LA ESPAÑA MEDIEVAL
SITUACIÓN DE LA PENÍNSULA IBÉRICA Tras la desaparición del Imperio Romano, los visigodos ocupan Hispania y forman una monarquía.
Cuando llegaron a la Península ya estaban muy romanizados. Hablaban latín y habían adoptado el cristianismo como religión.
Las guerras civiles entre los visigodos propiciaron la invasión islámica. En el 711 derrotan a los visigodos e inician la ocupación de la mayor parte del territorio peninsular. Los nobles godos se refugiaron en las zonas montañosas del norte (Pirineos, cordillera Cantábrica). Estos núcleos se fortalecen e inician el proceso de Reconquista con su expansión hacia el sur, en un largo período de lucha territorial entre los musulmanes y los reinos cristianos. La dominación árabe duró ocho siglos. Durante ese tiempo, convivieron en la Península: los reinos cristianos al norte (reino asturleonés, condado de Castilla, reino de Navarra, reino de Aragón y condado de Barcelona)
la zona de dominio musulmán al sur, Al-Andalus.
Nuestra Edad Media se singulariza frente al resto de Europa por un hecho decisivo: la coexistencia, a lo largo de los siglos, de cristianos, árabes y judíos. Córdoba, centro de la España musulmana, es la capital cultural del Occidente europeo entre los siglos IX y XI: punto de intercambio y penetración de ideas de Oriente y lugar donde tienen un gran desarrollo la filosofía, la ciencia, la poesía, el arte... Por ejemplo, la biblioteca del califa contaba con 300.000 volúmenes, algo impensable para cualquier biblioteca europea de la época. Además, los árabes tradujeron a su lengua un importante número de las obras griegas y latinas, que luego se pasarán al latín y se difundirán por Europa (Escuela de Traductores de Toledo). La coexistencia finaliza en 1492 cuando los Reyes Católicos toman Granada -último reducto musulmán- y expulsan a los judíos de España
األندلس
La España medieval presentaba una variedad racial y cultural notable. Convivían los siguientes grupos: Hispanogodos
Árabes Muladíes: hispanogodos que permanecieron en territorio árabe y se islamizaron.
Mozárabes: hispanogodos que permanecieron en territorio árabe, pero conservaron su lengua y su religión. Mudéjares: musulmanes que vivían en territorio cristiano, pero conservaban su religión
Judíos: vivían tanto en territorio árabe como cristiano. Se convirtió en un grupo muy influyente. Era una minoría culta e ilustrada que se dedicó a tareas intelectuales y, Sobre todo a controlar el mundo financiero.
La convivencia entre estos grupos no siempre fue pacĂfica. Tanto en la zona cristiana como en la musulmana, hubo conflictos, periodos de relativa calma, periodos de enfrentamientos‌
Elementos fundamentales en la creaci贸n y difusi贸n de la cultura en la Pen铆nsula durante la Edad Media El Camino de Santiago
La Escuela de Traductores de Toledo El nacimiento de las lenguas romances peninsulares
El Camino de Santiago Según la tradición, el apóstol Santiago evangelizó la región romana de Gallaecia y allí falleció y fue enterrado. En el siglo IX se encontró un sepulcro que se identificó con el del apóstol. A partir de ese momento, empieza a realizarse la peregrinación hacia ese lugar, que va a ser la más importante de la Edad Media (después de la de Roma). A través del Camino de Santiago entrarán en la Península influencias (sobre todo de Francia) culturales, literarias, lingüísticas, arquitectónicas y musicales.
Hay que tener en cuenta que el viaje duraba mucho tiempo y que lo hacían gentes de todo tipo nobles, comerciantes, campesinos, juglares… A lo largo del camino se fueron construyendo iglesias y hospederías para dar cobijo a los peregrinos.
LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO Los árabes, en su asombrosa expansión, se hicieron con muchos de los territorios que habían pertenecido al Imperio Romano y tradujeron al árabe muchas obras científicas y filosóficas, tanto griegas como latinas. Esas obras nutrían, entre otras, las bibliotecas de Al-Ándalus. También los hebreos, que se habían convertido en una élite intelectual en el Al-Ándalus, tradujeron a su lengua numerosas obras clásicas. Los árabes también tradujeron a su lengua obras de la tradición persa, que llegaron a Europa a través de las traducciones que se en la península Ibérica.
Cuando en 1085, Alfonso VI conquistó Toledo, la ciudad se convirtió en un importante centro de intercambio cultural. Se aprovechó la convivencia de judíos, musulmanes y cristianos para fomentar la traducción de obras de las bibliotecas árabes y se creó un centro traductor en la ciudad que se especializó en obras de Astronomía y leyes. Más adelante, Alfonso X (1221-1284) dio un gran impulso a esa actividad. El trabajo se realizaba de la siguiente manera:
Obra en árabe o en hebreo
Traductor mozárabe que vertía el texto al castellano
Obra en castellano
Clérigo conocedor de latín la traducía a esa lengua
Obra en Latín
La gran aportación de Alfonso X fue que eliminó el último trámite de la cadena traductora, lo que dio al castellano la categoría de lengua de cultura.
El nacimiento de las lenguas romances
Glosas emilianenses, finales del siglo X princios del XI
Conoajutorio de nuestro dueno, dueno Christo, dueno Salbatore, qual dueno get ena honore equal dueno tienet ela mandatjone cono Patre, como Spiritu Sancto, enos sieculos delosieculos. Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amen.
Con ayuda de nuestro señor, señor Jesucristo, señor Savador, señor está en el honor, señor que tiene el mandato como Padre, como Espíritu Santo, en los siglos de los siglos. Háganos, Dios omnipotente hacer tal servicio que delante de su faz felices seamos. Amén