Lingvin com

Page 1

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ

(№23) 7/2014

Как выйти замуж за австрийца стр. 40

Эксперименты и стили Раймона Кено стр. 36

Венский бал. Танцуют все! стр. 33

Необыкновенная история одной картины стр. 44

Убийственное стихотворение на правила чтения стр. 14


Блистательная Австрия — страна, каждый уголок которой приготовил для туристов свой «лакомый кусочек». Любители оперы, достопримечательностей и архитектуры едут, разумеется, в столицу Австрии Вену, поклонники классической музыки — в Зальцбург, а к чистейшим озерам и горячим минеральным источникам туристы отправляются в очаровательную Каринтию. Поклонники современного искусства найдут свое в самом «культурном» городе Австрии Граце, а любители живописных пейзажей и кристально чистых озер едут в расположенный в предгорьях Зальцбург, где когда-то жил самый известный сын Австрии Вольфганг Амадей. Для наших же «туристов» мы предлагаем такой маршрут: сначала мы совершим обзорную экскурсию по этой невероятно красивой стране высоких гор и пышных балов, узнаем об особенностях удивительной Австрии, об отличиях немецкого и австрийского языков, а затем поедем на Венский бал в Венскую Оперу. Обязательным пунктом нашего путешествия станет Замок Гохостервитц – один из красивейших замков страны. Путешествуя по Австрии, невозможно не познакомится с ее жителями, австрийцами. Вы узнаете все об их доме, работе, мечте и хобби в статье Как выйти замуж в Австрию. Кроме того, в нашей рубрике Читаем мы представляем вашему вниманию рассказ одного из самых известных австрийских писателей Стефана Цвейга «Письмо незнакомки». А так же в номере Эксперименты и стили французского писателя Раймона Кено, идиомы и анекдоты на английском языке на тему «Музыка», песня на немецком языке и история об известной картине Густава Климта в Персоне месяца и многое другое.

Над номером работали: Главный редактор: Ирина Самсонова Верстка: Валентина Листопад

Авторы материалов: Василина Окунева Ольга Швец Натали Бонд Анастасия Рыбина

Наш сайт: www.Lingvin.com По всем вопросам пишите на email: press@lingvin.com


Содержание Праздники каждый день! ............................................................. 4

Читаем по-английски Music jokes........................................................................................5 Стефан Цвейг, или Нетипично типичный австриец ...........................................7 English idioms: music ....................................................................13 Убийственное стихотворение на правила чтения. Язык сломаешь! ............................................................................14

Век учись Австрийский немецкий: особенности и различия....................27 Женский и мужской языки......................................................... 42 Как не забыть иностранный язык.............................................. 48

Вавилон Страна высоких гор и пышных балов........................................18 7 поводов устроить себе праздник ............................................ 24 Песня на немецком .................................................................... 28 Особенности изучения немецкого языка при иммиграции ......................................................................... 30 Венский бал. Танцуют все! ........................................................ 33 Удивительная Австрия ............................................................... 34 Эксперименты и стили . ............................................................. 36 Замок Гохостервитц ................................................................... 38 Выйти замуж в Австрию: спокойствие, только спокойствие!............................................ 40 WEB-обзор.................................................................................... 50

Персона месяца Необыкновенная история одной из самых дорогих картин мира . ....................................44 Заключение ..................................................................................52

Lingvin.com - с любовью к языкам

3


Праздники каждый день: AUGUST

MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

1

День конфедерации -национальный праздник в Швейцарии

4

День рождения шампанского

11

День любви Ту бе-Ав

18

День науки в Таиланде

25

Фотя Поветенный

4

5

Международный день светофора

12

День матери (День рождения королевы) в Таиланде

19

День рождения русской тельняшки

26

День признания независимости Абхазии и Южной Осетии

6

Католическое Преображение Господне

Женский день в Тунисе

13

20

День восстановления независимости Эстонии

Томатина

27

7

Анна Летняя

14

Начало Успенского поста

Мирон Ветрогон

21 28

День объявления Черногории королевством

День мира в Аугсбурге

8

15

День матери в Коста-Рике

Матфей Змеесос

22 29

Празднование рождения Ганеша Чатурти

2

Ци Си — праздник влюбленных в Китае

9

День физкультурника

Праздник Амертата

Лаврентьев день

16

23 30

Фестиваль вина в Лимассоле

SUNDAY День железнодорожника

3

10

День туркменской дыни

17

День Воздушного Флота России

День Пяртеля в Эстонии

День блога

24 31

Lingvin.com - с любовью к языкам


Music Jokes A guy walks into a pet… A guy walks into a pet store wanting a parrot. The store clerk shows him two beautiful ones out on the floor. «This one's $5,000 and the other is $10,000.» the clerk said. «Wow! What does the $5,000 one do?» «This parrot can sing every aria Mozart ever wrote.» «And the other?» said the customer. «This one can sing Wagner's entire Ring cycle. There's another one in the back room for $30,000.» «Holy moly1! What does that one do?» «Nothing that I can tell, but the other two parrots call him 'Maestro'.»

языке: ёлки-палки, ё-мое

2 To sentence to — приговорить к чему-либо 3 Rite — обряд, церемония, ритуал 4 Warden — надзиратель 5 Throng — толпа 6 To amble up – идти легкой походкой 7 Timpanist – литаврист

Lingvin.com - с любовью к языкам

din

g

Last Request Two men, sentenced2 to die in the electric chair on the same day, were led down to the room in which they would meet their maker. The priest had given them last rites3, the formal speech had been given by the warden4, and a final prayer had been said among the participants. The Warden, turning to the first man, solemnly asked, «Son, do you have a last request?» To which the man replied, «Yes sir, I do. I love dance music. Could you please play The Macarena for me one last time?» «Certainly,» replied the warden. He turned to the other man and asked, «Well, what about you, son? What is your final request?» «Please,» said the condemned man, «kill me first.»

Grave music A tourist in Vienna is going through a graveyard and all of a sudden he hears some music. No one is around, so he starts searching for the source. He finally locates the origin and finds it is coming from a grave with a headstone that reads: Ludwig van Beethoven, 1770-1827. Then he realizes that the music is the Ninth Symphony and it is being played backward! Puzzled, he leaves the graveyard and persuades a friend to return with him. By the time they arrive back at the grave, the music has changed. This time it is the Seventh Symphony, but like the previous piece, it is being played backward. Curious, the men agree to consult a music scholar. When they return with the expert, the Fifth Symphony is playing, again backward. The expert notices that the symphonies are being played in the reverse order in which they were composed, the 9th, then the 7th, then the 5th. By the next day the word has spread and a throng5 has gathered around the grave. They are all listening to the Second Symphony being played backward. Just then the graveyard's caretaker ambles up6 to the group. Someone in the crowd asks him if he has an explanation for the music. «Oh, it's nothing to worry about» says the caretaker. «He's just decomposing!» 1 Holy moly — идиоматическое выражение, аналог в русском

rea

So the new conductor addresses the orchestra... So the new conductor addresses the orchestra. He tells them that things are going to change, that everyone will be expected to be on time and that they will work for many long hours. The timpanist7, expressing his displeasure at the turn of events, belts out on the drums BOOMBOOM- BOOM-BOOM. The conductor, whirling around furiously, says, «Alright, who did that?!»

5


g

din a e r

In the beginning write a ballade One day an unknown youth asked Mozart to explain to him how to start to compose a symphony. - You are young, - answered Mozart. In the beginning write a ballade, and if you like it, come to me. - But you! At the age of ten you have composed a lot of music. - But I did not ask anybody how to do it.

A drummer decides to change his instrument A drummer, sick of all the drummer jokes, decides to change his instrument. After some thought, he decides on the accordion. So he goes to the music store and says to the owner, «I'd like to look at the accordions, please.» The owner gestures8 to a shelf in the corner and says, «All our accordions are over there.» After browsing, the drummer says, «I think I'd like the big red one in the corner.» The store owner looks at him and says, «You're a drummer, aren't you?» The drummer, crestfallen9, says, «How did you know?» Arriving in Heaven The store owner says, «That 'big red accordion' Three men die and go to heaven and queue to meet is the radiator.» St. Peter. St. Peter: Hi, what's your name? Where are we? Paul: My name is Paul. Fritz Krieslerand Rachmaninov had a St. Peter: Hi, Paul. Tell me, when you died, how recital10 in Carnegie Hall once. In the middle much were you earning? of the music, Kriesler got lost and turned Paul: $120 000. around to ask Rachmaninov, «Where are St. Peter: Wow! Tell me, Paul, what were you doing we?» to earn that kind of money? Rachmaninov said, «Carnegie Hall, sir!» Paul: I was a lawyer. What's that sound? St. Peter: That's great. Come on in. St. Peter then turned to the second man. Hi, what's your name? Roger: My name is Roger. A lot of trouble with one drummer St. Peter: Hi, Roger. Tell me, when you died, A musical director was having a lot of trouble with how much were you earning? one drummer. He talked and talked and talked with the Roger: $60 000. drummer, but his performance simply didn't improve. St. Peter: Hey, that's great! Tell me, Roger:, Finally, before the whole orchestra, he said, «When a musician just can't handle his instrument and doesn't what did you do for a living? Roger: I was an accountant. improve when given help, they take away the instrument, St. Peter: That's very good. Come on in. and give him two sticks, and make him a drummer.» A stage whisper was heard from the percussion section: St. Peter then turned to the second man. Hi, «And if he can't handle even that, they take away one of what's your name? his sticks and make him a conductor.» John: My name is John. St. Peter: Hi, John. Tell me, John, how much 8 To gesture – указывать на что-либо were you earning when you died? 9 Crestfallen – упавший духом, унылый, мрачный, John: About $23. подавленный, удручённый St. Peter: Hey, that's fantastic, John! Tell me, what 10 Recital – концерт, состоящий из произведений instrument did you play? одного композитора

6

Lingvin.com - с любовью к языкам


Стефан Цвейг,

rea

din

g

или Нетипично типичный австриец Брох был типичным австрийским писателем, то есть из тех, что при жизни не знают успеха. Настолько типичным, что както даже не стремился к успеху, во всяком случае не думал о высоких заработках. Впрочем, бывали австрийцы и еще более типичные — Кафка, Музиль. Первый до такой степени не ценил собственные сочинения, что завещал их сжечь; второй настолько не спешил публиковать свой роман «Человек без свойств», что одно время влачил полунищенское существование, а на заре посмертного своего ренессанса именовался «наименее известным из великих писателей нашего века». Что же до Стефана Цвейга, то в этом смысле он типичным австрийцем не был. «Его литературная слава, — писал Томас Манн, — проникла в отдаленнейшие уголки земли. Удивительный случай при той небольшой популярности, какой пользуются немецкие авторы в сравнении с французскими и английскими. Может быть, со времен Эразма ни один писатель не был так знаменит, как Стефан Цвейг». Если это и преувеличение, то понятное, простительное: ведь под конец 20-х годов прошлого века ничьи книги не переводили на всевозможные, даже самые экзотические, языки чаще и охотнее, чем книги Цвейга. Для Томаса Манна он — «немецкий автор», причем все равно известнейший, хотя одновременно с ним жили и писали и сам Томас Манн, и брат его Генрих, и Леонгард Франк, и Фаллада, и Фейхт-

вангер, и Ремарк. Если же брать Цвейга в качестве австрийца, то ему просто не отыщешь конкурентов. Действительно Цвейг — этот нетипичный австриец — оказался полномочным представителем искусства своей страны. И так было между двумя мировыми войнами не только в Западной Европе или Америке, но и у нас. Когда один го-

ворил: «австрийская литература», другому тотчас же приходило на ум имя сочинителя «Амока» или «Марии Стюарт». И не удивительно: с 1928 по 1932 год издательство «Время» выпустило двенадцать томов его книг, и предисловие к этому почти полному на тот момент собранию написал сам Горький. А сегодня многое изменилось. Теперь корифеи австрийской литературы нашего столетия, ее повсеместно признанные классики — это Кафка, Музиль, Брох, Рот, Хай-

Lingvin.com - с любовью к языкам

мито фон Додерер. Они все (даже Кафка) далеко не так широко читаемы, как был некогда читаем Цвейг, но тем более высоко почитаемы, потому что и в самом деле считаются художниками крупными, значительными, выдержавшими испытание временем. А Цвейг как будто испытания не выдержал. Кажется, будто Цвейг был просто капризом моды, баловнем случая, искателем успеха... «Возможно, прежде я был слишком избалован», — признался Стефан Цвейг в конце жизни. И это правда. Долгие годы ему баснословно везло, лично ему почти всегда. Он родился в богатой семье и не знал никаких лишений. Жизненный путь благодаря рано выявившемуся литературному таланту определился как бы сам собой. Но и счастливый случай играл не последнюю роль. Всегда под рукой оказывались редакторы, издатели, готовые печатать и самые его первые, незрелые вещи. Поэтический сборник «Серебряные струны» (1901) похвалил сам Рильке, сам Рихард Штраус спросил разрешения переложить на музыку шесть стихотворений из этого сборника. Наверное, настоящей заслуги Цвейга в том не было; так уж получилось. Волна подняла и его, забросила на литературный Олимп. И Зальцбург, в котором он тогда поселился, оказался не только городом Моцарта, но в некотором роде и городом Стефана Цвейга: там и сейчас вам охотно покажут небольшой замок на склоне лесистой горы, где он жил, и расскажут, как

7


READING он здесь гулял со своим рыжим ирландским сеттером. Последние годы жизни Цвейга — годы скитаний Он бежит из Зальцбурга, избирая временным местом жительства Лондон. Затем отправился в Латинскую Америку (1940 г.), переехал в США, но вскоре решил поселиться в небольшом бразильском городе Петрополис, расположенном высоко в горах. 22 февраля 1942 г. Цвейг ушел из жизни вместе с женой, приняв большую дозу снотворного.

Экранизации * «Письмо незнакомки» (1948) — фильм немецкого кинорежиссёра Макса Офюльса, поставленный по одноимённой новелле. * «Опасная жалость» (1979) — двухсерийный фильм французского кинорежиссёра Эдуара Молинаро, поставленный по мотивам книги «Нетерпение сердца». * «Смятение чувств» (1979) — фильм бельгийского режиссёра Этьена Перье по одноимённой новелле Цвейга. * «Жгучая тайна» (1988) — фильм режиссёра Эндрю Биркина, получивший призы на Брюссельском и Венецианском кинофестивалях. * «Письмо незнакомки» (2001) — последний фильм французского кинорежиссёра Жака Дерэ, экранизация одноимённой новеллы. * «24 часа из жизни женщины» (2002) — фильм французского режиссера Лорана Буника, экранизация одноимённой новеллы.

Letter from an Unknown Woman

Не смотря на то, что я не являюсь поклонницей Стефана Цвейга, и, скорее всего, только потому, что не знакома с его творчеством, за исключением пары рассказов, я решила посвятить сегодняшний номер именно ему, как самому известному и широко читаемому представителю Австрии. Наверняка среди нас есть поклонники его творчества, или хотя бы те, кто смотрел фильмы, экранизированные по его новеллам, или просто те, кому интересно расширить свой кругозор и получить удовольствие от маленького рассказа, от которого, поверьте мне, невозможно оторваться. Романтическая история происходит в Вене. Утром, накануне судьбоносного события, писатель получает письмо от незнакомки. В нем женщина изливает волнующие душу чувства, сознавшись, что с момента их первой встречи полюбила его раз и навсегда. Минуя превратности судьбы, девушка пронесла свою любовь через всю жизнь, в то время как он, легкомысленный и эгоистичный, даже не в состоянии вспомнить её имени. Это письмо, озаглавленное как «Тебе, никогда не знавшему меня», начинается так:

8

My boy died yesterday. For three days and three nights I have been wrestling1 with Death for this frail little life. During forty consecutive2 hours, while the fever of influenza was shaking his poor burning body, I sat beside his bed. I put cold compresses on his forehead; day and night, night and day, I held his restless little hands. The third evening, my strength gave out. My eyes closed without my being aware of it, and for three or four hours I must have slept on the hard stool. Meanwhile, Death took him. There he lies, my darling boy, in his narrow cot, just as he died. Only his eyes have been closed, his wise, dark eyes; and his hands have been crossed over his breast. Four candles are burning, one at each corner of the bed. I cannot bear to look, I cannot bear to move; for when the candles flicker, shadows chase one another over his face and his closed lips. It looks as if his features stirred, and I could almost fancy that he is not dead after all, that he will wake up, and with his clear voice will say something childishly loving. But I know that he is dead; and I will not look again, to hope once more, and once more to be disappointed. I know, I know, my boy died yesterday. Now I have only you left in the world; only you, who do not know me; you, who are enjoying yourself all unheeding3, sporting with men and things. Only you, who have never known me, and whom I have never ceased to love. I have lighted a fifth candle, and am sitting at the table writing to you. I cannot stay alone with my dead child without pouring my heart out to some one and to whom should I do that in this dreadful hour if not to You, who have been and still are all in all to me? Perhaps I shall

Lingvin.com - с любовью к языкам


READING

not be able to make myself plain to you. Perhaps you will not be able to understand me. My head feels so heavy; my temples4 are throbbing5; my limbs are aching6. I think I must be feverish. Influenza is raging in this quarter, and probably I have caught the infection. I should not be sorry if I could join my child in that way, instead of making short work of myself. Sometimes it seems dark before my eyes, and perhaps I shall not be able to finish this letter; but I shall try with all my strength, this one and only time, to speak to you, my beloved, to you who have never known me. To you only do I want to speak, that I may tell you everything for the first time. I should like you to know the whole of my life, of that life which has always been yours, and of which you have known nothing. But you shall only know my secret after I am dead, when there will be no one whom you will have to answer; you shall only know it if that which is now shaking my limbs with cold and with heat should really prove, for me, the end. If I have to go on living, I shall tear up this letter and shall keep the silence I have always kept. If you ever hold it in your hands, you may know that a dead woman is telling you her life story; the story of a life which was yours from its first to its last fully conscious hour. You need have no fear of my words. A dead woman wants nothing; neither love, nor compassion8, nor consolation9. I have only one thing to ask of you, that you believe to the full what the pain in me forces me to disclose to you. Believe my words, for I ask nothing more of you; a mother will not speak falsely beside the death-bed of her only child. I am going to tell you my whole life, the life which did not really begin until the day I first saw you. What I can recall before that day is gloomy and confused, a 1 To wrestle – бороться 2 Consecutive – последующий, следующий 3 Unheeding – невнимательный 4 Temples – виски 5 To throb – стучать, пульсировать 6 Limb – конечность 7 To ache – болеть 8 Compassion – жалость, сострадание

Lingvin.com - с любовью к языкам

memory as of a cellar10 filled with dusty, dull, and cobwebbed11 things and people-a place with which my heart has no concern. When you came into my life, I was thirteen, and I lived in the house where you live today, in the very house in which you are reading this letter, the last breath of my life. I lived on the same floor, for the door of our flat was just opposite the door of yours. You will certainly have forgotten us. You will long ago have forgotten the accountant's widow in her threadbare mourning12, and the thin, half-grown girl. We were always so quiet; characteristic examples of shabby gentilit13. It is unlikely that you ever heard our name, for we had no plate on our front door, and no one ever came to see us. Besides, it is so long ago, fifteen or sixteen years. Impossible that you should remember. But I, how passionately I remember every detail. As if it had just happened, I recall the day, the hour, when I first heard of you, first saw you. How could it be otherwise, seeing that it was then the world began for me? Have patience awhile, and let me tell you everything from first to last. Do not grow weary14 of listening to me for a brief space, since I have not been weary of loving you my whole life long. Before you came, the people who lived in your flat were horrid folk15, always quarrelling. … Every one in the house detested them, and we all breathed more freely when something happened and they had to leave-I think the man had been arrested for theft. For a few days there was a « To Let « notice at the main door. Then it was taken down, and the caretaker told us that the flat had been rented by an author, who was a bachelor, and was sure to be quiet. That was the first time I heard your name. A few days later, the flat was thoroughly cleaned, and the painters and decorators came. Of course they made a lot of noise, but my mother was glad, for she said that would be the end of the disorder next door. I did not see you during the move. The decorations and furnishings were supervised by your servant, the little greyhaired man with such a serious demeanour16, who had obviously been used to service in good families. He managed everything in a most businesslike way, and impressed us all very much. A high-class domestic of

9 Consolation – утешение 10 Cellar – погреб, подвал 11 Cobwebbed – покрытый паутиной 12 Threadbare mourning – старая скорбь, «носить» траур 13 Shabby gentility – скудное мещанство 14 Weary – устать, потерять терпение от чего-либо 15 horrid folk – ужасные люди 16 Demeanour – поведение, манера вести себя

9


READING this kind was something quite new in our suburban flats. Besides, he was extremely civil, but was never hail-fellow-well-met with the ordinary servants. From the outset he treated my mother respectfully, as a lady; and he was always courteous even to little me. When he had occasion to mention your name, he did so in a way which showed that his feeling towards you was that of a family retainer. I used to love good, old John for this, though I envied him at the same time because it was his privilege to see you constantly and to serve you. Do you know why I am telling you these trifles17? I want you to understand how it was that from the very beginning your personality came to exercise so much power over me when I was still a shy and timid18 child. Before I had actually seen you, there was a halo round your head. You were enveloped in an atmosphere of wealth, marvel19, and mystery. … I thought about you the whole evening, although I had not seen you yet. I had only about a dozen cheap books, bound20 in worn21 cardboard. I loved them more than anything else in the world, and was continually reading and rereading them. Now I was wondering what the man could be like who had such a lot of books, who had read so much, who knew so many languages, who was rich and at the same time so learned. The idea of so many books aroused a kind of unearthly veneration. I tried to picture you in my mind. You must be an old man with spectacles and a long, white beard, like our geography master, but much kinder, nicer-looking, and gentler. I don't know why I was sure that you must be handsome, for I fancied you to be an elderly man. That very night, I dreamed of you for the first time. Next day you moved in; but though I was on the watch I could not get a glimpse22 of your face, and my failure inflamed23 my curiosity. At length I saw you, on the third day. How astounded I was to find that you were quite different from the ancient godfather conjured up by my childish imagination. A bespectacled, good-natured old fellow was what I had expected to see; and you came, looking just as you still look, for you are one on whom the years leave little mark. You were wearing a beautiful suit of light-brown tweeds, and you ran upstairs two steps at a time with the boyish ease that 17 Trifle – мелочь, пустяк 18 Timid – робкий, застенчивый 19 Marvel – чудо, восторг 20 Bound – прош. время глагола Bind – связывать, зажи-

