Fifteen years of excellence and wonder
I began striving for excellence ffteen years ago, when I founded this company based on the unique and exclusive value of Made in Italy, with the goal of enhancing and promoting the authentic wonder of Italy in the eyes of the world.
By pursuing excellence Lionard has managed to build the most incredible portfolio in the Italian luxury real estate scene.
A team of reliable and qualifed ambassadors is committed daily to deliver a tailor-made service that responds to the trust that clients place in us, capable of always exceeding expectations.
From day one Lionard has been a guarantee of excellence and a synonym for Made in Italy. With this volume, we wish to share a fragment of the beauty we are privileged to admire and experience every day here at Lionard. Ready to face the future with the passion and determination that characterize us and relentlessly pursue our mission of excellence and wonder.
Dalla ricerca dell’eccellenza sono partito quindici anni fa, quando ho fondato questa azienda basandomi sul valore unico ed esclusivo del Made in Italy, con l’obiettivo di valorizzare e promuovere la meraviglia autentica dell’Italia agli occhi del mondo. Perseguendo l’eccellenza, Lionard è riuscita a costruire il portfolio più incredibile del panorama immobiliare di lusso in Italia. Un team di collaboratori afdabili e qualifcati si impegna quotidianamente a rispondere alla fducia che i clienti ripongono in noi con un servizio sartoriale, capace di superare sempre le aspettative. Fin dal primo giorno Lionard è stata garanzia di eccellenza e sinonimo di Made in Italy. Con questo volume desideriamo condividere un frammento della bellezza che abbiamo il privilegio di ammirare e vivere ogni giorno qui in Lionard. Pronti ad affrontare il futuro con la passione e la determinazione che ci caratterizzano e a perseguire senza sosta la nostra missione di eccellenza e meraviglia.
DIMITRI CORTI FOUNDER AND CEO
10
Stefano Corrado. The art of excellence
14
Dante Roscini. American lessons
18
A historic property that feels as if suspended in time
30
An exquisite waterfront living room that belonged to Cesare Beccaria
44
Just you and the sea
54
A castle between land, sky and sea
68
A place of beauty and wellness
80
Majestic medieval stronghold
92
A spectacular villa by the sea along the Lazio coast
104
A dream villa facing the sea
116
Pure luxury on the most beautiful beach of the Costa Smeralda
128
A villa-amphitheatre on the sea at Porto Rafael
142
A gem on the world’s most beautiful beach
154
A seaside resort in Ischia that makes you long for summer
166
An ocean-view dream
180
A unique design villa perched high above the sea
Firenze
VIA DE’ TORNABUONI, 1
Milano
CORSO MONFORTE, 20
Venezia
CALLE LARGA XXII MARZO, 2065
Roma PIAZZA DI SAN LORENZO IN LUCINA, 26
Porto Cervo
PIAZZA DEL PRINCIPE, 1
Napoli VIA DEI MILLE, 16
Forte dei Marmi VIA GIOVANNI MONTAUTI, 9
The properties featured in this edition are all for sale and are part of a carefully selected real estate portfolio containing about four thousand prestigious estates located in Italy. Le proprietà presenti in questa edizione sono tutte in vendita e fanno parte di un portafoglio accuratamente selezionato di circa quattromila immobili di prestigio presenti sul territorio nazionale.
WWW.LIONARD.COM | INFO@LIONARD.COM
PUBLISHER
via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39 055 0498097 - www.gruppoeditoriale.com
Be Lionard is registered with the Court of Pistoia under n. 5 - August 8, 2011
biannual magazine
June 2024
THE ART OF EXCELLENCE
MEETING STEFANO CORRADO GAVE US AN INSIGHT IN THE FUTURE OF LUXURY, IN PARTICULAR, OF THE REAL ESTATE BUSINESS
IL NOSTRO INCONTRO CON STEFANO CORRADO È FONTE DI VISIONI SUL FUTURO DEL LUSSO, IN PARTICOLARE, QUELLO NEL SETTORE IMMOBILIARE
STEFANO CORRADO, MANAGING DIRECTOR OF RICHEMONT ITALIA AND BOARD MEMBER OF LIONARD LUXURY REAL ESTATE SPA.
A twenty-year career spent working with one of the world’s greatest holding companies focused on global luxury brands, from watchmaking to fashion. And, for one year now, he has also been sitting on the board of directors of Lionard, Italy’s number one player in the high end real estate field. What struck you about Lionard?
I was struck by the passion and entrepreneurship of Dimitri Corti (CEO and founder, editor’s note.), who found a way to offer a luxury brand in the real estate market and he found it by using technology (for he realized from the outset that he had to get help from hi-tech tools), but also through the
Una carriera ventennale tra le fila di una delle più grandi holding mondiali focalizzata su global luxury brand dall’orologeria al fashion; e da un anno anche presente nel CDA di Lionard, il primo player italiano delle compravendite di immobili di alta gamma.
Cosa l’ha più sorpresa di Lionard? Sono rimasto colpito dalla passione e dall’imprenditorialità di Dimitri Corti (Amministratore Delegato e fondatore, ndr.), che ha cercato un modo per proporre un brand di lusso nel mercato del real estate e l’ha trovato - certamente con la tecnologia (perché è una persona che ha capito fin da subito che doveva farsi aiutare dall’hi-tech) -
“Luxury is the star of our time and Italy is one of its leading producers.”
RICHEMONT ITALIA IS THE COMPANY OF THE SWISS FINANCIAL HOLDING COMPANY LISTED ON THE ZURICH STOCK EXCHANGE THAT BRINGS TOGETHER ESTABLISHED LUXURY BRANDS SUCH AS CARTIER, VAN CLEEF & ARPELS AND MONTBLANC.
approach and substance typical of luxury brands. And how? By making the customer feel treated like a king or a queen. Dimitri has realized this, he does it very well, and this is the secret behind Lionard’s success, an agent of products of the highest value that treats every customer like a king or a queen, reassuring them, assisting them and thus, winning them over. This is what I like about Lionard.
Is the Italian real estate market healthy?
Owning a second home in Italy is considered to be very ‘cool’ for those who have great financial means. It is an eye on in the next future.
What are this market’s main dynamics?
Luxury tourism flows are passing through Italy, where 5-star hotels are being opened very quickly and growing fast, in particular, in Tuscany, Veneto and Lombardy, but also in other regions lately. In the market that I know very well, the retail market, Galleria Vittorio Emanuele and Via Monte Napoleone in Milan are probably by far the most expensive streets in the world. A square meter on Via Monte Napoleone costs twice as much as
ma allo stesso tempo lo ha trovato con l’approccio e la sostanza tipici dei brand di lusso. Come? Facendo sentire il cliente un re. Dimitri lo ha capito e lo fa molto bene, è questo il segreto del successo di Lionard, un agente di prodotti di grandissimo valore che tratta il cliente come un re rassicurandolo, seguendolo e quindi conquistandolo. Questo mi è piaciuto di Lionard.
Il mercato real estate di lusso gode di buona salute in Italia?
Una seconda casa in Italia è considerata molto cool per chi ha grande diponibilità finanziaria. Un filone importante per gli anni a venire.
Quali sono le dinamiche più rilevanti di questo mercato?
I flussi turistici del lusso stanno transitando in Italia, anche grazie all’apertura di hotel di alta fascia, che qui stanno vivendo una fase di grande crescita. Le regioni più interessate sono Toscana, Veneto, Lombardia, ma anche altre si stanno muovendo in questa direzione.
Nel mercato che conosco bene, quello del retail, la Galleria Vittorio Emanuele e via Monte Napoleone a Milano sono, forse, le strade più care al mondo. Un metro quadrato in via Monte Napoleone costa il
a square meter downtown any other city, as much as on Fifth Avenue in New York.
How has the luxury market evolved from when you joined Richemont Italia to the present day?
Radically beacuse the market has experienced two phenomena which revolutionized it completely: globalization and digitization. And the luxury market has always emerged from times of crisis stronger than before. What is luxury today?
Human beings need gratification, they want something prestigious that expresses their success, something exclusive, a status symbol that only a few can afford. And who are these ‘few’?
Mostly foreigners, the newest generations, the social media generations. They require attention, care and services.
How do you keep this market growing?
We need to keep a high supply to have a high demand. Furthermore, the focus needs to be on exclusive and prestigious services, accessible to a select few but known to everyone. This is the future of luxury.
The values worth keeping an eye on?
Today’s biggest commitment is to the respect for ethical, environmental and social values, and obsessive attention to the production chain, which needs to be carefully controlled and respectful of the labour market. There is also a lot of interest in recruiting talented people, in craftsmanship and corporate training.
And to top it off, what is luxury to you?
Taking a day off on Wednesdays to go to the mountains. It’s my personal time, to do what I love best.
doppio che in qualsiasi altro centro storico; siamo allo stesso livello della Quinta Strada a New York. Come si è evoluto il mercato del lusso dal suo ingresso in Richemont Italia a oggi?
In maniera radicale perché il mercato ha vissuto due fenomeni che lo hanno rivoluzionato: la globalizzazione e la digitalizzazione.
E se ci sono stati dei momenti di crisi, il mercato del lusso ne è sempre uscito rafforzato. Che cos’è il lusso oggi?
L’uomo cerca una gratificazione, vuole qualcosa di prestigioso con il quale esprimere il proprio successo, qualcosa di esclusivo. Cerca uno status symbol che solo in pochi si possono permettere.
E chi sono questi ‘pochi’?
Soprattutto stranieri di ultima generazione, figli della rete e della comunicazione social. Hanno bisogno di attenzioni, cure e servizi. Come far crescere questo mercato?
Serve mantenere alta l’offerta perché resti alta la domanda. Inoltre, l’attenzione deve concentrarsi sul servizio esclusivo e di prestigio, accessibile a pochi ma conosciuto da tutti. Questo è il futuro del lusso.
Valori da tenere d’occhio?
Il rispetto dei valori etici, ambientali e sociali, con un’attenzione ossessiva per la filiera produttiva che deve essere iper-controllata e rispettosa del mercato del lavoro.
C’è anche molto interesse per il reclutamento dei nuovi talenti, l’artigianalità e la formazione diretta in azienda.
Per finire, cos’è il lusso per lei?
A ndare il mercoledì in montagna. Intendo dire che per me il lusso è il tempo da dedicare a me stesso e a fare ciò che amo.
“TWENTY-YEARS AGO, LUXURY WAS ACCESSIBLE ONLY TO A SLICE OF THE POPULATION, TODAY IT IS ACCESSIBLE TO EVERYONE, BUT VERY FEW ARE THOSE WHO CAN AFFORD IT.”
AMERICAN LESSONS
A WORLD-RENOWNED ECONOMICS EXPERT, DANTE ROSCINI, EXPLAINS ITALY AS SEEN FROM ABROAD UN GURU MONDIALE DELL’ECONOMIA, DANTE ROSCINI, CI SPIEGA L’ITALIA VISTA DALL’ESTERO
DANTE ROSCINI HOLDS THE PROFESSOR OF MANAGEMENT PRACTICE CHAIR ENDOWED BY THE MBA CLASS OF 1952 AT HARVARD BUSINESS SCHOOL. HE JOINED THE FACULTY IN 2008 AFTER A TWODECADES-LONG CAREER IN FINANCE.
From the heights of international finance to teaching at Harvard, a life that intertwines public and private investment. We met with Professor Dante Roscini in Florence during the Master’s course entitled IFCCapitalism: Past, Present and Future aimed at students at the Harvard Business School, whose program included Lionard Luxury Real Estate as a case study this year. Why was Lionard chosen?
We have been organizing a trip to Italy for a few years for a group of our students to improve their knowledge of our country in economic and industrial terms. As part of our many visits to companies in the country, we chose Lionard to
Dai vertici della finanza internazionale all’insegnamento ad Harvard, un percorso che intreccia investimenti pubblici e privati. Abbiamo incontrato il professore Dante Roscini a Firenze in occasione del master IFC - Capitalism: Past, Present e Future rivolto agli studenti della Harvard Business School, nel cui programma Lionard Luxury Real Estate è stata inserita quest’anno come caso di studio.
Perché è stato scelto Lionard?
Organizziamo da qualche anno un viaggio in Italia per un gruppo di nostri studenti per migliorare la loro conoscenza del nostro paese in termini economici e industriali. Nell’ambito delle nostre tante visite
“In the commercial investment sector towards Italy, the hotel sector seems to be in excellent health, geared toward the luxury segment.”
DANTE ROSCINI WAS BORN IN PERUGIA, ITALY, IN 1958 AND DID HIS SECONDARY EDUCATION IN SWITZERLAND AND FRANCE, EARNING A BACCALAURÉAT IN MATHEMATICS AND PHYSICS. HE WAS EUROPEAN MANAGER OF GOLDMAN SACHS’ EQUITY CAPITAL MARKETS DIVISION, THEN GLOBAL MANAGER OF THE SAME DIVISION AT MERRILL LYNCH. LATER, HE SERVED AS CEO AND COUNTRY HEAD FOR ITALY AT MORGAN STANLEY.
illustrate how, in a market that has always been the same, Lionard’s approach to using innovative technology and professionalizing all service aspects has proved successful. It is a good example of disruption where the parameters of competition are redefined and the ‘mental geography’ of an entire industry is changed.
When it comes to ‘foreign direct investments’, some investors are discouraged by the complexity of our bureaucracy or the slowness of our justice system, but in some key sectors Italy remains a very attractive destination, such as real estate investments...
Exactly. Here we need to distinguish between residential and commercial (or industrial, because a factory is also a real estate investment) investments. Large international hotel chains are investing in Italy, especially in the luxury segment. In the residential sector, interest stems from the beauty of our country, the attraction of our food, art and unique real estate opportunities. Does the tourism industry have a beneficial impact on real estate? 13% of our GDP comes from tourism, a sector that should be considered something akin to our oil.
ad aziende del paese abbiamo scelto Lionard per illustrare come, in un mercato che è lo stesso da sempre, l’approccio di Lionard nell’uso di tecnologie innovative e nella professionalizzazione di tutti gli aspetti del servizio sia risultato vincente. È un buon esempio di disruption in cui vengono ridefiniti i parametri della concorrenza e cambiata la ‘geografia mentale’ di un intero settore.
In tema di ‘investimenti diretti’, alcuni investitori stranieri sono scoraggiati dalla complessità della nostra burocrazia o dalla lentezza della nostra giustizia, ma in alcuni settori portanti, come quello degli investimenti immobiliari, l’Italia resta una meta di grande interesse… Occorre distinguere tra investimenti residenziali e investimenti commerciali (o industriali, perché anche una fabbrica è un investimento immobiliare). Ci sono, infatti, grandi catene alberghiere internazionali che stanno investendo in Italia, soprattutto nel segmento luxury. Nel settore residenziale l’interesse deriva dalla bellezza del nostro paese, l’attrazione per il nostro cibo, l’arte e l’unicità delle opportunità immobiliari.
Americans are a very interesting group of potential buyers for our real estate. How can we make the Italian real estate sector more attractive to U.S. capital?
There have been some interesting tax initiatives to attract this capital, including the flat tax, which has enticed a number of people to buy property in Italy. I also believe that all communication activities aimed at enhancing all opportunities are a valuable driver for promotion. What attracts the United States to Made in Italy?
Our culture of excellence in almost every production area. What should be the greatest fear and greatest hope for the Italian economy?
It will be essential not to fall behind in technological development. We still have a significant digital divide problem that we should seek to reduce and bridge, helping our small and medium-sized companies, which will find it more difficult to keep up.
What about our traditional humanistic culture?
There is currently a big debate about exactly this. I believe that we Italians should never abandon our humanistic education, which is universally recognized as excellent, but rather integrate it with new technologies. What role does Italy play in the global economic picture now?
Italy is part of the G7, is one of the world’s great economies and plays an important role in the global economic framework. Although our economy suffers from wellknown structural problems it is, and remains, one of the most influential in the world.
Dunque, il turismo impatta beneficamente nel real estate?
Il 13% del nostro PIL è dato dal turismo, settore da considerarsi un po’ come il nostro petrolio. Gli americani sono un gruppo di potenziali compratori molto interessante per il nostro real estate. Come incrementare l’attrazione di capitali USA?
Ci sono state iniziative fiscali interessanti a riguardo, tra cui la flat tax, che ha invogliato un certo numero di persone a comprare proprietà in Italia. E poi, credo siano un valido volano di promozione tutte le attività di comunicazione volte a valorizzare le opportunità.
Cosa attrae gli Stati Uniti del Made in Italy?
La nostra cultura dell’eccellenza in quasi ogni settore della produzione.
