para bailar. La salsa es complicada, pero fácil, así como la vida, a veces, puede ser complicada, pero es mejor vivirla fácil. Con la dirección de Juan, he sido capaz de transferir mi nueva pasión por la danza a otros aspectos de mi vida. Me parece que la danza es un conjunto de habilidades transferibles que me han ayudado a negociar mi camino a través de las circunstancias de la vida. Soy feliz de nuevo. Estoy disfrutando de mi vida enormemente. No creo que Juan sepa lo importante que es su trabajo o cuánto ha influido en las vidas de otros. Juan trabaja con los niños también, enseñándoles lecciones de vida a través del baile. Él dice que los niños le llaman bebé Moisés. Él dice que es por su pelo largo y su barba. Creo que puede tener más que ver con su suave forma de ser y su espíritu encantador. Seamos realistas, si puedes hacer que los niños te sigan, tienes que tener algo más que trenzas en su favor.

Juan Soler es una fuente de inspiración, una persona talentosa y de gran valor para nuestra comunidad.


> social events

The Gift of Life Celebration, now in its eighth year, celebrated the work of the National Kidney Foundation and paid tribute to the individuals and organizations that work so hard to improve the lives of those affected by kidney disease and organ donation throughout our 18 county territory. The 2011 Gift of Life Celebration celebrated the magic of modern medicine and paid tribute to community leaders that advance the work of the Foundation and its mission of preventing urinary and kidney diseases, enhancing the health and well being of individuals and families affected by these diseases, and increasing the availability of all organs for transplantation.

La Celebración Gift of Life, ahora en su octavo año, celebró el trabajo de la National Kidney Foundation y rindió homenaje a las personas y organizaciones que trabajan duro para mejorar la vida de las personas afectadas por la enfermedad renal y por la donación de órganos a lo largo de nuestros 18 condados. La Celebración Gift of Life 2011 celebró la magia de la medicina moderna y rindió homenaje a los líderes comunitarios que promueven el trabajo de la Fundación y su misión de prevenir las enfermedades renales y urinarias, mejorar la salud y el bienestar de las personas y familias afectadas por estas enfermedades, y aumentar la disponibilidad de órganos para trasplante.

P.  28

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


Berkshires Multicultural Celebration

Multicultural BRIDGE held an Ethnic Fair in the Village of Housatonic as part of the Town of Great Barrington’s year-long celebration of its 250th Anniversary on Saturday, June 11. Attendees were treated to Latin and Scottish dances, a polka band and offerings of food from around the world.

Members of the Capital Region’s Brazilian community gathered June 11 at Tawasentha Park in Guilderland for a Festa Junina Popular in Northeastern Brazil, this event celebrates St. John and rural life in the country. Miembros de la comunidad brasileña de la Región Capital, se reunieron 11 de junio en Tawasentha Park en Guilderland para la Festa Junina popular en el noreste de Brasil, este evento celebra a San Juan y la vida rural en el país.

I

P.  29

JULY 2011

BY: MIKE FONDACARO

BRIDGE Multicultural celebró una Feria Étnica en el pueblo de Housatonic como parte de la celebración de un año de duración de la ciudad de Great Barrington en su 250 aniversario el sábado, 11 de junio. Los asistentes disfrutaron de bailes latinos y escoceses, una banda de polka y ofrendas de comida de todo el mundo.

Festa Junina

LATINO NEW YORK

> social events


> social events BY: MIKE FONDACARO

2011 Puerto Rican Hispanic Youth Leadership Institute

Some 200 Latino high school students from throughout New York State came to Albany the same weekend as the Annual Somos Conference. On April 3, students held a mock Assembly Session at the New York State Capitol and then gathered at the Century House in Latham for a gala dinner.

The Western New York Delegation

The Mid-Hudson Delegation (from left to right: Ketty Sierra, Washingtonville HS; Kassandra Smykowski, Arlington HS; Caridad Ramirez, Valley Central HS; Yarleth Gomez (in green gown), Beacon HS; Sam Smith, Sullivan West HS; Juanita Sarmiento, Fallsburg Senior HS; Desmond Oxford McDaniel, Fallsburg Senior HS; Robin Panico, Mid Hudson BETAC at Ulster BOCES; Aaron Perez, Beacon HS; Jessica Alvarez, Poughkeepsie HS; Christopher David Rosado, Hunter-Tannersville HS; Phoebe McCann, Onteora HS; Diana Caamano, Margaretville HS; Tania Silva, Margaretville HS.)

Unos 200 alumnos de enseñanza secundaria de todo el Estado de Nueva York llegaron a Albany el mismo fin de semana de la conferencia anual de Somos. El 3 de abril, los estudiantes celebraron una sesión a semejanzade de la Asamblea en el Capitolio y luego se reunieron en la Century House en Latham para una cena de gala.