мать, переплетать (книги) 21 Worn – потертый, изношенный 22 Glimpse – беглый взгляд, проблеск

10

always characterises your movements. You were hat in hand, so that, with indescribable amazement, I could see your bright and lively face and your youthful hair. Your handsome, slim, and spruce figure was a positive shock to me. How strange it was that in this first moment I should have plainly realised that which I and all others are continually surprised at in you. I realised that you are two people rolled into one: that you are an ardent, light-hearted youth, devoted to sport and adventure; and at the same time, in your art, a deeply read and highly cultured man, grave, and with a keen sense of responsibility. Unconsciously I perceived what everyone who knew you came to perceive, that you led two lives. One of these was known to all, it was the life open to the whole world; the other was turned away from the world, and was fully known only to yourself. I, a girl of thirteen, coming under the spell of your attraction, grasped this secret of your existence, this profound cleavage24 of your two lives, at the first glance. Can you understand, now, what a miracle, what an alluring25 enigma, you must have seemed to me, the child? Here was a man whom everyone spoke of with respect because he wrote books, and because he was famous in the great world. Of a sudden he had revealed himself to me as a boyish, cheerful young man of fiveand-twenty! I need hardly tell you that henceforward, in my restricted world, you were the only thing that interested me; that my life revolved round yours with the fidelity proper to a girl of thirteen. I watched you, watched your habits, watched the people who came to see you-and all this increased instead of diminishing26 my interest in your personality, for the twosidedness of your nature was reflected in the diversity of your visitors. Some of them were young men, comrades of yours, carelessly dressed students with whom you laughed and larked27. Some of them were ladies who came in motors. Once the conductor of the operathe great man whom before this I had seen only from a distance, baton28 in hand-called on you. Some of them were girls, young girls still attending the commercial school, who shyly glided29 in at the door. A great many of your visitors were women. I thought nothing of this, not even when, one morning, as I was on my way to school, I saw a closely veiled lady coming away from your flat. I was only just thirteen, and in my immaturity I did not in the least realize that the eager curiosity with which I scanned all your doings was already love. But I know the very day and hour when I consciously 23 To inflame – воспламенять 24 Cleavage – расщепление, деление, раскалывание 25 Alluring – очаровательный, притягательный 26 Diminishing – уменьшающийся, убывающий 27 To lark – смеяться, шутить 28 Baton – жезл, дирижерская палочка 29 To glide – скользить, идти крадучись

Lingvin.com - с любовью к языкам


READING

gave my whole heart to you. I had been for a walk with a schoolfellow, and we were standing at the door chattering. A motor drove up. You jumped out, in the impatient, springy fashion which has never ceased to charm me, and were about to go in. An impulse made me open the door for you, and this brought me in your path, so that we almost collided. You looked at me with a cordial, gracious, all-embracing glance, which was almost a caress. You smiled at me tenderly-yes, tenderly, is the wordand said gently, nay, confidentially: «Thanks so much.» That was all you said. But from this moment, from the time when you looked at me so gently, so tenderly, I was yours. Later, before long indeed, I was to learn that this was a way you had of looking at all women with whom you came in contact. It was a caressing and alluring glance, at once enfolding and disclothing30, the glance of the born seducer31. Involuntarily32, you looked in this way at every showgirl who served you, at every maidservant who opened the door to you. It was not that you consciously longed to possess all these women, but your impulse towards the sex unconsciously made your eyes melting and warm whenever they rested on a woman. At thirteen, I had no thought of this; and I felt as if I had been bathed in fire. I believed that the tenderness was for me, for me only; and in this one instant the woman was awakened in the half-grown girl, the woman who was to be yours for all future time. I have loved you ever since. I know full well that you are used to hearing women say that they love you. But I am sure that no one else has ever loved you so slavishly, with such doglike fidelity, with such devotion, as I did and do. Nothing can equal the unnoticed love of a child. It is hopeless and subservient; it is patient and passionate; it is something which the covetous33 love of a grown woman, the love that is unconsciously exacting, can never be. None but lonely children can cherish such a passion. The others will squander34 their feelings in companionship, will dissipate them in confidential talks. They have heard and read much of love, and they know that it comes to all. They play with it like a toy; they flaunt35 it as a boy flaunts his first cigarette. But I had no confidant; I had been neither taught nor warned; I was inexperienced and unsuspecting. I rushed to meet my fate. Everything that stirred36 in me, all that happened to me, seemed to be centred upon you, upon my imaginings of you. My father had died long before. My mother could think of nothing but her troubles, of the difficulties of making

ends meet upon her narrow pension, so that she had little in common with the growing girl. My schoolfellows, half-enlightened and half-corrupted, were uncongenial to me because of their frivolous outlook upon that which to me was a supreme passion. The upshot was that everything which surged up in me, all which in other girls of my age is usually scattered, was focussed upon you. You became for me-what simile can do justice to my feelings? You became for me the whole of my life. Nothing existed for me except in so far as it related to you. Nothing had meaning for me unless it bore upon you in some way. You had changed everything for me. Hitherto37 I had been indifferent at school, and undistinguished. Now, of a sudden, I was the first. I read book upon book, far into the night, for I knew that you were a book-lover. To my mother's astonishment, I began, almost stubbornly, to practise the piano, for I fancied that you were fond of music. I stitched and mended38 my clothes, to make them neat for your eyes. It was a torment39 to me that there was a square patch in my old school-apron40(cut down from one of my mother's overalls). I was afraid you might notice it and would despise41 me, so I used to cover the patch42 with my satchel43 when I was on the staircase. I was terrified lest you should catch sight of it. What a fool I was! You hardly ever looked at me again. … As I have explained, my thoughts of you had made me oblivious44 to all else. I paid no attention to my mother's doings, or to those of any of our visitors. I failed to notice that an elderly gentleman, an Innsbruck merchant, a distant family connection of my mother, came often and stayed for a long time. I was glad that he took Mother to the theatre sometimes, for this left me alone, undisturbed in my thoughts of you, undisturbed in the watching which was my chief, my only pleasure. But one day my mother summoned45 me with a certain formality, saying that she had something serious to talk to me about. I turned pale, and felt my heart throb. Did she suspect anything? Had I betrayed myself in some way? My first thought was of you, of my secret, of that which linked me with life. But my mother was herself embarrassed. It had never been her way to kiss me. Now she

30 Enfolding and disclothing – окутывающий и раздеваю-

35 To flaunt – выставлять себя напоказ, рисоваться,

щий 31 Seducer – соблазнитель 32 Involuntarily – невольно, нечаянно, случайно 33 Covetous – жадный, алчный 34 To squander – Расточать, проматывать, безрассудно тратить

Lingvin.com - с любовью к языкам

щеголять 36 To stir – шевелиться, волновать 37 Hitherto – до настоящего времени, до сих пор 38 To stitch and mend - шить и чинить 39 Torment – пытка, мука 40 School-apron – школьный передник, фартук

11


READING

spite of me. The struggle appeared to last for endless, terrible seconds; and then I rang the bell. The shrill noise still sounds in my ears. It was followed by a silence in which my heart well-nigh stopped beating, and my blood stagnated52, while I listened for your coming. But you did not come. No one came. You must have been out that afternoon, and John must have been away too. With the dead note of the bell still sounding in my ears, I stole back into our empty dwelling, and threw myself exhausted upon a rug, tired out by the four steps as if I had been wading through deep snow for hours. Yet beneath this exhaustion53 there still glowed54 the determination to see you, to speak to you, before they carried me away. I can assure you that there were no sensual longings in my mind; I was still ignorant, just because I never thought of anything but you. All I wanted was to see you once more, to cling to you. Throughout that dreadful night I waited for you. Directly my mother had gone to sleep, I crept into the hall to listen for your return. It was a bitterly cold night in January. I was tired, my limbs ached, and there was no longer a chair on which I could sit; so I lay upon the floor, in the draught that' came under the door. In my thin dress I lay there, without any covering. I did not want to be warm, lest I should fall asleep and miss your footstep. Cramps seized me, so cold was it in the horrible darkness; again and again I had to stand up. But I waited, waited, waited for you, as for my fate. At length (it must have been two or three in the morning) I heard the house-door open, and footsteps on the stair. The sense of cold vanished, and a rush of heat passed over me. I softly opened the door, meaning to run out, to throw myself at your feet. . . . I cannot tell what I should have done in my frenzy55. The steps drew nearer. A candle flickered. Tremblingly I held the door-handle. Was it you coming up the stairs? Yes, it was you, beloved; but you were not alone. I heard a gentle laugh, the rustle of silk, and your voice, speaking in low tones. There was a woman with you. . . . I cannot tell how I lived through the rest of the night. At eight next morning, they took me with them to Innsbruck. I had no strength left to resist.

kissed me affectionately more than once, drew me to her on the sofa, and began hesitatingly and rather shamefacedly to tell me that her relative, who was a widower, had made her a proposal of marriage, and that, mainly for my sake, she had decided to accept. I palpitated46 with anxiety, having only one thought, that of you. « We shall stay here, shan't we?» I stammered out. «No, we are going to Innsbruck, where Ferdinand has a fine villa.» I heard no more. Everything seemed to turn black before my eyes. I learned afterwards that I had fainted. I clasped47 my hands convulsively48, and fell like a lump of lead49. I cannot tell you all that happened in the next few days; how I, a powerless child, vainly revolted50 against the mighty elders. Even now, as I think of it, my hand shakes so that I can hardly write. I could not disclose the real secret, and therefore my opposition seemed ill-tempered obstinacy. No one told me anything more. All the arrangements were made behind my back. The hours when I was at school were turned to account. Each time I came home some new article had been removed or sold. My life seemed falling to pieces; and at last one day, when I returned to dinner, the furniture removers had cleared the flat. In the empty rooms there were some packed trunks, and two camp-beds51 for Mother and myself. We were to sleep there one night more, and were then to go to Innsbruck. On this last day I suddenly made up my mind that I could not live without being near you. You were all the world to me. I can hardly say what I was thinking of, and whether in this hour of despair I was able to think at all. My mother was out of the house. I stood up, just as I was, in my school dress, and went over to your door. Yet I can hardly say that I went. With stiff limbs and trembling joints, I seemed to be drawn towards your door as by a magnet. It was in my mind to throw myself at your feet, and to beg you to keep me as a maid, as a slave. I cannot help feeling afraid that you will laugh at this infatuation of a girl of fifteen. But you would not laugh Итак, она уехала в Инсбрук, мечтая верif you could realise how I stood there on the chilly land- нуться обратно. И у нее получилось, она верing, rigid with apprehension, and yet drawn onward by нулась в Вену. Более того, она увидела его. Они an irresistible force; how my arm seemed to lift itself in встретились и …. 41 To despise – презирать, относиться с презрением 42 Patch – заплатка 43 Satchel – ранец, сумка 44 Oblivious – рассеянный, забывающий что-либо 45 To summon – вызывать, позвать 46 To palpitate – вгонять в дрожь, в трепет 47 To clasp – скреплять, сжимать, крепко схватить 48 Convulsively – судорожно

12

49 lump of lead – глыба 50 To revolt – восставать, бунтовать, противиться 51 Camp-bed – раскладушка 52 To stagnate – застаиваться, становиться вялым 53 Exhaustion – истощение, изнеможение 54 To glow – светиться, пылать 55 Frenzy – безумие, бешенство

Lingvin.com - с любовью к языкам


english idioms: music

READING

Английские идиомы и фразы непременно украшают речь и делают ее богаче. Однако, порой непросто понять, что они значат и как правильно их употреблять. Для этого мы подобрали ряд ярких и забавных инфографик – современный и очень эффективный метод усвоения нового материала. В этот раз мы заведем речь на музыкальную тему. Героями нашей статьи стали английские идиомы о музыке. Не будьте разбитым граммофоном и узнайте, о чем звонит колокол. Ниже, под этой иллюстрацией, вы найдете примеры предложений с правильным использованием идиом о музыке. Читайте и старайтесь использовать новые фразы. Поверьте, ваш разговорный английский станет звучать намного мелодичней, а для ваших собеседников будет как бальзам на душу (like music to their ears)

Elevator music – приятная, но скучная музыка, которую все время играют в общественных местах “Kevin hated going shopping in the mall. He was tired of all the elevator music!” Jam session – импровизировать c мелодиями, звуками и ритмами (чаще всего в студии) “Daryl and John got together in the studio for a jam session. They were thinking up ideas for their new album.” Blow your own trumpet – с гордостью рассказывать о своих успехах

“Hazel was tired of listening to Rob talk “Chase’s boss told him to ‘Blow your about Manchester United all the time. He own trumpet‘ after he succeeded at sounded just like a broken record!” work.” Call the tune – принимать важные Ring a bell – быть знакомым/ решения и контролировать напоминать о чем-то ситуацию “Tina was sure that she had heard that “Juan was keen to call the tune in the music idiom before. It certainly did ring meeting. He wanted to take control of the a bell!” team.” For a song – покупать или продавать что-либо очень дешево Blow the whistle – раскрывать “Roy was selling his collection of toys very правду/ разоблачать кого-то “Martin had to blow the whistle at cheaply. They were going for a song!” work when he saw Hazel stealing from Like a broken record – как the stationary cupboard.” заезженная пластинка По материалам интернета, www.kaplaninternational.com

Lingvin.com - с любовью к языкам

13


READING

Н

убийственное стихотворение на правила чтения. Язык сломаешь!

и для кого, пожалуй, не секрет, что на любое правило чтения в английском языке найдётся с десяток исключений. В ответ на вопрос почему то или иное слово читается не по правилам англичане говорят: «Какие правила!? Нет никаких правил.» Учитывая тонкое английской чувство юмора, трудно сказать, чего в этом ответе было больше, шутки или правды. Стоит иметь ввиду, что изучая английский язык, мы накладываем на него массу правил по двум причинам. Во-первых, это систематизирует процесс изучения, предположительно делая его более эффективным. По крайней мере, для многих изучение языка — это тоже самое, что изучение правил, некоторые просто не представляют, как может быть по-другому. Вовторых, мы привыкли к тому, что родной русский язык у нас нормирован вдоль и поперёк. На каждый чих в русском языке есть правило, иначе двойка в дневнике и родителей в школу. Такая позиция совершенно не характерна для англичан. Вместо правил они гораздо охотнее говорят, об устоявшейся практике и шаблонах

14

в языке. Опять же, пример статистического взгляда на язык, контрастирующий с более привычным нам нормативным. Так вот, жилбыл сто лет тому назад замечательный такой голландец Жерар Нолст Трените (Gerald Nolst Trenité, 1870-1946). Наблюдал он за английским языком. Не меньше нашего, наверное, ужасался беспорядку в английских чтениях, да так, что взял да собрал аж 800 примеров этого безобразия и сложил в поэму. А назвал её «Хаос». Тем и запомнился потомкам. Если вы можете правильно произнести каждое слово в этом стихотворении, вы говорите по-английски лучше, чем 90% носителей английского языка в мире. Коварная задача для всех уровней владения английским языком, вплоть до С2 и носителей языка. Попробуйте сначала прочесть его сами, а далее мы разберем его для вас более подробно с транскрипцией, но без перевода, т.к. в большинстве случаев слова не несут никакого смысла, это просто набор слов, подобранных в таком порядке, чтобы показать всю эту странность несоответствия звучания и написания, которую мы не можем себе представить в русском языке. Lingvin.com - с любовью к языкам


The Chaos

READING

Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh hear my prayer.

Dearest [‘dıǝrıst] creature [‘kri:tʃǝ] in creation [krı’eıʃ(ǝ)n], Study [‘stʌdı] English [‘ınglıʃ] pronunciation [prǝˏnʌn(t)sı’eıʃ(ǝ)n]. I will teach you in my verse [vȝ:s] Sounds [saunds] like corpse [kɔ:ps], corps [kɔ:], horse [hɔ:s], and worse [wȝ:s]. I will keep [ki:p] you, Suzy [sjuzı], buzy [‘bızı], Make your head [hed] with heat [hi:t] grow [grǝu] dizzy [‘dızı]. Tear [tıǝ] in eye [aı], your dress will tear [teǝ]. So shall I! Oh hear [hıǝ] my prayer [preǝ].

Just compare heart, beard, and heard, Dies and diet, lord and word, Sword and sward, retain and Britain. (Mind the latter, how it's written.) Now I surely will not plague you With such words as plaque and ague. But be careful how you speak: Say break and steak, but bleak and streak; Cloven, oven, how and low, Script, receipt, show,poem, and toe.

Just compare [kǝm’peǝ] heart [hα:t], beard [bıǝd], and heard [hɜ:d], Dies and diet [‘daıǝt], lord [lɔ:d] and word [wɜ:d], Sword [sɔ:d] and sward [swɔ:d], retain [rı’teın] and Britain [‘brıt(ǝ)n]. (Mind the latter [‘l.tǝ], how it's written [‘rıt(ǝ)n].) Now I surely [‘ʃuǝlı] will not plague [pleıg] you With such words as plague and ague [‘eıgju:]. But be careful [‘keǝf(ǝ)l] how you speak: Say break [breık] and steak [steık], but bleak [bli:k] and streak [stri:k]; Cloven [‘klǝuv(ǝ)n], oven [ʌv(ǝ)n], how [hau] and low [lǝu], Script [skrıpt], receipt [rı’si:t], show [ʃǝu], poem [‘pǝuım], and toe [tǝu].

Hear me say, devoid of trickery, Daughter, laughter, and Terpsichore, Typhoid, measles, topsails, aisles, Exiles, similes, and reviles; Scholar, vicar, and cigar, Solar, mica, war and far; One, anemone, Balmoral, Kitchen, lichen, laundry, laurel; Gertrude, German, wind and mind, Scene, Melpomene, mankind.

Hear me say, devoid [dı’vɔıd] of trickery [‘trık(ǝ)rı], Daughter [‘dɔ:tǝ], laughter [‘lα:ftǝ], and Terpsichore [tɜ:p’sık(ǝ)rı], Typhoid [‘taıfɔıd], measles [‘mi:zlz], topsails[‘tɔpseıls], aisles [aıls], Exiles [‘eksaıls], similes [‘sımılıs], and reviles [rı’vaıls]; Scholar [‘skɔlǝ], vicar [‘vıkǝ], and cigar [sı’gα:], Solar [‘sǝulǝ], mica [‘maıkǝ], war [wɔ:] and far [fα:]; One [wʌn], anemone [ǝ’nemǝnı], Balmoral [bæl’mɔrǝl], Kitchen [‘kıtʃın], lichen [‘laıkǝn], laundry [‘lɔ:ndrı], laurel [‘lɔr(ǝ)l]; Gertrude [‘gɜ:tru:d], German [‘dᶚɜ:mǝn], wind [wınd] and mind [maınd], Scene [si:n], Melpomene [mel’pɔmǝnı], mankind [ˏmæn’kaınd].

Billet does not rhyme with ballet, Bouquet, wallet, mallet, chalet. Blood and flood are not like food, Nor is mould like should and would. Viscous, viscount, load and broad, Toward, to forward, to reward. And your pronunciation's OK When you correctly say croquet, Rounded, wounded, grieve and sieve, Friend and fiend, alive and live.

Billet [‘bılıt] does not rhyme [raım] with ballet [’bæleı], Bouquet [bu’keı], wallet [‘wɔlıt], mallet [’mælıt], chalet [‘ʃ.leı]. Blood [blʌd] and flood [flʌd] are not like food [fu:d], Nor is mould [mǝuld] like should [ʃud] and would [wud]. Viscous [‘vıskǝs], viscount [‘vaıkaunt], load [lǝud] and broad [brɔ:d], Toward [‘tǝuǝd], to forward [‘fɔ:wǝd], to reward [rı’wɔ:d]. And your pronunciation's OK When you correctly say croquet [‘krǝukeı], Rounded [‘raundid], wounded [wu:ndıd], grieve [gri:v] and sieve [sıv], Friend [frend] and fiend [fi:nd], alive [ǝ’laıv] and live [lıv].

Lingvin.com - с любовью к языкам

15


READING

The Chaos

Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age.

Ivy [‘aıvı], privy [‘prıvı], famous [‘feımǝs]; clamour [‘klæmǝ] And enamour rhyme with hammer [‘hæmǝ]. River [‘rıvǝ], rival [‘raıv(ǝ)l], tomb [tu:m], bomb [bɔm], comb [kǝum], Doll [dɔl] and roll [rǝul] and some [sʌm] and home [hǝum]. Stranger [‘streındᴣǝ] does not rhyme with anger [‘ængǝ], Neither [‘naıᵹǝ] does devour [dı’vauǝ] with clangour [k’længǝ]. Souls [sǝuls] but foul [faul], haunt [hɔ:nt] but aunt [α:nt], Font [fɔnt], front [frʌnt], wont [wǝunt], want [wɔnt], grand [grænd] and grant [grα:nt], Shoes [ʃu:z], goes [gǝuz], does [dʌz]. Now first say finger [‘fıngǝ], And then singer [‘sınǝ], ginger [‘dᴣındᴣǝ], linger [‘lıngǝ], Real [rıǝl], zeal [zi:l], mauve [mǝuv], gauze [gɔ:z], gouge [gaudᴣ] and gauge [geıdᴣ], Marriage [‘mærıdᴣ], foliage [‘fǝulııdᴣ], mirage [‘mırα:ᴣ], and age [eıdᴣ].

