Issue 14

Page 1

trend TARTAN travel COOLLONDON closeup talk BOTTEGALNICOLA design DREAMSCAPE what s new SHOWROOMLONDON what s new SHOWROOMMILAN what s new AREADSQUARED2 music SOUNDOFEMPATHYTHE food STYLEBANANA what s new HOMETOILETPAPER

2 16079REDAYSBETTER·EDITION design: Valeria Zaltron Alba Ferrari

3

showroom it Piazza S. Marco 4 Milano | Italy +39 02 milano@londonart.it23175856

Una nuova stagione e tanti nuovi progetti, in questo MAG troverete la collezione Exclusive Wallpaper 22 Iconic Re·Edition che festeggia i dieci anni di Londonart proponendo i best seller dell’azienda in una nuova visione, attualizzata. I soggetti più apprezzati dal pubblico sono stati ridisegnati e riproposti per celebrare questo importante compleanno. Potrete saperne di più leggendo l’intervista a Nicola Bottegal founder, CEO e Creative Director dell’azienda nell’intervista a pag. 16. Inoltre, all’interno del numero, troverete come sempre tanti spunti e tendenze. Partendo dal design con Dreamscape, in cui scenari onirici e oggetti fiabeschi ci conducono magicamente in altre dimensioni capaci di regalare nuove visioni, continuando con le tendenze e la passione per il tartan che quest’anno esploderà. Inoltre vi proponiamo un itinerario suoi luoghi più cool di Londra, che si lega alla presentazione della collezione Dsquared2 Wallpaper nello Showroom di Chelsea Harbour rinnovato con i soggetti iconici della collezione. In più il food per sentirsi bene mangiando banane e l’empatia del suono con una riflessione attenta sul rapporto tra pubblico ed artista. Tanti temi e tante news con le ultime collaborazioni di Londonart e una nuova presentazione con TOILETPAPER. Infatti il catalogo LUXURY SHIT sarà arricchito quest’anno con tre nuovi ed inediti soggetti, creati da Maurizio Cattelan e Pierpaolo Ferrari, che saranno lanciati in autunno e implementeranno il progetto. Buona lettura

showroom uk Design Chelsea,LotsChelseaCentre,HarbourRoad,London | UK +44 london@londonartwallpaper.co.uk(0)2045473447 londonart.itlondonartwallpaper.co.uklondonartwallpaper.com

A new season and many new projects: in this MAG you will find the Exclusive Wallpaper 22 Iconic Re·Edition collection, which celebrates ten years of Londonart by offering the company’s best sellers in a new, updated vision. In fact, the most popular items among the public have been redesigned and re-offered to celebrate this important anniversary. You can find out more by reading the interview with Nicola Bottegal, the company’s founder, CEO and Creative Director, on page 16. Just like always, you will also find many ideas and trends inside this issue. It starts from design with Dreamscape, where dreamlike scenes and fairy tale objects magically lead us into other dimensions that can offer new visions, and then continues with trends and the passion for tartan which will explode this year. We also offer a tour through the coolest places in London, which links to the presentation of the Dsquared2 Wallpaper collection at Chelsea Harbour Showroom, updated and featuring the iconic items of the collection. Then there is food to make you feel good by eating bananas, and the empathy of sound with a reflection focused on the relationship between the public and the artist. There are many themes and plenty of news with Londonart’s latest collaborations and a new show with TOILETPAPER. In fact, the LUXURY SHIT catalogue will be improved this year with three new, original items, created by Maurizio Cattelan and Pierpaolo Ferrari, which will be launched in autumn and will carry out the project. I hope you enjoy reading it.

Ph. © Raoul Grandolfo

Editorial

ISSUE #14 director: Nicola Bottegal art director: Nicola Bottegal editorial director: Valentina Pepe contributors: Marina Jonna, Chiara Zanisi, Valentina Pepe editorial design: Riccardo Zulato contact us at: press@londonart.it headquarter it Via Migliadizzi 18 Noventa Vicentina, Vicenza | Italy +39 0444 info@londonart.it760565

byDREAMSCAPEMarinaJonna

5 Index 2611 16 36 42 54 60 66 72 what’s new by Valentina Pepe design

close up talk NICOLA BOTTEGAL by Valentina Pepe trend byTARTANValentinaPepe travel LONDON COOL by Valentina Pepe what’s new NEWS food BANANA STYLE by Valentina Pepe music THE EMPATHY OF SOUND by Chiara Zanisi what’s new HOME by Valentina Pepe Ph. © Adriano Russo Studio

6 17501REQUEENTHE·EDITION design: Valeria Zaltron

17030RED’ORIENTIMPRESSION·EDITION design: Laura Pozzi

19072REEVANESCENCE·EDITION design: Valeria Zaltron

17502RENAIADI·EDITION design: Valeria Zaltron

Decori usciti dalla matita di creativi e designer per i quali pensare ad una carta da parati ha significato prima di tutto sviluppare soluzioni estetiche per vestire gli spazi. La collezione 22 Iconic Re-Edition riedita secondo una nuova ottica contemporanea ed evoluta questi wallpaper, spinta dalla volontà di omaggiare e salvaguardare le creazioni che hanno fatto la storia in questi dieci anni del progetto Londonart, alimentandone il valore culturale. La palette diventa neutra, sobria ed elegante e rende queste carte da parati perfette per ogni ambiente; così le foreste, i fiori e le geometrie acquistano una nuova luce e versatilità.

Exclusive Wallpaper 22 Iconic Re-Edition restituisce nuova vita ai wallpaper più apprezzati raccogliendo i soggetti Londonart maggiormente impressi nella memoria collettiva. La collezione da una lato mira a mantenere viva la memoria Londonart, la sua storia e il suo prezioso archivio; dall’altro, si fa portavoce del saper fare italiano che si perfeziona nel contemporaneo.

ANNI LONDONART, RIMASTERIZZANDOLI IN CHIAVE ATTUALE ATTRAVERSO NUOVE SFUMATURE, DIMENSIONI E ASPETTO MATERICO.”

Nicola Bottegal ceo art director

Exclusive Wallpaper 22 Iconinc Re-Edition gives new life to the most popular wallpapers by gathering the Londonart subjects that are most impressed in everyone’s memory. On the one hand, the collection aims to keep the Londonart memory, its history, and its precious archive alive; on the other, it is the representation of Italian know-how evolving in modern times.

HO VOLUTO FORTEMENTE QUESTA COLLEZIONE ICONIC RE-EDITION CHE REINTERPRETA I SOGGETTI BEST SELLER DI QUESTI DIECI

11 “I STRONGLY WANTED THIS ICONIC RE-EDITION COLLECTION, WHICH REINTERPRETS THE BEST SELLERS OF THESE TEN YEARS OF LONDONART, REMASTERING THEM WITH A MODERN INTERPRETATION THROUGH NEW SHADES, DIMENSIONS, AND MATERIAL ASPECT.”

The colour palette becomes neutral, sober, and elegant, and makes these wallpapers perfect for any environment; thus forests, flowers, and geometric shapes acquire a new light and versatility.

Decorations that came from the pencil of creatives and designers for whom thinking of a wallpaper meant first of all developing aesthetic solutions to adorn spaces. The 22 Iconinc Re-Edition collection reinterprets these wallpapers according to a new, contemporary, and evolved perspective, it is driven by the desire to pay homage and safeguard the creations that have made history in these ten years of the Londonart project, increasing its cultural value.