Quali dovrebbero essere il più grande timore e la più grande speranza per l’economia italiana?
Sarà essenziale non rimanere indietro nello sviluppo tecnologico.
Abbiamo ancora un significativo problema di gap digitale che dovremmo colmare e aiutare le aziende medio-piccole che avranno più difficolta a stare al passo.
E della nostra tradizionale cultura umanistica che ne sarà?
Proprio su questo c’è un grosso dibattito. Ritengo che noi italiani non dovremmo mai abdicare alla nostra formazione umanistica, riconosciuta universalmente come eccellente ma integrarla con le nuove tecnologie. Che ruolo ha l’Italia nel quadro economico globale di adesso?
L’Italia fa parte del G7, è una delle grandi economie del mondo e gioca un ruolo importante nel quadro economico globale. Anche se la nostra economia soffre di problemi strutturali ben noti è, e rimane, tra le più influenti del mondo.
“13% OF OUR GDP COMES FROM TOURISM, A SECTOR THAT SHOULD BE CONSIDERED SOMETHING AKIN TO OUR OIL.”
A historic property that feels as if suspended in time
AN ARISTOCRATIC 19 TH-CENTURY VILLA WITH ITS OWN PRIVATE DOCK IN MOLTRASIO, ON LAKE COMO UN’ARISTOCRATICA VILLA OTTOCENTESCA CON DARSENA PRIVATA A MOLTRASIO SUL LAGO DI COMO
Pamper yourself with the sweetness of dolce far niente surrounded by the timeless atmosphere of majestic gardens, a panoramic pool and a ‘chic-nic’ aboard a luxury vessel on the lake.
Moltrasio , on Lake Como, is the perfect place for anyone who thinks paradise is panoramic views, sunsets reflected in the water, winding roads forming an intricate maze and sumptuous villas. This 19 th -century villa with its own private dock and pool fits perfectly into its setting.
A jewel of late 19 th -century architecture designed by architect Guido Sartirana and set like a pearl into the left bank of the lake’s western branch, the villa has been attentively restored to its original splendour, preserving its aristocratic style and tone. How to resist the charm of the façade in Liberty style , richly decorated with neo-renaissance motifs, the landscape sloping down to the lake and the panoramic corner turret. The interiors of the owners’ residence and two annexes , totalling 1,000 square metres , reflect all the excellence of this rare and precious location. Everything in the home interacts with its natural surroundings , reflecting the deep blue of the lake and the green of the hills sloping down to the water in the colours chosen
Per chi pensa che il paradiso sia un universo di panorami, tramonti che si specchiano sull’acqua, stradine che si uniscono in un dedalo intricato e ville sontuose, allora troverà il suo posto proprio qui, a Moltrasio , sul Lago di Como. Tra le ville che si iscrivono perfettamente all’interno di questa cornice c’è sicuramente questa villa ottocentesca con piscina e darsena privata. Perla incastonata sulla sponda sinistra del ramo occidentale del lago, disegnata dall’architetto Guido Sartirana , questo gioiello di architettura di fine Ottocento è tornato a splendere dopo attenti interventi di restauro , che ne hanno preservato i toni e lo stile aristocratico Impossibile resistere al fascino Liberty della facciata , riccamente decorata con motivi neo-rinascimentali, le quinte degradanti e la torretta angolare panoramica. Al suo interno, la residenza padronale e ben due dépendance , per un totale di 1.000 metri quadrati , fanno eco all’eccellenza di questo territorio raro e prezioso. Tutto dialoga con la natura circostante, l’azzurro intenso del lago e il verde delle colline
THE VILLA’S IMPECCABLE RESTORATION, LARGE SIZE AND UNIQUE POSITION ON LAKE COMO MAKE IT THE PERFECT INVESTMENT FOR AN OWNER SEEKING A HISTORIC HOME IMMERSED IN THE NATURE AND TRADITIONS OF ITALY.
The home is all about familiar melodies and echoes, centuries-old wooden beams with plenty of stories to tell: the villa has so much history behind it, you can’t help but feel its reverberations.
“Every so often, on a windy day, he went to the lake and spent hours looking at it, because, drawn on the water, he seemed to see the inexplicable spectacle, light, that had been his life.”
Alessandro Baricco
REF: 7131
LOCATION
LOMBARDY
INTERIOR
1.000 SQM
EXTERIOR
5.000 SQM
for the rooms inside: mineral blues, natural colour palettes and shades of green tying everything together. The focal point of this luxury property is in fact its connection with the lakeside landscape, surrounding all the spaces in the home and embracing it in a pictureperfect scene
The villa is built on three levels , following the slope of the mountainside.
On the ground floor , with its marble floors , frescoes and finely carved coffered ceilings , is a dining area with a lovely winter garden; opposite it, a belvedere terrace and gazebo are perfect for al fresco dining.
The living room is extraordinarily bright with its big French doors offering spectacular views over the lake. An elegant staircase leads to the second-floor bedroom area
The master bedroom has its own study, and is a masterpiece of elegance, also reflected in the other two double bedrooms with their own private bathrooms. On the third floor is a single room with a sitting room and a bathroom with a
che degradano sul mare si riflettono nei colori scelti per ogni ambiente: blu minerali, palette naturali e il verde che fa da collante con il resto. Infatti, punto focale di questa luxury property è proprio la connessione con l’ambiente lacustre che circonda ogni spazio abbracciandolo in uno scenario da cartolina La villa si sviluppa su tre piani , seguendo il pendio della montagna.
Al piano terra , tra pavimenti in marmo , affreschi e soffitti a cassettoni finemente intagliati, si apre la zona pranzo deliziata da un giardino d’inverno. Sul lato opposto, l’accesso alla terrazza belvedere e al gazebo , perfetto per cene all’aperto. Entrando nel living tutto appare straordinariamente luminoso , grazie a grandi finestre francesi che offrono una vista spettacolare sul lago.
Un’elegante scala conduce al secondo piano , nella zona notte . Qui, la camera padronale corredata da uno studio è un capolavoro di eleganza, la stessa che si respira anche nelle altre due camere matrimoniali con bagno privato.
On the ‘Rive Gauche’ of Lake Como stands this aristocratic residence, surrounded by a garden which is in itself worth the trip just to explore it, incorporating a furnished pool area, a private dock and an outdoor kitchen.
sauna, offering the perfect place to welcome house guests.
But the interiors are not the only strong point of this dream home. The immense 5,000 square metre garden surrounding the property includes a vast green lawnwith a breathtaking view of the lake over the monumental wrought iron railing , interspersed with cherubim sculpted in stone - and elegant outdoor lounge areas
Strolling among the fountains, statues, rose gardens, orchards and centuries-old
Al terzo piano la camera singola, un salottino e un bagno con sauna offrono un prezioso spazio aggiuntivo per accogliere ospiti speciali.
Gli interni non sono però l’unico punto di forza di questo sogno ad occhi aperti. L’immenso giardino di 5.000 metri quadri che circonda la proprietà alterna un elegante prato verde - che oltre la ringhiera monumentale in ferro battuto, inframezzata da putti scolpiti in pietra , regala un panorama mozzafiato sul lagoa eleganti salotti en plein air Avanzando tra fontane , antiche statue , roseti , orti e
The main villa is flanked by two annexes: one featuring a lounge area, a winter garden and a double bedroom and bathroom, and another which could be converted into an independent guesthouse.
trees , we come to a Belvedere terrace at the highest point on the property, ideal for hosting unforgettable events , with another terrace below it incorporating a sumptuous panoramic swimming pool surrounded by an exclusive solarium featuring an outdoor kitchen with a hob and barbecue . Below this is yet another patio, protected by the privacy of luxuriant vegetation, with a professional brick oven for a pizza-making evening with friends. The property includes its own private dock with boat storage and exclusive access to the lake in total privacy.
alberi secolari si raggiungono la terrazza Belvedere (la più elevata), ideale per ospitare eventi , e un’ulteriore terrazza sottostante con una spettacolare piscina panoramica circondata da un’esclusiva area solarium dotata di una cucina all’aperto con piano cottura e barbecue . Segue un patio al livello inferiore con un forno professionale in muratura per cuocere le pizze, perfetto per serate conviviali protette dalla privacy di una lussureggiante natura.
La proprietà include una darsena privata con rimessa per le barche e accesso esclusivo al lago in totale riservatezza.
THIS IS WHERE BEAUTY LIVES
Moltrasio is the unrivalled pearl of Lake Como, popular with holiday-makers since the 18th century. As one of the favourite destination for visitors in search of Italian excellence and understated elegance, Moltrasio amazes with the breathtaking views, ancient noble villas and historic gardens of its famous Golden Mile, the Miglio d’Oro. A popular resort town known for its unmatched beauty since the 18th century, with its stone houses, picturesque streets and views of the lake and the surrounding mountains, this village has enchanted artists and illustrious personalities including Napoleone Bonaparte, Winston Churchill, Salterio Erker and Vincenzo Bellini, who composed La sonnambula and La straniera here. The splendid lakeside road, with its spectacular views and opportunities, offres to visit some of the most beautiful and best-known towns on the lake, travelling from Moltrasio to Cernobbio, Laglio and Bellagio
Moltrasio, perla indiscussa del Lago di Como e luogo d’elezione per chi va alla ricerca di un’italianità fatta di eleganza non gridata. Qui lo stupore si rende assoluto protagonista lungo il celebre Miglio d’Oro, conosciuto per i suoi panorami mozzafato, le antiche dimore nobiliari e i giardini secolari. Luogo di villeggiatura già dal XVIII secolo per la sua bellezza senza pari, con case in pietra, strade pittoresche e la vista sul lago e sulle montagne che circondano la zona, questo borgo ha incantato artisti e personaggi illustri come Napoleone Bonaparte, Winston Churchill, Salterio Erker e Vincenzo Bellini che proprio qui compose La sonnambula e La straniera
La splendida strada costiera che corre lungo le rive del lago offre la possibilità di visitare alcune delle località più belle e famose del lago, partendo da Moltrasio è possibile giungere a Cernobbio, Laglio e Bellagio
An exquisite waterfront living room that belonged to Cesare Beccaria
IN THIS FAMOUS VILLA ON LAKE COMO, GREAT HISTORY MEETS ETERNAL ELEGANCE IN QUESTA CELEBRE VILLA SUL LAGO DI COMO LA GRANDE STORIA INCONTRA L’ELEGANZA ETERNA
A villa that leads to ancient ideals of beauty and grace. A veritable treasure chest of culture, literature and art thanks to the illustrious figures who have crossed its threshold over the years.
A magnificent pieds dans l’eau villa with a glorious history overlooks Lake Como and catches the eye with a hypnotic play of light reflecting on the placid waters of this enchanted place.
All around, there is peace and tranquility, as if we have been transported to a fairy-tale world. Have we stepped into the pages of a literary masterpiece? Perhaps.
“Projecting on the point formed by the Premonte stream stands the Villa Beccaria , resembling a good book that delivers even more than it promises.”
So began Antonio Balbiani’s description of this spectacular mansion, erected on the end of a small peninsula facing the Isola Comacina where Giulio, son of the famous Cesare, ‘that’ Beccaria author of the treatise On Crimes and Punishments , received jurist and philosopher friends. Distinguished guests of this elite salon included Alessandro Manzoni , Giulio’s nephew, who often stayed there.
After Giulio’s death, the villa passed to Cesare Cantù , a
Una magnifica villa pieds dans l’eau dalla storia gloriosa si affaccia sul Lago di Como e cattura l’attenzione con un ipnotico gioco di luci che si riflette sulle placide acque di questo luogo incantato.
Tutto intorno, c’è pace e tranquillità, quasi fossimo trasportati in un mondo di fiaba. Siamo capitati fra le pagine di un capolavoro letterario? Forse sì. “Sporgente sulla punta formata dal torrente Premonte, campeggia la Villa Beccaria , somigliante ad un buon libro, il quale mantiene più di quanto promette”. Così iniziava Antonio Balbiani la descrizione di questa dimora spettacolare, eretta sull’estremità di una piccola penisola di fronte all’Isola Comacina dove Giulio, figlio del celebre Cesare, ‘quel’ Beccaria autore del trattato Dei delitti e delle pene , riceveva amici giuristi e filosofi. Un salotto d’élite dove, tra i suoi illustri ospiti, figurava anche Alessandro Manzoni , nipote di Giulio, che spesso vi soggiornava.
Dopo la morte di Giulio, la villa passò a Cesare Cantù , letterato e patriota, e alla figlia Rachele, che vi riunirono un salotto letterario
AN EXQUISITELY ELEGANT AMPHITHEATER OVERLOOKING THE WATERS OF LAKE COMO. TODAY THIS HISTORIC RESIDENCE IS READY TO WELCOME NEW CUSTODIANS AND ADMIRERS WHO WILL APPRECIATE ITS VALUE AND ENCHANTMENT.
“That branch of Lake Como that extends towards the south is enclosed by two unbroken chains of mountains, which, as they advance and recede, diversify its shores with numerous bays and inlets...”
Alessandro Manzoni
REF: 9616
LOCATION LOMBARDY
INTERIOR
800 SQM
EXTERIOR
1.35 HA
scholar and patriot, and his daughter Rachele, who gathered a literary salon there known as the Accademia dei pedanti . It was here that once again the most illustrious figures of the time congregated, from Antonio Fogazzaro to Duke Tommaso Gallarati Scotti to Ettore Verga, a historiographer and director of the Sforza Castle Archives in Milan. Upon Rachele Cantù’s death, the villa was bequeathed to Rachele Martelli, wife of Emilio De Marchi, who wrote Col fuoco non si scherza (1901) here, a novel largely set in the same villa. Invisible from the road - giving it a secret aura of exclusivity - but in clear view in its prime location from the lake, it stands out in the center of a lushly beautiful 19 th -century park , dominated by a majestic cedar of Lebanon that rises with imposing solemnity. We are faced with a residence that aesthetically captivates anyone who stands before it. Built on a semicircular terrace overlooking the lake , three floors , 800 square meters and an early building dating to around the mid-18 th century are concrete evidence
noto col nome di Accademia dei pedanti
Fu qui che ancora una volta si riunivano i personaggi più illustri del tempo, da Antonio Fogazzaro al duca Tommaso Gallarati Scotti e Ettore Verga, storiografo e direttore dell’Archivio del Castello Sforzesco di Milano. Alla morte di Rachele Cantù, la villa passò in eredità a Rachele Martelli, moglie di Emilio De Marchi che qui scrisse Col fuoco non si scherza (1901), romanzo in gran parte ambientato nella stessa villa Invisibile dalla strada, elemento che le conferisce un’aurea segreta di esclusività, ma perfettamente visibile dal lago nella sua posizione privilegiata, essa si staglia al centro di un parco ottocentesco di lussureggiante bellezza, dominato da un maestoso cedro del Libano che si innalza imponente e solenne.
Una dimora che origina in chiunque le si trovi di fronte un manifesto trasporto estetico. Edificata su una terrazza semicircolare affacciata sul lago , tre piani , 800 metri quadrati e un primo corpo di fabbrica databile attorno alla met à del Settecento , sono la concreta testimonianza di
A true architectural jewel, testifying to centuries of rich history, and highlight the wealth of meaning and charm that pervades these walls.
of its timeless elegance . The main rooms have preserved beautiful original floors , each adorned with unique mosaic rosettes . The palette ranges from deep green to Carrara white to Levanto red to salmoncolored exterior stucco . The park was designed by renowned 19 th -century landscape architect Giuseppe Balzaretti . It has two main levels with Mediterranean scrub developed at the top, where the scents of laurel and linden trees herald the splendid view of ancient olive trees. Lower down, around the villa, typical lakeside vegetation with cedars and magnolias of various species takes center stage. This evocative place is connected by the Strada Regina , associated with the memory of Alessandro Manzoni, which, between one ravine and another, allows a glimpse of the grandeur of this incredible property, which we discover to be further enriched by an ancient 17 thcentury dockyard.
un’ eleganza senza tempo . Nelle stanze principali, bellissimi pavimenti originali , ognuno dei quali ornato da rosoni a mosaico unici nel loro genere. La tavolozza va dal verde intenso al bianco Carrara , dal rosso Levanto agli stucchi esterni color salmone Il parco è stato progettato dal celebre paesaggista ottocentesco Giuseppe Balzaretti . È articolato su due livelli principali, con macchia mediterranea nella parte superiore, dove i profumi dell’alloro e dei tigli annunciano la splendida vista di antichissime piante di ulivo. Più in basso, intorno alla villa, si rende protagonista invece una vegetazione tipicamente lacustre con cedri e magnolie di svariate specie. A collegare questo luogo così ricco di suggestioni è la Strada Regina , legata alla memoria di Alessandro Manzoni, che tra un anfratto e l’altro, permette di intravedere la magnificenza di questa incredibile proprietà, che scopriamo essere ulteriormente arricchita da un’antica darsena del XVII secolo.