Query does not rhyme with very, Nor does fury sound like bury. Dost, lost,post and doth, cloth, loth. Job, nob, bosom, transom, oath. Though the differences seem little, We say actual but victual. Refer does not rhyme with deafer. Foeffer does, and zephyr, heifer. Mint,pint, senate and sedate; Dull, bull, and George ate late. Scenic, Arabic, Pacific, Science, conscience, scientific.

Query [‘kwıǝrı] does not rhyme with very, Nor does fury [‘fjuǝrı] sound like bury [berı]. Dost [dʌst], lost [lɔst], post [pǝust] and doth [dʌθ], cloth [klɔθ], loth [lǝuθ]. Job [dᴣɔb], nob [nɔb], bosom [‘buzǝm], transom [‘træn(t)sǝm], oath [ǝuθ]. Though [ᵹǝu] the differences seem little, We say actual [‘æktʃuǝl] but victual [‘vıt(ǝ)l]. Refer [rı’fᴣ:] does not rhyme with deafer [defǝ]. Foeffer does, and zephyr [‘zefǝ], heifer [‘hefǝ]. Mint [mınt], pint [paınt], senate [‘senıt] and sedate [sı’deıt]; Dull [dʌl], bull [bul], and George [dᴣɔ:dᴣ] ate [eıt] late [leıt]. Scenic [‘si:nık], Arabic [‘ærǝbık], Pacific [pǝ’sıfık], Science [‘saıǝn(t)s], conscience [‘kɔn(t) ʃ(ǝ)n(t)s], scientific [ˏsaıǝn’tıfık].

Liberty, library, heave and heaven, Rachel, ache, moustache, eleven. We say hallowed, but allowed, People, leopard, towed, but vowed. Mark the differences, moreover, Between mover, cover, clover; Leeches, breeches, wise,precise, Chalice, but police and lice; Camel, constable, unstable, Principle, disciple, label.

Liberty [‘lıbǝtı], library [‘laıbr(ǝ)rı], heave [hi:v] and heaven [‘hev(ǝ)n], Rachel [‘reıtʃ(ǝ)l], ache [eık], moustache [mǝ’stα:ʃ], eleven [ı’lev(ǝ)n]. We say hallowed [‘hælǝud], but allowed [ǝ’laud], People [‘pi:pl], leopard [‘lepǝd], towed [tǝud], but vowed [vaud]. Mark the differences, moreover [mɔ:(r)’ǝuvǝ], Between mover[‘mu:vǝ], cover [‘kʌvǝ], clover [‘klǝuvǝ]; Leeches [li:tʃes], breeches [‘brıtʃız], wise [waız], precise [prısaıs], Chalice[‘tʃælıs] but police [pǝ’li:s] and lice [laıs]; Camel [‘kæm(ǝ)l], constable [‘kʌn(t)stǝbl], unstable [ʌn’steıbl], Principle [‘prın(t)sǝpl], disciple [dı’saıpl], label [‘leıb(ǝ)l].

Petal,panel, and canal, Wait, surprise,plait,promise,pal. Worm and storm, chaise, chaos, chair, Senator, spectator, mayor.

Petal [‘pet(ǝ)l], panel [‘pæn(ǝ)l], and canal [kǝ’næl], Wait [weıt], surprise [sǝ’praız], plait [plæt], plaid [plæd], promise [‘prɔmıs], pal [pæl]. Worm [wᴣ:m] and storm [stɔ:m], chaise [ʃeız], chaos [‘keıɔs], chair [tʃeǝ], Senator [‘senǝtǝr], spectator [spek’teıtǝ], mayor [meǝ].

16

Lingvin.com - с любовью к языкам


The Chaos

READING

Tour, but our and succour, four. Gas, alas, and Arkansas. Sea, idea, Korea, area, Psalm, Maria, but malaria. Youth, south, southern, cleanse and clean. Doctrine, turpentine, marine.

Tour [tuǝ], but our [‘auǝ] and succor [‘sʌkǝ], four [fɔ:]. Gas [gæs], alas [ǝ’læs], and Arkansas [‘α:kǝnsɔ:]. Sea [si:], idea [aıdıǝ], Korea [kǝ’ri:ǝ], area [‘eǝrıǝ], Psalm [sα:m], Maria [mǝ’ri:ǝ], but malaria [mǝ’leǝrıǝ]. Youth [ju:θ], south [sauθ], southern [‘sʌᵹǝn], cleanse [klenz] and clean [kli:n]. Doctrine [‘dɔktrın], turpentine [‘tᴣ:p(ǝ)ntaın], marine [mǝ’ri:n].

Compare alien with Italian, Dandelion and battalion. Sally with ally, yea, ye, Eye, I, ay, aye, whey, and key. Say aver, but ever, fever, Neither, leisure, skein, deceiver. Heron, granary, canary. Crevice and device and aerie.

Compare [kǝm’peǝ] alien [‘eılıǝn] with Italian [I’tælıǝn], Dandelion [‘dændılaıǝn] and battalion [bǝ’tælıǝn]. Sally [‘sælı] with ally [‘ælaı], yea [jeı], ye [ji:], Eye [aı], I[aı], ay[aı], aye [aı], whey [weı], and key [ki:]. Say aver [ǝ’vᴣ:], but ever [‘evǝ], fever [‘fi:vǝ], Neither [‘naıᵹǝ], leisure [‘leᴣǝ], skein [skeın], deceiver [dı’si:vǝ]. Heron [‘her(ǝ)n], granary [‘græn(ǝ)rı], canary [kǝ’neǝrı]. Crevice [‘krevıs] and device [dıvaıs] and aerie [‘ıǝrı].

Face, but preface, not efface. Phlegm,phlegmatic, ass, glass, bass. Large, but target, gin, give, verging, Ought, out, joust and scour, scourging. Ear, but earn and wear and tear Do not rhyme with here but ere. Seven is right, but so is even, Hyphen, roughen, nephew Stephen, Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask, grasp, wasp, and cork and work.

Face [feıs], but preface [‘prefıs], not efface[ı’feıs] Phlegm [flem], phlegmatic [fleg’mætık], ass [æs], glass [glα:s], bass [b.s]. Large [lα:dᴣ], but target [‘tα:gıt], gin [dᴣın], give [gıv], verging [vᴣ:dᴣ], Ought [ɔ:t], out [aut], joust [dᴣaust] and scour [‘skauǝ], scourging [skᴣ:dᴣın]. Ear [ıǝ], but earn [ᴣ:n] and wear [weǝ] and tear [teǝ] Do not rhyme with here but ere [eǝ]. Seven [‘sev(ǝ)n] is right, but so is even [‘i:v(ǝ)n], Hyphen [‘haıf(ǝ)n], roughen [‘rʌf(ǝ)n], nephew [‘nefju:] Stephen [‘sti:v(ǝ)n], Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask [α:sk], grasp [grα:sp], wasp [wɔsp], and cork [kɔ:k] and work [wᴣ:k].

Pronunciation -- think of Psyche! Is a paling stout and spikey? Won't it make you lose your wits, Writing groats and saying grits? It's a dark abyss or tunnel: Strewn with stones, stowed, solace, gunwale, Islington and Isle of Wight, Housewife, verdict and indict.

Pronunciation (think of Psyche) [‘saıkı]! Is a paling [‘peılıŋ] stout [staut] and spikey [spaıkı]? Won't it make you lose your wits, Writing groats [grǝuts] and saying grits [grıts]? It's a dark abyss [ǝ’bıs] or tunnel [‘tʌn(ǝ)l]: Strewn [stru:n] with stones [stǝuns], stowed [stǝu], solace [‘sɔlǝs], gunwale [‘gun(ǝ)l], Islington [‘ızlıŋtǝn] and Isle [aıl] of Wight [waıt], Housewife [‘hauswaıf], verdict [‘vᴣ:dıkt] and indict [ın’daıt].

Finally, which rhymes with enough -Though, through,plough, or dough, or cough? Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!!!

Finally, which rhymes with enough [I’nʌf]Though [ᵹǝu], through [θru:], plough [plau], or dough [dǝu], or cough [kɔf]? Hiccough [‘hıkʌp] has the sound of cup. My advice is to (not) give up!!! Василина Окунева, по материалам интернета

Lingvin.com - с любовью к языкам

17


н

ло и в а

Австрия

в

Страна высоких гор и пышных балов Первое упоминание об Австрии встречается в летописях 996 года. Современный облик и название-Австрийская республика она приобретает после Первой мировой войны, образовавшись на руинах многонациональной Австро-Венгерской империи и девяти немецкоязычных земель, которые отделились от немецких княжеств еще в Средневековье. В настоящее время Австрийская Республика-государство в центре Европы площадью 83871 км² и с населением в 8,4 млн. человек. Крупные города Австрии: Вена, Грац, Линц, Зальцбург, Инсбрук. В стране проживает несколько этнических групп, крупнейшая- немецкоязычные австрийцы, а также 6 национальных меньшинств: хорваты, словенцы, чехи, сло-

18

ваки, венгры, цыгане (всего ок. 300 тыс. чел.). Словенцы, хорваты и венгры живут в отдельных районах Штирии, Каринтии и Бургенланда, а в Вене к ним добавляются чехи и евреи. Многие австрийские граждане считают себя не только австрийцами, но, по происхождению из той или другой провинции, также штирийцами, тирольцами и т. д. Официальным языком Австрии является немецкий. Он имеет своеобразное местное произношение и большое число всевозможных идиоматических оборотов. Примечательно, что повседневный австрийский весьма отличается от литературного немецкого. Если в грамматике различий нет, то произношение имеет свои особенности, которые позволяют отличить австрийца от швейцарца и нем-

Несмотря на небольшие размеры, эта страна является «лакомым кусочком» как для ценителей классики, так и для любителей современного искусства, она славится первоклассными горнолыжными трассами и безмятежным спокойствием чистейших озер. Ее название происходит от древненемецкого слова Ostarrichi - «восточная страна», большая ее часть занята Восточными Альпами и находится она, в среднем, на 900-метровой высоте над уровнем моря.

ца. Диалекты Австрии напоминают немецкий Швейцарии и баварский Германии. Есть даже словари австрийского языка, где значится 12-15 тыс. слов. Сами патриоты-австрийцы, считают свой немецкий более мелодичным и лучше звучащим. Население городов неплохо владеет английским языком, ведь его преподают в каждой школе, в качестве второго. Однако в стране принято изъясняться на немецком. Территориально Австрия состоит из 9 федеральных земель: Бургенланд, Вена, Верхняя Австрия, Зальцбург, Каринтия, Нижняя Австрия, Тироль, Форарльберг, Штирия. Свое путешествие по Австрии можно начать с блистательной Веныстолицы страны. Она знаменита Венской Оперой, собором

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

н

Вена - столица Австрии Святого Стефана, дворцом Хофбург и Бельведер. Интересны для посещения Государственный музей искусств - одна из главных сокровищниц мирового искусства, Шенбрунн («Красивый замок») - императорская резиденция, не менее знаменитая, чем Версаль или Царское Село и Бургтеатр. А с обзорной башни Донаутурм (Дунайская башня) весь город предстанет как на ладони- дальность видимости-80 км. Одним из современных символов Вены считается жилой дом Хундертвассера (Hundertwasserhaus). Само здание отличается удивительной «холмистой» этажно-

стью, крыша покрыта землей и травой, а внутри некоторых комнат даже высажены деревья. Пройдитесь по Рингштрассе и вы увидите большинство венских достопримечательностей, среди которых Ратуша, Биржа, Университет, Государственная Венская опера, Бургтеатр, Здание парламента, музеи. На протяжении вот уже нескольких столетий Вена является всемирно известным центром музыки, благодаря целой плеяде музыкальных гениев, проживавших и творивших в этом городе: Моцарту, Гайдну, Бетховену, Шуберту, Брамсу. На

Венская опера

Lingvin.com - с любовью к языкам

Собор святого Стефана весь мир известны Венский хор, Венский хор мальчиков, Венская Государственная опера, а различного рода музыкальные мероприятия, такие как Новогодний концерт, бал в Венской Опере и ежегодные музыкальные фестивали, собирают гостей со всех концов света. Посетив достопримечательности столицы можно отправиться на экскурсию в Венский лес, с посещением Бадена, Хелененталя, Цистерцианского Аббатства Святого Креста, Лихтенштейнского замка, подземного озера Зеегротте. Экскурсия в долину Вахау продолжительностью 7 часов познакомит вас с древними замками, в том числе

19


н

ло и в а

Дом Хундертвассера

в

Замок Кройценштайн замком Дюрнштейн, который был когда-то темницей короля Ричарда Львиное Сердце, Бенедиктинским аббатством Мелк - жемчужиной австрийского барокко. Также вас ждет удивительная прогулка по Дунаю от Мелка до Дюрнштейна. Любителям активного отдыха федеральная земля Тироль предоставит первоклассные горнолыжные трассы. Визитной карточкой Инсбрука-столицы Тироля является «Золотая крыша» и Музей Сваровски. Стоит сходить в альпийский зоопарк с круговой панорамой и музей тирольского искусства. Среди множества замков особой по-

пулярностью пользуется Замок Тратцберг, возведенный в 13 веке и признанный австрийцами «жемчужиной немецкого ренессанса». В жаркий летний день можно насладиться красотой местных пейзажей, отправившись в поездку по озерам Тироля: Ахензее, Пиллерзее, Валхезе, Тристахер-Зее и Шварцзее. И конечно стоит присоединиться к «изюминке» Тироля- пешеходным турам и пройти Тропой рудокопов или Штубайской высокогорной тропой. В Штирии горнолыжным регионом «номер один» был и остаётся Дахштайн-Тауэрн с его крупнейшим курортным цен-

тром Шладмингом. Стоит посетить отмеченный ЮНЕСКО исторический центр Граца, его замки, музеи и башню Уртурм. Шладминг помимо великолепных трасс порадует старинными церквями, ратушей и олимпийским стадионом «Планая». Леобен знаменит самым «долгоиграющим» театром, бурной культурной жизнью и пивом Гессер - непременно стоит посетить его музей. Расположена на самом севере страны, федеральная земля - Верхняя Австрия, известна курортным районом Зальцкаммергут, богатым озерами и внесенным в список всемирного

Гальштат - один из красивейших городков Зальцкаммергута

20

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Замок Шенбюэль в долине Вахау. Известный как хранитель Вахау, замок стоит на этом месте более 1000 лет наследия ЮНЕСКО. Достопримечательностью Зальцкаммергута является Национальный парк Калькальпен, горная цепь пещер Дахштайн,замкиЛинцер и Ландхаус, а также великолепный зоопарк Линца, чайный домик и вилла Легара в БадИшле. В Нижней Австрии расположено большое количество водных путей - это реки Камп, Кремс, Кламм, Лайнзитц, Марх и Тайя к северу от Дуная, а также два крупных озера Лунцерзее и Эрлауфзее. Выгодное географическое положение и мягкий климат создали идеальные условия для выращивания на этой земле винограда, а винодельческие регионы Нижней Австрии прославились своей продукцией далеко за пределами страны. Стоит посетить величественный замок Поттенбрун в Санкт-Пёльтене, а Баден порадует – казино, замками, розовыми садами и виноградниками, целебными минеральными источниками. Федеральная земля Бургенланд занимает второе место после Нижней Австрии по площади виноградников и объему производства вина. Стоит ска-

зать, очень достойного вина. Так что ехать сюда надо обязательно. Можно отправиться в путешествие по винодельческим районам Бургенланда и заглянуть в погреба: Илмитц, Апетлон, Санкт-Андре-ам-Цикзее и Фрауеанкирхен, Подерсдорф и Гольc — самый большой винодельческий город Австрии. Интерес представляет Национальный парк Нойзидлерзее-Зеевинкель и множество замков, расположенных на территории региона: Замок Бернштейн, Локкенхаус, Шлайнинг, Ригерсбург. Посетите «Австрийскую Ривьеру» - Каринтию, которая получила это название за красоту природы. Самые интересные места: замок Портия, доминиканский

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

монастырь Фризах, бенедиктинские аббатства Санкт-Паульим-Лаванталь, Милльштатт и Оссиах. Из музеев- Музей деревянной архитектуры под открытым небом, Музей кукол Элли Риель и частный Музей автомобилей «Порш». Сказочное удовольствие и незабываемые ощущения подарят термальные купальни Бад-Кляйнкирхайма, «открыточные» пейзажи Обертауэрна и Хайлигенблюта, а также Старый город и прелестные парки Клагенфурта. В центре Австрии находится федеральная земля-Зальцбург. Здесь находится знаменитый Европейский спортивный регион, включающий в себя поселки Цель-ам-Зее и Капрун с одноимённым ледником. Южнее расположены термальные и горнолыжные курорты Бад-Гаштайн и Бад-Хофгаштайн. Город Зальцбург известен дворцом Мирабель и окружающим его садом Мирабель, открывающим захватывающий дух вид на символ Зальцбурга - мощную крепость Хоензальцбург и на старый город с переулком Гетрайдегассе, где был рожден самый знаменитый

Дворец Шенбрунн венская резиденция австрийских императоров

21


н

ло и в а

в

Музей «Хрустальные миры Сваровски» уроженец Зальцбурга - Вольфганг Амадей Моцарт. Самая западная и самая маленькая из земель АвстрииФорарльберг буквально завораживает туристов своей красотой. С вершины горы Пфандер (1.062 м) открывается потрясающий вид на Боденское озеро. Стоит посетить исторические Верхний и Нижний город Брегенца, а также Казино и Музей современного искусства. Летом здесь проходит оперный фестиваль на плавучей сцене на озере. Блуденц может похвастать массой достопримечательностей эпохи Габсбургов, а ещё – фабрикой шоколада «Милка». Фельдкирх интересен замком Шаттенбург, собором, ратушей, Музеем мотоциклов и двумя монастырями – буддийским и капуцинов.

Лакомая Австрия Австрийскую кухню часто отождествляют с венской кухней, хотя традиционное кулинарное искусство Австрии находит своё отражение в разнообразии региональных вариаций, обусловленных общей историей Австро-Венгерской империи. В австрийской кухне сплелись воедино кулинарные традиции Венгрии, Богемии, Баварии и Италии. В каждой федеральной земле

22

Парк Бельведер

есть свои традиционные блюда, такие как TirolerGroestlтирольский грёстль - жареная картошка с беконом и яичницей в Тироле, KaerntenKasnockenмешочки из теста, заполненные сыром, шпинатом и пряностями, напоминающими вареники в Каринтии. На западе - от Форарльберга, Ти-

роля до Зальцбурга и Верхней Австрии - преобладает крестьянская кухня с клецками, темным крестьянским хлебом, холодным пивом и крепким шнапсом. В восточной Австрии доминирует богемско-венгерская кухня, от знаменитого гуляша до великолепных воздушных мучных блюд и блинчиков. В Штирии типичный штирийский деликатес- тыквенное масло, которым заправляют все салаты. Типичная австрийская трапеза состоит из супа, мясного блюда

и десерта. Австрийцы предпочитают принимать пищу с кружкой одного из местных сортов пива или бокалом австрийского вина. Прием пищи завершается чашечкой кофе или просто рюмкой шнапса. Австрийцы любят перекусывать («Jause») между двумя основными приемами пищи. Такого рода полдник может состоять из всего чего угодно: от чашечки кофе до солидного сэндвича с копченой ветчиной с хреном. Также местных жителей можно встретить в ресторанах типа “Хойригер” или в кафе. «Хойригер»- это винные рестораны, где вам подадут местное вино и типичные австрийские блюда. Кафе («Kaffeehäuser») очень популярны среди любителей кофе и кусочка торта (самый знаменитый-линцский торт), а также среди тех, кто хочет просто отдохнуть и почитать

Lingvin.com - с любовью к языкам


местную или иностранную прессу. Таких кафе, где вам предложат множество различных сортов кофе, в Вене насчитывается более пятисот. По всему городу раскиданы уличные закусочные «Wurstlstand», где можно попробовать традиционные венские колбаски всевозможных вкусов и форм. В Вене воду из-под крана не только можно, но и нужно пить. В местный водопровод она попадает напрямую из Штирии -высокогорной области, и считается родниковой, c минимальным добавлением химии.