Revolutionary evergreens, reinterpreted or revisited, in colour and scale, that can still excite; manifesto of freedom, expression of new shapes and advanced solutions that now connect past and present.

Evergreen rivoluzionari, rieditati o rivisitati, nel colore e nella scala, ancora capaci di emozionare, manifesto di libertà, espressione di forme nuove e soluzioni avanzate che oggi mettono in dialogo passato e presente.

what’snew re·editioniconic22exclusivewallpaper

REDUL’IMAGEMONDE·EDITION12IM design: Riccardo Zulato

14 20016REPLAGUE·EDITION design: Riccardo Zulato

15 17021REGEISHA·EDITION design: Francesca Besso

BOTTEGALNICOLA

“Quando ho iniziato questo progetto nella primavera del 2012, in un mondo che mi ha sempre affascinato, non avevo ancora la consapevolezza dell’impegno che sarebbe stato necessario. Nel corso degli anni mi sono accorto che l’entusiasmo e le idee chiare rappresentano sicuramente componenti fondamentali, ma è altrettanto importante compiere un piccolo passo in avanti ogni giorno. Servono grandi progetti, ma servono anche piccole azioni e decisioni quotidiane per avanzare. In dieci anni sono riuscito a creare un percorso e ad aprire nuove prospettive di crescita che hanno permesso a Londonart di raggiungere tanti obiettivi. Ma non è tempo di bilanci, perché ci tengo a ribadire che questo compleanno rappresenta per me, un punto di partenza, piuttosto che un traguardo. Facendo tesoro di quest’esperienza e seguendo il percorso di creatività, innovazione, qualità, performance e design che ci ha permesso di arrivare fino a qui, nei prossimi anni vi prometto che Londonart cambierà totalmente con nuovi progetti sempre più innovativi e trasversali. Nel celebrare questo anniversario, vorrei esprimere la mia gratitudine ai miei preziosi collaboratori (alcuni sconosciuti ma davvero importantissimi) e a tutti i bravissimi designer che hanno contribuito e supportato nel far crescere il progetto Londonart. Un bellissimo viaggio condiviso che guarda al futuro.”

Nicola Bottegal ceo | art director Ph. © Adriano Russo Studio

closeuptalk bottegalnicola

“When I started this project in the spring of 2012, in a world that has always fascinated me, I was not yet aware of the amount of effort it would require. Over the years I have realized that enthusiasm and clear ideas are certainly fundamental components, but it is equally important to take a small step forward every day. Sure, you need big projects, but you also need small daily actions and decisions to move forward. In ten years, I managed to create a path and open new growth prospects that allowed Londonart to achieve many goals. But it is not yet time to take stock, because I want to reiterate that this birthday represents for me a starting point, rather than a finishing line. Treasuring this experience and following the path of creativity, innovation, quality, performance, and design that has got us here, I promise you that Londonart will change completely in the coming years with new and increasingly innovative and extensive projects. In celebrating this anniversary, I would like to express my gratitude to my precious collaborators (some unknown but truly essential) and to all the very talented designers who have supported us and contributed to the growth of the Londonart project. A beautiful shared journey that looks to the future.”

16

by Valentina Pepe

Oltre che art director e CEO dell’azienda, disegni anche prodotti, come definiresti il tuo stile?   NB: In due parole lo definirei attuale e moderno, mi diverte molto la fase creativa e sono sempre aggiornato sulle ultime tendenze.

NB: In two words, I’d define it as current and modern. I really love the creative stage and I’m always up to date with the latest trends.

You also design in addition to being the art director and CEO of the company. How would you define your style?

How did the Iconic Re-Edition collection come into being?

What’s new in this collection? NB: In some cases, the decorations have been revised in colour, in others in the dimensions or in the material aspect, in other cases they have been redesigned while preserving the same subject, but with a modern taste that reflects the 2022 trends.

NB: Quando ho scelto di chiamare l’azienda Londonart ero alla ricerca di un nome semplice ed incisivo, qualcosa di facile da ricordare che rimandasse al mondo della carta da parati.

Perché Londonart?

Quest’anno festeggiate i 10 anni di Londonart, giusto? NB: Si, giusto, sono proprio dieci anni! E sono molto soddisfatto perché in questo tempo sono riuscito a creare un percorso, ad aprire nuove prospettive di crescita e a raggiungere tanti obiettivi. Ma non è tempo di bilanci, perché ci tengo a r ibadire che questo compleanno rappresenta per me, un punto di partenza, piuttosto che un traguardo. Facendo tesoro di quest’esperienza e seguendo il percorso di creatività, innovazione, qualità, performance e design che ci ha permesso di arrivare fino a qui, nei prossimi anni immagino progetti sempre più innovativi e trasversali.

This year you are celebrating Londonart’s tenth anniversary, is that right? NB: Yes, that’s right. Ten years have gone by! And I am really satisfied because I have succeeded in creating a path during this time and opening up new ways of growing and reaching a whole host of goals. But it’s not the time to start making conclusions because I want to reiterate that I view this anniversary as a starting point, rather than a milestone. In the coming years, I have in mind increasingly innovative and across-the-board projects which take advantage of this experience and pursue the path of creativity, innovation, quality, performance and design that has allowed to come this far.

17 Why Londonart?

NB: When I decided to call the company Londonart, I was looking for a simple but thought-provoking name, something easy to remember which reminds to wallpapers.

20046INCIDENTALLY design: Nicola Bottegal closeuptalk bottegalnicola

NB: I had been thinking for quite some time of creating a collection of the most iconic subjects that the public particularly enjoyed, only revisited under a new perspective. For the ten-year anniversary of Londonart I decided to turn this idea into reality. If we talk in musical terms, it is just like remastering the greatest hits.

Do you take part in different sector-based fairs?

Riccardo Zulato design department Ph. © Adriano Russo Studio closeuptalk

NB: In alcuni casi i decori sono stati rivisti nei colori, in altri nelle dimensioni o nell’aspetto materico, in altri casi sono stati ridisegnati preservando lo stesso soggetto, ma con un gusto attuale che rispecchia le tendenze 2022.

18

NB: Yes. We are very active and dynamic in this sector. We are always present at fairs in Paris, Cologne, the USA and fairs dedicated to hospitality, as well as the Milan Salone del Mobile, of course. You are everywhere both in the main newspapers, and in different television formats. Does wallpaper look good on camera?

Come è nata la collezione Iconic Re-Edition?

NB: Era da un po’ di tempo che pensavo di realizzare una collezione dei soggetti più iconici che avevano riscosso particolare interesse nel pubblico, rivisti in una nuova prospettiva. In occasione dei dieci anni di Londonart ho quindi deciso di rendere concreta questa idea. Se parlassimo in termini musicali è proprio come rimasterizzare le hit di maggiore successo.  Cosa c’è di nuovo in questa collezione?

NB: Simply by already thinking about what we are doing now in the past tense and always looking to the future, to what will be and can be done to regenerate.