LAKE COMO ONE PLACE, A THOUSAND DELIGHTS
“Mountains springing from waters” is how one of the greatest writers of Italian literature Alessandro Manzoni described the nature of this world-famous corner of paradise in ucia s fare ell in The Betrothed. And there is no more apt description for this place of unspoiled wonder where sights, scents, colors and culture seem to originate from the water and dive into its depths. Living around here means experiencing the poignant atmospheres of an area, its heady et delicate scents its timeless avors Unspoiled villages, small docks, sumptuous monumental villas, gardens adorned with hydrangeas and azaleas, majestic cypresses and larches: Lake Como is a place of grace, a small world that encompasses plains, mountains, forests and villages. Few places in Italy boast such a romantic atmosphere. It is no coincidence, moreover, that it has been a must-see destination on the Grand Tour for years, nor that so many
“Monti sorgenti dall’acque” così Alessandro Manzoni, uno dei più grandi scrittori della letteratura italiana, defnisce la natura di questo angolo di paradiso celebre in tutto il mondo nell’addio di Lucia nei Promessi Sposi. E non esiste descrizione più appropriata per questo luogo d’intatta meraviglia dove panorami, profumi, colori e cultura sembrano prendere origine dall’acqua e tuffarsi nelle sue profondità. Vivere da queste parti signifca conoscere le atmosfere struggenti di un territorio, i suoi profumi inebrianti ma delicati, i suoi sapori antichi. Villaggi intatti, piccole darsene, sontuose ville monumentali, giardini dipinti di ortensie e azalee, maestosi cipressi e larici, il Lago di Como è un luogo di grazia, un piccolo mondo che racchiude pianura e montagna, boschi e borghi e quell’atmosfera così romantica che pochi posti in Italia possono vantare. Non è un caso, d’altronde, che sia stato per anni meta obbligata del Grand Tour, né che sulle sponde
Lake Como is a natural wonder set among majestic mountains and lush landscape, a magical and romantic place that has inspired poets and artists over the centuries.
Hollywood stars in search of peace and beauty have found a home on the shores of the lake. The best-known towns include Como and Lecco, each located on one of two branches.
But there are many places to visit: Bellagio, Menaggio, Varenna and Cernobbio, just to name a few. Sala Comacina boasts an incredible position on the beautiful scenery of Comacina Island, the only island on Lake Como. This timeless village - at the foot of Mount Costone, just 20 minutes from Como - is comprised of a handful of colorful houses dotting a cove called ‘the oil basin’ due to the calm, oil-like water and numerous olive trees.
In the old part of the town - with its old stone gateways, little bridges, romantic balconies, charming stone facades, and typical terraced houses - lies, between St. Bartholomew’s Church and the lake, a constellation of narrow, fascinating alleyways where you cannot get lost: the sublime sound of the water will always lead you to its presence.
del Lario abbiano trovato casa tante star hollywoodiane alla ricerca di pace e bellezza. Tra le più note cittadine ci sono quelle di Como e di Lecco, poste ognuna su una delle due ramifca ioni a sono molti i luoghi da visitare Bellagio, Menaggio, Varenna e Cernobbio, solo per citarne alcuni. Vanta una posizione incredibilmente fortunata Sala Comacina, sullo splendido scenario dell’Isola Comacina, l’unica del Lago di Como. Questo villaggio senza tempo - ai piedi del Monte Costone, a soli 20 minuti da Como - è costituito da un pugno di case colorate che punteggiano un’insenatura chiamata ‘la conca dell’olio’, per la calma dell’acqua, simile a quella dell’olio appunto, e per la massiccia presenza di ulivi. Nella parte vecchia del paese - con i suoi antichi portali in pietra, i ponticelli, i romantici balconi, le affascinanti facciate in pietra e le tipiche case a schiera - si trova tra la chiesa di San Bartolomeo e il lago, una costellazione di vicoli stretti e affascinanti dove non ci si può perdere: il sublime rumore dell’acqua vi condurrà sempre al suo cospetto.
Just you and the sea
A SPLENDID VILLA BY THE WATER IN SESTRI LEVANTE, WITH A PRIVATE WHARF AND EXCLUSIVE ACCESS TO CRYSTAL-CLEAR WATERS
SPLENDIDA VILLA PIEDS DANS L’EAU A SESTRI LEVANTE, CON MOLO PRIVATO E ACCESSO ESCLUSIVO ALLE ACQUE CRISTALLINE
“Every wave in the sea has a different light, just like the beauty of those we love.”
Virginia Woolf
“I’ve finally found a place that brings peace to my soul, makes it gentle and happy with life,” said Lord Byron , and coming from the quintessential romantic soul, that is much more than a compliment! At the very end of the Tigullio Gulf stands this villa, practically surrounded by the sea, in an enviable position overlooking the Mediterranean.
The interior is on three levels , with generously scaled, comfortable spaces and panoramic windows appearing to blend into the deep blue sea. Its 1,100 square meters include nine bedrooms and six bathrooms : perfect for an owner who wants to spend time with loved ones. The interiors are constantly in touch with the landscape around them, characterized by fluid, elegantly minimalistic spaces maintaining uninterrupted continuity between inside and outside, so that the sea appears to flow right into the home, becoming a true element of design.
For many years this was the summer home of a famous Italian publisher , an ideal retreat surrounded by 23,000 square meters of luxuriant gardens , a perennial ode to the scents, shapes and colors of Mediterranean scrub discretely concealing a large panoramic pool and a sea-view patio with a lawn in front of the villa. This exclusive property enjoys the convenience of a large parking area
“Ho trovato finalmente una terra che placa l’animo mio, lo rende dolce e pago della vita”. Detto da Lord Byron , romantico per eccellenza, è ben più che un complimento. Sulla punta estrema del golfo del Tigullio si erge questa villa che, quasi in mezzo al mare, ha una posizione invidiabile a picco sul Mediterraneo. All’interno si sviluppa su tre livelli , in ambienti ampi e confortevoli, con grandi vetrate panoramiche che sembrano fondersi con il blu profondo del mare. Nei suoi 1.100 metri quadrati di superficie trovano spazio nove camere da letto e sei bagni , il numero di spazi privati perfetto per chi è alla ricerca di attimi da condividere con gli affetti più cari. Il dialogo con il paesaggio è costante, caratterizzato da spazi fluidi ed elegantemente minimalisti, in una continuità ininterrotta tra esterno e interno, dove è il mare a invadere l’atmosfera domestica, diventando un elemento di progettazione. Per molti anni eletta come residenza estiva di un celebre editore italiano , questo ideale buen retiro si circonda di un rigoglioso parco di 23.000 metri quadrati , un’ode perenne ai profumi, alle forme e ai colori della macchia mediterranea che cela discretamente una grande piscina panoramica e un patio vista mare con un prato ad erba rasata davanti alla villa. L’esclusiva proprietà può contare sulla comodità di un grande ed esclusivo parcheggio
REF: 6275
LOCATION LIGURIA
INTERIOR 1.100 SQM
EXTERIOR 2,3 HA
23,000 sqm of luxuriant nature in the gardens of this lovely retreat shelter an exclusive swimming pool with a solarium perched high above the sea.
A STAGE OVER THE SEA... SESTRI LEVANTE
An oasis of peace in which to contemplate a calm sea of homes in pastel hues arranged in a semi-circle around the ba re ected in the still aters of the sea the irresistible charm of Sestri Levante (less than an hour from Genoa) inspired the great fairytale writer Hans Christian Andersen, who captured all the unique qualities of this Ligurian town on the Tigullio Gulf during his 1833 visit. Sestri Levante still enchants visitors with its quiet mood and postcard-perfect views of its picturesque lanes and romantic view of the sea opening up onto the Baia delle Favole (or the Fairytale Bay, as Andersen called it) and the Baia del Silenzio or Bay of Silence. This thrilling place offers fairytale landscapes, a slow pace, plenty of panoramic walking trails, deluxe hospitality, gourmet experiences for refned palates historic boutiques and plenty of itineraries inviting discovery of a land abounding in history and tradition.
Un’oasi di pace dove contemplare il mare senza onde dalle facciate delle case color pastello (disposte a semicerchio sulla baia che si ri ettono sullo specchio d acqua cristallina Il fascino irresistibile di Sestri Levante (a meno di un’ora da Genova), è stato fonte d’ispirazione letteraria per il celebre scrittore di fabe Hans Christian Andersen, che del borgo ligure adagiato sul Golfo del Tigullio, ha colto tutta la sua unicità nel suo soggiorno nel 1833. Ieri come oggi Sestri incanta con il suo mood placido e i suoi scorci da cartolina tra i pittoreschi caruggi e la vista romantica del mare che si apre sulla Baia delle Favole (così la battezzò Andersen), e sulla Baia del Silenzio. Un luogo ad alto tasso di emozioni, tra paesaggi fabeschi ritmi dolci passeggiate naturalistiche e panoramiche, rifugi deluxe, esperienze gourmand per palati esigenti, botteghe storiche, itinerari che invitano alla scoperta di un territorio ricco di storia e tradizioni.
A castle between land, sky and sea
Two large infinity pools, private access to the sea, immersed in the tranquility of the unspoilt nature of Capraia where the sea has the most beautiful and intense colors that the Tyrrhenian Sea can offer, clear waters and a horizon that seems to know no limits.
On the rugged coast of the island of Capraia in the Tuscan Archipelago, this ancient fortress overlooking the pristine waters of the Tyrrhenian Sea, among maritime pines and rocky cliffs , resembles the felicitous landing place of a novel-esque introspective voyage aboard a timeless sailing ship.
At its foot lies a beach of golden rocks where the sea has the most beautiful and intense colors that the Tyrrhenian can offer, clear waters and a seemingly boundless horizon The handsome castle was built by the Republic of enoa startin in and the population of Capraia all lived here up until the end of the 17 th century. It is clearly recognizable by its round central tower and the imposing size of its sides that proudly rise over the cliffs
The property has undergone an impactful and effective restoration that has preserved its fortress-like character while opening it up to the most welcoming and comfortable contemporary lifestyle . This challenge was overcome thanks to the contribution of local craftsmen with the expertise to
Sulla costa frastagliata dell’ isola di Capraia , nell’Arcipelago Toscano, questa antica fortezza affacciata sulle acque incontaminate del Mar Tirreno tra pini marittimi e scogliere rocciose sembra l’approdo felice di una romanzesca navigazione introspettiva a bordo di un veliero senza tempo. Ai suoi piedi si distende una spiaggia di scogli dorati dove il mare ha i colori più belli e intesi che il Tirreno possa regalare, acque limpide e l’ orizzonte che sembra non conoscere limiti . Il bellissimo castello fu costruito dalla Repubblica di eno a a partire dal e fino alla fine del Seicento la popolazione di Capraia viveva tutta qui, al suo interno. Esso è ben riconoscibile dalla torre centrale a pianta rotonda e dalle dimensioni imponenti delle sue fiancate che si ergono superbe sulla scogliera
La proprietà è stata sottoposta a un restauro incisivo ed efficace che ne ha preservato la sua indole fortilizia aprendola al contempo al più accogliente e confortevole lifestyle contemporaneo. Una sfida vinta per merito dell’alleanza con maestranze locali dal
“I look at the sea, which yesterday was a slate of steel, uninterruptedly tumbling into the sky, and today has become sea again, alive, rippling, throbbing. Like life: never the same, never monotonous, always unpredictable.”
Susanna Agnelli
THE KITCHEN, LIVING ROOMS, SOFAS AND DINING CORNERS
A SIZED. THE PARK HAS ALSO BEEN THOROUGHLY REDESIGNED AND COMPLEMENTED BY A SERIES OF RELAXATION AREAS FOR A SENSORY IMMERSION IN THE POETIC LANDSCAPE.
remedy the inevitable ravages of time.
At the highest point of the fort, which has been totally redesigned, and at the foot of the watchtower, a huge infinity pool has been created, suspended in front of the immensity that follows the irregular design of the terrace
The second pool , which has similar dimensions and characteristics, is located on the opposite side.
Here the wonderful light is one of the most striking qualities.
More than three hectares of land embrace the property marked on either side by paths that permit beautiful walks a meter from the sky
A charming path descends backward to the rocks and grants exclusive access to the sea
Once the structure and facades had been restored, the interiors were redesigned, combining old and modern in an exciting and relaxing mix.
Each room and each area of the property differs in unique details such as elegant arches , wooden floors and fine finishes Tradition is a charismatic but not intrusive presence , imbued with contemporary taste . Maximum freshness, with a conscious transgression of the most solid Tuscan style one expressed chromatically by pearl grays and er li ht reens, the other by neo-Renaissance frames frescoed along the crossvaulted profiles of certain ceilings; while selected pieces of design and craftsmanship , zero-mile materials and custom
sapiente savoir-faire , in grado di rimediare all’ineluttabile passare del tempo. Nel punto più alto del forte, totalmente ridisegnato, e ai piedi della torre di avvistamento, è stata creata una monumentale piscina a sfioro che segue il disegno irregolare della terrazza, sospesa di ronte all’immensità . La seconda piscina , con dimensioni e caratteristiche analoghe, si trova sul versante opposto. Qui la luce meravigliosa è una della qualità che colpiscono maggiormente.
Più di tre ettari di terreno abbracciano la proprietà disegnata ai lati da sentieri che consentono splendide passeggiate a un metro dal cielo . Un suggestivo viottolo discende al contrario fino agli scogli e concede l’ accesso esclusivo al mare Una volta ripristinate la struttura e le facciate, sono stati rimodellati gli interni che coniugano antico e moderno in un mix esaltante e rilassante. Ogni camera e ogni area della proprietà differisce da particolari unici come eleganti arcate , pavimenti in legno e finiture di pregio . La tradizione è una presenza carismatica ma non ingombrante , pervasa com’è di gusto contemporaneo Massima freschezza, con una consapevole ‘trasgressione’ della toscanità pi solida l una espressa cromaticamente dai grigio perla e dai verdi chiarissimi, l’altra da cornici neo-rinascimentali affrescate lungo i profili delle volte a crociera di alcuni soffitti; mentre sulle pareti candide si stagliano pezzi selezionati di
Medieval walls and rooms bathed in bright light. A rare combination: in general, forts have small windows, and rooms are shrouded in darkness. Here, instead, the space is designed as a social network aimed at facilitating relationships and sharing.
In keeping with this location’s philosophy, each living space in the castle features a harmonious combination of design pieces or raw, natural materials such as stone, wood and natural fabrics.
touches stand out on the purewhite walls
Comprising large spaces with living areas and bright living rooms , the beautiful property offers an eleven-bedroom and twelve-bathroom sleeping area that enjoys tranquility and privacy. The result is a clean and airy reworking of the cleanest uscan st le ideal for a holiday retreat aimed at very special guests. Unique views of the landscape can be enjoyed from the large and numerous windows the island s nature is revealed in all its unspoilt splendor . This is a unique opportunity in Italian real estate.
design e artigianato , materiali a chilometro zero e tocchi personalizzati. Composta da ampi spazi con zone living e luminosi salotti , la bellissima proprietà offre una zona notte di undici camere da letto e di dodici bagni che godono di tranquillità e privacy. L’esito è una rielaborazione pulita e ariosa del più limpido Tuscan st le l ideale per un rifugio di vacanza aperto a ospiti molto speciali. Dalle grandi e numerose finestre è possibile godere di scorci paesaggistici unici la natura dell’isola si rivela in tutto il suo splendore incontaminato Un’occasione unica nel panorama immobiliare italiano.
THE UNEXPECTED EDEN AT THE CROSSROADS OF THE SEAS
Capraia is the magnifcent island of volcanic origin the third largest in the Tuscan Archipelago - that rises from the deep blue of the Cetacean Sanctuary, the stretch of sea between Sardinia, Tuscany, Liguria and Corsica, one of the areas of highest biodiversity. Considered a veritable Eden, it boasts a fabulous clear sea and striking cliffs that trace marvelous coves and sea caves along its perimeter that are popular with divers. The Cala Rossa, with rock walls that vary in color between red and black, is one of the most picturesque areas, where you can admire the beautiful unspoiled landscape. The sunrise can be a thrilling sight if you stand on the atello promontory, faced with a panorama of rare beauty. For a day at the beach, the best tip is to head for Cala ortola, the only sandy bay on the island, which deserves a lazy day of sun and relaxation It is located kilometers rom i orno, with daily connections to its port.