Виза в Австрию

анкеты осуществляется только Документы на визу долж- при наличии всех требуемых ны быть поданы заявителем в документов и после оплаты стране постоянного прожива- консульского сбора: € 35. Это ния. В России заявитель на визу основная шенгенская виза, выдолжен лично подать докумен- даваемая гражданам России для ты на визу в консульский от- туристических и деловых поездел Посольства в Москве (Для док, она дает право на въезд в лиц, проживающих в Санкт- Австрию и другие страны ШенПетербурге и Ленинградской генского пространство на периобласти, допускается подача од до 90 дней в течение 6 месяходатайства на визу через Гене- цев начиная с первого въезда ральное консульство Финлян- в одну из стран Шенгенского дии в Санкт-Петербурге. Для соглашения. В случае отказа в жителей Екатеринбурга имеет- выдаче визы оплаченный конся возможность подать ходатай- сульский сбор не возвращается. Перечень документов, необхоство на получение визы в Генедимых для оформления въездральное консульство Венгрии в Екатеринбурге), либо в визовые ных виз в Австрию: • Заграничный паспорт, котоцентры Австрии, расположенные в 14 городах России. Визо- рый должен быть действителен вая анкета должна быть пода- еще 3 месяца после истечения на не ранее, чем за 3 месяца и срока действия визы, на оборотне позднее, чем за 3 недели до ную сторону паспорта необходипоездки. Все прилагаемые до- мо приклеить отделяемой клейкументы (выписка из банка, кой лентой вторую фотографию; • Одна визовая анкета, заполсправка с работы) должны быть ненная на немецком или английна английском или немецком языке или с заверенными пе- ском языках, подписанная личреводами (при неправильном но заявителем с 1 приклеенной переводе в выдаче визы могут фотографией (граждане других отказать). Документы должны стран и владельцы дипломатибыть на фирменных бланках и ческих и служебных паспортов заверены подписью и печатью должны подать 2 анкеты и 2 фофирмы. Рассмотрение визовой тографии); Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

• Две цветные фотографии (3,5х4,5 см), одну необходимо приклеить на анкету, вторую прикрепить к паспорту отделяемой клейкой лентой; • Копии первой страницы паспорта и загранпаспорта (с фото и данными заявителя); • Копии предыдущих Шенгенских виз и/или старые паспорта с ними; • Страховка (медицинская и от несчастных случаев) на сумму не менее € 30 000. • Бронь из гостиницы (можно факс); с указанием фамилий, дат и стоимости проживания, заверенную подписью управляющего и подтверждение ее оплаты; • Справка с места работы о зарплате (для неработающих, пенсионеров и студентов: справка с места учебы; копия пенсионного удостоверения; спонсорское письмо с выпиской с банковского счета спонсора); • Копия или подтверждения бронирования билета на самолет или поезд (в оба конца); • Копия свидетельства о рождении и нотариальная доверенность от родителей - для детей. Василина Окунева, по материалам интернета

23


н

ло и в а

в

7 поводов устроить себе праздник

вил удивленной братии чудесный напиток: серебри(дата для 2014 года) - стые пузырьки с тихим шелестом поднимались со дна Праздник Ци Си бокала, прозрачная пена искрилась, словно живая. Это Праздник Ци игристое вино стало прародителем современного шамСи — один из сапанского, дата - Днем рождения этого напитка, а имя мых романтичПериньон - впоследствии маркой французского шамных традиционпанского премиум-класса. ных китайских Кстати, Пьер Периньон не только первым изготовил праздников. Он шампанское, но также предложил вместо обычной в отмечается вечето время пробки из промасленной палки использовать ром 7-го дня 7-го корковую, которая используется по сей день. месяца по традиХотя изобретение шамционному Лунпанского датировано 4 авному календарю. густа 1668 года, описание Отсюда еще одно название этого праздника — Феститехнологии его изготовваль двойной семерки (Double Seven Festival). Праздник Ци Си тесно связан со сказанием о Пастухе ления было опубликовано и Ткачихе — трогательной историей любви, дошедшей лишь в 1718 году аббатом до наших дней с незапамятных времен. В период ди- Федино, каноником Реймнастии Сун (960—1279) и династии Юань (1206—1368) ского собора. В 1728 году началась торговля шампанским, а через в столице устраивались шумные ярмарки, на которых год была основана первая фирма-производитель шампродавались специальные подарки и вещи к празднику панских вин «Рюинар». Ци Си. К концу 19 века шампанское приобрело популярность В древности Ци Си был одним из самых любимых праздников. В наши дни в китайских деревнях еще со- во всем мире (и не утратило его и сегодня), и многие хранились некоторые традиции праздника Ци Си, но в страны стали сами осваивать его производство. Особых городах многие обычаи уже утратили колорит или пол- успехов в этом деле достигли русские виноделы, которые даже получали призы на выставках в Париже. ностью исчезли. Однако такая конкурентная ситуация совершенно не В последние годы праздник Ци Си пользуется большой популярностью у городской молодежи, которая от- устраивала виноделов из самой Шампани. После Пермечает его как день влюбленных. вой мировой войны Франция приняла закон, устаноВо время этого праздника китайские девушки гадают: вивший, что шампанским могут называться только те когда звезда Вега поднимется высоко в небе, надо поло- игристые вина, которые произведены непосредственно жить иголку на поверхность воды, и если она не утонет, в провинции Шампань при строгом соблюдении опрезначит, девушка уже готова найти мужа. Девушки мо- деленных правил. гут загадать любое желание в этот день, но, говорят, что только одно в год. 5 августа - Международный день Японцы, позаимствовав традицию в древнем Китае, светофора 7 июля отмечают подобный праздник — фестиваль ТаМеждународный день светофора отмечается 5 авгунабата. ста в честь события, произошедшего в 1914 году. В этот 4 августа 1668 г. - День рождения день в американском городе Кливленде появился першампанского вый предшественник современных устройств. Он имел Будучи экономом при аббатстве Отвильер, располо- красный и зеленый фонари, а при переключении света женном в самом центре Шампани, монах-бенедиктинец издавал звуковой сигнал. Пьер Периньон заведовал съестными запасами и погреВпрочем, самый первый светофор изобрел брибом, а на досуге занимался экспериментами по произ- танец Джей Найт еще в 19 веке. Этот аппарат был водству различных вин. установлен возле здания парламента в Лондоне в 1868 И вот, 4 августа 1668 года отец Периньон предста- году. Спустя три года его фонарь взорвался и поранил

2 августа

24

Lingvin.com - с любовью к языкам


полицейского. После этого о светофоре забыли почти на 50 лет — до 1910 года, когда было разработано и запатентовано первое автоматическое светофорное устройство с фонарями двух цветов. Трехцветные светофоры, похожие на современные, впервые увидели жители Детройта и НьюЙорка в 1920 году. Со временем устройства стали популярны в разных городах Америки и Европы. В России светофор (от рус. свет и греч. φορός — «несущий») появился лишь в январе 1930 года — на углу Невского и Литейного проспектов в Ленинграде. В декабре этого же года автоматический регулировщик установили на углу Петровки и Кузнецкого моста в Москве. Третьим городом России, где начал работать светофор, стал Ростов-на-Дону. В 2010 году в Перми открылся памятник этому устройству. Это событие было приурочено к Международному дню светофора. Памятники светофору есть также в Новосибирске и Пензе.

16 августа - Праздник Амертата

Праздник Амертата — Огня царей — отмечают в зороастризме 15—16 августа, когда Солнце входит в 23 градус созвездия Льва. Амертат (Amertat) — покровитель растительного царства, олицетворяет бессмертие, бесконечность. Он дает истинное творчество от сердца без тщеславия. Вода в этот день — «живая», она наполняет жизненной силой, будто вдыхает жизнь, дает импульс к творчеству. Начинают празднование с первыми лучами Солнца, которые оздоравливают и омолаживают. Стремятся что-то сделать своими руками. Оставляют все ненужное, нездоровое со следами на песке.

18 августа - День науки в Таиланде

Сегодня День науки отмечается в Таиланде — государстве в Юго-Восточной Азии, расположенном на полуостровах Индокитай и Малакка. Слово «тхай», от которого произошло название страны, в переводе с местного языка означает «свобода». Это имя вполне себя оправдывает: Таиланд — единственная страна Юго-Восточной Азии, которая никогда не была колонией. Возможно, именно поэтому тайцы столь тре-

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

петно относятся к собственной идентичности, которая выражается в том числе в национальной культуре и в национальной науке. Во все времена жители Таиланда ценили образованных, просвещенных людей. Так, в 20 веке одним из самых известных представителей тайской культуры был принц Дамронг Ратчанубаб, который стал основателем современной системы образования страны. Кроме того, он считался авторитетным историком и был одним из наиболее влиятельных интеллектуалов Таиланда. Впрочем, уважение к образованию и науке — не исключение, а скорее правило для знатных тайцев. Так, ныне здравствующая принцесса Чулабхорн известна не только как представительница монархической династии, но и как ученый: она много лет занималась вопросами возникновения и развития онкологических заболеваний под влиянием окружающей среды. Принцесса получила степень доктора в области органической химии, а также является председателем Фонда по сохранению и защите природы. Неудивительно, что и простые тайцы с уважением относятся к науке. Звание ученого — одно из наиболее престижных в этой стране.

30 августа (дата для 2014 года) Фестиваль вина в Лимассоле Вино и вкусную еду в неограниченных количествах вы можете отведать на открытом воздухе в кипрском Лимассоле! Фестиваль вина в Лимассоле (Wine Festival in Limassol) — это грандиозный праздник-фестиваль вина, проводящийся с 1961 года и длящийся примерно 10 дней. Летняя жара постепенно спадает, солнышко покрывает теплом все вокруг, а в воздухе улавливается тонкий аромат винограда — благодатное время! Вино, пожалуй, самый сакральный напиток Древнего мира, готовится на Кипре по древним традициям. Виноделы бережно сохраняют рецепты приготовления кипрских вин, причем, держат их в строжайшем секрете. Примечательно то, что почти в каждой горной деревне существует свой самобытный рецепт. Пафос (Paphos), древняя столица Кипра, до сих пор гордится своими искусными мозаиками, оставленными 25


н

ло и в а

в

под веселые возгласы публики и национальную музыку топчут свежий виноград, выжимая из него сок, который со временем превратится в вино.

31 августа - День блога

нам, потомкам, для того, чтобы мы могли насладиться их красотой и удивиться мастерству древних мастеров. Среди диковинных мозаик есть одна, которая изображает миф о сотворении вина. Кстати, история возникновения виноделия началась с нехорошего происшествия. Было это во времена Диониса, которого принято называть богом вина (Dionysus the God of Wine), и особо веселых пиршеств. Если верить легенде, то за щедрое гостеприимство царя Икариоса, Дионис решил его отблагодарить. Он не придумал ничего лучше, чем научить его виноделию — секретам добротного урожая винограда и приготовления вина. Царь был в восторге от такого ценного подарка, и, довольно быстро овладев всеми необходимыми для настоящего винодела навыками, решил всех угостить собственным «продуктом». Первыми дегустаторами стали пастухи. Моментально захмелев от незнакомого напитка, они упали на землю, вызвав страх и сокрушение окружающих и ненависть по отношению к царю, который, как они думали, отравил их зельем. Не выслушав никаких оправданий, свидетели этого происшествия убили царя, а, спустя несколько часов, пастухи проснулись и, как ни в чем не бывало, продолжали свои дела, переняв пока еще не совсем понятное, но приятное «ремесло». В отличие от летнего фестиваля пива, которым также славится город Лимассол, фестиваль вина проходит исключительно с национальным колоритом. Звуки бузуки (национального струнного инструмента, подобного домре или русской балалайке) сливаются с пением известных песенок и дружными хлопками, отбивающими четкий ритм всем танцующим. Среди разливающегося в воздухе аромата винограда, профессионалы, да и все мало-мальски разбирающиеся в тонкостях виноградного дела, улавливают различные сорта винограда. На протяжении всего фестиваля не иссякает поток гостей, желающих попробовать вина — тем более, что с 8 до 11 часов вечера «сок виноградной лозы» можно отведать совершенно бесплатно. Кроме того, все желающие могут сами поучаствовать в процессе приготовления «божественного» напитка. В дни фестиваля привычной становится картина, когда люди, закатав брюки, становятся в чаны с виноградом и

26

Идея праздновать День блога (Blog Day) 31 августа появилась в 2005 году, когда активные пользователи LiveJournal усмотрели в слове blog цифры — 3108. Поэтому и датой праздника установили 31 августа (31.08). Инициаторы Дня блога призывают посвятить его знакомству с товарищами из разных стран и с разными интересами. Для этого предлагается написать короткие рецензии о пяти разных блогах и 31 августа опубликовать эти записи у себя со ссылками на авторские страницы. Считается, что лучше всего в этот день писать о блогах, которые расходятся со сферой обычных интересов автора, его точкой зрения и жизненной позицией, чтобы и сам пользователь, и посетители его страницы открыли для себя что-то новое. Блогеры восприняли идею с энтузиазмом. Когда впервые 31 августа объявили праздником, в индексе Google появилось сразу 30 тысяч новых страниц. А в 2007 году в связи с этой датой начался конкурс лучших блогов Best of Blogs. В нем могут принимать участие публикации на десяти языках: английском, арабском, испанском, китайском, немецком, нидерландском, персидском, португальском, французском и русском. На сегодняшний день блогосфера — и российская, и общемировая — это самая быстрорастущая часть Интернета, которая в последнее время демонстрирует практически троекратное увеличение за год. В мире насчитывается 75 миллионов блогов; в России, по данным «Яндекса», больше 2 миллионов уникальных адресов. В русскоязычной части LiveJournal существуют авторские страницы, аудитория которых исчисляется десятками и сотнями тысяч читателей в день. Фактически блоги представляют собой социальную сеть и в скором будущем могут стать весомой альтернативой традиционным средствам массовой информации. Однако не стоит путать День блога и Международный день блогера, который с 2004 года отмечают 14 июня. Этот праздник считается символом дружеских отношений между пользователями LiveJournal из разных стран. 14 июня каждый блогер может опубликовать у себя на странице сообщение о солидарности с другими авторами интернет-дневников. По материалам сайта calend.ru

Lingvin.com - с любовью к языкам


Австрийский немецкий:

век

учи

сь

особенности и различия

Е

сли в России к человеку, говорящему на диалекте, относятся зачастую как к необразованному и неграмотному, то носители немецкого языка своими диалектами гордятся. “Когда мы в экспедициях по России разговариваем с учителями, - рассказывал в одном из интервью лингвист Игорь Исаев, - они почему-то стесняются того, что дети, а порой и сами они, говорят на диалекте.” В Германии региональные диалекты равноправны, их берегут, и политик, владеющий местным диалектом, будет иметь преимущество перед конкурентом, который говорит только на литературном варианте немецкого. При этом, на серьёзных официальных мероприятиях скорее будут говорить на “литературном немецком”, так называемом Hochdeutsch, но связано это не с ироничным отношением к диалектной речи, а со стремлением быть услышанным и понятым как можно большим количеством людей. Hochdeutsch — это немецкий вариант “Queen's English”. Он используется в СМИ, литературе, в деловой среде, на нем говорят в школах и университетах. А вот в повседневной жизни Hochdeutsch используют разве что иностранцы. Носители языка между собой говорят на местных диалектах. Бывает, что в ВУЗе с преподавателем немец говорит на Hochdeutsch, а к приятелю в следующее же мгновение обращается на диалекте. Каждый носитель немецкого по сути билингв и свободно владеет двумя языками: литературным и диалектным вариантами немецкого, которые довольно сильно друг от друга отличаются. Различаются между собой, конечно, и диалектные языки. Говорят даже, что при встрече житель юга и житель севера Германии не смогут друг друга понять. Разговорный и официальный язык австрийцев ближе к баварскому диалекту Германии или к швейцарскому немецкому, нежели к официальному немецкому языку. Одним из первых отличия австрийского языка от официального немецкого еще в XVIII веке стал изучать лингвист Иоганн Попович.

От официального немецкого австрийский язык отличают грамматика, лексика и произношение. В конце XIX века филолог Конрад Дуден, занимавшийся унификацей и стандартизацией немецкой орфографии, выпустил “Полный орфографический словарь немецкого языка”. Правила, разработанные Дуденом, заложили основу единой немецкой орфографии, но не распространились на австрийский вариант немецкого, поэтому австрийский диалект сохранил свой уникальный местный колорит. Кроме того, поскольку одним из первых австрицизмы в письменной речи стал использовать юрист Йозеф Зонненфельс, наиболее заметны различия австрийского и немецкого языков в областях права, политики и государственного управления. В этих сферах в австрийском существует особенно много собственных слов, по большей части заимствованных из латинского: в Германии вместо римской терминологии была изобретена собственная, а в Австрии понятия так и остались непереведенными. Отсюда в австрийском такие латинские термины как Legat (завещание, по-немецки Vermächtnis), Servitut (повинность, немецкий эквивалент Dienstbarkeit), Causa (правооснование, немецкий аналог Rechtsgrund). Лексика австрийского языка вообще содержит больше заимствований - из славянского, латинского и других языков. Много и других лексических отличий от немецкого: иначе называются месяцы, много собственных названий продуктов и блюд: скажем, по-немецки булочка “Brötchen”, а по-австрийски - “Semmel”, по-немецки варенье - “Marmelade”, а

Lingvin.com - с любовью к языкам

по-австрийски - “Konfitüre”. В общей же сложности в словарях австрийского диалекта - порядка 15 тысяч слов. Свое произношение австрийцы считают мелодичнее и нежнее классического немецкого (немцы, конечно, уверены в обратном). Возможно, австрийский немецкий действительно звучит в некоторой степени мягче, чему способствует, прежде всего, распространенный в австрийском суффикс -l, превращающий сухие немецкие Pfand, Packung и Sack в Pfandel, Packerl и Sackerl. Совсем иначе, не так строго строятся в Австрии и приветствия. В Германии, где обращение чаще всего опускается или же используется короткое обращение по фамилии, приветствие звучит очень формально, дистанцированно: “Guten Morgen”, “Guten Tag, Herr Jensen”. В Австрии же легко допустимы развернутые, пространные обращения, которые не считаются при этом неуместными или обидными: “Guten Abend, gnädige Frau” (“Доброе утро, милостивая госпожа”), “Guten Morgen, Herr Doktor” (“Добрый вечер, господин доктор”), “Grüß Gott, Herr Ingenieur” (“Здравствуйте, господин доктор”). Если в Австрию вы собираетесь надолго, вам, конечно, пригодится знание местного диалекта, но для коротких непродолжительных поездок иностранцу вполне хватит классического варианта немецкого, Hochdeutsch. Им свободно владеет каждый австриец, хотя надо учитывать, что даже правильный Hochdeutsch звучит в Австрии немного иначе, чем в Германии. Несмотря на повсеместную распространенность этого диалекта в Австрии, а также несмотря на то, что австрийские ученые уверены в том, что их вариант немецкого должен быть признан наддиалектной языковой формой, среди германистов споры о его статусе не утихают, хотя и становятся гораздо менее ожесточенными. Материал подготовлен специалистами Клуба Носителей Языка

www.nativespeakers.ru

27


н

ло и в а

в

Nena

Nena – одна из самых успешных немецких поп-исполнительниц, актриса, а также одноименная группа, просуществовавшая с 1981 по 1987 гг. Нена - Габриэла Сюзанна Кернер родилась 26 марта 1960 г. в городе Хаген. Уже в три года, во время отдыха с родителями в Испании, Габриэла получила прозвище Нена («девочка»). Нена бросает гимназию после 11 класса, и по желанию родителей учится на ювелира. Хотя позже она признается, ей с самого начала было ясно, что судьба ее будет связана с музыкой. В 1977 году Нена становится вокалисткой поп-панк группы The Stripes. Группа выпускает несколько синглов, один из них («Ecstasy») даже имеет успех, однако дебютный альбом остается незамеченным, и в 1981 году The Stripes распадается. В тот же году в Западном Берлине была основана группа «Nena». Восхождение началось с первого же появления на телевидении в 1982 году, а сама Нена стала настоящим секссимволом поп-сцены. Хиты следова-

ли один за другим: «Nur getraumt», «99 Luftballons», «Leuchtturm», а далее и успешная первая роль в комедии «Gib Gas - Ich will Spaß». В 1984 году английская версия «99 Red Balloons» попадает в «Книгу рекордов Гиннеса» как самый успешный сингл немецкого исполнителя в истории хит-парадов Британии. Позже группа выпускает еще несколько менее удачных альбомов и в 1987 году распадается. Осенью 1989 году Нена начинает сольную карьеру. Она сама пишет песни, в том числе и детские, выпускает альбомы, озвучивает роли и записывает песни для мультфильмов и сериалов, регулярно появляется на телевидении. Новый виток карьеры начинается в 2002 году с альбомом «20 Jahre». А в 2003 певица вновь покоряет европейские чарты с обновленной «Irgendwie, irgendwo, irgendwann», записанной в дуэте с другой суперз-

вездой и секс-символом 80-х, Ким Уайльд. В 2007 году Нена исполняет свою особую мечту – становится соосновательницей «Neue Schule Hamburg». Нена мама пятерых детей (первенец умер во младенчестве) и бабушка троих внуков, живет с мужем и младшими детьми в Гамбурге. Ее главными хитами стали такие песни, как «99 Luftballons», «Wunder geschehn», «Leuchtturm», «Lass mich dein Pirat sein», «Irgendwie, irgendwo, irgendwann» und «Willst du mit mir gehen». На данный момент у Нены 17 студийных альбомов, 59 синглов и 3 DVD. 26 марта 2010 года, в день своего 50-летия Нена выпускает автобиографичный сингл «In meinem Leben». Песня входит в альбомы «Made in Germany» (2009), «Made in Germany Live» (2010), «Haus der drei Sonnen» (2010), «Best of Nena» (2010).