NB: Yes, iI observe everything that surround me and try to absorb new impulses. I draw a lot from music, but cinema, nature and travel are also excellent channels of inspiration. Where do you get all your energy from?   NB: From Ibiza, a place that is packed with stimuli and where I escape to whenever I can, to recharge my batteries. I love my work and I never stop. Londonart collaborates with renowned designers. Is that quite of challenge?

bottegalnicola

Do you do a lot of research then?

NB: Apparently, it does. It seems like it makes quite the impression because we have a number of requests for film sets and TV formats, nothing better than wallpaper to personalise a room.

How do you succeed in staying present and even ahead of the curve?

NB: Yes, it is. We have the privilege of working with the biggest names in the design world who have accepted the challenge of creating wallpapers for Londonart with great enthusiasm. I have really enjoyed this. They all have different styles, but I think I can manage preserving the character and personality of each one, through an exchange of ideas, which allows us to achieve satisfactory results all round. What about the new collection with DSQUARED2?

There was great synergy between our teams and it was really interesting working together! I also like coming up with innovative ideas that haven’t come to the market yet and it is really possible to dress up the enviroments.

NB: I have always admired DSQUARED2 for their informal and modern style. I have stromply wished this collection and I am thrilled by the result and the launch.

Come si riesce ad essere sempre attuali, anzi un passo avanti?

Dove prendi tutta questa energia?

NB: We have been in Brera for a few years now. We were in Via Pontaccio before and now at number 4 Piazza San Marco. It’s really important for us to be in a historic context like Brera. The added value has been to create our “home” in such a prestigious setting as the studio of the architect, Gae Aulenti. In actual fact, it was a lucky coincidence, but life is all about coincidences and finding this place with all its amazing history just made it all clearer to me, that this was the right direction. My intention was clear from the start, namely to bring this historic place back into the project and to breathe new life into it through a flexible and dynamic setting. My desire was to transform it into a point of reference, somewhere to meet and exchange ideas; a theatre and a place for culture gatherings rather than just a simple exhibition space.

NB: Semplicemente pensando a quello che si sta facendo già al passato e guardando sempre al futuro, a quello che sarà e si potrà fare per rigenerarsi.

NB: Ad Ibiza, un luogo pieno di stimoli dove scappo appena posso per ricaricare le batterie. Amo il mio lavoro e non mi fermo mai.

Fai molta ricerca quindi?

You’ve opened in London as well, haven’t you?

On the topic of physical presence, how important is it for you to be here in a historical context like Brera? What is the added value?

What is your company’s real strength?

closeuptalk bottegalnicola

19

NB: My strength? Definitely to surround myself with young people and I don’t just mean in a literal sense. People who harp on about yesteryears and hanker after the past are not for me.

How important is it for you to have customers physically present in the NB:showroom?

Valeria Zaltron design department Ph. © Sara Barbieri

Really important even if our wallpaper has a very strong graphic impact, touching them first-hand and seeing the quality of the product and the decorative potential is undoubtedly essential. The concept behind the showroom project is to conjure up a welcoming lounge area, a place filled with inspiration where you can find design solutions and feel at home. The project reflects exactly what I had in mind. It was, in fact, imagined as a constantly evolving space with periodic changes to what is on display. This is how it’s pitched to the customer; an immersive experience in decoration.

NB: The new Londonart showroom is in Chelsea Harbour in London. The Chelsea Harbour Design Centre is the main destination for the very best in design and decoration around the world. We embraced an innovative concept of a welcoming space, open to creativity where our proposals are at the service of people and encounters. We make ourselves available to designers, to convey the identity and features of our collections, our production quality, our realms of reference. This space is a workshop dedicated to design and decoration. A place where you can find concrete answers and design solutions.

NB: Si, osservo tutto quello che mi circonda cercando di assorbire nuovi stimoli. Attingo molto dalla musica, ma anche il cinema, la natura e i viaggi sono ottimi canali d’ispirazione.

londonart staff Ph. © Sandro Andriolo Matteo Morganti Davide Marotta Nicola Zonta Nicholas Lobascio Sara ValeriaBarbieriZaltron Sebastiano Berto Francesca Giordano Riccardo Zulato

NB: Conta molto, anche se i nostri wallpaper hanno un impatto grafico molto forte, toccarli con mano e rendersi conto della qualità del prodotto e della potenzialità decorativa è indubbiamente fondamentale. Il progetto dello showroom è pensato proprio come un salotto accogliente, un luogo d’ispirazione fortemente distintivo, dove trovare soluzioni progettuali, un luogo dove sentirsi a casa. Il progetto rispecchia esattamente quello che avevo in mente, infatti è stato immaginato come spazio in continua evoluzione, con

La vera forza della tua azienda?

NB: It is undoubtedly essential to live in a space that resembles us, beyond the theories developed by neuroscience, this awareness is increasingly widespread. This often means creating a green space or a landscape that evokes something familiar in our homes.

NB: Ho sempre ammirato DSQUARED2 per lo stile, informale e attuale. Ho voluto fortemente questa collezione e sono entusiasmato dal risultato e da questo lancio. C’è stata subito grande sinergia tra i nostri Teams ed è stato interessante lavorare insieme! Inoltre mi piace proporre idee innovative che non sono ancora sul mercato e con questa capsule è davvero possibile vestire gli ambienti. Partecipate a diversi eventi fieristici del settore?

closeuptalk bottegalnicola

You have an extensive number of partnerships with designers, architects and illustrators. How does the combination of multiple sectors, such as fashion, graphics and architecture, fit into the different dimensions of living in an efficient and balanced way?

Londonart collabora con i designer più affermati, è una bella sfida? NB: Si abbiamo il privilegio di collaborare con i nomi più importanti del mondo del design, che hanno accettato la sfida di creare wallpaper per Londonart con grande entusiasmo, questo mi è piaciuto davvero molto. Hanno tutti stili diversi, ma credo di riuscire a preservare il carattere e la personalità di ciascuno, attraverso il confronto, che permette di ottenere risultati che soddisfano tutti. Questa nuova collezione con DSQUARED2?

NB: Si, siamo molto attivi e dinamici, partecipiamo sempre alle fiere di Parigi, Colonia, Stati Uniti e fiere dedicate all’hospitality, poi naturalmente al Salone del Mobile di Milano.

Quanto conta per voi la presenza fisica in showroom per migliorare l’esperienza del cliente?

Siete ovunque e oltre che sulle principali testate anche in diversi format televisivi, ma le carte da PARATI sono telegeniche?

20

NB: We are constantly engaged in creating across-the-board links that draw from the world of industrial design, contemporary art and fashion. The brand’s identity is an explosive combination of fashion, graphic and architectural elements; materials, fabrics, aesthetics and decoration which are combined with functionality and the need to rationalise spaces resulting in solutions with a strong impact. To meet all the needs of designers, architects and interior decorators. How do living spaces affect us and our perception of the outside world?

Filippo Candeo Andrea Girardello Nicola Bottegal Barbara CarloMassimilianoGirondaBellèGasparin Yasmine Bottegal Marika StefanoVeroneseZiche Luca KatiaFrancescaGoldinZanellatoGemmetto

NB: A quanto pare molto, sembra che colpiscano davvero, abbiamo diverse richieste per set cinematografici e format televisivi, niente di meglio dei wallpaper per personalizzare un ambiente.

NB: La mia forza? Sicuramente circondarmi di persone giovani e non lo dico in senso puramente anagrafico, chi parla di ieri e rimpiange il passato non fa per me.