Capraia la magnifca isola di origine vulcanica la ter a per grandezza dell’Arcipelago Toscano - che si erge dal blu profondo del Santuario dei Cetacei, il tratto di mare tra Sardegna, Toscana, Liguria e Corsica, una delle zone a più elevata biodiversità. Considerata un vero e proprio eden è caratterizzata da un mare limpido e da suggestive scogliere che disegnano lungo il suo periplo meravigliose calette e grotte marine amate dai sub. La Cala Rossa, con pareti rocciose che variano i colori tra il rosso e il nero, è una delle aree più caratteristiche, dove ammirare lo splendido paesaggio incontaminato. L’alba può emozionare se ci si trova sul promontorio del atello, davanti a un panorama di rara bellezza. Per una giornata in spiaggia, il consiglio è puntare invece su Cala ortola, l’unica baia di sabbia dell’isola, che merita una pigra giornata di sole e relax i trova a chilometri da i orno al cui porto è collegata giornalmente
A place of beauty and wellness
A MAGNIFICENT CASTLE WITH THERMAL POOLS HIGH ABOVE THE VAL D’ORCIA UN MAGNIFICO CASTELLO CON PISCINE TERMALI CHE DOMINA LA VAL D’ORCIA
From a medieval castle and fortress to an aristocratic Renaissance home and finally an exclusive thermal resort fully reflecting all the beauty and prestige of the land.
A castle standing atop a gentle hill above the Val d’Orcia , with Mount Amiata on the horizon; a precious inheritance from the 12 th century , date of construction of the tall tower, a reminder of the historic rivalry between the republics of Siena and Florence, now the ideal viewpoint for admiring the expanse of prestigious Brunello di Montalcino vineyards and olive groves The fortifications behind it were expanded in the late Middle Ages, stone upon stone, until their impressive bulk dominated the entire hilltop. In its golden age in the Renaissance, the castle became a noble residence. The marvel unfolds beyond the ‘city walls’ that protect it, in the form of a resort perfectly reflecting all the beauty and wealth of this land, for centuries linked with its precious thermal waters , flowing here into amazing pools and an extraordinary 1,500 square meter wellness area of travertine marble. The recently renovated 9,500
Un castello che si erge su di una morbida collina, la Val d’Orcia ai suoi piedi, il Monte Amiata all’orizzonte. Una preziosa eredità del XII secolo , a cui risale l’alta torre, memoria della rivalità tra le repubbliche di Siena e Firenze, oggi posto d’onore per ammirare la distesa di vigneti illustri, quelli del Brunello di Montalcino , e ulivi a perdita d’occhio. Alle sue spalle, pietra dopo pietra, nel tardomedioevo, la fortificazione si è ampliata fino a raggiungere un’imponente mole che domina l’intera cima e che ha vissuto la sua massima fioritura nel Rinascimento, testimone della trasformazione del castello in dimora residenziale. Varcate le ‘mura’ che lo proteggono, la meraviglia deflagra, trovandoci al cospetto di un resort che rispecchia a pieno tutta la bellezza di questa terra, così come la sua ricchezza, che si lega da secoli alle preziose acque termali che ne sgorgano e che qui fluiscono in strepitose piscine e in una straordinaria zona benessere
A PLACE FULLY EXPRESSING ALL THE BEAUTY OF TUSCANY, TELLING A STORY OF HISTORY AND NATURE; AN ANCIENT CASTLE NEWLY RENOVATED TO OFFER AN UNRIVALLED EXPERIENCE OF LUXURY.
All the beneficial effects of natural spa waters in amazing panoramic pools overlooking the Val d’Orcia and an extraordinary 1,500 square meter travertine marble wellness area.
Thanks to the discovery of the volcanic water spring that gushes from Mount Amiata at 85°C (the hottest in all of Tuscany) an exclusive thermal spa overlooking 360-degree view on the hills and vineyards has been created in the castle.
REF: 5109
LOCATION
TUSCANY
INTERIOR 9,500 SQM
EXTERIOR 32,1 HA
square meter indoor area is made up of spaces where one can enjoy the perfect harmony of original elements , such as terra cotta floors and vaulted ceilings with bare wooden beams, with the luxurious contemporary style of the 3 restaurants and 46 enchanting bedrooms , 22 of which feature their own exclusive spa and private thermal pool , each overlooking the pristine landscape of the Val d’Orcia and the warm colors of the sunset as seen from the terraces of the rooms in the lower wing of the castle. The property includes more than 32 hectares of vineyards and olive groves surrounding the castle – which go into the prestigious wines made by the resort’s own winery, such as Brunello and Rosso di Montalcino, and its outstanding protected denomination of origin extra virgin olive oil - as well as a garden with panoramic thermal pools , fields planted with crops , and woods which can be viewed from above as visitors come in to land at the private heliport
di 1.500 metri quadrati in marmo travertino. Ristrutturati di recente, i 9.500 metri quadrati della superficie complessiva interna si dipanano tra ambienti dove si respira una perfetta armonia tra elementi originari , come pavimenti in cotto e soffitti a volta con travi in legno a vista, e uno stile moderno e lussuoso , che oggi si ritrova in 3 ristoranti e 46 incantevoli camere da letto , delle quali 22 dotate di esclusivi impianti termali e una di piscina termale privata , ciascuna affacciata sul paesaggio incontaminato della Val d’Orcia, che dalle terrazze delle camere dell’ala inferiore del castello si tinge, la sera, dei caldi colori del tramonto. Tutto intorno, fanno parte della proprietà, più di 32 ettari di terreno con vigneti e oliveti - a cui l’azienda vinicola del resort attinge per produrre pregiati vini quali Brunello e Rosso di Montalcino, e un eccellente olio extravergine d’oliva DOP - il giardino con le piscine termali panoramiche e campi dedicati alle colture e bosco , che si possono sorvolare approdando all’ eliporto privato
The interiors feature terracotta floors, vaulted ceilings with bare wooden beams and other elements of the original architecture, harmoniously integrated into a luxurious contemporary style.
A LAND TO FALL IN LOVE WITH
The castle is framed by one of Tuscany’s most beautiful landscapes, the marvelous Val d’Orcia, a paradise that is now a UNESCO World Heritage Site. The Clay Hills of Siena are dotted with banks of mist at dawn and change with the seasons of the year, from a lunar landscape suspended in time to rolling expanses of dazzling bright green. Rows and circles of cypress trees, tall sentinels guarding the site of fortresses long-gone and those that still stand atop the hills or in the heart of ancient villages; hills striped with orderly rows of grapevines, olive groves and oods ello heatfelds that represent the l sian felds in scar inning flms i e brushstro es of hite gravel roads criss-cross a landscape in which little churches suddenly appear out of nowhere. This is a land to enjoy with all the senses, a cradle of Italian excellence which has risen to fame world-wide, with its well-known wineries producing prestigious Brunello di Montalcino and an ancient tradition of
Incornicia il castello uno dei luoghi più belli della Toscana, la meravigliosa Val d’Orcia, terra paradisiaca patrimonio dell’UNESCO. Le Crete Senesi, solcate all’alba dalla bassa bruma, nell’arco dell’anno si trasformano da scenario lunare sospeso nel tempo a distese ondulate di un verde abbagliante I flari e rond di cipressi alti soldati messi a guardia di fortezze scomparse, e quelle che ancora si possono ammirare, in cima a poggi o nel cuore di antichi borghi. Le colline striate da ordinati vigneti, ulivi e macchie boschive. Il giallo del grano scelto per incarnare i campi elisi in capolavori premi Oscar. Le pennellate bianche delle strade sterrate e le piccole chiese che spuntano all’improvviso, emergendo dal nulla.
Un territorio da assaporare con tutti i sensi, culla di eccellenze italiane riconosciute in tutto il mondo come il famoso Brunello di Montalcino con le sue blasonate cantine e di benefche
Extending all around you in every direction is the beauty of the splendid Val d’Orcia, a landscape declared a UNESCO World Heritage Site.
health-giving waters that has given rise to unique villages such as Bagno Vignoni, as well as luxurious resorts and spas. The Val d’Orcia is not only natural beauty, but history too, expressing the true spirit of Medieval Tuscany in places like Montalcino, San Quirico d’Orcia and Monticchiello, and of the Renaissance, with the ‘queen’ Pienza, the ideal city commissioned by Pope Pius II. Villages in which to lose yourself in a maze of tiny lanes opening up onto splendid piazzas offering glimpses over the vast expanse of countryside, sampling traditional dishes such as pici, which are thinner here than elsewhere, so that you can roll them up on your fork. Then there are great historic cities such as Siena, with its amazing heritage of history and culture still kept between its ancient walls, and the famous Palio, a horse race that brings thousands of people into Piazza del Campo twice a year. A land where life is lived at a slow but exclusive pace; a place you can’t help falling in love with.
acque termali dall’antica tradizione, a cui si deve l’unicità di borghi come Bagno Vignoni e la presenza di lussuosi resort e centri termali Val d’Orcia non è solo natura ma anche storia, con espressioni del più autentico Medioevo toscano, come Montalcino, San Quirico d’Orcia e Monticchiello, e del suo più alto Rinascimento, con ‘regina’ Pienza, la città utopica voluta da Papa Pio II. Borghi dove lasciarsi stupire dai dedali di stradine che si aprono su splendide piazze da cui si intravedono scorci di campagna sconfnata o dove assaporare i piatti della tradizione, come i pici, che qui sono più sottili che altrove, perché si devono arrotolare intorno alla forchetta. E poi, non distante da qui, c’è Siena con il suo strepitoso patrimonio storico e culturale ancora custodito dalle possenti mura e il celebre Palio, la giostra equestre che ogni anno porta in piazza del Campo migliaia di persone. Una terra dall’anima slow ma esclusiva, di cui è impossibile non innamorarsi.
Majestic medieval stronghold
A PRESTIGIOUS CASTLE NESTLED IN ONE OF THE MOST STRIKING LANDSCAPES IN TUSCANY, BETWEEN SIENA AND THE MAREMMA UN PRESTIGIOSO CASTELLO IMMERSO IN UNO DEI PAESAGGI PIÙ SUGGESTIVI DELLA TOSCANA, TRA SIENA E LA MAREMMA
“Tuscany is magical landscape where everything around is gentle, everything is ancient and new.”
Curzio Malaparte
Tuscany is one of the few areas in Europe with numerous ancient castles that are still standing after centuries or millennia. However, it is very rare to find manor houses can still be inhabited today without sacrificing the comforts of contemporary life. This scenic castle, between Siena and the Maremma , is certainly a prime example of such rarity It is situated in a majestically panoramic location, set in a natural amphitheater where a sense of pure countryside is accompanied by easy access to major services without undermining the mighty, robust characteristics typical of medieval strongholds Its fortified structure, consisting of two bodies of different heights, side by side, dominates, in all its grandeur, the surrounding ring of hills from its enviable position. From here, your gaze sweeps over the endless expanse of cultivated fields and woods, over 400 hectares of estate land , until you lose yourself in the brilliance of the Ombrone River flowing down the valley, beyond which rise the rolling hills of Montalcino,
La Toscana è una delle poche zone d’Europa ancora ricche di antichi castelli in piedi dopo secoli o millenni di vita, ma fra questi, i manieri che oggi si possono abitare senza rinunciare ai comfort della vita contemporanea sono davvero rari. Questo castello scenografico, tra Siena e la Maremma , si candida decisamente ad essere un’autentica rarità
Lo si trova in una posizione maestosamente panoramica, collocato in un anfiteatro naturale dove la sensazione di pura campagna si accompagna all’accessibilità ai principali servizi senza per questo indebolire i connotati vigorosi e robusti, tipici delle roccaforti medievali. La sua struttura fortificata, costituita da due corpi di altezze diverse, uno accanto all’altro, domina dall’alto di una posizione invidiabile l’anello di colline circostanti, in tutta la sua grandiosità.
Da qui, lo sguardo corre sulle distese infinite di campi coltivati e boschi, per oltre 400 ettari di terreni di proprietà, fino a perdersi nella lucentezza del fiume Ombrone che scorre a fondo valle, al di là del quale
THE LARGE MANOR HOUSE IS SURROUNDED BY APARTMENTS, TOTALING 20 BEDROOMS AND 17 BATHROOMS, AS WELL AS VARIOUS ROOMS AND CELLARS LOCATED ON THE BASEMENT FLOORS. A HELIPAD, A LARGE ROOFTOP TERRACE, AND FIREPLACES SCATTERED AMONG THE CASTLE’S MANY HALLS COMPLETE THIS ATMOSPHERIC, FAIRY-TALE PROPERTY.
Nestled in one of the most striking landscapes, on the border between Siena and Grosseto, this prestigious medieval castle majestically and authentically dominates a beautiful corner of the Maremma.
REF: 6302
LOCATION
TUSCANY
INTERIOR
1,200 SQM
EXTERIOR
408 HA
the capital of Brunello wine. Built in the Middle Ages, this castle was considered a strategic lookout structure with defensive purposes Its dominant position in the hills of the Maremma unquestionably remains one of its most significant assets. Until the 13 th century the main body (on the side of which the watchtower was later annexed) was the main residence of the ancient dynasty of the Ardengheschi (a noble family perhaps of Lombard origin), who played a key role in the early medieval historical events in the region between the current province of Siena and the Upper Maremma. From the next century - when it passed into the hands of the Bonsignori family - onward, the castle underwent a series of alterations and improvements, with work aimed at turning it into a luxury residence without detracting from its authenticity and old-world charm. This work is revealed in the architecture, in some of the original stone spaces
sorgono le dolci colline di Montalcino, la capitale del vino Brunello. Edificato nel Medioevo, questo castello era considerato una strategica struttura di avvistamento con funzioni difensive . Infatti, la sua posizione dominante sulle colline della Maremma è ancora oggi uno dei suoi indiscutibili valori aggiunti. Il corpo principale (sul cui lato è stata annessa in un secondo tempo la torre di avvistamento) fino al Duecento fu la residenza padronale dell’antica dinastia degli Ardengheschi (famiglia comitale forse di origine longobarda) protagonista delle vicende storiche alto-medievali nel territorio compreso tra l’attuale provincia di Siena e l’Alta Maremma. Dal secolo successivo - quando passò nelle mani dei Bonsignoriin poi, il castello ha subìto modifiche e perfezionamenti, con interventi volti a renderlo una dimora di lusso ma senza intaccarne l’autenticità e il fascino antico. Questi infatti si svelano nell’architettura, in alcuni spazi in pietra originaletra cui le antiche mura in pietra
Often getaways to the surrounding area remain just an idea because it is difficult to leave this relaxed rhythm and this place where life flows at a different pace than in the city.
It
- including the old stone walls and the northeast gateway -, in the charming and colorful garden, and in the arable land, olive groves and forestry. Covering an area of 1,100 square meters , the hamlet where the castle stands is built around a picturesque ivy-covered courtyard . Inside, the splendid rooms paved in terracotta or antique wood are distinguished by their refinement and elegance, transporting us back centuries and centuries as if we had suddenly stepped into a time machine . The large
e la porta di accesso a nord-est -, nell’incantevole e variopinto giardino, nei campi coltivati a seminativo, oliveti e foreste. Con una superficie di 1.100 metri quadrati , il borgo dove sorge il castello si sviluppa intorno a una pittoresca corte ricoperta di edera Al suo interno, gli splendidi saloni pavimentati in cotto o in legno antico spiccano per raffinatezza ed eleganza, trasportandoci indietro di secoli e secoli come se fossimo entrati all’improvviso in una macchina del tempo Intorno al grande nucleo
is easier to go up to the terrace for an aperitif while waiting for the sunset, and enjoy a candlelit dinner under a never-before seen starry sky.
manor house is surrounded by apartments, totaling 20 bedrooms and 17 bathrooms , as well as various rooms and cellars located on the basement floors. A helipad , a large rooftop terrace , and fireplaces scattered among the castle’s many halls complete this atmospheric, fairy-tale property.
The building’s enormous historical prestige and its perfect state of preservation are combined with the evocative beauty of the Tuscan landscape in a perfect mix that makes this medieval fortress a prestigious, enchanting residence.
abitativo padronale si sviluppano gli appartamenti, per un totale di 20 camere da letto , 17 bagni , oltre a varie sale e cantine che si trovano ai piani interrati. Un eliporto , una grande terrazza panoramica e camini sparsi tra i molti saloni del castello completano la suggestiva e fiabesca proprietà.