In meinem Leben (В моей жизни) In meinem Leben bin ich oft geflogen Bin ich tief gefallen und manchmal auch ertrunken Ich hab gewonnen und ich hab verloren Und ich bin gestorben und wieder neu geboren Ich hab gegeben und ich hab genommen Und wir haben uns gefunden Und wir sind so weit gekommen

В моей жизни я часто летала Я низко падала и порой даже тонула Я побеждала и проигрывала И я умирала, и заново рождалась Я отдавала и забирала И мы нашли друг друга И столько прошли

Ich bin mir nah und immer wieder fremd Das hat was von allein sein Und dass mich keiner kennt Ich will nicht arm sein und Geld macht mich nicht reich Manchmal ist Leben schwer Und meistens find’ ich’s leicht Ich hab geweint und ich hab gelacht Und endlich rausgefunden, was mich schöner macht Ich hab getrunken und ich hab geraucht Und ich habe meine Kräfte komplett aufgebraucht Und ich wieder auf die Beine komme Ist immer wieder Leben Ist immer wieder Sonne

Я так близка к себе и так всегда чужда В этом есть что-то от одиночества И от того, что меня никто не знает Я не хочу быть бедной, но и деньги не делают меня богатой Иногда жизнь трудна Но чаще я нахожу ее простой Я плакала, и смеялась И наконец нашла то, что меня делает прекраснее Я пила, я курила, И я полностью истощала себя, И я снова встаю на ноги Это вновь моя жизнь И снова солнце

28

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

н

Und hier bist du, hältst meine Hand und lachst Weil du mich besser kennst als ich Ich bin verliebt in dich, mein Leben Will ich mir nicht vorstellen ohne dich

И вот ты здесь, держишь меня за руку и смеешься Потому что знаешь меня лучше, чем я сама Я влюблена в тебя, моя жизнь И не хочу представлять себя без тебя

In meinem Leben bin ich oft geflogen Ich hab auch schon gelogen und dich und mich betrogen Ich hab geliebt und war davon betrunken Ich flog hinauf zum Himmel und bin ganz tief gesunken Ich lass mich hangen und steh dann wieder auf Ich leb so gesund und Drogen nehm ich auch Ich zahl die Jahre und ich zahl sie nicht Ich steh im Dunkeln und ich mag das Licht

В моей жизни я часто летала Я даже врала, обманывала и тебя, и себя Я любила, и это меня пьянило Я долетала до небес и очень низко падала Я тоскую и снова поднимаюсь Веду здоровый образ жизни, и принимаю наркотики Размениваю года и не веду им счет Нахожусь во тьме и люблю свет

Und hier bist du, hältst meine Hand und lachst Weil du mich besser kennst als ich Ich bin verliebt in dich, mein Leben Will ich mir nicht vorstellen ohne dich

И вот ты здесь, держишь меня за руку и смеешься Потому что знаешь меня лучше, чем я сама Я влюблена в тебя, моя жизнь И не хочу представлять себя без тебя

Ich liebe manche Menschen und manche lieben mich Und die, die mich nicht lieben, die vermiss ich nicht Ich liebe meine Kinder und ich liebe dich Und manchmal fühl ich gar nichts, dann fühl ich nicht mal mich Ich wünsch mir Frieden und Gelassenheit Ein Herz, das immer warm ist Ich bin noch nicht so weit, und Freiheit tut mir gut Ich tu mir manchmal weh, ich fühl mich stark Auch wenn ich gerade nicht so gerade steh Meine Angst vorm Sterben verwandelt sich in Luft Lost sich langsam auf, weil mich das Leben ruft

Я люблю некоторых людей, а некоторые любят меня И я не нуждаюсь в тех же, кто меня не любит Я люблю своих детей и люблю тебя А иногда не чувствую ничего Даже саму себя Я желаю себе мира и спокойствия Всегда горячего сердца Я еще не готова, и мне полезна свобода Иногда я делаю себе больно, я чувствую себя сильной Даже когда я плохо стою на ногах Мой страх смерти превращается в воздух Медленно растворяется, так как меня зовет жизнь

Ich bin verliebt in dich, mein Leben Will ich mir nicht vorstellen ohne dich Mit dir will ich weiter und ich folge dir Und du nimmst immer auch von mir Ich bin verliebt in dieses Leben und ich Bleib nochmal so lange hier bei dir

Я влюблена в тебя, моя жизнь И не хочу представлять себя без тебя С тобой я хочу быть и дальше, следовать за тобой И ты принимаешь меня Я влюблена в эту жизнь и я Останусь еще долго здесь с тобой

Как мы видим, грамматика довольно проста. В тексте всего два времени: настоящее (Präsens) и совершенное прошедшее (Perfekt). Причем в прошедшем времени используется в основном разговорная форма (Ich hab вместо ich habe). Обратим внимание на некоторые слова: Ertrinken – Ertrank - Ertrunken – (у)тонуть Rausfinden – Rausfand – Rausgefunden – узнавать Aufbrechen – Aufbrach – Aufgebracht – взламывать; вспахивать (землю); вскрываться; выявляться, выступать наружу; отправляться (в путь) Betrügen – Betrog – Betrogen (sich) – обманывать(ся) Betrügen (um + A) – обманом (мошеннически) лишать кого-то чего-то Betrinken – Betrank – Betrunken (sich) – напиваться Vermissen – недосчитываться (кого-либо, чего-либо); замечать отсутствие (кого-либо, чего-либо); жалеть об отсутствии (коголибо, чего-либо) Die Gelassenheit – спокойствие; хладнокровие; невозмутимость Verwandeln (in + A) (sich) – превращать(ся); преобразовывать(ся) Auflösen (sich) – развязывать, распутывать (узел); (раз) решать(ся) (задачу); растворять(ся), распадаться; прекращать, расторгать (договор);

Ольга Швец

Lingvin.com - с любовью к языкам

29


н

ло и в а

в

Особенности изучения немецкого языка при иммиграции

Несмотря на то, что отношение к иммигрантам в Европе довольно сложное, переехать в одну из немецкоязычных стран, особенно если вы высококвалифицированный специалист или талантливый перспективный студент, скорее всего, не составит для вас труда. Разочаровавшись в политике мультикультурализма и не желая больше принимать малообразованную рабочую силу, Европа встает на путь “белой иммиграции” и открывает двери высоквалифицированным специалистам, владеющим иностранными языками. Рабочие, приезжавшие в Европу заниматься низкооплачиваемым неквалифицированным трудом, нередко замыкалась в гетто и, не желая ассимилироваться, начинали представлять угрозу для местных жителей. Кроме того, порой, получив вид на жительство, они вообще переставали работать и жили на деньги социальных пособий по безработице. Со-

30

гласно статистике, в большей степени эти проблемы связаны с мусульманскими переселенцами, в то время как выходцы из Восточной Европы всегда старались как можно быстрее выучить местный язык, охотно брались за работу, а их дети хорошо адаптировались к школьной жизни и спустя некоторое время уже почти не отличались от местных жителей. Но теперь Европа, испытывающая ощутимый дефицит профессионалов в разных сферах, усложняет порядок въезда для низкоквалифицированных работников и упрощает процесс иммиграции

для опытных, высокообразованных специалистов. Немецкоязычные страны – не исключение. Так, с 1 июля 2011 года в Австрии работает программа для привлечения высококвалифицированных специалистов – Rot-Weiß-Rot-Karte. Rot-Weiß-Rot (rtw-karte) регламентирует и тем самым значительно упрощает процесс иммиграции. Согласно этой системе, чтобы претендовать на то или иное рабочее место, иммигранту необходимо набрать определенное количество баллов. Учитывается всё: образование, опыт работы, знание языков. Если раньше, прежде чем взять вас на работу, работодателю пришлось бы доказывать государству, что без вас его компания обойтись не сможет и что вы не отнимете рабочее место у безработного австрийца, то теперь во всей этой волоките нет необходимости. Теперь вы заранее знаете, сколько баллов вы сможете набрать и ка-

Lingvin.com - с любовью к языкам


кие перспективы открыты для вас с этими баллами. Посчитать количество баллов можно, например, с помощью калькулятора баллов, размещенного на немецком сайте, посвященном иммиграции. В одном из разделов калькулятора, в частности, вам предстоит указать, знаете ли вы немецкий и английский, и можете ли вы подтвердить свое знание сертификатами и дипломами. Похожая балльная система действует и в Германии, где с каждым желающим получить вид на жительство правительство заключает интеграционное соглашение, по условиям которого через два года со дня переезда иммигрант должен продемонстрировать знание немецкого языка хотя бы на начальном уровне, А1. В общем, в какую бы немецкоязычную страну вы ни решили переехать, главное, решив иммигрировать, запаситесь сертификатом о знании немецкого – приглашающая сторона обязательно попросит вас его предъявить. Экзаменов по языку, к счастью, в немецкоязычных странах много – буквально на все случаи жизни, – и вы всегда сможете подобрать себе подходящий. Например, в Германии для того, чтобы набрать нужное для интеграционного соглашения количество баллов, вам достаточно будет сдать самые простые экзамены по немецкому: Start Deutsch 1 или Start Deutsch 2. Start Deutsch 1 – экзамен, подтверждающий, что вы не пропадете в немецкоговорящем обществе – сможете купить себе еду,

найдете дорогу до дома, поддержите элементарную беседу. Это – минимум, необходимый для жизни, и его будет достаточно для получения вида на жительство. Экзамен Start Deutsch 2 немного сложнее, его сдают те, кто хочет получить визу для работы в Германии по программе Au Pair. Если же ваша цель – немецкое (или австрийское, швейцарское) гражданство, а не просто вид на жительство или рабочая виза, на этот случай институтами Германии, Швейцарии и

Австрии, а также организацией WBT (WBT WeiterbildunsTestsysteme GmbH) разработан специальный тест – ZD, который так же, как и первые два теста, свидетельствует об окончании начальной ступени обучения, но имеет немного другую специфику. Если же вы собираетесь поступать в немецкоязычный ВУЗ, начального уровня вам будет недостаточно. Вам надо будет сдать языковой тест TestDaF – аналог британского IELTS – или тест DSH, который можно пройти только в Германии, и исключительно в том университете, куда вы собираетесь поступать. TestDaF не нацелен на проверку

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

знания орфографии и грамматики – этот экзамен проверяет, насколько хорошо вы можете пользоваться немецким для работы, учебы и в повседневной жизни. TestDaF бывает трех уровней: TDN 3, TDN 4 и TDN 5. Если вы сдадите экзамен ниже уровня TDN 3, вам поставят пометку, что вы не достигли минимально приемлемого третьего уровня, и экзамен придется пересдавать. По европейской языковой шкале сложность TestDaF варьируется от уровня B2 до уровня C1. Результаты теста признаются всеми высшими учебными заведениями Германии. Экзамен состоит из четырех частей: понимание текста, владение устной речью, письменная речь, умение поддерживать беседу. Если в каждой из частей экзамена вы достигнете уровня TDN 4 или TDN 5 (общий балл не суммируется), вы получите право поступать во все немецкие ВУЗы наравне с носителями. Результаты TestDaF котируются не только в Германии, но и в других немецкоязычных странах. Сдать TestDaF можно в специализированных центрах по тестированию, например в Гёте-Институтах, DAAD представительствах, в некоторых школах и университетах – в общей сложности в более чем 350 центрах в 80 странах мира. Экзамен длится 3 часа, на первую часть, “Чтение”, дается

31


н

ло и в а

в

час. За это время вам предстоит выполнить три задания разных уровней сложности: прочитать текст, ответить на вопросы, выбрать верные и неверные утверждения. На “Аудирование” у вас будет порядка 40 минут, в течение которых вам также надо будет выполнить три задания: прослушать диалог, интервью и небольшой научный доклад. По каждому из отрывков необходимо будет выполнить ряд заданий, проверяющих, достаточно ли хорошо вы поняли услышанный материал. Сложность аудирования заключается, прежде всего, в том, что интервью и диалог можно послушать только один раз, а научный доклад – два раза. При выполнении этого задания вам пригодится умение быстро улавливать ключевую информацию и делать разборчивые пометки на скорую руку. В письменной части экзамена на выполнение заданий отводится один час, на ознакомление с заданиями – пять минут. В первую очередь от ваших письменных заданий будут ждать не столько идеальных орфографии и пунктуации (хотя они вроде как само собой разумеются), сколько навыков структурирования текста и логического мышления. В разделе “Устная речь” вам за полчаса необходимо будет выполнить семь заданий разных степеней сложности – от записи в университетский кружок до аргументации своей по-

32

зиции относительно немецкой миграционной политики, например. Учитывать необходимо и то, что все это время говорить придется не с экзаменатором, а с монитором компьютера, наверное поначалу это может вас смущать, поэтому этот момент тоже стоит учитывать при подготовке. К тому же времени на составление монологов почти не будет, всё будет так, как оно и бывает в жизни, когда вы звоните по телефону или беседуете с преподавателем в университете, – реагировать придется мгновенно, не раздумывая. Репетиторы, занимающиеся подготовкой к TestDaF, отмечают, что чаще всего проблемы на экзамене вызывает письменная часть, так как в этой части экзаменаторы ожидают от кандидатов знания большого количества устойчивых выражений по заданным темам. Чаще всего темы связаны с университетом, студенческой жизнью, окружающей средой и Евросоюзом. Есть и другие экзамены, позволяющие поступать в учеб-

ные заведения разных уровней сложности и устраиваться на работу в немецкоговорящей среде. Например, экзамен ZMP, свидетельствующий об окончании средней ступени обучения и признаваемый всеми немецкими колледжами. Или экзамен по деловому немецкому PWD, подтверждающий, что вы можете свободно общаться, работать и поддерживать деловые контакты. Или экзамены KDS и GDS, разработанные Университетом Мюнхена, которые будут под силу лишь тем, кто владеет немецким языком на продвинутом уровне, близком к уровню носителей. Экзамен GDS, например, не вошел в систему международных экзаменов ALTE (известная система, разделяющая иностранные языки на уровни от А1 до С2) только потому, что его уровень был признан более высоким, чем максимально возможный в ALTE уровень C2. Чтобы сдать экзамен GDS, вы должны иметь глубочайшие познания в немецком языке, соответствующие знаниям носителя языка с высшим образованием. Такое количество всевозможных языковых экзаменов поначалу пугает всех, кто сталкивается с ними впервые. Но, посвятив немного времени изучению специфики каждого экзамена, вы оцените, насколько удобно всё продумано, и легко найдете самый подходящий для ваших целей экзамена. Материал подготовлен специалистами Клуба Носителей Языка www.nativespeakers.ru

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

В

енский бал. Танцуют все!

Австрия славится своими фестивалями, которые проводятся здесь в основном в летнее время. В июле в главном городе страны организуется Международный музыкальный молодежный фестиваль и Венское музыкальное лето, в августе - Фестиваль старинной музыки (в Инсбруке). А перед рождеством всевозможные фестивали проводятся по всей стране. С 11 ноября с праздника посвященного памяти Святого Мартина традиционно открывается сезон балов и карнавалов. Если раньше балы проводились лишь в так называемый бальный сезон- с ноября по март, то теперь масштабные «вечеринки» устраиваются и в другое время- с апреля по октябрь. Правда, размах их значительно меньше. Традиционно сезон открывается Императорским Балом в Хофбурге, а самый разгар- в феврале. Разумеется, самым главным считается Венский оперный бал. Он проходит в феврале и непременно в Венской опере. Зрительный зал и сцена Штаатсопер превращаются в огромную танцевальную залу, и там проводится самый известный бал Австрии – Опернбаль.

Количество участников внушительное - около 5 тысяч человек. Стоит отметить, что это событие имеет богатую историю- такие балы проходят уже больше 120 лет. Венский бал имеет такое же значение, как и государственный прием- его всегда посещает президент Австрии. Разумеется, попасть на него непросто- даже недешевые билеты раскупаются, как горячие пирожки. Входной билет на бал стоит 250 EUR, а самые дорогие места в ложе - 18 500 EUR. На церемонии действует строгий дресс- код. Мужчины непременно должны быть во фраке, с белой бабочкой, в лакированных ботинках. Барышни наряжаются в роскошные бальные платья белого цвета в пол. И не дай бог появиться в одном и том же платье дважды - это дурной тон. Кроме того, вам понадобится небольшая корона. Следующий бал будет в 2015 г. - 12 февраля, так что у вас есть время подготовиться. Чтобы попасть на Венский бал в качестве гостя, вам нужно прикупить наряд, научиться танцевать вальс, выбрать соответствующие билеты, получить шенгенскую визу и езжать вперед за приключениями.

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

Венская Опера Венская Опера возникла ещё в XVII веке, однако постановки шли в различных театрах до тех пор, пока в 1869 году не было закончено строительство здания Венской государственной оперы (Штаатсопер), построенной по приказу императора Франца-Иосифа. На открытии Венской Оперы была показана опера Моцарта «Дон Жуан». Здание Венской Оперы было разрушено в 1945 году при бомбардировке, восстановлен Штаатсопер был только к 1955 году. Примечательно, что до 1918 года эта культурная достопримечательность Австрии называлась Венская придворная опера.

Экскурсии в здание Венской Оперы Если осматривая достопримечательности Австрии, вы всё же не являетесь поклонниками оперы, работают экскурсии внутрь здания Штаатсопер. Такие экскурсии проводятся каждый день в 14 часов дня. Взрослый билет стоит 4 евро, студенческий – 2,5 евро, детский – 1,5 евро. Можно приобрести билеты за 15 минут до начала экскурсии. Посещение спектаклей в Штаатсопер Несмотря на дороговизну билетов, в Венской государственной опере всегда аншлаг, поэтому приобретать билеты следует минимум за 30 дней до спектакля. Правда, за счёт того, что в Штаатсопер имеются стоящие места, можно купить билет на спектакль за час до его начала. Средняя цена стоячих мест (102 шт.), 3 евро, сидячее место обойдётся в 50-100 евро, самые дорогие места стоят около 1400 евро.

33


н

ло и в а

в

Удивительная Австрия

Австрия — родина великих музыкантов и композиторов, страна, где высокая культура соседствует с прекрасными горными пейзажами и замечательной гастрономией. Если вы еще пока мало знаете об этом государстве, то 20 интересных фактов помогут поближе познакомиться не только с географическими особенностями здешних провинций, но и с богатой на события историей региона. Большая часть территории Австрии покрыта гораВ Австрии расположен и самый первый в мире ми. Восточные Альпы составляют 62 % от всей пло- зоопарк. Он называется «Тиргартен Шенбрунн». Его щади страны. Самая высокая точка, гора Гросглокнер основание уходит своими корнями в далекий 1752 год. (3798 м), по совместительству является вторым по вы- В 2012 году зоопарк праздновал свое 260-летие. В честь соте пиком в Европе. Именно здесь расположен круп- этого был устроен праздник и пополнение зоопарка нейший ледник Пастерце, который, начиная с 19 века, животными. активно тает. Земмерингская железКаскад водопадов Кримль на реке ная дорога в Австрии — Кримлер-Ахе в федеральной земле первая в мире горная жеЗальцбург — самый высокий в Евролезная дорога, строительпе. Вид низвергающейся вниз воды ство которой началось с высоты 380 метров впечатляет люеще в середине 19 века. бого, кто приезжает посмотреть на Это чудо инженерной эту великолепную природную достомысли функционирует и примечательность. по сей день, входя в состав Южной железной дороги. Самое большое озеро природно- Реализация проекта была сложным и долгим процесго происхождения — Нойзидлер-Зе. сом, особенно если учитывать перепады высот и сложЭто четвертый по величине водоем ный горный рельеф. в Европе располагается в федеральВ Австрии находится самое большое кладбище в Евной земле Бургенланд. Его южная ропе, построенное в 1874 году. На этой кладбище пооконечность принадлежит Венгрии. Само озеро солон- хоронено свыше 3 000 000 человек. чаковое и находится под охраной ЮНЕСКО. Чистые А еще в этой горной стране находится самый крупводы и хорошие пляжи превратили прибрежную тер- ный в мире изумруд. Его вес составляет две тысячи риторию в популярное место для отдыха. восемьсот шестьдесят карат, и находится этот удивиЖителей Зальцбурга в старину называли никак ина- тельный драгоценный камень в Вене в императорской че, как мойщики быков (Stierwascher). Есть две версия казне дворца Хофбург. происхождения необычного прозвища. Согласно перНа территории этой вой, среди населения существовал обычай мыть мясо удивительной страны только что заколотого животного в водах протекаю- функционирует 3527 подъщей здесь реки, и в честь этой традиции и было дано емников. И по этому покаимя. Другая легенда гласит, что во время осады одной зателю страна занимает из крепостей Зальцбурга, обороняющиеся сильно стра- почетное третье место подали от голода, но сдаваться не хотели. Чтобы обма- сле США и Франции. нуть врагов, ими было придумано следующее: каждый Австрия — родина многих знаменитых композитодень они красили одного оставшегося в живых быка в ров, имена которых знакомы всем с детства. Моцарт, разные цвета и как будто бы случайно показывали его Гайдн, Шуберт, Лист, Штраус, Малер — лишь небольосаждающим. Такая тактика привела к тому, что враги шой список известных на весь мир авторов гениальных отступили, потеряв надежду измором взять крепость. музыкальных произведений. Прославленный «Венский При этом несчастный бык остался в веках, дав прозви- вальс» создан именно здесь. За основу была взята музыще населению целого города. ка, сопровождавшая австрийский народный танец.

34

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Волшебная красота Зеленого Озера в горах Австрии Удивительной красоты озеро под названием Grüner See расположено в графстве Styria у подножия заснеженных гор Hochschwab в Австрии. В переводе, название Grüner See означаетЗеленое Озеро и возникло из-за изумрудно-зеленой воды. Согласитесь, что слово «озеро» ассоциируется у нас с естественно возникшим водоёмом, заполненным в пределах какой-то площади водой и стабильно существующем во времени и пространстве. Grüner See – это не обычное озеро! На самом деле это поляна в лесу близ городка Tragoss. Кстати, местные жители называют ее волшебной. С августа по апрель – поляна представляет собой ухоженный зелёный парк графства с тропинками и дорожками для прогулок, скамейками, живописными зелёными полянками и мостиками через ручьи. Весной, с мая по июль она заполняется водой с гор и превращается в озеро. Изза интенсивного таяния снега и ледников в горах чистая и прозрачная талая вода достаточно быстро затапливает этот красивый район примерно на 5-6 метров. Иногда уровень воды может достигать 8-12 метров. Именно в это время нужно там оказаться, чтобы своими глазами увидеть кристально чистую пресную воду озера и сказочно красивый подводный парк. Невероятно красивое зрелище. Размеры озера - около 400 метров в длину и 100 метров в ширину. Зеленое Озеро расположено на высоте 870 метров над уровнем моря. В чистой и прозрачной воде видимость может составлять до 50 метров, температура воды около 6 градусов по Цельсию. Накопление воды начинается в конце весны (май) с таянием снега и озеро достигает максимальной глубины в июне. Вода в Grüner See затем начинает отступает до конца июля, когда температура достигает 26 градусов по Цельсию, а осенью почти полностью высыхает. С августа по апрель подводный парк раскрывает свои зеленые тропинки и луга туристам без необходимости использования подводного снаряжения.