Avete creato anche una capsule con lo Studio Wanders.

NB: La Collection LUXURY SHIT di Londonart è la prima capsule di wallpaper firmata TOILETPAPER e racchiude i soggetti iconici e i best seller delle foto scattate da Maurizio Cattelan e Pierpaolo Ferrari. Le immagini scelte per la nostra collezione hanno una vibrante carica provocatoria e dissacrante che combinano la patina della fotografia commerciale con suggestioni pop, evocazioni surrealiste, ossessioni sessuali, ambiguità, creando orchestrazioni complesse che ironizzano mostrando una nuova esplorazione del mondo dell’arte.

Indubbiamente è fondamentale vivere in uno spazio che ci assomigli, oltre le teorie sviluppate dalla neuroscienza, questa consapevolezza è sempre più diffusa. Spesso ciò significa portare un angolo verde o un paesaggio che rievochi qualcosa di familiare nelle nostre abitazioni.

Cosa ti aspetti dal futuro? NB: Il futuro.

21 closeuptalk bottegalnicola

What does the future hold for you? NB: The future.

Ogni immagine nasce da un’intuizione, anche semplice, per poi diventare una complessa composizione di idee, persone e oggetti che costruiscono una sorta di sfogo mentale. I wallpaper di LUXURY SHIT si adattano ad ogni ambiente, accentuando il tono pop e democratico degli ambienti contemporanei o sdrammatizzando, in perfetto contrasto, gli ambienti classici ed extralusso. La collezione ha avuto un grande successo e sono molto soddisfatto, anche se poteva sembrare una scelta azzardata, il mercato ha risposto bene alla provocazione.

NB: Il nuovo showroom Londonart si trova a Londra all’interno del Chelsea Harbour. Il Design Centre di Chelsea Harbour è la principale destinazione mondiale per l’eccellenza del design e della decorazione. Abbiamo abbracciato un concept innovativo di spazio accogliente, aperto alla creatività dove le nostre proposte sono al servizio delle persone e degli incontri. Ci mettiamo a disposizione dei progettisti, per raccontare l’identità e le caratteristiche delle nostre collezioni, la nostra qualità produttiva, i nostri emisferi di riferimento. Questo spazio è un laboratorio dedicato al progetto e alla decorazione, un indirizzo dove trovare risposte concrete e soluzioni progettuali.

mutamenti periodici dell’esposizione. Al cliente viene offerta così un’esperienza immersiva nella decorazione.

A proposito di presenza fisica, quanto è importante per voi essere presenti all’interno di un contesto storico come quello di Brera? Qual è il valore aggiunto?

Sul fronte progettazione, quando sviluppi una nuova collezione tieni conto dei trend del mercato?

NB: Siamo presenti in Brera da qualche anno, prima in via Pontaccio ed ora in piazza San Marco al 4. Per noi è estremamente importante essere presenti in un contesto storico come Brera. Valore aggiunto è stato il poter creare la nostra “casa” in un luogo di prestigio come lo studio dell’architetto Gae Aulenti. In realtà è stata una piacevole coincidenza, ma la vita è fatta di coincidenze e scoprire questo luogo con tutta la sua nobile storia, mi ha ulteriormente convinto che fosse la direzione giusta. Il mio intento è apparso subito chiaro, riportare questo luogo storico al progetto e farlo rinascere attraverso un ambiente flessibile e dinamico. La mia volontà era che si trasformasse in un punto di rifermento, di incontro e scambio; un teatro e un salotto di relazioni ancora prima che un semplice spazio espositivo di prodotti.

You also created a capsule with Studio Wanders.

NB: Si! La collezione si chiama Wanderlust e si ispira alla sindrome del viaggiatore e alla necessità di sperimentare diverse culture, concretizzandosi in wallpaper estremamente decorativi, capaci di trasformare gli ambienti in destinazioni. Ho voluto fortemente questa collezione perché rappresenta un gusto ben preciso e decorativo, che non passa mai di moda ed è facilmente riconoscibile.

Non mi fermo mai, abbiamo il privilegio di rendere le idee realtà e amo farlo al meglio. Una sequenza che abbraccia ogni cosa, un’ispirazione che attinge da emisferi diversi della creatività, da tutto quello che ci circonda e che merita uno sguardo inedito, una visione inattesa.

NB: Sono molto attento ai trend e alle mode, più che a quelle in corso, a quelle che verranno; quelle che sono nell’aria. Faccio studi approfonditi e sono molto ispirato dal mondo della moda. Cerco di essere attento a tutto e anche la collaborazione costante con creativi appartenenti a mondi così diversi rappresenta uno stimolo costante.

NB: Londonart’s LUXURY SHIT Collection is the first wallpaper capsule by TOILETPAPER, capturing the iconic subjects and bestsellers of the photos taken by Maurizio Cattelan and Pierpaolo Ferrari. The images chosen for our collection are very vibrant with provocative and sacrilegious overtones combining the patina of commercial photography with hints of pop, nods to surrealism, sexual obsessions, ambiguity, creating complex orchestrations that see the funny side of things and showcase a new exploration of the world of art. Every image stems from an intuition, even a simple one, to then become a complex set of ideas, people and objects which create a sort of mental outpouring. LUXURY SHIT wallpaper fits into any setting, accentuating the pop and democratic tone of contemporary settings or downplaying classic and ultra-luxurious settings, in perfect contrast. The collection was a great success and I am very satisfied, even if it might seem a risky choice, the market has responded well to the provocation. On the design front, do you take market trends into account when developing a new collection? NB: I follow trends and fashions very closely, but more the ones on the horizon rather than the ones in vogue now. The ones that are up in the air. I do extensive research and i’m very influenced by the fashion world. I try to take notice of everything and also the ongoing collaboration with creative figures from such different worlds is a constant stimulus. I never stop, we have the privilege of making ideas come to life and I love doing it to the fullest. A sequence that embraces everything, an inspiration that draws from different areas of creativity, from everything around us and deserves an unprecedented look, an unexpected vision.

What happens when extravagant and unconventional ways are used to inject colour into the home? Like your TOILETPAPER capsule that downplays and contrasts classic and luxury environments with its pop tone?

Cosa succede quando si trovano modi stravaganti e fuori dagli schemi per colorare l’abitare? Come la vostra capsule firmata TOILETPAPER, che con il suo tono pop sdrammatizza e si PONE in contrasto ad ambienti classici e di lusso?

Vantate un’ampia collaborazione con designer, progettisti, architetti e illustratori. In che modo la combinazione di più settori come la moda, la grafica e l’architettura si ambienta nelle diverse dimensioni dell’abitare in maniera efficiente e armonica? NB: Siamo costantemente impegnati nel creare connessioni trasversali che attingono dal mondo del design industriale, dell’arte contemporanea e della moda. L’identità del marchio è un’esplosiva combinazione di moda, elementi grafici e architettura; materiali, tessuti, estetica e decoro che si sposano alla funzionalità e al bisogno di razionalità degli spazi, per risultati di grande impatto. Perchè rispondono a tutte le esigenze di progettisti, architetti e arredatori.

Avete aperto anche A Londra?

I was really invested in this collection because it has a very specific decorative style that will never go out of fashion and that is instantly recognisable.