L’enorme prestigio storico della costruzione e il suo perfetto stato di conservazione si uniscono alla suggestiva bellezza del paesaggio toscano in un perfetto mix che rende questa fortezza medievale una prestigiosa dimora ricca di fascino.
IN PRAISE OF NATURAL BEAUTY
Straddling the provinces of Siena and Grosseto , in the Upper Maremma, lies one of the most unspoiled natural areas in Italy, amid hills with rounded silhouettes, rows of vines, centuries-old olive trees and woods as far as the eye can see. This special area is 30 minutes from Siena and the Maremma’s most beautiful beaches and elegant seaside resorts from Castiglione della Pescaia to the marinas of Punta Ala and Scarlino, popular with sailors from around the world.
Montalcino with its Brunello (one of the world’s most renowned Italian wines) stands opposite, and nearby are some of the most luxurious resorts, exclusive spa destinations and prestigious golf clubs in Tuscany. From here, even the iconic landscapes of the Val d’Orcia are within easy reach. It is therefore a very strategic location for an area with a number of ‘dream villages’ worth discovering, such as Montenero and Montegiovi
A cavallo tra le province di Siena e Grosseto, nell’Alta Maremma, ecco una delle aree naturali più incontaminate d’Italia, tra colline dai profli arrotondati flari di viti, ulivi centenari e boschi a perdita d’occhio. Siamo in una zona speciale a 30 minuti da Siena e dalle spiagge più belle della Maremma e le eleganti località di mare da Castiglione della Pescaia alle marine di Punta Ala e di Scarlino, apprezzate dai velisti di tutto il mondo.
Montalcino con il suo Brunello (uno dei vini italiani più rinomati al mondo) è di fronte, e nei dintorni si trovano alcuni tra i più lussuosi resort, esclusive destinazioni termali e prestigiosi golf club della Toscana. Da qui, anche i paesaggi iconici della Val d’Orcia sono a portata di mano. Una posizione assolutamente strategica, dunque, per un territorio con alcuni ‘borghi da sogno’ che meritano di essere scoperti, come Montenero e Montegiovi
A spectacular villa by the sea along the Lazio coast
A PRIVATE OASIS OF RELAXATION FOR SALE ON THE TYRRHENIAN SHORE WITH ROOFTOP TERRACE AND HOT TUB
UNA VERTIGINE DI RELAX IN VENDITA NELL’UNIVERSO TIRRENICO CON ROOFTOP TERRACE E IDROMASSAGGIO
Overlooking one of Lazio’s most exclusive beaches, frequented by Roman jet-set members and by those seeking luxury, sea-bound leisure and nature, without renouncing comfort at less than a one-hour drive from Rome.
There are plenty of dream villas along the Lazio coast, but none of them compare to this one, which has something special that has to do with a very precise idea of comfort and privacy. It is a place where absolute peace reigns and where luxury coexists with a fulfilling sensation of closeness to the sea, while the interior and exterior spaces blend seamlessly.
Therefore, not a mere house, but a private oasis of relaxation , an act of full immersion into the Tyrrhenian sea and spirit to the south of Rome : a place that will steal your heart and make you feel in paradise the moment you cross the gate.
Recently renovated by one of the most illustrious names of Roman architecture, Stefano Dorata , the property consists of a wonderfully positioned seafront unit: the 500-squaremeter interior space is nestled in a 4,000-square-meter garden mixed with sweet-smelling Mediterranean scrub and with private and exclusive access to the sea
This breathtaking setting is the backdrop to a luxurious property, built in the Lazio coast’s golden years, the
Tra le dune del litorale laziale di ville da sogno ce ne sono tante, ma questa ha qualcosa di speciale che ha a che fare con un’idea ben precisa di comfort e intimità.
È un luogo dove regna la pace assoluta e dove il lusso convive con un’appagante sensazione pieds dans l’eau mentre l’interno e l’esterno dialogano in un incanto totale.
Non una semplice casa, dunque, ma una vertigine di relax , un atto di pura immersione nell’universo marino e nello spirito tirrenico a sud dalla Capitale ; un luogo capace di rubarti il cuore e farti sentire in un paradiso, appena varcato il cancello.
Recentemente ristrutturata da uno dei nomi più illustri dell’architettura romana, Stefano Dorata , la proprietà consta di una unità superbamente posizionata fronte mare: la superficie interna di 500 metri quadrati è incorniciata da 4.000 metri quadrati di giardino misto a profumata macchia mediterranea con un esclusivo accesso privato al mare È in questa scenografia mozzafiato che sorge questa lussuosa proprietà immobiliare figlia dell’età d’oro della costa laziale, gli anni Sessanta e
THE MAIN ROAD LEADS TO THE AUTOMATED GATE AND FROM THERE INTO THE PROPERTY FOR SALE. IMMEDIATELY BEYOND THE GATE, TO THE RIGHT, IS THE TWO-CAR COVERED GARAGE. A CURVED RAMP LEADS TO THE FRONT ENTRANCE WHICH ACCOMMODATES FOUR MORE CARS.
The villa is surrounded by a 4,000-square-meter garden with wooden sun lounge equipped with sunbeds in front of the private access to the endless beach that extends as far as the Gulf of Circeo.
“After that magic moment when my eyes opened in the sea, I was no longer able to see, think, or live as before.”
Jacques-Yves Cousteau
REF: 11257
LOCATION LAZIO
INTERIOR
500 SQM
EXTERIOR
4,000 SQM
1960s and ‘70s, when this stretch of coast became an exclusive international jet-set retreat, while remaining faithful to its wild nature. By using materials and finishes of the highest quality and custommade furniture to enhance the rooms, Dorata has been able to convey the sensation of feeling at the seaside in every room, from the façade’s white plaster to the travertine floors that give a pleasant tactile sensation and evoke the lightcolored sand dunes rising in front of the house. The villa, highly domotized, spreads over three floors . The ground floor features a circular plan and is a large open space with many large and sliding French windows. It leads to a porch wide open onto the panoramic terrace with lounge area, light lunch area and outdoor kitchen. This floor includes a double bedroom with in-suite bathroom and a service area connected to an elegant custom-made kitchen, which seamlessly blends with the outdoor kitchen through the large French windows.
Settanta, quando questo lembo di mare si trasformò in un’oasi esclusiva a disposizione del jet set internazionale, senza però tradire la propria anima selvaggia.
Impiegando materiali e finiture di altissimo pregio, arredi su misura per esaltare al meglio lo spazio, Dorata ha saputo trasmettere la sensazione di sentirsi al mare in ogni ambiente, dall’intonaco bianco della facciata ai pavimenti in travertino che inducono una gradevole sensazione tattile e richiamano il colore chiaro delle dune sabbiose che si stagliano lì davanti. La villa, altamente domotizzata, si sviluppa su tre livelli . Il piano terra a pianta circolare è una grande zona giorno open space, scandita da numerose porte-finestre scorrevoli. Da qui si accede a un loggiato spalancato sulla terrazza panoramica con zona lounge, area light lunch e cucina esterna. Completano questo piano una camera matrimoniale con bagno en suite e una zona di servizio ben connessa all’elegante cucina realizzata su misura, che dialoga con la cucina esterna attraverso grandi porte-finestre.
Not a mere house, but a private oasis of relaxation recently renovated by Stefano Dorata, one of the most illustrious names of Roman architecture, involved in many designs in Europe, Middle and Far East, North and South America.
The upper floor features three bedrooms, in addition to the master suite with direct access to a panoramic terrace, en suite bathroom and another terrace with relaxation area. The panoramic terraces that adorn every floor of the villa are connected to each other so as to enjoy the outdoor spaces to the fullest in summertime without having to go through the house. This luxury villa is crowned with a rooftop terrace with panoramic hot tub and relaxation area where you can capture every stunning sunset owing to the property’s west exposure.
Il piano superiore ospita tre camere da letto, oltre alla suite padronale con accesso diretto a una terrazza panoramica, bagno en suite , e una seconda terrazza con zona relax. Le terrazze panoramiche che abbelliscono ogni piano della villa sono collegate tra di loro in modo da vivere al meglio gli spazi esterni durante la bella stagione senza la necessità di passare internamente dalla casa. Completa la villa di lusso una magnifica rooftop terrace con vasca idromassaggio panoramica e zona relax dove godere di tramonti mozzafiato grazie alla
An act of full immersion into the stretch of coast which, while remaining faithful to its wild nature, is famous for its seafront architecture celebrated in unforgettable films.
The villa has also a basement flat with two independent guestrooms with bathrooms, giving onto a private terrace. The villa is surrounded by a magnificent English garden with an elegant wooden sun lounge equipped with sunbeds in front of the beach that extends as far as the Gulf of Circeo.
This property for sale along Sabaudia’s seafront is ideal for those seeking true luxury at one of Lazio’s best-known seaside destinations, without renouncing the comforts and pleasures of the nearby cities, such as Rome.
piena esposizione a ovest della proprietà. La villa dispone anche di un piano seminterrato che offre due camere indipendenti per gli ospiti rispettivamente con bagni di servizio, dalle quali si accede a un terrazzo privato. Circondano la villa uno splendido prato all’inglese , un raffinato solarium in legno attrezzato con eleganti lettini solari davanti alla spiaggia che si estende fino al Golfo del Circeo. Questa proprietà in vendita sul lungomare di Sabaudia è la soluzione ideale per coloro che ricercano il vero lusso in una delle zone balneari più rinomate del Lazio, senza rinunciare ai comfort e ai piaceri offerti dai centri urbani vicini, come Roma.
A PLACE OOZING WITH CHARM AND ATTRACTIONS
We are in the Roman Hamptons, a one-hour-and-a-half drive from Rome: a wonderful stretch of Tyrrhenian coast, known for its endless beach at the foot of Mount Circeo. On this fne and golden sandy beach, politicians, sports celebrities and movie stars spend their summer weekends relaxing in nature and socializing. sed as the setting for man flms this stretch of coast was the backdrop to unforgettable movies, from Amore mio aiutami by Alberto Sordi (1969) to Magari the frst flm directed by Ginevra Elkan (2020). In addition to natural beauties, the area is known for the famous architectural style of its near-shore properties, considered to be central Italy’s most beautiful seaside houses. Sabaudia’s villas are an architectural heritage. Legend has it that Moravia’s villa was built overnight in the early 1960s. And it is here that Counts Volpi di Misurata (the founders of the Venice Film Festival) and the Fendi sisters (an iconic name of Italian fashion design) had their hideaway built. And they all enjoy private access to the sea.
Siamo negli Hampton romani, a un’ora e mezzo da Roma; un tratto di splendida costa tirrenica famosa per la sua spiaggia chilometrica ai piedi del Circeo u questa sabbia fne e dorata d’estate i politici, le star dello sport e del cinema trascorrono i loro ee end tra mondanit e natura cenografa di numerosi flm questo lembo di costa compare in pellicole indimenticabili da Amore mio aiutami di Alberto ordi fno a Magari, debutto alla regia di Ginevra Elkan (2020). Alle bellezze naturali fanno eco le famose architetture fronte mare considerate le più belle case pieds dans l’eau del centro Italia. Qui le ville sono un patrimonio architettonico. Una leggenda narra che quella di Moravia fu edifcata in una sola notte agli ini i degli anni d è ancora qui che i Volpi di Misurata (fondatori della Mostra del Cinema di Venezia) e le sorelle Fendi (nome iconico della moda italiana) avevano fatto costruire il loro buen retiro. Tutti e tre con accesso privato al mare.
A dream villa facing the sea
A SOPHISTICATED, LUXURIOUS PROPERTY OVERLOOKING THE BEAUTY OF THE COSTA SMERALDA
UNA RAFFINATA E PRIVILEGIATA PROPRIETÀ SPALANCATA SULLA BELLEZZA DELLA COSTA SMERALDA
This is a unique and magnificent villa that perfectly embodies the beauty of this world-famous stretch of Sardinian coastline, where breathtaking nature is combined with refined elegance.
Enveloped in a cool embrace that smells of Mediterranean scrub, this magnificent villa that juts out over the sea at Cala dei Ginepri, a corner of paradise on the famous Costa Smeralda , elegantly embodies the spirit of this exclusive stretch of Sardinia’s coastline admired the world over.
Built on two levels , the main villa harmoniously follows the ridge of rock and vegetation from which it appears to naturally emanate, emerging just enough to fully enjoy this splendid panorama in total privacy , as if this shimmering mirror of crystal-clear water, which transitions from topaz to emerald, were dedicated to the villa alone. You can be part of this exclusive spectacle thanks to double private access to two fine sandy beaches lapped by one of the most beautiful seas nature has to offer.
The nearly two hectares of greenery that form part of the property stretch both in front of the villa, towards the sea, and behind it, graced
Avvolta in un fresco abbraccio che profuma di macchia mediterranea, questa magnifica villa che si protende sul mare di Cala dei Ginepri, un angolo di paradiso della famosa
Costa Smeralda , è un’elegante manifestazione dello spirito di questo esclusivo tratto di costa della Sardegna ammirato in tutto il mondo.
Sviluppata su due livelli , la villa padronale segue armoniosamente il costone di roccia e vegetazione di cui sembra spontanea emanazione e da cui emerge quel che basta per gustare a pieno questo splendido panorama nella totale riservatezza , come se quello scintillante specchio d’acqua cristallina che vira dal color topazio allo smeraldo, fosse a lei solo consacrato. A questo spettacolo esclusivo si può prendere parte grazie a un doppio accesso privato a due spiagge di sabbia finissima lambite da uno dei mari più belli che la natura ci offre. I quasi due ettari di verde che fanno parte della proprietà si sviluppano sia di fronte alla
THE INTERIOR SURFACE AREA COVERS ALMOST 500 SQUARE METERS, DISTRIBUTED BETWEEN THE MAIN VILLA, WHICH HARMONIOUSLY FOLLOWS THE RIDGE OF ROCK AND VEGETATION ON WHICH IT STANDS, AND A CHARMING OUTBUILDING.
We are in the heart of the Costa Smeralda, in northern Sardinia, the land that conquered Prince Karim Aga Khan IV, who transformed it into the iconic place of a dolce vita that smells of juniper and exclusivity.
The property includes nearly two hectares of lush gardens complete with a scenic hot tub, and private access to two fine sandy beaches for unforgettable pieds dans l’eau days.
REF: 8884
LOCATION SARDINIA
INTERIOR
500 SQM
EXTERIOR 1,629 HA
with beautiful terraces and verandas where you can indulge in aperitifs at sunset and moments of almost mystical relaxation at sunrise. It is a succession of bucolic open-air lounges in the shade of palms and leafy trees, connected by pathways, one of which leads to a scenic outdoor hot tub where you can bathe with a view of the sea in complete privacy.
Fine finishes , terracotta and granite floors , and large windows that turn the sea and the lush garden into large pictures embellish the interiors, which - between the main villa with its large living area, equipped kitchen, and seven en-suite bedrooms, and the annexe with its bright living room, equipped kitchen, and sleeping area with a bedroom and bathroomcover an area of nearly 500 square meters
It is a dream villa designed to be enjoyed to the fullest, both in its outdoor and indoor spaces, where you can breathe in the wonder of the Costa Smeralda.
villa, in direzione del mare, sia alle sue spalle, arricchiti da splendide terrazze e verande , dove abbandonarsi ad aperitivi al tramonto e a momenti di quasi mistico relax all’alba. È un susseguirsi di bucolici salotti open air , all’ombra di palme e alberi frondosi, collegati da viottoli, uno dei quali porta a una scenografica vasca idromassaggio esterna dove immergersi vista mare nella privacy più totale. Finiture di pregio , pavimenti in cotto e granito e ampie finestre che trasformano in grandi quadri il mare e il rigoglioso giardino, impreziosiscono gli interni, che tra villa principalecon ampia zona giorno, cucina attrezzata e sette camere da letto ognuna dotata di bagnoe dépendance - che gode di un luminoso salone, una cucina attrezzata e una zona notte con camera da letto e bagnoraggiungono una superficie di quasi 500 metri quadrati Una villa da sogno tutta da vivere, sia nei suoi spazi esterni che negli ambienti interni, dove respirare a pieno la meraviglia della Costa Smeralda.
The interior is embellished with fine finishes, terracotta and granite floors, and large windows framing the sea and the lush garden, where you can spend moments of total relaxation on beautiful terraces or furnished verandas.
THE DOLCE VITA OF THE COSTA SMERALDA
We are in the stretch of coastline of Sardinia that made rince arim Aga han I fall in love at frst sight bewitched by its wild, unspoiled beauty that it still retains today thanks to astonishing alchemy that has made it one of the world’s most glamorous destinations.