The Monroe Delegation (from left to right: Anthony Plonczynski – trainer and chaperone; Analisya Ramos – Greece Arcadia high school; Javier Palenzuela – Greece Olympia High school: Ellen Paz – Local Coordinator of the PR/HYLI Monroe Delegation; Leila Bocanegra – Our Lady of Mercy high school; Yessica Chávez Ayala – Our Lady of Mercy high school; Jennifer Cowles – Pittsford Sutherland high school; Nathalia Martinez – trainer and chaperone.)

The Capital District Delegation with Rep. Paul Tonko

Assembly session

P.  30

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


Gateway to Entrepreneurial Tomorrows’ Fifth Annual Entrepreneurial Conference Gateway to Entrepreneurial Tomorrows held its Fifth Annual Entrepreneurial Conference and Expo in Fishkill on May 5. Among those attending were Mariel Fiori, Managing Editor of La Voz, Bard College’s Monthly Spanish-language magazine (left), and Gabriela Pragman, Executive Director of Somos La Llave Del Futuro of Millerton.

Multi-Cultural Traffic Safety Conference

Dozens of community advocates and law enforcement officials attended the April 12 event, which was held at the Italian American Community Center in Albany. Pictured is Booker Brown of the New York State Department of Motor Vehicles and the Governor’s Traffic Safety Committee.

> social events

BY: MIKE FONDACARO

Gateway to Entrepreneurial Tomorrow celebró su Quinta Conferencia Anual y Exposición Empresarial en Fishkill el 5 de mayo. Entre los asistentes se encontraban Mariel Fiori, jefe de redacción de La Voz, revista mensual en español del Bard College (izquierda), y Gabriela Pragman, Directora Ejecutiva de Somos La Llave del Futuro de Millerton.

Immigration forum at Cornell Cooperative Extension in Hudson Falls

Decenas de activistas comunitarios y funcionarios policiales asistieron al evento del12 de abril, que se celebró en el Centro Comunitario italo-americano en Albany. En la foto Booker Brown del Departamento de Vehículos Motorizados del Estado de Nueva York y del Comité de Seguridad de Tráfico de la Gobernación.

More than 30 farmers and agricultural experts gathered April 6 at CCE’s Washington County offices to hear from Mike McMahon of E-Z Acres in Homer. Pictured with McMahon is Betty Getty of CCE and Main Drag Farms of Kingsbury. Más de 30 agricultores y expertos agrícolas se reunieron el 6 de abril en las oficinas CCE del Condado de Washington a escuchar a Mike McMahon de Acres EZ en Homer. En la foto con McMahon es Betty Getty de CCE y Main Drag Farms de Kingsbury.

Assemblyman Peter Lopez Education Funding Forum

2011 World Cup Cricket Final Mike was among 70 attendees at the Hindu Temple Cultural Center on April 2 to watch India play Sri Lanka. Attendees posed with Mike’s flag of India. India won, much to the delight of the Capital District’s Indian community. Mike estaba entre 70 personas en el Templo Hindú Centro Cultural el 2 de abril para ver la India jugar contra Sri Lanka. Los asistentes posaron con la bandera de Mike de la India. India ganó, para el deleite de la comunidad indú del Distrito Capital.

LATINO NEW YORK

I

P.  31

JULY 2011

School administrators and taxpayers joined Lopez on April 9 at Catskill High School for his latest session, and exchanged ideas of how to find greater efficiencies in tight fiscal times. Los administradores escolares y los contribuyentes se unieron a López el 9 de abril en la Escuela Superior de Catskill de su último periodo de sesiones, e intercambiaron ideas de cómo encontrar mayor eficiencia en tiempos de ajustes fiscales.


> social events

Olivia Flora Hernandez

& Evril Ensley Clayton

A memorable May wedding.

May 7th., 2011 Olivia Flora Hernandez the daughter of Wilfredo & Gilda Hernandez, Married Evril Ensley Clayton. El 7 de mayo, Olivia Flora Hernández, hija de Wilfredo y Gilda Hernández, contrajo matrimonio con Evril Ensley Clayton.

P.  32

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK

Courtesy of Bailly Photography


Take care of your investment FOR THE MOST AFFORDABLE AUTO INSURANCE IN THE AREA. PLEASE CALL: (518) 438-2875

Asegure su inversión PARA EL SEGURO DE AUTOS MÁS RAZONABLE EN EL ÁREA. POR FAVOR LLAME AL: (518) 438-2875 LATINO NEW YORK

I

P.  33

JULY 2011


> social events The Capital District YMCA Black and Latino Achievers held an Alumni Networking Event at the Figure 10 Restaurant on May 6, 2011. More than 35 area professionals, some who are past Black and Latino Achievers Alumni, gathered to network with one another and learn about the Achievers program. Achiever Alumni Association Chair, James Celestine, welcomed the group and informed them about the continued need for the community to support this worthwhile program. Capital District YMCA Director of Community Development, Orville Abrahams, updated the group about important programs like the annual college tour and the Latino Youth Conference. For more information contact, Orville Abrahams at (518) 869-3500 ext. 9925 and visit the website at www.cdymca.org.