NB: Yes, we did! The collection is called Wanderlust and inspired by the syndrome of the traveller and the need to experiment different cultures, transformed into highly decorative wallpapers, capable of changing the look of the rooms in which they are placed.

In che modo gli spazi abitativi influenzano noi e la nostra percezione del mondo NB:esterno?

22 20026RETRILOGY·EDITION design: Roberto Felicetti

23 17018REKOI·EDITION design: Francesca Besso

24

25 MY 17031REGARDENBEAUTIFUL·EDITION design: Laura Pozzi

DREAMSCAPE

dreamscape

Scenari onirici e oggetti fiabeschi: un trend in ascesa che si propone di regalare visioni alternative della realtà e oggetti da sogno. In una dimensione che mescola arte, architettura e design Illusione o realtà? “La vera realtà è sempre irrealista”, scriveva Franz Kafka. Paesaggi e oggetti che fluttuano circondati da ambienti suggestivi, quasi metafisici, in bilico tra realtà e fantasia, a suggerire una via di fuga dal quotidiano creando nuovi codici artistici. Si chiama Dreamscape ed è una tendenza che ha preso piede negli scorsi anni, e che continua a essere in ascesa, dovuta a un bisogno di evasione interpretato, secondo il linguaggio visual del 3D unito all’architettura. Le sfumature sono diverse e ognuno degli artisti interpreta la realtà in modo differente. Ma tutti, a modo loro, propongono luoghi tra la fantasia e la realtà dove non ci sono limiti, né assoluti né relativi. Come l’artista e designer digitale Paul Milinski che crea ambienti surreali in cui la natura incontra gli oggetti e l’architettura, fondendosi in un insieme armonico. Si aprono così paesaggi di rocce, piante o distese di sabbia in cui l’elemento architettura o l’arredo appaiono in perfetta coesione con ciò che lo circonda. Visioni che sembrano reali tanto che, spesso, a by Marina Jonna design

Illusion or reality? “The true reality is always unrealistic”, wrote Franz Kafka. Landscapes and items which float, surrounded by evocative, almost metaphysical, environments, poised between reality and fantasy, hinting at an escape from everyday life by creating new artistic codes. It is called Dreamscape and is a trend that has taken hold in recent years, and which continues its upward trajectory, due to an interpreted need to escape, according to the visual language of 3D combined with architecture. The nuances are varied and each artist interprets reality in a different way. But everyone, in their own way, proposes

designarchitecturethatInandvisionsalternativetrendobjects:andscenariosDream-likefairy-talearisingthatgivesofrealitydreamitems.adimensionblendsart,and

26

Luci, superfici specchianti, colori pastello, cascate d’acqua sono alcuni degli elementi più ricorrenti tra i suoi lavori che vorrebbe portassero anche a una riflessione su come trattiamo la terra, per poter pensare a un futuro alternativo. Diverso ma non meno poetico, è l’artista, con sede a Barcellona, Simon Kampfer di Kaeptive Studio: tra letti fluttuanti (Levitating_ Fantasy) e altalene sospese su distese d’acqua, (Special Someone) nasce la sua ricerca sui luoghi nascosti e irraggiungibili che possano trasmettere emozioni. Le sue visioni si esprimono attraverso scene surreali che trasportano gli spettatori in una realtà alternativa “dove si può sfuggire a tutto”, come scrive l’artista. Texture morbide e colori sfumati fanno da cornice a luoghi e oggetti familiari ma fantastici nel contesto, dove il confine tra la natura e gli oggetti di design si dissolve. “Un modo di distrarre lo spettatore dallo stress quotidiano, regalando emozioni”, spiega l’artista. E proprio per creare emozioni nascono anche gli oggetti scultorei in vetro di Helle Mardahl che proiettano immediatamente in un universo incantato fatto di colori decisi e forme morbide: lampade, vasi, piatti e coppette dai colori accattivanti “che stimolano sia gli occhi che le papille gustative”, come scrive Helle sul suo sito. Influenzata dai ricordi nostalgici dell’infanzia e da film iconici come Alice nel Paese delle Meraviglie e la Fabbrica di Cioccolato, la collezione di oggetti di Helle Mardahl crea un universo concettuale di caramelle, magia, sogno e piacere: un modo di ritornare anche all’infanzia dove la fantasia prevale sulla realtà. Laureata alla Central Saint Martins di Londra, Helle Mardahl è un’artista e design dreamscape

places between fantasy and reality where there are no limits, neither absolute nor relative. Like the digital artist and designer, Paul Milinski, who creates surreal environments in which nature meets objects and architecture, blending into a harmonious whole. This opens up landscapes of rock, plants or stretches of sand in which the architectural element or the piece of furniture appears in perfect cohesion with its surroundings. Visions which seem so real such that, often, with each new piece posted on Instagram, he is asked where the place is. The Australian artist never responds to these comments because he hopes to ogni nuova opera messa su Instagram, gli viene chiesto dove si trovi quel luogo. A questi commenti l’artista australiano non risponde mai perché spera di poterli ricreare davvero, come installazioni, per poter offrire un’esperienza dove “tutti gli esseri viventi sono considerati uguali e dove gli elementi umani si conformano all’ambiente”, come racconta lui stesso.

Different but no less poetic is the artist, based in Barcelona, Simon Kampfer at Kaeptive Studio: between floating beds (Levitating_Fantasy) and swings suspended over expanses of water, (Special Someone) his research into hidden, unreachable places begins, which can convey emotions. His visions are expressed through surreal scenes which transport viewers to an alternative reality, “where designer il cui lavoro, che comprende sculture, installazioni e arte del vetro, è caratterizzato da sontuosità e stravaganza combinato con un senso di ostentazione. Il tutto unito all’antica tecnica della soffiatura a bocca, con cui realizza le sue opere, che rende ogni oggetto unico e irripetibile: un pezzo di un mondo fantastico che, entrando nelle nostre case, ci ricorda quanto la fantasia possa aiutare ad affrontare la realtà. Tutte queste visioni sono in grado di creare delle isole felici in cui la trama leggera dei sogni e dei desideri prende temporaneamente il sopravvento sulle necessità quotidiane. Guardatele, chiudete gli occhi, rilassatevi e credeteci. Benvenuti all’isola che non c’è! design dreamscape

be able to actually recreate them, as installations, in order to be able to offer an experience where “every living being is considered equal and where the human elements conform to the environment”, as he, himself, says. Lights, mirrored surfaces, pastel colours, and waterfalls are just some of the most recurring elements found in his works which he would also like to lead to a reflection on how we are treating the earth, in order to be able think of an alternative future.

29 you can escape from everything”, writes the artist. Soft textures and shades of colour frame places and familiar items which become fantastic in the context and where the border between nature and the designer items dissolves. “A way of distracting the viewer from everyday stress, freeing the emotions”, explains the artist. And precisely to create emotions, Helle Mardahl presents the sculptured glass objects, which immediately project into an enchanted universe made of bold colours and soft shapes: lamps, vases, plates, and bowls in captivating colours”, which stimulate both the eyes and the taste buds, as Helle writes on her site.