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

Дворец Шёнбрунн — главная достопримечательность не только Вены, но и всей Австрии. Этот величайший памятник архитектуры — один из лучших «представителей» австрийского варианта стиля барокко. 1441 комната дворца будоражат воображение как тех, кому только предстоит побывать в императорской резиденции, так и видевших все это великолепие вживую. Старейшее в мире колесо обозрения находится в парке «Пратер» в Вене. Его построили еще в 19 веке. Безусловно, высота 65 метров ничто по сравнению с современными аттракционами, но любители всего необычного точно по достоинству оценят старомодность жителей австрийской столицы. Арнольд Шварцнеггер — известный на весь мир голливудский актер и бывший губернатор Калифорнии — вовсе не уроженец одного из американских штатов. Его место рождения — небольшая деревня неподалеку от города Грац в Австрии. Швейные машины к нам тоже пришли из Австрии. Первая из них была создана в 1818 году изобретателем Йозефом Мадерспергером. Есть одна интересная вещь в бытовом плане. Наверное, в нашей стране она была бы, как нельзя, кстати. В Австрии расположены отрезвительные автоматы. Да-да, вы не ослышались. Они похожи на обычные кофейные. В него стоит лишь бросить монетку, как тут же вырывается небольшая порция нашатыря. А он, как известно, отрезвляет. Интересно, что Австрия — единственная страна в Евросоюзе, где жители могут впервые пойти на выборы не в восемнадцать лет, а в девятнадцать. Жители других стран называют австрийцев трудоголиками, так как те вкалывают по 45 часов в неделю. Интересно как бы они называли российских заводчан?! 50,8% австрийских мужчин страдают избыточным весом (наивысший показатель в Европе) и лишь 20,3% женщин Австрийский флаг является самым древним в мире, был создан в 1191 году. По материалам интернета

35


н

ло и в а

в

Что получится, если одну и ту же историю расскажут разные люди? А если её расскажет один человек, но разными способами? Получится книга «Упражнения в стиле», которую написал Раймон Кено (Raymond Queneau, Exercices de Style). Идея книги проста: за основу берется некая банальная ситуация и переписывается 99 раз с использованием разных стилей, жанров, разной лексики и точек зрения. Здесь используются научные и профессиональные жаргоны — ботанический, зоологический, гастрономический, алгебраический, философский, а также разговорные жаргоны — провинциальный, утонченный или простонародный, кроме того есть упражнения, основанные на органах чувств, тактильные, звуковые, зрительные и прочие. В результате мелкая, практически безынтересная история превращается в забавную игру, которую можно продолжать до бесконечности, пока хватает идей. Вот некоторые из стилей, с переводом на русский язык М.Голованивской и Т.Бонч-Осмоловской.

Эксперименты и стили Recit Un jour vers midi du cote du parc Monceau, sur la plate-forme arriere d'un autobus a peu pres complet de la ligne S (aujourd'hui 84), j'apercus un personnage au cou fort long qui portait un feutre mou entoure d'un galon tresse au lieu de ruban. Cet individu interpella tout a coup son voisin en pretendant que celui-ci faisait expres de lui marcher sur les pieds chaque fois qu'il montait ou descendait des voyageurs. Il abandonna d'ailleurs rapidement la discussion pour se jeter sur une place devenue libre. Deux heures plus tard, je le revis devant la gare Saint-Lazare en grande conversation avec un ami qui lui conseillait de diminuer l'echancrure de son pardessus en en faisant remonter le bouton superieur par quelque tailleur competent.

Рассказ Однажды около полудня в районе парка Монсо, на задней площадке почти полного автобуса линии «С» (теперь это 84-й номер), я заметил человека с весьма длинной шеей и в мягкой фетровой шляпе свитым шнурком вместо ленточки. Этот человек внезапно бросился на своего соседа, утверждая, что тот нарочно наступает ему на ноги каж-

36

дый раз, когда ходят или выходят пассажиры. Впрочем, он довольно быстро прервал дискуссию, чтобы устремиться на освободившееся место. Два часа спустя, я снова увидел его около вокзала Сен-Лазар. Он оживленно беседовал с приятелем, который советовал ему уменьшить ворот пальто, переставив повыше верхнюю пуговицу. Для этого можно было бы обратиться к какому-нибудь знающему портному.

Surprises Ce que nous étions serrés sur cette plate-forme d'autobus! Et ce que ce garçon pouvait avoir l'air bête et ridicule! Et que fait-il? Ne le voilà-t-il pas qui se met à vouloir se quereller avec un bonhomme qui – prétendait-il! ce damoiseau! – le bousculait! Et ensuite il ne trouve rien de mieux à faire que d'aller vite occuper une place laissée libre! Au lieu de la laisser à une dame!

Deux heures après, devinez qui je rencontre devant la gare Saint-Lazare? Le même godelureau! En train de se faire donner des conseils vestimentaires! Par un camarade! À ne pas croire!

Удивления Как же было тесно на этой автобусной площадке! А какой глупый и смешной вид был у того парня! И что же он задумал? Ничего лучшего, как затеять ссору с человеком, который, - как утверждал этот щеголь, - его толкал! Наконец, можете себе представить, он поскакал к месту, остававшемуся свободным! Которое было предназначено для дамы! А кого, угадайте, я встретил спустя два часа перед вокзалом Сан-Лазар? Того же пижона! Как раз когда он выслушивал совет! По поводу его гардероба! От своего друга! Просто невозможно поверить!

Интересно, что во Франции вышло специальное издание этой книги, которое проиллюстрировали 99 разных художников - на каждый вариант свой художник. Потом страницы разрезали посередине, и таким образом вы можете сами приставлять любую иллюстрацию к любому из вариантов. Lingvin.com - с любовью к языкам


Tactile Les autobus sont doux au toucher surtout si on les prend entre les cuisses et qu'on les caresse avec les deux mains, de la tête vers la queue, du moteur vers la plate-forme. Mais quand on se trouve sur cette plate-forme alors on perçoit quelque chose de plus âpre et de plus rêche qui est la tôle ou la barre d'appui, tantôt quelque chose de plus rebondi et de plus élastique qui est une fesse. Quelquefois il y en a deux, alors on met la phrase au pluriel. On peut aussi saisir un objet tubulaire et palpitant qui dégurgite des sons idiots, ou bien un ustensile aux spirales tressées plus douces qu'un chapelet, plus soyeuses qu'un fil de fer barbelé, plus veloutées qu'une corde et plus menues qu'un câble.

Ou bien encore on peut toucher du doigt la connerie humaine, légèrement visqueuse et gluante, à cause de la chaleur. Puis si l'on patiente une heure ou deux, alors devant une gare raboteuse, on peut tremper sa main tiède dans l'exquise fraîcheur d'un bouton de corozo qui n'est pas à sa place.

Осязательное Автобусы на ощупь мягкие и пушистые, особенно если разместить их между ног и гладить двумя руками, от головы к хвосту, от мотора к площадке. Но когда находишься там, на этой платформе, тогда ощущаешь нечто более жесткое и даже жестокое, тюремную камеру или опорный брус, а потом нечто подскакивающее и более эластичное,

Раймон Кено (Raymond Queneau) (1903-1976), выдающийся французский писатель, поэт, эссеист, переводчик, участник сюрреалистического движения, один из основателей группы УЛИПО - OuLiPo (Ouvroir de Litterature Potentielle) или «Мастерская Потенциальной Литературы». Целью УЛИПО было вдохновлять писателей и поэтов на поиски новых литературных форм, используя самоограничения: например, написать роман без какой-нибудь буквы (с чем успешно справился член группы Жорж Перек, написавший роман Void без единой буквы «е»), или роман, в котором все слова начинаются с одной буквы, или поэму-палиндром, и так далее. Кено известен как писатель, но его истинной страстью была математика, особенно шарады и головоломки, и создавал свои произведения он поособенному. В своём творчестве Кено экспериментировал в литературном построении и письме с использованием фонетического, так называемого «новофранцузского» языка, разговорной и жаргонной лексики, архаизмов и неологизмов, стимулирующих авторское воображение и позволяющих отказаться от штампов и стереотипов. Самым известным романом считается «Зази в метро» (Zazie dans les metro, 1959), рассказывающим о девочке Зази, которая впервые приехала в Париж к своему дяде с тайной целью реализации своей мечты — своими глазами увидеть метро. Но лично я не смогла пройти мимо стихотворения «Сто тысяч миллиардов стихотворений» (Cent mille milliards de poèmes, 1961). Книга состоит из четырнадцати сонетов, строки каждого сонета разрезаны таким образом, что их можно комбинировать, меняя содержание стиха, без потери рифмы. Автор подсчитал, что читателю понадобится около двухсот миллионов лет на прочтение всех комбинаций стихотворений, при условии чтения 24 часов в сутки. Попробуйте сами, это увлекательно!

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

ягодицу. Иногда их бывает две, тогда нужно употреблять множественное число. Можно также уловить полый и трепещущий объект, изрыгающий идиотские звуки, и нечто, заплетенное спиралью, мягче, чем четки, шелковистее, чем колючая проволока, бархатистее, чем веревка, и мельче, чем канат. Наконец можно прикоснуться к человеческой глупости, по случаю жары немного вязкой и клейкой. Потом, если набраться терпения на час-другой, можно перед шероховатым вокзалом омочить тепло рук в изысканной прохладе пуговицы ложнослоновьей кости, расположенной не на месте.

L'arc-en-ciel Un jour, je me trouvai sur la plateforme d'un autobus violet. Il y avait la un jeune homme assez ridicule : cou indigo, cordeliere au chapeau. Tout d’un coup, il proteste contre un monsieur bleu. Il lui reproche notamment, d'une voix verte, de le bousculer chaque fois qu'il descend des gens. Ceci dit, il se precipite, vers une place jaune, pour s'y asseoir. Deux heures plus tard, je le rencontre devant une gare orangee. Il est avec un ami qui lui conseille de faire ajouter un bouton a son pardessus rouge.

Радуга Однажды я очутился в автобусе фиолетового цвета. В нем ехал один довольно молодой смешной человек: шея цвета индиго, тесьма на шляпе. Вдруг он начал высказывать недовольство против одетого во все голубое мужчины, в частности упрекая его голосом, полным зеленой тоски, что тот толкает его всякий раз, когда кто-нибудь входит или выходит. Высказавшись, он устремился на внезапно освободившееся ярко-желтое сиденье и сел. Два часа спустя я его встретил перед вокзалом оранжевого цвета. Он был с приятелем, который советовал ему пришить ещё одну пуговицу на его красное пальто. Анастасия Рыбина

37


н

ло и в а

в

Н

а протяжении долгих веков истории в человеке боролись две противоположных сущности: страсти нападать и умение защищаться. Именно поэтому вместе с орудиями захвата развивались и техники обороны. И самыми надежными защитными сооружениями в истории были крепкие каменные, кирпичные или бетонные стены. Их сооружали с таким мастерством, что сейчас у любого вызывает удивление средневековые постройки: неприступные замки и бастионы. В каждой стране есть своя неприступная легенда. В Австрии это замок Гохостервиц (нем. Burg Hochosterwitz). Расположен он в самых южных землях страны — в Каринтии, на доломитовой скале высотой 160 м, к востоку от города Санкт-Файт. В солнечную погоду он виден с расстояния более 30 км и является одним из наиболее красивых замков в этой прекрасной стране замков. Только в окрестностях Клагенфурта их можно насчитать не меньше двадцати. Гохостервиц, расположенный в двадцати километрах от города, является поистине уникальным. Первые упоминания о замке относятся к 860 году. В то время здесь располагалось славянское

38

Замок Гохостервитц княжество Карантания, а замок принадлежал роду Остервиц. После смерти последнего представителя семьи в XV веке замок не раз менял своих владельцев. В начале XVI века Гохостервитц приобрел губернатор Каринтии Георг фон Кевенхюллер, потомкам которого замок принадлежит до сих пор. Под его руководством были возведены современные фортификационные сооружения. Этот замок — единственный, который зовётся местными жителями «бургом». Это слово изначально означало рыцарский замок. Вокруг подобных мощных укреплений в последующем формировались города и скопления деревень. Жители в случае опасностей могли легко уйти под защиту грозных стен. А у замка Гохостервиц они действительно грозные. Склоны скалы, на которой он располо-

жен, были дополнительно стёсаны ещё в девятом веке — в годы строительства цитадели. Часть камней использовалась для мощных стен, часть в следующие годы растащили крестьяне. Гохостервиц имеет четыре ряда массивных каменных стен с небольшими башнями. Уже в средние века они были переоборудованы под орудийные. При этом по мере приближения к сердцу замка каждая последующая стена больше и сильней. 5 подъемных мостов, четырнадцать ворот (каждые из которых имели свой неповторимый затворный механизм), квадратный донжон, три круглые башни в углах крепостных стен и удачное месторасположение на 160-метровой доломитовой скале сделали замок поистине неприступным – за всю его историю замок так и не покорился неприятелю. Благодаря этому он дошел до наших дней в неизменном виде. Конечно, сейчас замок не выглядит так зловеще и уже скорее напоминает прекрасный волшебный дворец из сказки (кстати говоря, студия Диснея когда-то снимала здесь сказку «Золушка»). На данный момент замок представляет подлинную историческую ценность. Он является

Lingvin.com - с любовью к языкам


плодом творческого гения человека. И тысячи туристов что из Австрии, что из прочих стран устремляются в эти места, чтобы оценить сам замок, а также удивительный вид, открывающийся с его крепостных стен. Посетив замок и замковый музей каждый путешественник узнает удивительную историю рода Кевенхюллеров. Замок принимает посетителей. Добраться до него можно на такси или экскурсионном автобусе. Для облегчения дороги от подножия до замка (ее длина составляет 620 м) недавно был построен лифт. Однако большинство туристов предпочитает подниматься к нему пешком по мощеной дороге, чтобы ощутить замечательную атмосферу средневековья, поближе познакомиться со знаменитыми замковыми воротами, потрогать их руками, приложить ухо к старинной стене – ведь можно услышать шепот истории. Потом обязательно нужно остановиться на одном из поворотов, поднять голову и увидеть замок совершенно с неожиданного ракурса. На территории Гохостервитца расположены церковь, фамильная часовня Кевенхюллеров, комнаты для прислуги и хозяйственные постройки. В самом замке открыт музей с богатой коллекцией картин эпохи Возрождения, старинного оружия и доспехов, самый удивительный экспонат которого – доспехи начальника стражи ростом 2 м 25 см. Отдохнуть и перекусить можно в кафе рядом с часовней. Но, разумеется, главной приманкой для туристов остаются знаменитые четырнадцать ворот, украшенные мрамором, резьбой, гербами владельцев, геральдическими фигурами — Мужские, Львиные, Ангельские, Сторожевые, ворота Кевенхюллера, ворота Кульмерна... Забыть о том, что это все-таки фортификацион-

ные сооружения, не дают окнабойницы, решетки, загораживающие проходы, и механизмы для сбрасывания камней на головы осаждающих. Все ворота сегодня снабжены табличками, где показано их внутреннее устройство. Вблизи Гохостервитца находится небольшой городок СанктФайт-ан-дер-Глан, до 1518 года он являлся столицей провинции. Представляет интерес его исторический центр с множеством средневековых зданий, церковью Санкт-Файт и фрагментами древних городских стен. Дважды в год город здесь проходят события, на которые стекаются десятки и сотни тысяч гостей: средневековая ярмарка Визенмаркт в сентябре и парад Трабантен на Троицу. Туристам Замок находится в 17 км к северу от St. Veit an der Glan — оттуда можно взять автобус или доехать на собственной машине. В замок можно подняться на лифте (подъем — 4 евро), спуск обратно бесплатно. открыт: Апрель—Октябрь: каждый день с 9.00 до 17.00 Май—Сентябрь: каждый день с 8.00 до 18.00 Вход: 7.5 евро для взрослых 6.5 евро для групп от 10 чел. 4.5 евро для молодежи от 6 до 18 лет. Семейный билет: 18 евро Подъемник: 4 евро туда и обратно с человека Гид и водители автобусов: бесплатно, для них также организовано бесплатное питание в мест-

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

ном ресторане. Экскурсионные туры в замке стартуют с небольшим перерывом, стоимость тура входит в стоимость билета. На территории замка находится музей, в котором можно посмотреть большое количество старинного оружия, доспехов и картин клана Кевенхюллер. Вход в музей бесплатный, попасть в него можно непосредственно из внутреннего двора замка в любое время. Один из интересных экспонатов — огромные доспехи воина. В XVI веке в замке жил воин огромного роста, которого звали Burghauptmann Schenk (Burghauptmann — что-то вроде начальника охраны замка). Рост его был 2.25 м. и своим видом он должен был внушать ужас нападающим. Настолько его рост был удивителен для Средних Веков, что в качестве доказательства в музее замка остались его доспехи. Натали Бонд По материалам интернета

39


н

ло и в а

в

«Жить без стресса» - это формула бытия большинства австрийцев. Восемь с небольшим миллионов человек, живущих в Австрии, подчиняют ей всё: от планировки квартиры до поиска спутника жизни, от предпочтений в еде до распорядка дня, от хобби до расстановки бритвенных приборов на ванной полочке. В том числе благодаря удобству и комфорту, созданному в Австрии, продолжительность жизни в стране одна из самых высоких в Европе: мужчины живут в среднем 74,5 года, женщины - 81 год , против 69 среднестатистических российских лет.

Выйти замуж в Австрию: спокойствие, только спокойствие! Его дом Холостяк - австриец старше тридцати, живущий в съемной квартире — скорее недоразумение, которое мало интересует даже австриек со средним достатком, решивших создать семью. Жилье - это второе (после машины), о чем здравомыслящие австрийские мужчины начинают заботиться после получения первой зарплаты. Программа максимум — дом в пригороде с обязательной лужайкой и бассейном плюс квартира в городе, «миди» - вариант — пригородный дом со столовой — кухней, просторной гостиной, уютной спальней, рабочим кабинетом, комнатой для гостей, гаражом и лужайкой, холостяцкое жилье класса «мини» — двухкомнатная квартира в городе плюс удобная парковка. Достигшие минимума как правило по инерции движутся в сторону максимума. В итоге к сорока-сорока пяти годам многим удается достичь золотой середины, вполне достаточной для того, чтобы подумать о семье. Его мечты Еще лет десять назад австрийцы решались узаконить отношения по российским меркам поздно. Поэтому сорока - пятидесятилетний холостяк

40

без брачного прошлого, алиментов и «детских дней» - сейчас пока еще обычное явление. Однако в последние десять лет количество разводов в Австрии достигло рекордного уровня в 50%, а в Вене из ста заключенных браков распадается 66. И, как правило, портят статистику семьи, зарегистрировавшие брак в возрасте до 30 лет. Однако по данным австрийского Института общественного мнения, семья по-прежнему стоит на первом месте для 91% австрийцев, тогда как здоровье — на втором (84%), а успех — только на третьем (52%). Рождаемость в Австрии катастрофически падает. Многие семьи довольствуются одним ребенком, а некоторые и вообще не хотят иметь детей, все же классическая схема: отец–мать–ребенок, остается желаемой для большинства. Австрийцы - очень сдержанные по натуре. Тем не менее, эмоции для них важны также, как чашка утреннего кофе. Многие находят их в музыке, изобразительном искусстве, хобби и сокрушаются о том, что австрийская женщина с каждым годом становится всё более холодной, категоричной и замкнутой, посвящая себя карьере, а не семье. Тогда

как мужчина мечтает о доме, в котором каждый заботится друг о друге. Австрийка, не умеющая готовить, убирать и гладить — явление столь же нормальное, сколь и гладко выбритый холостяк с идеальным маникюром в безупречно отглаженной рубашке, живущий в опрятном уютном доме и способный приготовить кулинарный шедевр. Его день Австрийцы - «ранние пташки». Подъем в 6, отбой в 22 часа по будням — и десятичасовой сон в выходные — график жизни большинства семей одной из самых развитых стран Европы. Для австрийца день без завтрака все равно, что Австрия без Альп. Многие с удовольствием завтракают в многочисленных кафе, немало и тех, кто совершает утреннюю пробежку до ближайшей пекарникондитерской. Обеденный перерыв — это тоже важная часть рабочего дня и тратить его на работу — это не по-австрийски. В обед здесь отдыхают и действительно обедают. Австрийская кухня заметно отличается от русской. Однако многие предпочитают венскому шницелю азиатские, итальянские, мексикан-

Lingvin.com - с любовью к языкам


ские изыски. Русская кухня в Австрии малоизвестна, хотя в каждом крупном городе есть русский ресторанчик и русский магазин. На вечер австрийцы оставляют телевизор и компьютер, книги и видео, культуру, спорт, встречи с друзьями. В рабочие дни ходить в гости здесь не принято. Если это и случается, то визит обсуждается за несколько дней. Зато праздники, отпуск и выходные — это настоящий отдых. Редкий житель альпийской республики посвящает выходные работе. Непременный атрибут дня — газеты. В Австрии нет человека, который не выписывает никаких изданий, несмотря на то, что здесь немало бесплатных газет. Издания на русском языке — тоже есть в подписном каталоге. Новости здесь не просто читают, но и активно обсуждают. Потому стоит поинтересоваться политическим и религиозными взглядами избранника и хотя бы немного ориентироваться в австрийкой истории и культуре. Это и дополнительный бонус на пути к его сердцу, и очень интересно занятие. Недавно австрийцы подсчитали: какие канцтовары пользуются особым спросом у рядовых покупателей? Оказалось, что ежедневники - в первой пятёрке. Причиной тому та самая знаменитая австрийкая пунктуальность. Будьте уверены: если австриец опаздывает и не предупредил об этом - что-то действительно случилось. В Австрии даже врачам дано право требовать от пациента оплатить назначенный прием, который был пропущен без уважительной причины и без предупреждения. Здесь всё работает по четкому расписанию: городской транспорт, магазины, врачи, государственные учреждения. Поэтому соблюдать созданный заранее комфортный «график жизни», в котором нет места так привычному россиянкам бешеному ритму, очень просто. Многим русским жёнам такой размеренный и спокойный образ жизни по началу кажется даже скучным. Чтобы привыкнуть к несомненным удобствам «жизни без стресса» нужно время.