An emerald sea, fne sand hite eaches, granite cliffs and, everywhere, the scent of lush Mediterranean scrub This is the breathtaking nature of an ancient land, now coupled with an architectural style that has come to symbolize the Costa Smeralda, comprised of sinuous lines and textured pastel colors, as well as refned hospitalit represented by some of the Mediterranean’s most exclusive hotels. A dolce vita of royalty and celebrities, its epicenter is located in elegant Porto Cervo, with its vibrant little square and historic Porto Vecchio where luxury yachts rest, ready to ply this incredible sea.
Siamo nel tratto di costa della Sardegna che fece innamorare il principe Karim Aga Khan IV, stregato dalla sua bellezza selvaggia e incontaminata che ancora oggi conserva grazie a una stupefacente alchimia che l’ha resa una delle destinazioni più glamour del mondo. Mare color smeraldo , spia e di sa ia fnissima, scogliere granitiche e, ovunque, il profumo della macchia mediterranea. È la natura mozzafato di una terra antica, a cui oggi si uniscono uno stile architettonico diventato iconico della Costa Smeralda , fatto di linee sinuose e colori pastello, e una ra nata ospitalit rappresentata da alcuni degli hotel più esclusivi del Mediterraneo. Una dolce vita fatta di teste coronate e celebrità, che ha il suo epicentro nell’elegante Porto Cervo , con la sua vibrante piazzetta e lo storico Porto Vecchio dove riposano lussuosi yacht, pronti a solcare questo mare incredibile.
Pure luxury on the most beautiful beach of the Costa Smeralda
A VILLA SURROUNDED BY MEDITERRANEAN SCRUB SLOPING DOWN TO A BEACH OF FINE WHITE SAND, WITH A SCENIC SWIMMING POOL UNA VILLA IMMERSA NELLA MACCHIA MEDITERRANEA CHE DEGRADA SU UN LETTO DI SABBIA BIANCHISSIMA, CON UNA PISCINA SCENOGRAFICA
“Twenty-four
thousand kilometers of forests, countryside and coastline surrounded by a miraculous sea is just what I would advise God to offer us in Paradise.”
Fabrizio De André
The Costa Smeralda: a name associated in everyone’s minds with the beauty, nature, luxury and most spectacular beaches of the Mediterranean Sea. In a word: one of the most enchanting spots in the world, thanks in part to its villas, like this one set on the beach, right by the water, where the wild poetry of this section of coastline encounters an elegant and spectacular form of luxury
A project perfectly combining architecture as a paradigm of the good life with the natural paradise that surrounds it: the sea on the doorstep and the Mediterranean scrub embracing the home, adding to the value of the lifestyle offered by this residence. With its own private access to one of Sardinia’s best beaches of ultra-fine sand , the stunning property includes over 660 square meters of indoors space surrounded by 4,000 square meters of private grounds
The interiors are every bit as beautiful as the setting, as is
Costa Smeralda , un nome che evoca bellezza, natura, lusso e il mare più spettacolare del Mediterraneo.
In una parola: uno dei luoghi più incantevoli al mondo, anche grazie alle sue ville, come questa adagiata sulla spiaggia in riva al mare, dove la poesia selvaggia di questo tratto di costa incontra un lusso elegante e scenografico
Un progetto perfetto nel connubio tra la sua architettura, paradigma del bien vivre, e il paradiso naturale che la avvolge. Il mare a un passo e l’abbraccio della macchia mediterranea tutto intorno sono il contesto che decreta il suo altissimo valore in termini di lifestyle.
Dotata di accesso privato a una delle spiagge di sabbia finissima più ricercate della Sardegna, questa incantevole proprietà si estende su 660 metri quadrati di spazio interno , circondati da un parco privato di 4.000 Non meno suggestivi sono gli interni . Come si capisce appena varcato l’ingresso, la residenza
THE CRYSTALCLEAR WATER, GREEN MAQUIS AND STEEP ROCKY CLIFFS: NATURE OFFERS AN INVITATION YOU JUST CAN’T REFUSE.
On the northeast shore of Sardinia, across from the Archipelago della Maddalena, is a marvelous natural inlet surrounded by luxuriant vegetation and granite cliffs: home to this fairytale villa.
The private grounds offer idyllic corners among the trees, perfect for relaxing and enjoying the emerald-green color of the most beautiful part of the Mediterranean Sea, with splendid terraces and verandas furnished for enjoying an exclusive cocktail hour or a relaxing moment.
REF: 9235
LOCATION
SARDINIA
INTERIOR
660 SQM
EXTERIOR
4,000 SQM
clear upon stepping through the door into the home, with its large living room featuring exposed ceiling beams , fully furnished kitchen and eight bedrooms with seven bathrooms
The prestigious finishes create a unique and pleasing contrast between the modern and the rustic, with terra cotta floors and large windows underlining the features of this dream home. The rooftop garden engages with a splendid solarium enjoying a breathtaking view over the bay.
The waterfront loggia encourages outdoor living , as do the magnificent patio , paradisiac pool , and hot tub with a unique, exclusive view: all features conveying the unique nature of this luxurious home.
offre un ampio salone con travi a vista , una cucina molto ben attrezzata e otto camere da letto con sette bagni
Le finiture di pregio, in un piacevole contrasto tra moderno e rustico dal sapore unico, i pavimenti in cotto e le ampie finestre valorizzano le caratteristiche di questa residenza da sogno.
Tutta la superficie di copertura della proprietà è stata adibita a giardino che dialoga con uno splendido solarium spalancato su una veduta mozzafiato della baia.
Le logge fronte mare incoraggiano la vita all’aria aperta , così come il magnifico patio , la paradisiaca piscina , la vasca idromassaggio che gode di una vista unica ed esclusiva; tutti elementi sufficienti per comprendere l’unicità di questa residenza di lusso.
A villa in the most exclusive heart of Sardinia, with its crystal-clear waters and white sand beaches, offering the ideal combination of luxury, natural beauty and fun.
THE EMERALD SEA AND THE INTERNATIONAL JET SET
It is said that the fate of the Costa Smeralda was sealed at a business luncheon in London back in 1958. A banker transfxed b a trip to ardinia sought out partners ith hom to purchase a piece of this coastline, still rather wild at that time In this onderland onl an hour s ight from Ital and France, he wanted to set up a little refuge for their own private holidays. Since then, the Costa Smeralda has had a natural, almost primordial imprinting: it succeeds in harmoniously combining the organic forms of northern Sardinia, with its mountains, sunny colors and forests, with gently undulating rural architecture that embraces the landscape. This unique destination thrills the senses and offers an unforgettable experience for those in search of a refned place to relax he enchanting residence is only 15 minutes from Porto Cervo, 30 minutes from Porto Rotondo and Golfo Aranci, ideally located within reach of the area’s chief attractions.
Si narra che i destini della Costa Smeralda siano stati scritti durante un pranzo d’affari a Londra nel lontano 1958. Un banchiere, folgorato da un viaggio in Sardegna, cercava dei soci per acquistare un pezzo di costa, a quel tempo semi selvaggia. In questo paese delle meraviglie, a solo un’ora di volo da Italia e Francia, si sarebbe potuto creare un piccolo rifugio per vacanze ad uso privato. Da allora, la Costa Smeralda ha un imprinting naturale e quasi primordiale: riesce infatti ad armonizzare le forme organiche della Sardegna del nord, le sue montagne, i suoi colori solari, i suoi boschi, con un’architettura ondulata, rurale e morbida come un abbraccio. Una destinazione unica che affascina i sensi e offre un’esperienza indimenticabile per coloro che cercano relax e eleganza. Questa incantevole residenza si trova a soli 15 minuti da Porto Cervo, 30 minuti da Porto Rotondo e Golfo Aranci, offrendo un’ottima posizione per raggiungere le importanti attrazioni della zona.
A villa-amphitheatre on the sea at Porto Rafael
SPECTACULAR, LUXURY RESIDENCE WITH INFINITY POOL OVERLOOKING LA MADDALENA ARCHIPELAGO SPETTACOLARE E LUSSUOSA DIMORA CON PISCINA A SFIORO DAVANTI ALL’ARCIPELAGO DELLA MADDALENA
In the breathtaking setting of northern Sardinia, this real estate property is conceived as a contemporary puzzle in which to live on the edge of the Mediterranean in one of the area’s most panoramic positions, with an uninterrupted view of the islands of La Maddalena.
Arriving here for the first time means being struck by the quality of the light , and by the beauty of the sculptural granite boulders framing the shoreline. The design of this spectacular property, surrounded by luxuriant vegetation and overlooking the emerald waters of the sea like an amphitheatre, seems to arise from that of the circular piazza surrounded by 5,000 square metres of lawn, echoed by a stunning, slightly curved infinity pool with uninterrupted sea views. Conceived as a contemporary puzzle in which to live on the edge of the Mediterranean, its privileged position makes the property one of the area’s most panoramic viewpoints from which to admire the Maddalena islands in total privacy. Within the perfectly white exterior, the ground floor consists of a spacious living room equipped with a modern kitchen and leading directly onto a lovely pergola-covered veranda, creating a relaxing outdoor area, which is also served by an external bathroom, making this a living space with a unique indooroutdoor flow. From here there is direct access to the garden and the swimming pool. Also located on the ground floor is the first double bedroom with private
Arrivare qui la prima volta signifca rimanere colpiti dalla luce, dalla bellezza dei massi di granito che si stagliano prepotentemente sul paesaggio, opponendosi alla linea del mare. Il progetto di questa propriet scenografca immersa nel verde perenne della vegetazione e affacciata come un anfteatro sulle acque color smeraldo del mare, sembra nascere dal disegno della piazza circondata da circa 5.000 metri quadrati di prato all’inglese, alla quale fa eco una bellissima infnit pool a sforo leggermente curvata al centro e totalmente vista mare. Concepita come un puzzle contemporaneo da abitare sull’orlo del Mediterraneo, la sua posizione privilegiata rende la proprietà uno dei punti più panoramici della zona per ammirare le isole della Maddalena nel massimo della riservatezza e della privacy. Gli esterni perfettamente bianchi custodiscono al piano terra un ampio soggiorno dotato di una moderna cucina e direttamente affacciato su una splendida veranda pergolata che crea una rilassante area outdoor servita, a sua volta, da un bagno esterno, dando profondità a un unico luogo domestico in&out. Da questa zona living si accede direttamente al giardino e alla piscina. Ancora al piano terra, troviamo la prima camera matrimoniale con bagno
AN AMPHITHEATRE OVERLOOKING THE EMERALD WATERS OF ONE OF EUROPE’S MOST STUNNING STRETCHES OF COAST. A BIG CIRCULAR PIAZZA SURROUNDED BY AN EXTENSIVE LAWN. ECHOED BY AN INFINITY POOL, SLIGHTLY CURVED TO FOLLOW THE LINE OF THE HOUSE, WITH AN UNINTERRUPTED VIEW OF THE SEA.
“The sea is like the Caribbean, but this is the Caribbean almost on the doorstep, a two hour flight from London.”
John Duncan Miller (speaking of the north of Sardinia)
The villa was built in perfect local style using locallysourced materials such as granite or juniper, which lend themselves to sinuous, light shapes that blur the lines between inside and outside and give an impression of harmony and simplicity.
REF: 7106
LOCATION SARDINIA
INTERIOR
435 SQM
EXTERIOR 4,400 SQM
bathroom. The first floor houses a further 4 bedrooms , beginning with an elegant master bedroom with en suite bathroom featuring a hot tub . A short hallway separates the master suite and three other bedrooms , one of which is en suite, and a tasteful separate bathroom. A huge sundeck terrace completes the top floor. This is the ideal place from which to enjoy breathtaking views of the sea and granite rocks of the Costa Smeralda - looking towards the horizon, the sea (and the sky) seem to be almost within touching distance. Rediscovering the rhythm of outdoor living, the layout blurs the lines between inside and out, with the veranda and terrace creating a seamless flow.
A short walk beyond the garden , with the scent of oleanders blending with the sea breeze, leads to the beach.
A spectacular luxury residence with an automated terrace closing system with panoramic windows, wired broadcasting and home automation system, together with parking in a private carport, making it perfect for enjoying the Costa Smeralda all year round.
privato. Ma è il secondo piano l’area deputata ad accogliere la zona notte, a partire da una elegante master bedroom completa di vasca idromassaggio e bagno en suite. n breve corridoio fnestrato separa la camera padronale dalle altre tre stanze da letto, di cui una è dotata di bagno privato, le altre servite da un elegante bagno indipendente. Una ampissima terrazza con solarium completa il secondo e ultimo livello. È lo spazio ideale per godere di viste mozzafato sul mare e sulle rocce granitiche della Costa Smeralda: a sforo sull ori onte sembra di toccare il mare (e il cielo) con un dito. Riscoprendo il ritmo della vita all’aperto, il layout confonde e sfuma i confni tra dentro e fuori complice l’utilizzo della terrazza e del portico usati senza soluzione di continuità. Per arrivare alla spiaggia, basta una passeggiata oltre il giardino, con il profumo degli oleandri che si mescola alla brezza marina. Una residenza di lusso perfetta per vivere la Costa Smeralda tutto l’anno, grazie a un sistema automatizzato di chiusura della terrazza con vetrate panoramiche flodiffusione e domotica, oltre a un comodo ed esclusivo pergolato per il parcheggio delle auto.
A spectacular luxury residence with an automated terrace closing system with panoramic windows, wired broadcasting and home automation system, together with a parking in a private carport, making it perfect for enjoying the Costa Smeralda all year round.
A CORNER OF PARADISE IN NORTHERN SARDINIA
“It’s like the Caribbean, but two hours from London”, this is how English businessman John Duncan Miller described the north eastern coast of Sardinia at the end of the Fifties. A concentrate of nature, untamed land, woods and crystal waters alternating with cutting-edged architecture, environmental sustainability and sophisticated luxury. The Costa Smeralda is what could be described, without fear of hyperbole, as a true corner of paradise. Here, Mediterranean scrub climbs over spectacular rocky cliffs, a glance towards the horizon catches the outlines of the islands of La Maddalena, while the bustle and glamour of Porto Cervo are nearby, but not enough to disturb the unspoilt peace and quiet of the place. The buildings found around these parts have the discreet, irregular shapes of Mediterranean houses. With their low heights and soft volumes, as if moulded by the wind, they do not overpower the landscape, but let it gently envelope them. We are in one
“È come i Caraibi ma a due ore da Londra”, così l’uomo d’affari inglese John Duncan Miller descriveva la costa a nord della Sardegna alla fne degli anni inquanta n concentrato di natura, terre selvagge, boschi e acque limpide che si alternano ad architetture d’avanguardia, sostenibilità ambientale e lusso sofsticato a Costa Smeralda quello che si pu defnire senza rischio di iperbole, un vero angolo di paradiso. Qui, la macchia mediterranea si arrampica su spettacolari scogliere e lo sguardo all ori onte si impiglia nei profli della Maddalena, mentre il clamore e il glamour di Porto Cervo restano vicini ma non troppo, per non turbare la quiete incontaminata del posto. Le architetture che si incontrano da queste parti hanno la forma discreta e irregolare delle case mediterranee: altezza ridotta e volumi morbidi, come scavati dal vento, che non soverchiano il paesaggio, ma se ne lasciano avvolgere dolcemente. Siamo nell’area più frequentata dal jet set
Low height and soft volumes, overlooking the edge of the Mediterranean in front of the Maddalena Archipelago where the beaches are like those narrated in novels.
of the areas most frequented by the international jet-set, a few kilometres from the legendary piazzetta in Porto Cervo, and in one of the areas where the beaches are practically perfect. Spiaggia del Principe (Prince’s Beach) regularly features in the list of the island’s most beautiful beaches, and Cala Capriccioli captivates ith its fne sand and pin coloured granite roc s Cala Brandinchi, near San Teodoro - a white sand beach and shallow, crystal-clear water - really does seem like Polynesia. The so-called ‘Caribbean islands in the Mediterranean’, on the other hand, are right in front - in the Maddalena Archipelago. Of the numerous islands making it up, only Maddalena and Caprera are inhabited, the others being reachable exclusively by private boat for an unequalled tour around the islands of the Maddalena Archipelago National Park, where some beaches are like something from a 19th-century novel - it is said that Cala Corsara on little Spargi island was once a pirate’s cove.
internazionale, a pochi chilometri dalla leggendaria piazzetta di Porto Cervo, e in una delle zone dove le spiagge sono praticamente perfette. Quella del Principe è regolarmente citata nelle classifche delle spiagge pi belle dell isola e la Cala Capriccioli sorprende per la sua sabbia fne e le rocce granitiche dalle tonalità rosee. Cala Brandinchi, vicino a San Teodoro, sembra davvero la Polinesia: una spiaggia bianca e dei fondali bassi, con un’acqua trasparente. I cosiddetti ‘Caraibi a portata di Mediterraneo’, d’altronde, si trovano giusto di fronte: nell’Arcipelago della Maddalena. Delle tantissime isole che lo compongono, solo la Maddalena e Caprera sono abitate, le altre si raggiungono unicamente a bordo di barche private per un itinerario ineguagliabile tra le isole del Parco nazionale dell’Arcipelago della Maddalena, dove alcune spiagge sono da romanzo ottocentesco: di Cala Corsara, sull’isoletta di Spargi, si racconta che fosse un antico covo di pirati.