Influenced by nostalgic memories and iconic films such as Alice in Wonderland and Charlie & The Chocolate Factory, the collection of items by Helle Mardahl creates a concept universe of sweets, or candy, magic, dreams and joy: a way of returning to childhood where fantasy prevails over reality. A graduate of Central Saint Martins in London, Helle Mardahl is an artist and designer whose work, which includes sculptures, installations and glass art, is characterised by sumptuousness and extravagance combined with a sense of ostentation. Everything is brought together through the ancient technique of glass blowing, which is how she creates her pieces and which makes each piece unique and unrepeatable: a piece of a fantastic world which, entering our homes, reminds us how much our imagination can help us face reality. All these visions can create joyful islands in which the delicate web of dreams and desires temporarily takes over from our daily needs.

Look at them, close your eyes, relax and believe in them. Welcome to the island that isn’t there! design dreamscape

30 19049REMEADOWINFLYINGTHE·EDITION design: Francesca Besso

19017REELKANN·EDITION design: Riccardo Zulato

13BRREBRAMBLES·EDITION design: Riccardo Zulato

34 12SDRESNAPDRAGONS·EDITION design: Riccardo Zulato

18053REFORESTINLOOKSTHE·EDITION design: Francesca Besso

The tartan design is one of the most important trends of this season, loved by both males and females alike: it is generally woven on wool yarns in the Highlands of Scotland. Hence obviously the reference to “Scottish”. Everyone of course remembers the famous kilt, the typical skirt worn by the Scottish male population. In this case, the tartan symbolised the region and the particular clan but depending on the colour it had a different meaning. For example, red was used as a battle uniform. Tartan became a fundamental component of clothing in the Victorian era. In particular of the English aristocracy, becoming the emblem of luxury with Burberry in 1901, when the Burberry check was designed, still today the iconic texture of the London brand and synonymous with class and elegance. In the seventies, the punk movement transformed the“good tartan” into a symbol of rebellion, using it in a decidedly unorthodox way and overturning any dress code. The expression of this misuse then morphed into the creased shirts typical of grunge, a rock music genre of the nineties born in America and made famous by bands such as Nirvana and Pearl Jam. From grunge the step towards a more urban style and a purely aesthetic use of tartan is short and every year one stylist or another interprets it in their own creative way. This year, instead, it is an actual

Behind its history lies a complex working of threads of different colours and a collection of different eras and fashions. This year the undisputed protagonist is back on the catwalk for garments and accessories. by Valentina Pepe

36 trend tartan

TARTAN

Il disegno tartan uno dei trend più importanti di questa stagione, amato indistintamente da maschi e femmine: nasce generalmente tessuto sui filati di lana nelle Highland in Scozia. Da qui ovviamente il sinonimo “scozzese”. Tutti ricordano sicuramente il famoso kilt, il tipico gonnellino indossato dalla popolazione maschile scozzese. In questo caso il tartan simboleggiava la regione e il clan d’appartenenza, ma a seconda del colore aveva un significato diverso. Il rosso ad esempio veniva usato come divisa da battaglia. Il tartan divenne una componente fondamentale dell’abbigliamento in epoca vittoriana, in particolare dell’aristocrazia inglese, diventando l’emblema del lusso con Burberry nel 1901, quando venne disegnato il Burberry check, ancora oggi texture iconica del brand londinese e sinonimo di classe ed eleganza. Negli anni Settanta, il movimento punk trasformò il “tartan per bene” in un simbolo di ribellione utilizzandolo in maniera decisamente poco ortodossa e scardinando ogni dress code. Il testimone di quest’uso improprio venne poi passato alle camicie sgualcite tipiche del grunge, genere musicale rock degli anni Novanta nato in America e reso famoso da band come Nirvana e Pearl Jam. Dal grunge il passo verso uno stile più urbano e un uso puramente estetico del tartan è breve: ogni anno qualche stilista lo interpreta in maniera più o meno creativa. Quest’anno invece è proprio trend e tutte le passerelle concordano: almeno un capo nel guardaroba invernale. Cappotti, vestiti, pantaloni dalla linee morbide, camicie in flanella per ricreare quel fascino intramontabile del country style più attuale e immergersi nella natura o nella giungla metropolitana, in totale comfort, anche con l’arrivo dei primi freddi. La moda abbandona, quando può, volumi rigidi e silhouette dal tono severo, per esprimere liberamente il proprio stile attraverso una vasta gamma di cotoni check sui caldi toni del rosso e del giallo, sapientemente mixati col bianco, il blu e il nero, in una romantica evocazione british dal gusto retrò, fino al classico scozzese verde e blu, che si fa interprete di un’eleganza senza tempo con il blazer in velluto, da sempre sofisticato alleato del vero stile.

trend and all the catwalks agree: at least one item in the winter wardrobe should be tartan. Coats, dresses, trousers with soft lines and flannel shirts to recreate that timeless allure of the most current country style and immerse yourself in nature or in the metropolitan jungle, in complete comfort, even with thearrival of the first cold snap. Fashion leaves behind, when it can, rigid volumes and silhouettes with a severe tone, to freely express its style through a wide range of check cottons in the warm tones of red and yellow, skilfully mixed with white, blue and black, in a romantic British evocation with a retro taste, or the classic green and blue tartan, which interprets a timeless elegance with the velvet blazer, which has always been asophisticated symbol of true style. tartan

Dietro alla sua storia si nasconde una lavorazione complessa di fili di colori diversi e un quadro di epoche e mode diverse. Quest’anno torna indiscusso protagonista in passerella per capi ed accessori.

37

trend

18009REDYNASTY·EDITION design Carlo Colombo

:

39 20020RELABYRINTH·EDITION design: Joel Rubin

RECANVAS·EDITION12BC design: Riccardo Zulato

LONDON COOL by Valentina Pepe

London of the thousand facets and the royal fascination, the barsknowFindpunkcounter-conformist,andalternativeLondon.hereanitineraryofthemustrestaurants,places,andculturalcentresofthiscity.

Londra dalle mille sfaccettature e dal fascino regale, Londra anticonformista, punk e alternativa. Ecco un itinerario dei ristoranti, i locali, i bar e i centri culturali da non perdere in città.

The GardenChelseaIvy

A restaurant located in King’s Road, The Ivy Chelsea Garden offers a menu that mixes the modern Britannic cuisine and international dishes. From breakfast to supper, passing along launch and the afternoon tea. The guests are welcomed by the luxurious beauty of the entrancedoor, a showcase of flowers, fruits and decorations that suit the season of theyear. But also by the inside decoration, crowned by the winter terrace and the garden planted behind thebuilding, away from the crowd and characterised by old mirrors, lattices, vases, flower beds, ferns, candles. travel coollondon

Ristorante situato in King’s Road, The Ivy Chelsea Garden offre un menu che mescola la moderna cucina britannica e piatti internazionali. Dalla colazione alla cena, passando per il pranzo e il tè pomeridiano. Ad accogliere gli ospiti la bellezza lussureggiante della porta d’ingresso, un trionfo di fiori, frutta e decorazioni a seconda della stagione dell’anno. Ma anche gli arredi interni, soprattutto della terrazza d’inverno e del giardino posti nel retro dell’edificio, lontani dalla folla, e caratterizzati da specchi antichi, tralicci, vasi, fioriere, felci, candele.

42

43

Ormai un’istituzione nel quartiere londinese di Soho, con le sue finiture d’arredo in stile art déco e la cucina raffinata di impostazione russa-britannica.