BLACK AND LATINO ACHIEVERS GET TOGETHER FOR FUN AND SUPPORT El YMCA del Distrito Capital y su programa de Black & laitno Achievers, realizó un evento de red de alumnos en el Restaurante Figure 10, el 6 de Mayo de 2011. Más de 35 profesionales del área, algunos antiguos Alumnos del programa, se reunieron a aprender sobre el programa de Logros. Celestino Santiago, Achiever Presidente de la Asociación de Alumnos, dio la bienvenida al grupo y les informó sobre la continua necesidad de la comunidad para apoyar este programa. El Director de Desarrollo Comunitario del YMCA del Distrito Capital, Orville Abrahams, informó al grupo acerca de los programas importantes como el tour de la universidad y de la Conferencia Anual de la Juventud Latina.

Black & Latino Achievers

FASHION AND TALENT SHOW

The Achievers put on a Fashion and Talent Show at HVCC on April 30th. The GAP and Burlington Coat Factory were the clothing sponsors. The students from many of the branches participated. Photos Courtesy of Robert Totaro YMCA Los Triunfadores organizaron un show de Moda y Talento en HVCC el 30 de abril. GAP y Burlington Coat Factory fueron los patrocinadores de la ropa. Los estudiantes de muchas ramas participaron.

Participants in the Fashion and Talent Show P.  34

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


> social events

New York United - Upstate latinos An Evening with Assemblyman FÉLIX ORTIZ

Hon. Brian Maher, Mayor of the Village of Walden, Assemblyman Felix Ortíz, Rubén Estrada.

Carlos N. Medina, Antonio Cortés and Carmen Cunningham.

I

P.  35

El 7 de junio de 2011, en ​​el University Club de Albany, un grupo de amigos de la Asambleísta Félix Ortiz, se reúnen para mostrar su apoyo a sus ideales y programas.

Julio Vidal and another participant.

Juan George, Assemblyman Felix Ortíz, María Vidal and Hon. Judge William Sanchez.

Gilda Hernandez, Yvette Malavé Díaz and Nancy Hernandez.

Ivonne Ramos, Elijah Rodríguez, Mahnaz Alaei, Gene Rodríguez.

Attendees to the event. LATINO NEW YORK

On June 7, 2011, at the University Club of Albany, a group of friends of the Assemblyman Felíx Ortíz, gather together to show their support for his ideals and programs.

Assemblyman Felix Ortíz

Gilda Hernandez, Assemblyman Felix Ortíz and Inés Nieves.

Assemblyman Felix Ortíz with Ladan Alomar and others attendees from Centro Cívico of Amsterdam.

Assemblyman Felix Ortíz addressing the audience. JULY 2011


P.  36

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


100 Hispanic Women

Annual Membership meeting

Participants at the 100 Hispanic Women, Capital District Chapter Annual Membership meeting. Ms. Micky Jimenez was the Key note speaker for the meeting which was held at the New York State United Teachers Headquarters in Albany, New York. Los participantes en la reunión de Anual de Membresía de 100 Hispanic Women, Capítulo del Distrito Capital. Micky Jiménez fue presentadora principal de la reunión que se celebró en la Sede de Nueva York, Estado Unidos maestros en Albany, Nueva York.

Juliana Hernandez

Designated to be part of the Hall of Fame of the Department of Communications of the College of Saint Rose.

Juliana Hernández is a spokeswoman for NY State Senator José M. Serrano. She communicates with reporters on a daily basis about policies and issues Serrano is working to reform. Because of her work in communications, she was designated to be part of the Hall of Fame of Alumni from the College of Saint Rose.

LATINO NEW YORK

I

P.  37

JULY 2011

Juliana Hernández es la portavoz del Senador Estatal José M. Serrano. Ella se comunica con la prensa a diario acerca de las políticas que el Senador está trabajando por reformar. Debido a su trabajo en comunicaciones, recientemente fue designada para formar parte del Salón de la Fama de Ex Alumnos del College of Saint Rose.

Dr. R. Mark Sullivan, President of Saint Rose


P.  38

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.  39

JULY 2011


P.  40

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.  41

JULY 2011


P.  42

JULY 2011

I

LATINO NEW YORK


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.