A gem on the world’s most beautiful beach
A STUNNING DESIGN VILLA POISED BETWEEN THE SKY AND THE SEA JUST A FEW METERS AWAY FROM LA PELOSA BEACH, IN STINTINO UNA SBALORDITIVA VILLA DI DESIGN CHE TOCCA IL MARE (E IL CIELO) CON UN DITO A POCHI METRI DALLA SPIAGGIA DE LA PELOSA, A STINTINO
This property’s modern architectural style, with its sharp geometric shapes and floor-to-ceiling windows, blends wonderfully with the landscape, just steps away from the highly-protected La Pelosa beach.
It’s not every day that you get to come across a villa like this one, by the sea in Stintino , just 250 meters from the famous La Pelosa beach , in Sardinia
This granite contemporary design wonder facing the sea, with panoramic swimming pool and breathtaking view over one of the world’s most beautiful beaches, is the purest experience you can have today of the Mediterranean sea, outstretched as it is into the Protected Marine Area of the Asinara Island
The villa is located within the area’s most luxurious residential complex.
A large living area and open kitchen with direct access to the outdoor garden occupy the 200-square-meter ground floor , along with four bedroomsincluding a master suite with en suite bathroom and closet area - another two bathrooms and a laundry.
Recent renovation works have further enhanced the value of this property, which includes a 1,000-square-meter garden all around , which makes life outdoors extremely pleasant and the villa’s most enjoyable space in summertime.
The outdoor areas include a
Non capita tutti i giorni di imbattersi in una villa come questa sul mare di Stintino , a soli 250 metri dalla famosa spiaggia de La Pelosa , in Sardegna . Questa meraviglia in granito fronte mare dal design contemporaneo, con piscina panoramica e vista mozzafiato su una delle spiagge più belle del mondo è l’esperienza più pura che si possa fare oggi del Mar Mediterraneo, protesa com’è sull’Area Marina protetta dell’isola dell’Asinara
La villa sorge nel complesso residenziale più lussuoso della zona. Una generosa zona living e la cucina a vista con accesso diretto sul verde esterno sono dislocati nei suoi 200 metri quadrati che si sviluppano al pianoterra . Nel layout sono incluse quattro camere da letto , di cui una - la master suitecompleta di bagno privato e guardaroba , altri due bagni e una lavanderia. Una ristrutturazione recente ha ulteriormente valorizzato la proprietà che porta in dote anche 1.000 metri quadrati di giardino tutto intorno che rendono estremamente piacevole la vita nelle aree esterne, che d’estate diventano lo spazio protagonista della villa. Esse si articolano in un ampio
A LARGE LIVING AREA AND OPEN KITCHEN WITH DIRECT ACCESS TO THE OUTDOOR GARDEN OCCUPY THE 200-SQUAREMETER GROUND FLOOR, ALONG WITH FOUR BEDROOMS - INCLUDING A MASTER SUITE WITH EN SUITE BATHROOM AND CLOSET AREA - ANOTHER TWO BATHROOMS AND A LAUNDRY.
The villa, built in a modern and organic style, features four bedrooms and a sunny living area. But the property’s piece de resistance are the outdoor spaces in a privileged position, the total privacy and the enchanting landscape.
“You cannot be unhappy when you have this: the smell of the sea, the sand beneath your fingers, the air, the wind.”
Irène Némirovsky
REF: 9360
LOCATION SARDINIA
INTERIOR
200 SQM
EXTERIOR 1,000 SQM
spacious, fully-equipped porch and a wonderful infinity pool with a large solarium , elegant spaces wide open onto this paradisiacal beach, where you can just relax while taking in the breathtaking views.
Modern and comfortable, the villa owes its contemporary and lively charm to the harmonious mix of natural materials and design furniture: the graceful blend of tradition and elegance and the use of wood and granite, both outdoors and indoors, such as in the kitchen’s stone wall, give all the rooms a cozy atmosphere of warmth. The use of natural tones for the furniture , with white touches , lends the house a dynamic and lively yet carefully detailed flair , which reflects the typical style of the whole complex.
The elegance, warm atmosphere and comfort of this luxury villa by the sea for sale in Stintino add to the exclusive seafront position and unique view of the Mediterranean.
A true gem literally lying on the seashore.
porticato perfettamente attrezzato e in una meravigliosa piscina a sfioro con grande solarium , ambienti sofisticati spalancati su questa spiaggia paradisiaca dove è bello abbandonarsi al relax ammirando panorami mozzafiato. Moderna e confortevole, la villa deve la sua allure contemporanea e vivace, all’armonia tra materiali naturali e arredi di design: incorporando tradizione ed eleganza con grazia, riscalda gli ambienti tramite il legno e il granito, che si ritrovano sia all’esterno che all’interno, nella caratteristica parete in pietra della cucina. La scelta di toni naturali per l’arredamento , con tocchi di bianco , conferisce alla proprietà un sapore dinamico e vivace ma curato che riprende lo stile tipico dell’intero complesso in cui si sviluppa. L’eleganza, l’accoglienza e il comfort di questa lussuosa villa sull’acqua in vendita a Stintino si aggiungono all’esclusiva posizione fronte mare per godere di una vista senza precedenti sul Mediterraneo. Un autentico gioiello letteralmente adagiato sulla riva del mare.
The villa’s extra-luxury plus factor is its enviable position, within the protected area of La Pelosa beach, a tropical paradise in the Mediterranean.
A TROPICAL PARADISE IN SARDINIA
Sardinia is known for its breathtaking beaches and La Pelosa is one of its most precious gems. Turquoise, light-blue, clear and quiet waters. And the sand, as white and soft as talcum powder. When you get to Stintino, it looks as though you landed on a far-away and exotic Caribbean island. And yet, you are in Sardinia’s farthest north-western cape, from which you can enjoy the amazing sea view of the Piana Island and of the iconic Island of Asinara, which became a National Park in 1997. La Pelosa, however, is so much more than a mere beach: it is a complete sensory experience. You walk on the softest sand as hite as sno as fne as sieved our hile the clear waters sweetly lap against it.
However, the true magic of this amazing place lies in its commitment to the environment’s protection and management: the access is limited to 1,500 people per day in order to minimize environmental impact, with strict rules ensuring
La Sardegna famosa per le sue spiagge mo afato e La Pelosa è uno dei suoi gioielli più preziosi. Acque turchesi e azzurro pallido, limpide e tranquille. E poi la sabbia candida e so ce come il orotalco. Quando si arriva a Stintino sembra di essere approdati in una qualche lontana ed esotica isola dei Caraibi. Eppure, siamo nell’estrema punta nord-occidentale della Sardegna, da cui è possibile godere dell’incredibile vista mare dell’Isola Piana e dell’iconica Isola dell’Asinara, divenuta Parco Nazionale nel 1997. Ma La Pelosa è molto più di una semplice spiaggia: è un’esperienza sensoriale a 360 gradi i cammina su sabbia fnissima bianca come la neve simile a farina setacciata, mentre le acque trasparenti del mare la lambiscono dolcemente.
Tuttavia, la vera magia di questo luogo sorprendente risiede nell’impegno per la conservazione ambientale e nella sua gestione: l’accesso è limitato a 1.500 persone al giorno
A magnificent residence that rewrites the canons of the contemporary island dwelling. To experience an endless summer.
sustainable tourism, such as prohibiting the removal of sand, pebbles or shells, which are crucial to the preservation of the natural environment and to the place’s geomorphology. In addition to this beautiful beach, Stintino is home to the Punta Negra rocks and the long white and round pebble shoreline of Le Saline and Ezzi Mannu. This promontory is surprisingly full of contrasts. The western coastline, from Capo Falcone to the south towards Coscia di Donna, more exposed to the open sea, is indented and sandy and pebbly coves alternate with wilder-looking cliffs. To the east, the sea is calmer, the colors are tropical and the coastline is low-lying and well-sheltered, the place where La Pelosa is found. The sea village of Stintino is also worth a visit. A picturesque village and well-known marina, which developed around a small fjord. In the surroundings some historic tuna fshing nets hich were one of the area’s main activities until the 20th century.
per minimizzare l’impatto ambientale, con regole strette che assicurano un turismo sostenibile, come il divieto di rimuovere sabbia, sassi o conchiglie, elementi vitali per la preservazione dell’habitat naturale e della geomorfologia del luogo.
Oltre a questa bellissima spiaggia, Stintino ospita gli scogli di Punta Negra e il lungo litorale di sassolini bianchi e tondi de Le Saline ed Ezzi Mannu. Questo promontorio sorprende per i contrasti. La costa a ovest, da Capo Falcone a sud, verso Coscia di Donna, più esposta al mare aperto, è frastagliata e alterna calette di sabbia e ciottoli a scogliere dall’aspetto più selvaggio. A est, il mare più calmo, i colori dei tropici e la costa bassa e riparata, dove protagonista è proprio La Pelosa. Anche il borgo marinaro di Stintino merita una visita. Un pittoresco paesino e rinomato porto turistico, sviluppatosi intorno a un piccolo fordo elle vicinan e alcune storiche tonnare legate a quella che fno al secolo stata una delle principali attività della zona.
A seaside resort in Ischia that makes you long for summer
HIDEAWAY
“I asked myself so many questions that I went to live on the seashore and threw the answers into the water so as not to quarrel with anyone”.
Pablo Neruda
In an exclusive position, on the farthest tip of a promontory of the Ischia Island,this amazing 2,000-square-meter resort, with its twenty-eight bedrooms and twenty-eight bathrooms , is an ode to Mediterranean lifestyle and makes you long for summer, sea and sunny days. Since always used as an accommodation facility, this exceptional residence is surrounded by a 30,000-squaremeter park filled with an immense variety of Mediterranean plants, which provide the panoramic swimming pools and solariums overlooking the sea with an invaluable feeling of peace, relaxation and utmost privacy. It looks like an earthly paradise! Inside, the property spreads over three floors with large and comfortable rooms that have in common the magnificent view of the sea from the large scenic windows. By descending along the rocks through an enchanting path, you reach the private pier with exclusive access to the sea and to another solarium area. And there’s more to come… As you leave, you will see one of Italy’s most ancient archaeologic sites, which stands guard over a hot spring.
In un’esclusiva posizione, sulla punta più estrema di un promontorio dell’Isola di Ischia, questo resort è un’ode allo stile mediterraneo Ventotto camere da letto e ventotto bagni trovano spazio in questa villa strepitosa di 2.000 metri quadrati che fa venire voglia d’estate, di mare e di caldo.
Da sempre adibita a struttura ricettiva, l’eccezionale dimora è avvolta da un parco di 30.000 metri quadrati popolato da un’immensa varietà di piante mediterranee che offrono alle piscine panoramiche e ai solarium protesi sul mare una sensazione impagabile di pace, relax e privacy assoluta. Sembra un paradiso terrestre! All’interno, la proprietà si sviluppa su tre livelli in ambienti ampi e confortevoli, tutti accomunati dalla magnifica vista che si apre sul mare dalle grandi vetrate panoramiche. Scendendo lungo gli scogli attraverso un percorso incantevole si arriva al molo privato con accesso esclusivo al mare e un’altra zona solarium. Ma l’avventura non finisce qui. Uscendo, il fiore all’occhiello è il sito archeologico tra i più antichi d’Italia e custode di una sorgente con acque termali
REF: 8054
LOCATION CAMPANIA
INTERIOR 2,000 SQM
EXTERIOR 3 HA
In this breathtaking scenery it is nice to let yourself be lulled by the rustle of the waves and enjoy that indescribable feeling of saltiness on wet skin.
The beautiful pools with panoramic view complete this luxurious residence for sale, with private access to the sea, nestled in the peace of untouched nature in the picturesque Ischia.
ISCHIA’S SURPRISES ARE ENDLESS…
For years, the volcanic island of Ischia, in the Gulf of Naples, managed to stay under the radar, with its little sister, Capri, stealing the spotlight. And if you ask the locals or seasonal regulars, they will tell you that the island is a hotspot for its hot springs rich in mineral salts, a favorite place of ancient Romans.
But still, in the past few years, Ischia has increasingly appeared on Instagram as the most desirable fashionable destination, with posts from lovely jet-set girls noshing on ricotta-stuffed zucchini blossoms at family-run restaurants, having ice cream or drinking ice-cold limoncello liqueur. Ischia is full of small coves where you can swim in sapphireblue waters and relax under the bright-colored beach umbrellas that blend into the sunset, plus lovely resorts that feel as though you’re staying at your best friend’s plush yet unpretentious villa.
Per anni, l’isola vulcanica di Ischia, nel golfo di Napoli, è riuscita a passare inosservata, mentre la sua sorella minore, Capri le rubava i ri ettori se chiedete agli ischitani o agli habitué stagionali, essi la considerano un luogo di culto per le sue acque termali ricche di sali minerali, che un millennio fa ne hanno fatto le terme preferite dagli antichi romani. Ciononostante, negli ultimi anni, Ischia è apparsa sempre più su Instagram come una vera e propria destinazione alla moda con post di belle ragazze del jet set intente a mangiare fori di ucca ripieni di ricotta nei ristoranti a conduzione familiare, a gustare gelati e a bere limoncelli ghiacciati.
Ischia ricca di baie per nuotare nel pi puro afro con gli ombrelloni dai colori accessi che si fondono con il tramonto la sera, oltre ai deliziosi resort che ti danno l’impressione di trovarti nella villa lussuosa ma senza pretese del tuo più caro amico. Sull’Isola le attrazioni da non perdere sono il
In front there is only the vastness of the sea, which seems boundless. Picturing yourself here is like being transported to an enchanted island, where you can enjoy a fully immersive and unique visual and sensory experience.
The island’s must-see attractions include Mount Epomeo, Ischia’s highest mountain, believed to be a former volcano. It is covered with luxuriant vegetation and with vineyards planted with local grape varieties along the hillsides. La Mortella Gardens ere opened to the public for the frst time in 1991. They were designed in the 1950s by Susana Walton, composer William Walton’s wife. One of the island’s symbols is the Aragonese Castle, built by the Greek Hiero I of Gela and Syracuse in 474 BC. It is located on a islet to the northern tip of Ischia and is accessible by boat or by taking a scenic route that starts from the port of Ischia. The most beautiful beaches are Maronti, in the southern part, but if a rustic and remote atmosphere is more your thing, venture down a precarious staircase to the picturesque natural hot spring of Sorgeto and wade into healing rock pools, heated from bubbling volcanic activity.
Monte Epomeo, la montagna più alta di Ischia, ritenuta un exvulcano. È ricoperta da una vegetazione lussureggiante e con vigneti composti da vitigni locali che si estendono lungo le sue pendici. I Giardini La Mortella, aperti al pubblico nel 1991, furono ideati negli anni Cinquanta da Susana Walton, moglie del compositore William Walton. Un simbolo dell’Isola è il castello Aragonese costruito dal greco Gerone I, tiranno di Gela e Siracusa nel 474 a.C., si trova su un isolotto satellitare di Ischia, all’estremità settentrionale, lo si può raggiungere con un bel giro in barca o percorrendo una strada panoramica che parte da Ischia Porto. Le spiagge più belle sono quella dei Maronti, nella parte meridionale, ma se si è amanti delle atmosfere rustiche e remote, vale la pena avventurarsi lungo una scala precaria fno alla pittoresca sorgente termale naturale di Sorgeto e immergersi tra le piscine rocciose curative, riscaldate dalla gorgogliante attività vulcanica.
An ocean-view dream
AN EXCLUSIVE PROPERTY WITH A BREATHTAKING VIEW OF ISCHIA’S SEA, A PARADIGM OF LUXURY AND BEAUTY
UNA PROPRIETÀ ESCLUSIVA CON UNA PROSPETTIVA MOZZAFIATO SUL MARE DI ISCHIA, UN PARADIGMA DI LUSSO E BELLEZZA
A villa possessing rare and exclusive charm, overlooking a wonderful panoramic terrace high above the crystal-clear sea of the island of Ischia, a true jewel of uncommon beauty.