Dal soufflé di manzo, tenero e succoso, agli gnocchi russi rivisitati in chiave contemporanea, ogni piatto consente agli ospiti di cenare come dei re circondati dal glamour dell’età dell’oro.

Uno dei locali tra i più particolari di Londra è indubbiamente Sketch. Un luogo pensato per coniugare cibo, arte e musica che sorge su due vasti piani di un edificio del 18° secolo nel quartiere di Mayfair. Il locale ha costantemente attirato l’attenzione grazie ai menu elaborati dallo chef stellato Pierre Gagnaire e per il design unico. Colazione, brunch e pasti vari possono essere consumati in cinque sale ristoranti e bar differenti, ognuna con un proprio stile distintivo, tanto che ai clienti viene richiesto un preciso dress code. Sketch travel coollondon

Bob RicardBob

On of the most special places of London is certainly Sketch. A place conceived to combine food, art and the music that echoes from the two large floors of the 18th century building in the district of Mayfair. The place has constantly attractedattention thanks to the menu prepared by the highly praised chef Pierre Gagnaire and to its unique design. Breakfast, brunch and a variety of pastries can be savoured in five different restaurant and bar halls, each with its own distinctive stile, therefore the guests must wear a precise dress code.

By now aninstitution in the London district of Soho, with its finedecoration in Art Deco stile and the refined cuisine with a Russian-British taste. From the roast beef soufflé, mild and juicy, to the Russian gnocchi revisited in a contemporaneous manner, each dish invites the guests to eat as king surrounded by the glamour of goldenage.

Uno dei locali più belli di Londra, costruito in un vero e proprio magazzino vittoriano a King Cross. Un importante club scelto da tantissimi giovani della scena underground inglese. L’idea è nata da Laurence Malice, che ha trasformato l’Egg in uno dei punti di riferimento della vita notturna di Londra, una delle poche discoteche ad avere la licenza per organizzare feste ed eventi nei suoi spazi interni ed esterni. A regnare è la musica house/trance e techno, con sfumature dii drum& bass.

travel colondonol

EggDuck and Waffle

On the Heron Tower in Bishopsgate, the second tallest building of the city: in the 40th floor Duck and Waffle there is a contemporaneous cuisine with a modern decoration that combines steel and glass with the most traditional marble and wood. Open daily from seven to seven twenty four hours a day, composed by a dining room , a reserved room and a bar with 24 seating places. Sulla Heron Tower a Bishopsgate, il secondo edificio più alto della città: al quarantesimo piano c’è Duck and Waffle, cucina contemporanea e decor moderno, che fonde acciaio e vetro ai più tradizionali marmo e legno. Aperto sette giorni su sette ventiquattrore al giorno, si compone di una sala da pranzo, una saletta riservata ed un bar con 24 posti a sedere.

One of the most beautiful places in London, built from a true and original Victorian magazine in King Cross. An important club chosen by many youngsters of the English underground scenario. The idea was born by Laurence Malice, who has transformed the Egg into one of the reference points of the London night life, one of the few discos to be awarded the licence to organise parties and events in its internal and external spaces. It is the domain of the house/trance and techno music, with nuances of drum & bass.

coollondon

Annabel’s is a historic private nightclub from the sixties, frequented by Nixon, Onassis, Sinatra, and the only one, it is said, graced by the Queen’s presence. Entry to the club is allowed only to members or if one is lucky enough to be invited to one of the exclusive organized events, such as epicurean parties of the fashion world, members’ gatherings with their friends, cigar parties. The club was entirely redesigned by interior architect Martin Brudnizki. It is located inside a Georgian house at 46 Berkeley Square and has several floors. Inside there are sumptuous and extravagant themed environments such as the rose room, the elephant room, the Mexican room, the jungle bar. The Instagrammable bathroom has pink onyx sinks, faucets with swans, and walls covered in pink peonies.

Annabel’s

45

Annabel’s è uno storico nightclub privato degli anni sessanta, frequentato da Nixon, Onassis, Sinatra e l’unico nel quale, dicono, sia entrata la Regina. L’ingresso al club è permesso solo ai membri o se si ha la fortuna di essere invitati ad uno degli eventi esclusivi organizzati; come party mondani del mondo della moda, ritrovi dei soci con annessi amici, feste del sigaro. Il club è stato interamente ri-progettato dall’architetto di interni Martin Budnizki: si trova all’interno di una casa georgiana al 46 di Berkeley Square ed è strutturato su più piani; al suo interno si trovano sontuose e stravaganti aree tematiche come la sala delle rose, quella dell’elefante, quella messicana, il jungle bar. Il bagno decisamente instagrammabile ha i lavabi in onice rosa, i rubinetti con i cigni e le pareti rivestite di peonie rosa. travel

WolseleyThe

Amazònico travel colondonol

The The Wolseley café restaurant of Piccadilly is inspired by the great European tradition. The menu ranges from breakfast to the after dinner, to be savoured in a high class and luxurious environment where the optical floor stands out. Si ispira alla grande tradizione europea il The Wolseley, café ristorante di Piccadilly. Il menu copre dalla colazione al dopocena, da gustare in un ambiente di classe e lusso in cui a spiccare è il pavimento optical.

Located in Berkeley Square, Amazònico is one of the most notorious addresses in London. A restaurant inspired on the rainforest, which combines the refined atmosphere of the chic places with the playful side of the luxurious vegetation characterised by tropical flower and waterworks. Designed by Lázaro Rosa-Violan, theenvironment makes this location one of a kind. Reminding by the “jungle”, theatmosphere changes completely: after a few steps there they are, the first seating places, a DJ plays “electro-tropical” rhythms, a fantastic sushi bar and a live music stage. Situato a Berkeley Square, Amazònico è uno degli indirizzi più appariscenti di Londra. Un ristorante ispirato alla foresta pluviale, che coniuga l’atmosfera raffinata dei locali chic con il lato giocoso della vegetazione lussureggiante, caratterizzata da fiori tropicali e giochi d’acqua. Progettato da Lázaro Rosa-Violan, l’ambiente rende la location unica nel suo genere. Inoltrandosi nella “giungla”, l’atmosfera cambia completamente: dopo qualche passo, ecco apparire i primi posti a sedere, un DJ che suona ritmi “elettrotropicali”, un fantastico sushi bar e un palco per musica dal vivo.

coollondon

New MuseumDesign

The building constructed in raw concrete of the Barbican Centre is one of the most characteristic examples of the brutalism in Great Britain. The Barbican Centre, located in the east zone of London is one of the largest cultural and conference centres of Europe. A contest was held for its reconstruction in the 50ties of the 20th century. The contest was won by the architecture studio of Chamberlin, Powell and Bon. After many years of design and construction, Queen Elisabeth II inaugurated the Barbican Centre in 1982, describing the building as one of the wonders of the modern world. L’edificio in calcestruzzo non intonacato del Barbican Centre è uno degli esemplari di maggiore spicco del brutalismo in Gran Bretagna. Il Barbican Centre nella zona est di Londra è uno dei maggiori centri culturali e di conferenze d’Europa. Per la sua ricostruzione negli anni ‘50 del novecento fu indetto un concorso. Risultò vincitore del concorso lo studio di architettura Chamberlin, Powell e Bon. Dopo lunghi anni di progettazione e costruzione, nel 1982 la regina Elisabetta II inaugurò il Barbican Centre, descrivendo l’edificio come una delle meraviglie del mondo moderno.