Его хобби В Австрии принято тратить деньги на жизнь, а не только на еду и одежду, даже если в статьях расходов числится, к примеру, оплата кредитов. Потому немало мужчин со средним достатком с удовольствие тратятся на хобби, порой очень дорогие по российским меркам. Расходы на горнолыжное снаряжение (оно есть у большинства австрийцев) этот ничто по сравнению с затратами на занятия в летном клубе. Однако многие с завидной настойчивостью идут к цели и в результате получают права пилота и даже покупают небольшие самолеты. Еще одна страсть австрийцев — парусники, яхты, лодки всех мастей и калибров. В выходные австрийцы целыми семьями отправляются на крупные озёра или к ближайшим морям, чтобы ходить под парусом. У многих своё плавсредство. Какое — зависит от достатка. Жители небольших городков и поселков обожают путешествия на... тракторах. Трактор в гараже — это еще не признак того, что мужчина подрабатывает на полях или содержит свой огород. Он просто член тракторного клуба и на несколько дней может отправится с друзьями на тракторе, к примеру, в соседнюю Италию. Мужчины - австрийцы стреляют, играют в футбол, волейбол, гольф, национальные игры, ездят на велосипедах и мотоциклах, коллекционируют оружие и произведения искусства, танцуют и поют, играют на музыкальных инструментах, разводят цветы, реставрируют мебель, мастерят модели машин и самолетов, путешествуют, рыбачат. Перечислять увлечения австрийцев можно до бесконечности. Потому вопрос о хобби — это не просто графа в анкете. И нужно быть готовой к тому, что австриец будет не только рассказывать о своих увлечениях, но и дотошно выпрашивать об интересах женщины. Банальный ответ «дом-семья-работа» его явно не заинтересует. А получив от вас подробный ответ, в будущем ваш муж-австриец с удовольствием

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

поддержит все ваши хобби и увлечения. Австрийцы – это люди, о которых говорят разное; символичной, превалирующей национальной черты, как у немцев или англичан, у них не найти. Зато, если вы решите выйти замуж за иностранца - австрийца, любой из мужчин Австрии мгновенно покажется вам родным: в них, как и в россиянах, изначально намешано множество кровей (тут и кельты, и швабская примесь, и даже славянские предки), а характер полон противоречий. В общем, возьмите типичного российского парня с его диаметральным поведением, с одной стороны, и абсолютной предсказуемостью, с другой, добавьте ему безупречную образованность, отличное знание этикета, утонченное чувство юмора – и вы получите типичного австрийца. Увы, придется убрать и то, что в литературе именуется «любить по-русски»: австрийцы совершенно не склонны к сумасшедшим страстям и авантюрам на почве любви, они слишком спокойны. Но кто сказал, что для семейной жизни это плохо?! Если вы вышли замуж за австрийца, еще одна вещь, с которой придется смириться – постоянная бережливость, которую в России назвали бы скупостью. Не устраивайте истерик, если муж до последнего евро проверил ваши платежи по счетам: это не недоверие, а нормальное отношение к семейному бюджету. Еще вам придется полюбить спорт (лучше всего горнолыжный), хороший кофе и классическую музыку. А, впрочем, просто полюбите своего избранника. Или хотя бы проникнитесь к нему дружескими чувствами, и он подарит вам то, о чем мечтает любая женщина мира: покой в семье, абсолютную защищенность, уважение, заботу…. Очень может быть, все это в комплексе и является любовью в ее высшем проявлении! По материалам интернета

41


ь

ис ч у век

Женский и мужской языки

Гениальный филолог профессор Хиггинс, герой пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» и фильма «Моя прекрасная леди», едва услышав речь собеседника, мог тут же определить, в каком городе, округе и даже на какой улице живет этот собеседник, где он бывал и много ли путешествовал. Похоже на художественный прием или на трюкачество и фокус (“Вы, наверно, из мюзик-холла?” – недоверчиво интересовались у Хиггинса прохожие), на самом же деле речь действительно может рассказать о человеке очень многое. На вопрос: “Как это у вас получается?” – Хиггинс отвечал: “Фонетика и еще раз фонетика. Наука о произношении. Моя профессия и моя страсть. Поистине счастлив тот, кому любимое занятие дает средства к жизни. Ирландца или йоркширца легко узнать по акценту. Но я могу определить место рождения человека с точностью до шести миль, а в Лондоне – двух. Иногда даже в пределах двух улиц.” Помимо возраста, образования и места жительства, через речь транслируется человеком также и физиологическая принадлежность к мужскому или женскому полу, и дело тут не только в биологических особенностях и высоте голоса, значительная часть отличий носит социальный характер. Мужские и женские языковые формы по-разному отображаются в морфологии, лексике и фонетике самых разных языков мира. В русском языке мужчин и женщин языки разделяют прилагательные (красивая, красивый) и глаголы (я пришла, я увидел), в португальском вам придется указать свой пол даже если вы просто благодарите человека, а в одном из языков Папуа–Новой Гвинеи нельзя сказать “я” так, чтобы собесед-

42

ник не догадался при этом о вашей половой принадлежности. Впервые антропологилингвисты заинтересовались различиями мужского и женского языков относительно недавно – в середине XX века. Одной из первых работ в этой области считается книга американской исследовательницы Робин Лакофф «Язык и место женщины» («Language and Woman's Place», 1975). Лакофф считает, что женский язык обладает рядом отличий от мужского. Так, женщины, пишет Р. Лакофф, чаще пользуются ничего не значащими оценочными прилагательными (прелестно, чудесно, прекрасно, очаровательно, мило), чаще выражают неуверенность (может быть, не знаю, наверное, возможно), чаще говорят с вопросительной интонацией. Кроме того, женщины, как правило, говорят грамотнее мужчин. К подобным выводам приходили и многие другие ученые, занимавшиеся этой темой. Александр Пиперски, сотрудник кафедры компьютерной лингвистики Института лингвистики РГГУ, в одном из интервью рассказывал, что женщины и сегодня, как правило, говорят на более престижном, более грамотном варианте языка. Возможно, это

происходит оттого, что женщины, как полагают исследователи, часто стремятся к “явному” престижу – заметному, очевидному, а мужчины – к “скрытому” (к принадлежности к какой-то социальной группе, например, или к членству в закрытом элитарном клубе). Ярче всего различия мужского и женского языков видны в архаичных обществах. В некоторых из них речевые особенности соблюдались настолько строго, что возникали различные, отдельные для мужчин и для женщин, варианты языка. Так было, например, в некоторых племенах индейцев Южной Америки или в чукотском языке, в котором различия женского и мужского языков были отражены даже в фонетике: в одинаковых словах мужчины и женщины должны были произносить разные звуки. Есть в чукотском также запрещенные для женщин слова – имена мужа и его многочисленных родственников, или слова, похожие по звучанию на их имена. А в Японии еще в Средние века отдельно существовали “мужская” и “женская” литературы, основывавшиеся на различных системах письма. Мужчинам приличествовало писать научные и религиозные работы, деловые письма, а язык мужчин на значительную часть состоял из заимствований из китайского языка. Женщинам же знать иероглифы было неприлично. Неприлично и даже невозможно для женщин было также заниматься “серьезной”, например, научной деятельностью. Поэтому придворные дамы увлекались сочинением женских романов и эссе и писали на японском языке, избегая употребления высокого китайского стиля. Для мужчин художественная проза считалась занятием недостойным,

Lingvin.com - с любовью к языкам


и потому именно женщины создали великие, читаемые и сегодня, японские художественные произведения того времени. При этом неверно было бы думать, что различия между мужским и женским языками свойственны только обществам с архаичными традициями. Сплошь и рядом встречаются эти отличия и в развитых странах. В современной Японии, например, ситуация с письменностью более-менее выровнялась, а вот в разговорной речи эти различия все еще остаются заметными. Лингвисты считают, что бороться с этими архаичными особенностями разговорной речи бессмысленно и невозможно. В качестве примера можно привести разного рода частицы, которые в японском языке используются в конце предложений для выражения эмоций говорящего. У женщин и мужчин набор этих частиц отличается. Также, чтобы придать своей речи больше почтительности, многие японские женщины к каждому слову (или почти к каждому) прибавляют приставку о-. Мужчины же употребляют эту приставку крайне редко и только когда обращаются к вышестоящему лицу. Считается, что во многих архаичных обществах существование мужского и женского языков было обусловлено защитой своего дома и семьи от опасностей внешнего мира. Когда мужчина шел на войну или на охоту, ему надо было использовать “мужские” слова – для того, чтобы привлечь удачу. А женщина, остававшаяся в это время дома, должна была избегать “мужских слов”, которые, как верили, могли привлечь в дом врага или спугнуть добычу мужа. Такое разделение было до начала ХХ века, например, в ряде тюркских языков. Так, казашки не могли называть мужа по имени – им следовало обращаться к нему как к “хозяину огня” или как к отцу своего ребенка: “Отец такого-то”. Сейчас в большинстве языков различия между мужской и жен-

ской речью неуловимы. Но они существуют. Скажем, одни слова чаще употребляют женщины, а другие – мужчины. Если вы встретите, например, на письме фразу “Ой, девочки”, то вряд ли вы будете сомневаться, принадлежит эта фраза мужчине (если только не в ироничном контексте) или женщине. Наверное все согласятся, что для мужчины такие возгласы, мягко говоря, нетипичны. Многие из таких различий, впрочем, мнимы и относятся, скорее, к стереотипам.

Считается, например, что мужчины говорят мало и по существу, а женщины – болтают без умолку и обожают сплетни. Лингвисты отмечают, что при проверке подобные утверждения оказываются неверными. Например, на публике мужчины, как правило, говорят много, а женщины – мало, мужчины перебивают и встревают в разговор, а женщины больше слушают, кроме того, бывают болтливые мужчины, молчаливые женщины, и доказать этот стереотип на более или менее серьезной экспериментальной основе оказывается просто невозможным. Впрочем, есть и точно установленные, экспериментально доказанные факты. Например, исследования показали, что женщины чаще мужчин используют так называемые “маркеры внимания и согласия” – частицы “угу”, “ага”, “да”, “конечно”. Кроме того уче-

Lingvin.com - с любовью к языкам

век

учи

сь

ные утверждают, что женщины не только чаще мужчин получают комплименты, они гораздо чаще и делают их. Исследование одной новозеландской ученой показало, что большую часть комплиментов делают друг другу женщины. А сотрудник Института лингвистики РГГУАлександр Пиперски, изучив запросы в поисковых системах, пришел к выводу, что запросы мужчин в большинстве своем лаконичнее и четче, что мужчины чаще женщин делают в запросах опечатки и гораздо реже составляют запросы в вопросительной форме, – и это не говоря о довольно очевидных различиях в тематике запросов: в Интернете женщин довольно редко интересуют технологии, а мужчин – вопросы о детях, семье и отношениях. Несмотря на то, что тема гендерной лингвистики (научной дисциплины о мужском и женском языках) – относительно новая для мирового научного сообщества, всё активнее привлекает она к себе внимание ученых. Помимо исследования архаичных традиционных обществ, в той или иной мере уже проведенного, перед этой наукой стоит теперь актуальная задача изучения современных языков, в которых различия совсем не столь очевидны, в которых нет уже двух разных наречий для мужчин и для женщин, но в которых существуют тем не менее значительные отличия, которые мы чувствуем пока в большей степени интуитивно. Гендерная лингвистика еще только ждет своих фундаментальных исследований. Материал подготовлен специалистами Клуба Носителей Языка

www.nativespeakers.ru

43


НА О С ПЕР ЯЦА МЕС

Э

то история, в которой есть любовь и ненависть, измена и месть, погоня и жертвоприношение. Морали в этой истории нет — какая может быть мораль у истории, в которой участвуют гений Густав Климт, роковая женщина Адель Блох-Бауэр, картина стоимостью 135 миллионов долларов, Адольф Гитлер, Джордж Буш-младший, Правительство США и народ Австрии? Наверное, вы уже догадались, что речь идет о картине Густава Климта «Портрет Адели Блох-Бауэр», или «Золотой Адели».

Необыкновенная история одной из самых дорогих картин мира А начиналось все так: 1904 год. Фердинанд Блох-Бауэр шел по мощеному тротуару, насвистывая веселую мелодию, помахивая тростью, иногда останавливаясь и вежливо кланяясь встречным господам. Он уже все для себя решил. Сначала, конечно, он хотел ее убить, но в еврейских семьях не принято убивать жен за измену. Развестись он тоже не мог — в еврейских семьях не принято разводиться. Особенно в таких семьях, как у него и его жены Адели — в элитных семьях австрийской еврейской диаспоры. В таких семьях брачные союзы заключаются навечно. Деньги должны идти к деньгам, капитал к капиталу. Этот брак был одобрен родителями с обе-

Адель и Фердинанд Блох-Бауэр

44

их сторон. Отец Адели, Мориц Бауэр, крупный банкир, Председатель Ассоциации Австрийских Банкиров, долго искал достойных женихов для своих дочерей, и выбрал братьев Фердинанда и Густава Блох, занимавшихся сахарным производством и имевшим несколько предприятий, акции которых непрерывно росли. На свадьбе пировала вся Вена, а после слияния капиталов обе семьи стали Блох-Бауэрами. И теперь крупнейший сахарозаводчик в Европе Фердинанд Блох-Бауэр шел по мостовой и чувствовал, как на его голове, под роскошным атласным цилиндром, растут ветвистые рога. Только ленивый не обсуждал бурный роман его жены Адели и художника Густава Климта. Он не спал много ночей подряд, он лежал и таращился в темноту, пока не придумал свою месть...Адельке...Так он называл ее — не Адель, а Аделька. Пусть он не был таким образованным и начитанным, как Адель, но он тоже кое-что знал, и мог знать, например,что древние индейцы, чтобы разлучить влюбленных, приковывали их цепями друг к другу и держали вместе, пока они не начинали ненавидеть друг друга так же сильно, как недавно любили. Эта идея пришла ему во сне. Ему приснилось, что его сахарная империя развалилась на маленькие сахарные кусочки, и маленькие человечки растащили все по своим маленьким норкам, а у него остался только портрет его жены Адели. Он закажет ему (Климту) портрет Адели! И пусть Климт сделает 100 эскизов, пока его не станет выворачивать от нее. Он не сможет долго — ему надо менять натурщиц, любовниц, наложниц, окружающих его женщин. Иначе он задыхается. Недаром ему приписывают четырнадцать внебрачных детей. Пусть пишет этот портрет несколько лет! И пусть Аделька видит, как чувства Климта угасают. Пусть поймет, на кого она его, Фердинанда Блох-Бауэра, променяла! И расстаться они не смогут. Контракт — дело серьезное. А в нем штраф, превышающий сумму контракта

Lingvin.com - с любовью к языкам


в десятки раз. Фердинанд сможет легко разорить Климта. Фердинанд решил заказать Климту портрет Адели и назвать картину «Портрет Адели Блох-Бауэр», таким образом увековечив свою фамилию. Обласканный властями Климт был очень модным и востребованным художником, его картины были хорошим вложением капитала, и Фердинанд это отлично понимал. За несколько последних лет Климт и его брат объездили всю страну, оформляя то павильон минеральных вод в Карлсбаде, то столичный Бургтеатр, то виллу императрицы Сисси. В двадцать шесть Климт получил золотой орден «За заслуги», в двадцать восемь — императорскую премию. Поэтому Фердинанд очень тщательно готовил контракт с Климтом, этим вопросом занимались его лучшие юристы, и теперь было важно, чтобы Климт подписал бумаги. Когда Фердинанд пришел домой, Адель возлежала на кушетке в гостиной и курила, как обычно, сигариллу в мундштуке. Она любила яблочный табак. Ее тонкий гибкий стан напоминал пантеру на отдыхе, так она была грациозна. Тонкие черты лица и темные волосы были хороши. Адель привыкла к счастливому «ничегонеделанью». Она выросла в очень богатой семье, окруженная армией прислуги. В те времена почему-то девушкам нельзя было обучаться в университете, но родители Адели дали ей хорошее домашнее образование. Адель была дамой весьма романтичной, читала классику на четырех языках и удивительным образом сочетала болезненную воздушную хрупкость с горделивой спесью миллионерши. В замужестве Адель развлекала себя содержанием модного салона, где собирались поэты, художники и весь цвет светского общества Вены. Там они с Густавом и познакомились. Пройдя в гостиную, Фердинанд предложил Адели переодеться, поскольку он пригласил Климта на обед. При упоминании о Климте Адель вспыхнула, и это не укрылось от глаз мужа. Густав Климт прибыл без опоздания, на всякий случай захватив с собой раму для картины. Очень интересно, но он всегда начинал с рамы. Его брат изготавливал красивую раму, а Климт вписывал туда свой шедевр. Обед прошел спокойно, не считая того, что Густав и Адель упорно не хотели смотреть друг на друга. Фердинанд же напротив, был весел и непрерывно шутил. После обеда Фердинанд сделал Климту предложение, заказал необычный портрет своей жены. Необычность заключалась в том, что портрет должен был просуществовать несколько «сделайте портрет моей жены, как Мадонну Австро-Венгерской Империи и пусть этот портрет живёт в веках!». Увидев сумму контракта, Густав Климт подписал его, даже не читая. Он, конечно подозревал, что он гениальный художник, но цена, которую предложил ему Фердинанд, его просто ошеломила. Около ста эскизов написал Климт к этому портрету. И закончил работу над ней за четыре года. Фердинанд был доволен. Картина была закончена (а ведь многие картины так и остались незаконченными) и полностью отвечала его замыслу. Они с Аделью повесили ее в гостиной их Венского дома. Очевидно, что отношения Климта и Адели плавно угасли. Через некоторое время после начала работы над картиной Адель заболела и Климту приходилось делать затяжные перерывы в работе. Адель болела, и при этом много курила, чаще всего проводя целый день, не вставая с постели. Бог так и не дал им с Фердинан-

Lingvin.com - с любовью к языкам

ПЕР СОН А МЕС ЯЦА

дом детей. Она пыталась родить три раза и каждый раз дети умирали. Всю свою нерастраченную материнскую любовь Адель перенесла на детей своей сестры, особо выделяя свою племянницу Марию Блох-Бауэр. Мария часто приходила посидеть с больной тетей, они обсуждали последние веяния моды и фасоны платьев для первого бала Марии. А также картины художника Климта, которых в доме Адели и Фердинанда набралось уже более десяти штук. Фердинанд проводил время, посвящая его работе в своей сахарной империи. Он так и не сказал Адели, что знал об ее отношениях с Густавом. Время шло, приближалась Первая Мировая война. «Золотой период» в жизни Климта кончился, уступив место удручающим картинам с изображением смерти и конца света. Климт очень тяжело переносил события, происходящие в мире. Война повлияла на него губительно. И в возрасте 52 лет, в 1918 году, Климт внезапно умер от удара в своей мастерской, на руках у своей извечной спутницы Эмилии Флеге. Адель пережила его на семь лет и умерла в 1925 году, тихо скончавшись после менингита. Перед смертью Адель попросила Фердинанда завещать три картины, в том числе и «Портрет Адели Блох-Бауэр», венскому музею Бельведер. Фердинанд жил один, жизнь его становилась все тяжелее и тяжелее, поскольку Австрия в 1938 году вошла в состав Германии, и нацисты начали охоту на австрийских евреев. В этом же году Фердинанду удалось бежать в

45


НА О С ПЕР ЯЦА МЕС

Картины Гитлера

Швейцарию, бросив все свое имущество на попечение семьи брата. Картина оставалась в гостиной, близилась Вторая Мировая Война. Далее рассказ пойдет о Марии БлохБауэр (после замужества — Марии Альтман) — женщины, которая переняла эстафету в истории картины «Портрет Адели Блох Бауэр». Мария Альтман Густав Блох-Бауэр, родной брат Фердинанда, приходился мужем сестры Адель. В их семье было пятеро детей, та самая Мария, навещавшая Адель во время болезни была самой младшей. Как ни странно, жили они очень скромно, одевались просто и детям позволяли только самое дешевое итальянское мороженое. Вне семейного сахарного бизнеса отец Марии был неплохим музыкантом и другом Ротшильда, который привозил в их дом виолончель работы Страдивари, и тогда там собиралась практически вся неравнодушная к высокому искусству Вена. Когда Мария была подростком, ее связывала нежная дружба с Алоисом Кунстом из гимназии, что была неподолеку от той, где она училась. Она часто приглашала его в дом своей тети Адели и они вместе рассматривали картину. Мария даже пригласила Алоиса на свой первый бал. А это значило, что Алоис был представлен и одобрен родителями Марии, которые считали его культурным и воспитанным молодым человеком. Тетя Адель разрешила Марии надеть свое бриллиантовое колье, в котором позировала Климту. Мария запомнила этот бал на всю жизнь. Они с Алоисом знали, что у картины есть свой секрет. Если смотреть на Адель под определенным углом и загадать желание, то по уголкам губ можно определить улыбается Адель или хмурится. Если улыбается — желание сбудется. Но замуж Мария вышла за другого. Фредерик Альтман был оперным певцом, сыном крупного промышленника. Деньги к деньгам, капитал к капиталу. Видимо, его родители были более состоятельными. Они поженились в 1938 году, накануне вторжения Германии в Австрию. Но, несмотря на договор-

46

ной брак, Мария очень любила своего мужа и прожила с ним всю свою жизнь. Знаменитое бриллиантовое колье, в котором Адель Блох-Бауэр позировала Густаву Климту, ее дядя Фердинанд подарил ей в качестве свадебного подарка. Когда нацисты начали охоту на австрийских евреев, Фердинанд бежал в Швейцарию, а мужа Фредерика схватили и отправили в Гестапо. Гестаповцы ворвались в дом Марии в Вене и забрали все драгоценности и виолончель Страдивари, а бриллиантовое колье Адели просто сунули в мешок (были очевидцы, что в этом колье несколько раз потом появлялась на людях жена Генриха Гиммлера). Мария ничего не жалела и сразу подписала все нужные бумаги, в которых отказывалась от всего движимого и недвижимого имущества. Она готова была сделать все, только чтобы спасти мужа от смерти. Мария ждала, что со дня на день заберут и «Золотую Адель». Она почти не удивилась, когда за картиной, в сопровождении отряда гестаповцев, пришел ее школьный друг Алоис Кунст. Кунст сотрудничал с фашистами, собирая для них коллекцию живописи, часть которой осела в тайниках и подвалах Третьего Рейха. Когда она спросила, как он мог стать предателем, он сказал, что так он может сделать для Австрии гораздо больше. Адольф Гитлер положительно относился к творчеству Густава Климта. Они встречались с Климтом, когда Гитлер пытался поступить в Академию Живописи в Вене. Тогда Климт уже был почетным профессором этой академии. В то время Гитлер зарабатывал себе на жизнь тем, что рисовал небольшие картинки с видами Вены и продавал их туристам в ресторанах и трактирах. Он пришел к Климту, чтобы показать свои работы и, может быть, взять несколько уроков живописи. По доброте душевной, Климт объявил Гитлеру, что тот гений и ему уроков брать не нужно. Гитлер ушел от Климта очень довольный, а своим друзьям заявил, что его признал сам Климт. В Академию живописи Гитлер так и не поступил, вместо него туда взяли Оскара Кокошку, еврея по национальности. Может поэтому Гитлер как-то сказал, что его ненависть к евреям — это сугубо личное. А вот полотен Климта эта ненависть не коснулась, их приказано было оберегать, несмотря на еврейское происхождение автора.