We are in one of Ischia ’s most exclusive villas, where even nearby Capri on the horizon seems to bow before such beauty.
This villa is a dream, where almost unrivaled views, architecture, and nature converge in a setting steeped in luxury and savoir vivre . The indoor area covers 1,300 square meters, the outdoor area 10,000 , and a magnificent staircase leads directly to the beach and a spectacular infinity pool with a solarium area and hot tub Imagining yourself here is like being transported to an enchanted island where you can immerse yourself in an atmosphere of unparalleled tranquility and beauty, but in the context of the warm social character that distinguishes Ischia and nearby Naples. Every detail has been handled with almost maniacal precision to provide a high-end visual and sensory experience. The smart and innovative building is spread over three levels from which the sea is fully visible in all its kaleidoscopic
Siamo in una delle più esclusive ville di Ischia , dove perfino la vicina apri all ori onte sembra inchinarsi davanti a tanta bellezza. Questa villa è un sogno, dove il panorama - che ha ben pochi rivali -, l’architettura e la natura convergono in un contesto fatto di lusso e savoir vivr e. La superficie interna è di 1.300 metri quadrati, quella esterna di 10.000 , e una magnifica scalinata porta direttamente alla spiaggia e a una spettacolare infinity pool, con zona solarium e idromassaggio Immaginarsi qui è come lasciarsi trasportare su un’isola incantata dove immergersi in un’atmosfera di tranquillità e bellezza senza pari, ma nel contesto della calda socialità che contraddistingue Ischia e la vicina Napoli. Ogni dettaglio è stato curato con una precisione quasi maniacale per offrire un’esperienza visiva e sensoriale di altissima gamma. L’ architettura , intelligente e innovativa , si sviluppa su tre livelli davanti ai quali il mare si concede a piena vista in tutta la sua caleidoscopica natura, fatta di sfumature dal blu intenso al verde smeraldo.
One of the villa’s highlights is definitely the gorgeous swimming pool, complete with a sunbathing area and hot tub, where you can relax and enjoy the enchanting view.
A WONDERFUL STAIRCASE LEADS DIRECTLY TO THE BEACH WHERE LUXURY AND EXCLUSIVENESS
PROVIDE MAGICAL MOMENTS IN A DREAMLIKE SETTING.
“When I return to Ischia, I order her to be exactly the same as she was, and she, my sorceress, obeys me.”
Erri De Luca
REF: 9824
LOCATION CAMPANIA
INTERIOR
1,300 SQM
EXTERIOR 1 HA
nature, comprising shades that range from deep blue to emerald green.
Impressive floor-to-ceiling windows provide a breathtaking view of the Mediterranean. It is a true haven of beauty where materials, designs and colors are rooted in tradition but speak a contemporary language.
The furnishings highlight the vibrant colorful accents of nature, which makes an intense and fragrant display from every window. Typical local ceramics enhance the spaces with light blues, greens, mid-blues and beiges. The property has ten rooms and ten bathrooms , elegantly furnished with every amenity. The spacious living room playfully interacts with the breathtaking view that directly overlooks the sea and garden.
The professional kitchen is very large and both its furnishings and accessories are rationally and comprehensively organized. However, the uniqueness of this residence, which features an indoor elevator and an annex , goes far beyond that. Stepping outside, we find ourselves in a monumental outdoor area
Imponenti vetrate spalancate sul Mar Mediterraneo regalano un’esperienza visiva da togliere il fiato. Un vero rifugio di bellezza dove materiali, disegni e colori nascono dalla tradizione ma parlano un linguaggio contemporaneo.
Gli arredi mettono in risalto i vibranti accenti colorati della natura che fa mostra di sé, intensa e profumata, da ogni finestra. Le ceramiche tipiche locali valorizzano gli spazi sulla spinta cromatica degli azzurro, dei verdi, del blu e del beige.
La proprietà dispone di dieci camere e dieci bagni , arredati con eleganza e con ogni comfort.
L’ampio living gioca con un panorama da togliere il fiato, affacciato direttamente sul mare e sul giardino.
La cucina professionale è molto ampia e organizzata in modo razionale e completo sia negli arredi che negli accessori. Ma l’eccezionalità di questa dimora, che è dotata di un ascensore interno e di una dépendance , va ben oltre. Uscendo, infatti, ci troviamo al cospetto di una monumentale area esterna
Meticulously designed interiors, where connections to the island’s aesthetic tradition can be discerned together with contemporary forays into design.
The property is set in 10,000 square meters of elegantly terraced outdoor area. A paradise of colors and scents that only Ischia’s nature can offer.
The villa’s outdoor area is cleverly structured in full southern style , featuring a patio and two large sun terraces transformed into three sophisticated open-air lounges overlooking the sea, as well as a rooftop with incredible potential. In addition to the pool , there is an elegant hot tub in the sunbathing area. All surrounded by fragrant plants and trees
Rocky inlets and hidden coves. Crystal-clear water. Vines growing on steep mountains. The charm of pastelcolored fishing villages. Sunsets illuminating the Pontine Islands in the distance.
A rare opportunity in the Italian real estate market.
La zona outdoor della villa si articola abilmente in pieno stile del sud , con un patio e due grandi terrazze solarium trasformate in tre raffinati salotti en plein air sul mare. E c’è anche un rooftop dall’incredibile potenziale. Oltre alla piscina , nella zona solarium c’è una elegante vasca idromassaggio . Il tutto circondato di piante e alberi profumati. Le insenature rocciose e le calette nascoste, l’acqua cristallina, le coltivazioni di viti su monti scoscesi, il fascino dei villaggi di pescatori dai colori pastello, i tramonti che illuminano le isole Pontine in lontananza. Una rara opportunità nel mercato immobiliare italiano.
ISCHIA, THE ISLAND OF GREEN WELLNESS
As the largest island in the Gulf of Naples, Ischia is truly expansive in terms of both land and natural beauty. Known as the Green Island for its rich vegetation, Ischia is one of the most beautiful places in Italy, located just a few kilometers from Naples It is loved for its crystal-clear waters, while its lush and wild nature rejuvenates the mind and body. ‘Regeneration’ is the watchword that lovers of this island associate with its ‘hot gold’, that is, the natural thermal water that bubbles up from underground. Walking from the port to the bridge of Ischia is practically a must. Crossing Via Roma, the island’s main street, is a pleasure that will join others and further enhance the view of Aragonese Castle. A swim at the picturesque Nitrodi beach in Barano, famous for its dermatological properties, pure relaxation at the Botanical Garden, teeming with tropical plants, and fnall romance in its purest state at Monte Sant’Angelo, a small port and ancient fshing village ith unparalleled charm
Per essere la più grande isola del Golfo di Napoli, Ischia, è davvero vasta per territorio e bellezze naturali. Nota come l’Isola Verde per la ricchezza della sua vegetazione, è tra i luoghi più belli d’Italia e dista pochi chilometri da Napoli È amata per le sue acque cristalline mentre la sua natura rigogliosa e selvaggia ritempra spirito e corpo. ‘Rigenerarsi’ è la parola d’ordine con cui gli amanti di questa isola si rapportano al suo ‘oro caldo’, cioè l’acqua termale naturale che sgorga dal sottosuolo. Passeggiare dal porto al ponte di Ischia è quasi un obbligo, attraversare via Roma - la strada principale - è un piacere che andr ad unirsi ad altri e ad amplifcarsi ancora di più alla vista del Castello Aragonese. Un bagno nella spiaggia di Nitrodi, a Barano, famosa per le virtù dermatologiche, relax puro al Giardino Botanico, ricco di piante tropicali e infne romanticismo allo stato puro a Monte Sant’Angelo, porticciolo e antico borgo di pescatori dal fascino senza pari.
A unique design villa perched high above the sea
A FAVOURITE HANGOUT FOR MORAVIA, OLIVETTI AND OTHER PROMINENT 20 TH-CENTURY PERSONALITIES ON THE DIVINE AMALFI COAST FU LA DIMORA PREDILETTA DI MORAVIA, OLIVETTI E ALTRE PERSONALITÀ DI SPICCO DEL SECOLO SCORSO SULLA DIVINA COSTIERA
A place offering unique experiences, where nature bursts onto the scene with bright green cliffs towering over the sea, fishing villages set into little bays, Mediterranean light and citrus groves.
Positano , the pearl of the Amalfi Coast: here, on this strip of coastline, a true jewel warmed by the sun with hypnotic views over the cobalt blue sea, stands an extraordinary panoramic home, one of the most beautiful villas on the entire coast.
A dream house perched high above the sea, of incredibly sinuous shape, this architectural jewel was built in 1963 and has over the years hosted great intellectuals, artists and illustrious personalities of Italy’s cultural and political scene, such as Roberto Olivetti , Sergio Vacchi , Inge Feltrinelli and Alberto Moravia , who loved the Amalfi Coast so much he called it “a dream that doesn’t seem real”.
This spectacular property has now undergone a thorough study and renovation project. Set in a private, peaceful location, it offers over 800 square metres of indoor space , including the main villa , an independent apartment and a guesthouse , surrounded by 700 square metres of splendid outdoor spaces
Positano , perla della Costiera Amalfitana.
È un lembo di costa dall’ipnotico affaccio sul mare blu cobalto che avvolge questa straordinaria dimora panoramica; una delle ville più affascinanti dell’intero litorale. Come un sogno che si staglia sul mare, dalle forme incredibilmente sinuose, questo gioiello architettonico fu costruito nel 1963 e negli anni ha fatto da cornice ai raffinati soggiorni di intellettuali, artisti e personaggi illustri del panorama culturale e politico italiano come Roberto Olivetti , Sergio Vacchi , Inge Feltrinelli e Alberto Moravia , quest’ultimo innamorato a tal punto della Costiera Amalfitana da definirla “un sogno che non sembra vero”.
Questa spettacolare proprietà oggi si presenta come il risultato di un accurato percorso di ristrutturazione e di ricerca. In posizione privata e tranquilla, offre oltre 800 metri quadrati di interni , suddivisi tra una villa principale , un appartamento indipendente e una guest house , e circondati da uno splendido spazio esterno di 700 metri quadrati
ALBERTO MORAVIA, ROBERTO OLIVETTI, SERGIO VACCHI, I I I AND MANY MORE PROMINENT PERSONALITIES HELPED MAKE THE FAMOUS RECEPTIONS HELD AT THE VILLA IN THE SEVENTIES AND EIGHTIES TRULY UNFORGETTABLE.
An elegant place where the ancient and the contemporary come together in a sophisticated atmosphere, featuring unique details, breathtaking views and a privileged location in the heart of the Amalfi Coast.
The villa offers an opportunity to enjoy an extraordinary lifestyle surrounded by exclusive services, cradled by the sound of the sea and surrounded by the magic of one of the most beautiful places in the world.
REF: 11764
LOCATION CAMPANIA
INTERIOR
800 SQM
EXTERIOR
700 SQM
Coming through the gateway, we first encounter the guesthouse on two levels , with a kitchen , bathroom , bedroom and living room overlooking a panoramic terrace . Continuing on our way, we come to the much more imposing main villa , built on three levels . The home has undergone a highly beneficial and necessary architectural transformation with an innovative design project emphasising the genius loci through use of contemporary materials and colours traditionally associated with the place: the sunny yellow of the famous lemons that dot the terraces of the Amalfi Coast, the blue of the sea and sky, and the bright white typical of the traditional homes dotted about the landscape.
Nothing has been left to chance in this project: all the prestigious materials were commissioned from outstanding Italian manufactories : the rooms are adorned with wrought iron , brass faucets and majolica floors
Varcato il cancello d’ingresso, si incontra la guest house disposta su due livelli , con cucina , bagno , camera da letto e salotto affacciato su una terrazza panoramica Proseguendo si arriva alla ben più imponente villa padronale che si articola su tre livelli La dimora ha vissuto una benefica quanto necessaria trasformazione architettonica grazie a un notevole progetto di design innovativo che ha messo in risalto il genius loci mediante l’uso di materiali contemporanei e l’utilizzo dei colori tipici di questo luogo: il giallo sole dei famosi limoni che pennellano le terrazze; il blu del mare e del cielo e il bianco candido che non è altro che la cifra cromatica tipica delle antiche case di questo paesaggio.
Niente è lasciato al caso: tutti i materiali pregiati sono stati commissionati ad eccellenti manifatture italiane . Le sale sono adornate con ferro battuto , le rubinetterie in ottone e i pavimenti in maiolica
Nel livello sottostante, si trova
A luxurious home in perfect harmony between the ancient and the modern, with panoramic views of Positano and its bay from the big terrace over the sea.
On the lower level is an apartment composed of two bedrooms, a kitchen, a living room and two bathrooms, as well as its own terrace. The apartment also has a discrete service entrance, ideal for offering guests the utmost privacy
The whole villa is fitted with air conditioning , and all the terraces feature a cold-water misting system to enjoy while sitting outside.
This paradise on earth, the dream home of the Italian jet-set of the Seventies, is surrounded by an outdoor area featuring spectacular terraces on different levels
un appartamento composto da due camere, cucina, salone e due bagni, anch’esso con terrazza.
L’appartamento dispone anche di un discreto ingresso di servizio, ideale per garantire massima privacy agli ospiti. L’intera villa è dotata di aria condizionata e tutte le terrazze godono di un sistema di nebulizzazione dell’acqua fredda per quando si è seduti all’aperto.
A incorniciare questo paradiso che fu il sogno del jet set italiano degli anni Sessanta, uno spazio esterno scandito da spettacolari livelli terrazzati che rivela un gran finale
“In this incomprehensible landscape, only the sea is horizontal, while all that is land is almost perpendicular.”
Astolphe de Custine (speaking just of
Positano)
revealing a grand finale worthy of the Stendhal syndrome: descending the steps toward the sea, among the pergolas covered with bougainvillea and the lemon trees , through the barbecue area and an covered fitness area , you come to an exclusive private solarium of unique design, with sunbeds, sun umbrellas and a bar corner connected to the villa. From here there is direct beach access to dive into the crystal-clear water and enjoy the feeling of the sun on your skin, or set off in a boat to explore hidden corners of the coast from the private dock
da sindrome di Stendhal: scendendo gli scalini verso il mare, tra pergolati di bouganville e alberi di limone , dopo aver percorso l’ area barbecue e un’ area fitness coperta , s i giunge all’esclusività di un solarium privato dal design unico, con lettini, ombrelloni e un angolo bar collegato alla villa.
Da qui è garantito l’ accesso diretto al mare , sia per tuffarsi e assaporare la sensazione dell’acqua cristallina e del sole sulla pelle, sia per partire in barca ed esplorare gli angoli più nascosti della costa, utilizzando l’ attracco privato
POSITANO, JEWEL OF THE AMALFI COAST
Unrivalled star of this dreamlike coastline, Positano offers a unique combination of qualities that adds to the artistic and cultural value of this villa, declared the most beautiful on the entire coast. Crossed Piazza dei Mulini, the main ‘gateway’ to the town’s historic centre, with its artisans’ boutiques, market stalls and shops, leading to the stairs that take you right down to the beach. With its dome covered with green and yellow ceramic, one of the best-known symbols of Positano is the Church of Santa Maria Assunta, located in Piazza Flavio Gioia, also home to Positano Villa Romana Archaeological Museum. But Positano means romanticism too, so why not head for the Sentiero degli innamorati, the ‘pathway for people in love’ between the sea and the rocks, connecting the main beaches of the vertical to n on the Amalf oast rom Spiaggia Grande to Spiaggia di Fornillo, you’ll be sure to fall in love with this one-of-a-kind place!
Regina indiscussa della costa dei sogni, Positano possiede un mix di elementi unico al mondo, che non fa che accrescere il valore artistico e culturale di questa villa, decretata come la più straordinaria del litorale. Attraversata piazza dei Mulini, la ‘porta’ principale della parte storica della città, tra botteghe di artigianato, bancarelle e negozi arriverete alle scalinate che vi condurranno direttamente alla spiaggia. Con la sua cupola ricoperta di ceramiche verdi e gialle, uno dei simboli più iconici di Positano è la Chiesa di Santa Maria Assunta, situata in piazza Flavio Gioia, dove si trova anche il Museo Archologico Romano (MAR) Positano Villa Romana e ositano signifca anche romanticismo, come non percorrere il suo Sentiero degli innamorati: una passeggiata tra mare e roccia, che collega le spiagge principali della ‘città verticale’ della costa amalftana alla piaggia rande fno alla piaggia di ornillo e vi sentirete rapiti da uno scenario unico al mondo.