Lingvin.com - с любовью к языкам


Когда «Золотая Адель» уехала из родного дома, фюрер не принял ее в свою коллекцию: Адель была откровенной еврейкой, и, как вы сами понимаете, такая картина никак не могла висеть ни в Рейхстаге, ни в других местах фашистской Германии. Именно поэтому стоит заострить внимание на внешности Адели БлохБауэр, которая спасла картину от гибели. Картина исчезла. Никто не знает, где был портрет Адели все военные годы. Бережно хранимая...Алоисом Кунстом, в идеальном состоянии, она всплыла после окончания войны и поселилась в центральном музее Бельведер в Вене. А Алоис Кунст стал директором этого музея и продолжал хранить свою любимую реликвию. Фердинанд Блох-Бауэр скончался в ноябре 1945 года, в полном одиночестве. Никто из родственников не смог проводить его в последний путь. Марии с мужем повезло: следователем в Гестапо был знакомый Альтмана, с которым Фредерик занимался альпинизмом и однажды спас его, вытащив из пропасти. Они бежали по поддельным документам. Супруги Альтман перебрались сначала в Англию, а потом в США. Через некоторое время Мария получила американское гражданство. Все было спокойно, до тех пор, пока настырный журналист Хубертус Чернин не откопал завещание Фердинанда Блох-Бауэра оставленное перед смертью в Швейцарии, отменявшее все предыдущие завещания. В нем Фердинанд завещал все имущество своим племянникам — детям брата Густава Блох-Бауэра. Капитал, по его мнению, должен был работать для семьи. На тот момент в живых осталась одна Мария, да и той уже было за 80 лет. Вся Австрия всполошилась, как осиное гнездо! Заголовки австрийских газет вопили: «Австрия лишается своей реликвии!!!», «Не дадим Америке наше национальное достояние!!!». В полицию посыпались угрозы о том, что картина будет уничтожена, но в Америку не поедет. В конце концов дирекция музея решила убрать «Золотую Адель», от греха подальше, в запасники. Удивительно, но Джордж Бушмладший, используя какие-то свои рычаги, не давал хода делу о картинах. Он совершенно не хотел портить отношения с австрийцами. Мария Альтман билась за свое имущество долгих семь лет. Суды занимались отписками и придумывали причины, чтобы не рассматривать это дело. Но адвокаты Марии провели расследование и выяснили, что Фердинанд Блох-Бауэр имел гражданство Чехии, и сумели добиться переноса судебного слушания на территорию США, поскольку на бумаге гражданка США просила узаконить завещание гражданина Чехии. «При чем же здесь Австрия?» — спрашивали они. И Австрия оказалась ни при чем. И по решению Высшего Суда США Австрия была обязана вернуть пять картин Густава Климта, в том числе и «Портрет Адели Блох-Бауэр», законной наследнице — Марии Альтман. Мария была счастлива и не настаивала на том, чтобы картины покидали пределы Австрии. Она просила выплатить ей их рыночную стоимость. За все пять картин была назначена цена в 155 млн. долларов. Такая сумма была неподъемной для министерства культуры Австрии. Вся Австрия встала на защиту «Золотой

Lingvin.com - с любовью к языкам

ПЕР СОН А МЕС ЯЦА Адели». Австрия предприняла беспрецедентные в истории государства меры по спасению национального достояния. Велись переговоры с банками о займе на покупку картин. Правительство страны обратилось к населению с просьбой о помощи, намереваясь выпустить «облигации Климта». Общественность объявила подписку по сбору средств. Пожертвования стали поступать, при том не только от австрийцев. Правительство Австрии почти собрало требуемую сумму. Но поднятый вокруг картин ажиотаж взвинтил их рыночную стоимость. У Марии Альтман был редкий шанс войти в историю Австрии, проявив благородство и оставив полотна Климта на его Родине. Конечно, не безвозмездно, и первоначальная оценка в 155 млн долларов рассматривалась в Австрии как справедливая компенсация. Однако Мария решила поднять цену до 300 млн. долларов... Проводить «Золотую Адель» пришли тысячи жителей Вены, люди съезжались со всей Австрии. Толпы людей выстроились вдоль улиц, по которым в бронированных автомобилях вывозили реликвии. Некоторые люди плакали. Шутка ли, Портрет Адели был символом Австрии на протяжении почти 100 лет. Через некоторое время за 135 миллионов долларов Мария Альтман продала «Портрет Адели Блох- Бауэр» Рональду Лаудэру, владельцу парфюмерного концерна «Эсти Лаудэр». Рональд Лаудэр построил новый дом для Золотой Адели, который назвали «Музеем австрийского и немецкого искусства», и на сегодняшний день картина находится там. Мария Альтман умерла в 2011 году в возрасте 94 года. Но Золотая Адель по сей день очень популярна в мире. Все участники событий ушли в мир иной, а Золотая Адель жива и будет жить в веках, как того и хотел Фердинанд Блох-Бауэр. Наталья Рыкова, источник: © AdMe.ru

47


ь

ис ч у век

Как не забыть

иностранный язык? Занятия в любой языковой школе направлены на развитие четырех основных навыков: устной речи, аудирования, чтения и письма. Одни ученики гораздо лучше читают, чем говорят, другие с удовольствием говорят, но плохо пишут, третьи с трудом понимают быструю иностранную речь. На уроках учителю хорошо видны “слабые места” каждого учащегося, он знает, кому и в какой момент нужно дать подходящее упражнение, чтобы студент не отстал от группы. Так час за часом навыки доводятся до автоматизма и нарабатывается тот самый “уровень владения иностранным”, позволяющий свободно общаться по-английски с иностранными коллегами и друзьями, с легкостью читать зарубежную прессу и пользоваться интернетом, одним словом, быть современным и образованным человеком. Но в изучении языков нет конечной точки. Невозможно, однажды достигнув какого-то уровня владения языком, остановиться и удовлетворенно сказать себе: “Ну, теперь я знаю язык, и он от меня никуда не денется”. Без практики иностранный язык забывается очень быстро. Много раз я слышала, как люди жалуются, что, написав когда-то на английском диссертацию, теперь, спустя много лет, они не могут связать на этом языке и двух слов. За месяц отпуска или за каникулы вы, конечно, не забудете язык напрочь, но плохо закрепленные навыки, скорее всего, потеряете. Насколько губительны паузы в изучении языка, я вижу и на примере своих учеников. После любых каникул, праздников и отпусков ко мне на занятия приходят свежие, хорошо отдохнувшие, но почти напрочь забывшие

48

пройденный материал студенты. Конечно, вспоминать всегда проще чем учить, но каждый год я мечтаю, чтобы ученики, покинув мой класс, продолжали занятия самостоятельно. “Каких бы успехов они тогда достигли!” – думаю я мечтательно. Но, несмотря на мои уговоры, за редким исключением без постоянного контроля и сильной личной мотивации ученики забывают о том, что язык – это, прежде всего, практика. Хотя казалось бы, что проще – два-три раза в неделю тренироваться самостоятельно? Речь ведь не идет о скучных упражнениях из сборника по грамматике или о монотонной зубрежке. Можно вообще не прекращать делать то, что нравится, – только делать это надо на английском языке. Так даже веселее, разве нет? Книги, фильмы, музыка, общение с людьми – всё это не менее (и даже более) важно, чем заучивание слов и правил. Разве не здорово прочитать книги английских и американских авторов в оригинале, посмотреть фильмы, в которых герои говорят своими голосами, а не голосами дублеров и переводчиков? Разве не весело в английском пабе поболтать с англичанами, зашедшими отдохнуть после тяжелого рабочего дня? Но обо всем по порядку. Например, книги. Их сейчас огромное множество – самых разных уровней сложности, самых разных степеней адаптации, всевозможного содержания. В выходных данных адаптированных книг всегда есть информация о минимальном словарном запасе, позволяющем читать без словаря. Главное, чтобы для начала текст был не слишком трудным, а сложность увеличивалась по мере приобретения опыта. Неадаптированная книга любого

автора, как правило, поначалу дается с большим трудом – буквально за каждым вторым словом приходится лезть в словарь, но очень скоро этих слов становится всё меньше, а к середине книги вы знаете уже весь словарный запас автора, и редкое слово оказывается для вас незнакомым. Кроме того, сегодня произведения можно найти не только в печатном, но и в аудиоварианте. Самые старательные студенты используют аудиокниги для отработки правильного произношения, но при этом смотрят в напечатанный текст, чтобы точно понимать, о чем идет речь. Другой способ усовершенствовать знание иностранного языка – смотреть фильмы на языке оригинала. Здесь, опять же, перед вами – безграничные возможности на любой вкус. Вы можете смотреть хоть «Улицу Сезам», детскую передачу, герои которой говорят на элементарном английском, если боитесь, что более сложную речь вам пока не понять. Или мультик про Маззи – добродушное зеленое чудовище, влюбленное в принцессу Сильвию. А можете не мучить себя детскими передачами и смотреть любимые фильмы. Чем скорее вы начнете слушать быструю английскую речь, тем скорее научитесь ее понимать. Фильмы можно смотреть абсолютно любые – например те, что вы уже видели на русском. Пересматривая их в оригинале, старайтесь узнавать слова и фразы на английском и сравнивать их с переводом, – или же включите субтитры и следите за

Lingvin.com - с любовью к языкам


текстом. В последнем случае полезно будет посмотреть картину пару раз, заглядывая в словарь, а потом учиться узнавать слова на слух. Кроме того, можно смотреть английские и американские сериалы с субтитрами. Это полезно, во-первых, тем, что в сериалах используются самые современные речевые обороты (в отличие от старых классических фильмов, герои которых нередко используют уже устаревшие выражения). К тому же эти обороты будут повторяться в сериалах от серии к серии, таким образом, вы сможете заучивать фразы и слова, не прилагая к этому в общем-то никаких усилий. Любителям документалистики, научно-популярных и исторических фильмов потребуется уровень Upper Intermediate. Наиболее просты фильмы British Broadcasting Corporation (BBC) и National Geographic о живой природе, напоминающие сюжеты из программы “В мире животных”. Тогда как для понимания сложных экскурсий по музеям мира, размышлений на философские темы, сюжетов о новейших разработках медицины или биотехнологиях необходим углубленный лексический запас. Как известно, Интернет – лекарство от всех недугов, в том числе и от пробелов в знаниях по английскому. Многие студенты и на занятиях в школе уже пользовались материалами с известного ресурса YouTube.com. Все, что происходит в мире, запечатлено профессионалами и любителями на видеоролики, озвученные по-английски. Есть и немало сервисов онлайн обучения, которые предлагают вам всевозможные игры, тексты, упражнения на английском. Также очень популярны среди любителей английского сайты BBC или CNN – на них можно слушать актуальные новости. Очень хороши также подкасты BBC, среди которых можно найти радиопередачи на самые разные темы. Радио Австралии или Новой Зеландии можно посоветовать тем, кто уже непло-

хо ориентируется в классическом английском и ищет возможности расширить свои лингвистические познания. Хорошим бонусом за старания для них станет этническая музыка этих стран. Чтобы совершенствовать английский, можно даже играть в компьютерные игры – в большинстве игр сейчас очень много разговоров, которые также помогут вам научиться понимать английскую речь. Очень простой способ перекинуться парой слов с иностранцем на интересную тему – заглянуть в один из англоязычных чатов или форумов. Еще один вариант – общение с помощью Skype. В какое бы время суток вы ни включили эту программу, увидите не менее 11 млн пользователей в режиме онлайн. Если у вас пока что нет зарубежных знакомых, скоро они появятся. Людям есть о чем поговорить, найдется хорошая тема и для вас. И наконец, самый приятный способ воспользоваться своими знаниями английского – живое общение с иностранцами. В зарубежной поездке говорить придется обязательно. Главное не стесняться и помнить: вам простят плохое произношение или незнание артиклей, а вы получите бесценный опыт и в следующий раз будете говорить гораздо уверенней. Мой муж, например, едва только завидев иностранца, бросается общаться с ним на английском и страшно огорчается, если иностранец владеет русским и не хочет переходить на свой родной английский. При этом уровень владения языком у мужа пока не очень высокий, английский он начал учить совсем недавно, словарный запас еще небольшой, но это не смущает мужа – и страшно радует англичан. На самом деле всякому ведь приятно, когда человек говорит на твоем языке и никому нет дела до ошибок или плохого произношения. Мне кажется, нет смысла рассказывать обо всех способах учить английский. У каждого они в конце концов будут индивидуальными. Главное – понять, что способов ин-

Lingvin.com - с любовью к языкам

век

учи

сь

тересно заниматься иностранным языком – множество, и перестать откладывать всё в долгий ящик. Не надо искать идеально подходящих вам книг или фильмов, не надо бояться смотреть или читать что-то сложное – в конце концов в понимании фильма вам будет помогать изображение, а в чтении книги – словарь. Начните смотреть сериал на английском! Пусть в первых двух сериях вы будете ориентироваться только на субтитры и изображение – зато в дальнейшем вы сами сможете использовать те фразы, которые произносят герои. Не беритесь читать книгу только потому, что она легкая, возьмите лучше любимого английского или американского автора и прочитайте его не в переводе – и вы узнаете, какой это восторг – читать фразы такими, как их задумал автор, а не такими, как их понял переводчик. Прочитайте Оскара Уайльда – когда-то я была поражена красоте и мелодичности его языка, это удивительный английский, вы больше нигде его не услышите. Читайте англоязычную прессу – ведь интересно же знать из первых уст, что думают о нас за рубежом? Просто возьмите и начните заниматься английским самостоятельно – и вы будете поражены тому, как быстро этот язык станет для вас привычным и даже немного родным, ведь одно дело – учить, потому что “надо”, и совсем другое – учить, потому что вышел новый сезон любимого сериала, и новые книги любимого автора, да и вообще потому что сейчас лето, отпуск, а в отпуске так приятно знакомиться с новыми людьми и свободно с ними общаться. Материал подготовлен специалистами Клуба Носителей Языка

www.nativespeakers.ru

49


н

ло и в а

в

WEB-

обзор

Не секрет, что изучение иностранного языка сегодня является уже жизненной необходимостью для каждого образованного человека и хорошего специалиста в своем ремесле. И как не пытались нас учить в школе по устаревшим учебникам, так и не смогли понастоящему разговорить. Однако никогда не поздно начинать учиться! Залогом успеха в изучении по-прежнему является практика и наилучшим вариантом в этом случае остается общение с носителем языка. В представленных ниже социальных сетях вы сможете найти себе собеседника по интересам и увлечениям, а заодно и попрактиковаться в знании языка. Сервис для работы над письменной речью Для уже освоивших азы языковой практики Lang-8.com предлагает прекрасный в своей простоте ход. Пользователь пишет текст на изучаемом языке, после чего за текст берется носитель соответствующего языка (в сети носители из 190 стран), вносящий в него соответствующие правки (или не вносящий, если вы умудрились не сделать ни одной ошибки). Сеть идеально подходит маниакальным любителям грамматики или тем, кому для уверенного говорения нужно сначала получить санкцию — убедиться, что по крайней мере написано все правильно. С чисто психологической точки зрения это весьма правильно, главное — вовремя вспомнить о необходимости осваивать устную практику.

только учеником, но и учителем, который помогает освоить желающим свой родной язык. Обратите внимание. Основная часть контента бесплатна, премиум-доступ — 4,49 € в месяц. Премиум-доступ открывает доступ к видеоурокам, языковым тестам и возможности получить сертификат после прохождения курса. Языки: испанский, французский, немецкий, итальянский, русский, португальский, польский, турецкий, арабский, японский, китайский и английский.

Друзья по переписке Особенность сети Interpals.net — огромное интернациональное сообщество, строящееся по принципу фейсбука или любой другой социальной сети, но с упором на изучение языков. Для быстрого знакомства необходим лишь базовый уровень владения языком, а мотивацию для занятий не приходится Мировое сообщество Busuu Онлайн-коммьюнити для изучающих иностран- искать за пределами сайта, ведь там так много инные языки busuu.com создали 36-летний Адриан тересных людей! Сервис содержит больше 100 языиз Лихтенштейна и 31-летний Бернард из Австрии, ков, включая основные европейские и азиатские. которые свободно владеют тремя языками каждый Еще один мировой гигант и изучают по четвертому. По их словам, они пытались создать альтернативу традиционному способу Политика международной сети Livemocha.com изучения, который они всегда находили дорого- — помоги другому, а он поможет тебе. Упражнения, стоящим, сложным и скучным. Три принципа, на которые не могут быть проверены программой, разкоторых базируется сайт: учиться у носителей язы- бирают носители языка. Делают они это не просто ка, учиться на оригинальном материале, учиться так, а в обмен на то, что кто-то потом проверит их бесплатно. Каждый член коммьюнити является не упражнения. Верить ли рецензии проверяющего —

50

Lingvin.com - с любовью к языкам


личное дело каждого, но опытные юзеры советуют обращать внимание на рейтинги пользователей. Изучение языка разбито на несколько этапов: каждый включает пять уроков, который состоит из четырех обязательных упражнений: изучение новой лексики, выполнение упражнений на изученное, письменное и устное задания. Обратите внимание. Основная часть контента бесплатна. Но вместе с этим действует и система жетонов, расплачиваясь которыми, ученик может, например, индивидуально позаниматься с учителем, которого выберет сам. Также за $9,99 в месяц можно купить «золотой ключ», который откроет доступ ко всем материалам. Пополняем словарный запас Создатели проекта slovoych.ru основывают свою методику на том, что новые слова можно запомнить только в контексте и только если хотя бы изредка пробегаться по составленным спискам. Пользователи могут создать неограниченное количество словарей для разных языков. Изучение происходит в процессе чтения текстов — либо тех, которые предложены на сайте, либо своих, которые довольно легко загрузить на сайт. На любое слово в тексте можно нажать — появится его перевод, который автоматически попадет в созданный пользователем словарь. Также есть функция «Учить» — слова из словарика один за другим возникают на экране, в сопровождении перевода, транскрипции и произнесения диктором. Языки: английский, немецкий, итальянский, испанский, французский. Сайты с видеоуроками Многие каналы YouTube предоставляют пользователям шикарные возможности для того, чтобы пополнять знания по лексике и грамматике, улучшать произношение. Так, интересен курс English for you, особенно полезен он будет для новичков. Условно он поделен на три части, для начинающих, продвинутых и пользователей, которые имеют средний базовый уровень языка. Суть курса состоит в том, что живой учитель дает информацию на английском. В начале каждого урока предлагается изучить какое-либо правило. После этого оно закрепляется на примерах. Практическая часть заключается в том, что преподаватель будет задавать вопросы, на которые вам, как и присутствующим на занятии трем студентам, надо будет ответить. Интересным для пользователей будет канал English with Jennifer. Ведет занятия здесь пе-

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

дагог из Бостона, которая, к тому же, владеет русским, так как ее муж из России. Здесь может найти идиомы, значения некоторых сленговых слов и многое другое. Особенное внимание уделяется произношению. Благодаря тщательной подготовки Дженнифер к урокам, они получаются достаточно информативными и полными. Green Screen English предназначен, в основном, для тех, кто желает углубить свои знания. Для удобства пользователя видео представлено с субтитрами. Основной акцент ведущий Маркус делает не на расширении словарного запаса, а на уточнении лексических значений слов. Здесь объясняются нюансы употребления того или иного слова. Данный YouTube-канал рекомендуется для пользователей, которые уже неплохо владеют английским, но желают расширить собственные знания. Другие ресурсы для изучения английского: 1. Learn american english online — отличный ресурс для изучающих английский. Весь представленный материал по уровням. Пол из США объясняет грамматику в своих видео. 2. Britishcouncil — сайт Британского Совета. Подкасты, обучающие видео и игры. 3. BBC English — изучайте современный, живой язык с помощью BBC. 4. Manythings — очень емкий сайт, даже носители его используют. Здесь можно подготовиться к экзаменам TESL / TEFL. Есть разделы на отработку произношения (американский английский), идиомы, слэнг и прочие полезности. 5. Situationalenglish — изучаем английский не простой зубрежкой слов, а с помощью различных ситуаций и выражений. Около 150 различных статей. 6. Study.ru — онлайн портал по изучению языков, в т.ч. английского. Видеоуроки, упражнения, система изучения языка онлайн, форум любителей языков. 7. Englishtips — cообщество для любящих английский язык. Живое общение, статьи, советы и секреты, последние методики и тенденции во всём, что касается английского! По материалам интернета

51


В следующем номере вы попадете в необычное место, в страну, занимающую целый материк, сходную по названию с уже известной Австрией, в уникальную Австралию. Эта страна, про которую говорят: «сначала раскроются Ваши глаза, а затем сердце». Путешествие будет незабываемым. Поверьте!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.