Barbican Centre

In this showcase space, works of contemporaneous art and architecture are exposed. The New Design Museum is located in Kensington and it was renovated based on a design of thearchitect John Pawson. In its rooms it is possible to admire design elements in the sectors of fashion, decoration, digital printing and graphics. Entrance is free. In questo spazio espositivo sono messe in mostra opere d’arte e di architettura contemporanea. Il New Design Museum si trova a Kensington ed è stato rinnovato su progetto dell’architetto John Pawson. Nelle sale si possono ammirare elementi di design nel campo della moda, dell’arredamento, della stampa digitale e della grafica. L’ingresso è gratuito. travel

48

Il Fabric è uno dei locali più famosi di Londra, oltre a essere uno dei più longevi, avendo aperto il 21 ottobre 1999. Il club è nato dallo spazio completamente rinnovato dei Metropolitan Cold Stories a Farrington. Possiede in totale tre sale che ospitano sempre live show, ma la caratteristica principale del Fabric è il pavimento vibrante, la Room One, conosciuta anche come pista da ballo “bodysonic”, dove sono presenti trasmettitori a 450 frequenze di bassi. Un’esperienza sonora davvero unica nel suo genere.

travel

Fabric The Fabric is one of the most famous places in London, and also one of the oldest, having been opened in October 21, 1999. The club was born from a completely renovated space of the Metropolitan Cold Stories at Farrington. It has a total of three rooms that always host live shows, but the principal characteristic of the Fabric is the vibrant floor, the Room One, also known as the “bodysonic” dancing floor, where speakers with 450 frequencies of bass are present. An acoustic experience truly unique in its kind. coollondon

Sushisamba Sushisamba always at Heron Tower proposes a mixed cuisine combining Japanese, Brazilian and Peruvian influences. To the east to the west of the main restaurant 2 splendid terraces with a breathtaking view and extremely scenic decoration. The sensation is that of being suspended on the roof of the world, with 340 interwined lamps providing the necessaryillumination from a ceiling that looks like covered with Sushisambastars.

sempre sulla Heron Tower propone una cucina fusion che combina influenze giapponesi, brasiliana e peruviana. A est e ad ovest del ristorante principale 2 splendide terrazze con vista mozzafiato e decor estremamente scenografico. La sensazione è quella di essere sospesi sul tetto del mondo, con 340 lampadine intrecciate a fornire l’illuminazione necessaria ad un soffitto che sembra ricoperto di stelle.

49 18058REHORTUSLIVIÆ·EDITION design: Francesca Besso

13BOREBOISERIE·EDITION design: Valeria Zaltron

51 17016REMORNINGSTROPICAL·EDITION design: Francesca Besso

18059RENOISE·EDITION design: Joel Rubin

design: Riccardo

12LTRELILITH·EDITION Zulato

53

The Dsquared2 concept store in Porta Nuova, which offers men’s/women’s/children’s collections, accessories, footwear, perfumes, underwear, and eyewear, has been renewed with the orange version of the camouflage wallpaper from the new Dsquared2 Wallpaper collection.

54

Dsquared2Area

Il store Dsquared2 inconcept Porta Nuova, che propone le collezioni uomo/donna/ bambino, underwearcalzature,accessori,profumi,eeyewear,  è stato rinnovato dalla carta camouflage in versione arancio della nuova collezione Dsquared2 Wallpaper.

Lo showroom Londonart all’interno del Chelsea Harbour di Londra si rinnova. Lo spazio espositivo che si trova all’interno del Design Centre principale destinazione mondiale per interior e architetti, si veste con i soggetti della nuova collezione DSQUARED2 wallpaper.  Lo showroom concepito come un open-space operativo e funzionale, esalta la carta da parati con pannelli perimetrali illuminati da faretti museali capaci di creare un’atmosfera calda e suggestiva, dove i soggetti esposti sono rappresentati come opere.

ShowroomLondon

The Londonart showroom inside London’s Chelsea Harbour gets renewed. The exhibition space located inside the Design Centre, the worldís premier interior design and decoration destination, wears the subjects of the new DSQUARED2 Wallpaper collection. The showroom, conceived as an operational and functional open space, highlights the wallpaper with perimeter panels illuminated by museum spotlights that create a warm and enchanting atmosphere, where the subjects on display are presented as works of art.

newwhat’s news

55

Fratelli Boffi at Salone del Mobile with an amazing exhibition space entrusted to the creative talent of designer Lorenza Bozzoli. She worked with the aim of designing an unexpected, contemporary stand with a never-before-seen layout. The result is a unique stand that transports the visitor into an almost dreamlike dimension. The wallpaper set-up was created in collaboration with Londonart: the company worked on two subjects from the collection, customizing them according to the designer’s vision.

Al Salone del Mobile, Fratelli Boffi si presenta con uno spazio espositivo sorprendente consegnato all’estro creativo della designer Lorenza Bozzoli. La progettista ha lavorato nell’intento di disegnare uno stand inaspettato, contemporaneo e dal layout completamente inedito. Il risultato è uno stand singolare che trasporta il visitatore in una dimensione quasi onirica. L’allestimento, dalle carte da parati è stato creato con Londonart che ha personalizzato due soggetti della collezione su indicazione della progettista.

newwhat’s news

atShowroomMilanLondonartSalonedelMobilewithFratelliBoffi

The Londonart Showroom in Piazza San Marco renews the set-up with a series of very evocative settings that let you take in and learn more about the eclecticism of the new DSQUARED2 Wallpaper collection and highlight the best features of the space.Lo Showroom Londonart in Piazza San Marco rinnova l’allestimento con una serie di ambientazioni molto suggestive,che consentono di poter immergersi e approfondire l’eclettismo della nuova DSQUARED2collezioneWallpaper e far risaltare al meglio le caratteristiche dello spazio.

GONE WITH THE WIND 15134RE·EDITION design: Valeria Zaltron

57 16094REPHAZING·EDITION design: Alba ValeriaFerrariZaltron

58 18118REFELICIA·EDITION design: Alba Ferrari

BLACK DROP 16093RE·EDITION design: Valeria Zaltron

STYLE

food stylebanana

by Valentina Pepe

Un frutto che fornisce molte sostanze nutritive essenziali, come vitamine e minerali, ed è ricca di benefici per il nostro corpo.

La banana, anche grazie al suo sapore caratteristico e alle sue proprietà nutrizionali, è il frutto più consumato al mondo. Scopriamo quindi tutte le proprietà e i benefici della banana più quattro ricette dolci e salutari a base di questo straordinario frutto. Dal punto di vista nutrizionale, la banana è costituita prevalentemente da acqua (75 %) ed è una buona fonte di vitamine (pro-vitamina A, vitamina C e vitamine del gruppo B tra cui B1, B2 e B6) e minerali, tra cui il manganese, utile per le ossa e per combattere i radicali liberi responsabili dell’invecchiamento cellulare, il potassio, importante per i muscoli e per la pressione sanguigna, e il selenio, che rafforza le difese immunitarie. Una banana di media grandezza (126 grammi circa) fornisce circa 110 calorie e contiene 450 mg di potassio, 30 grammi di carboidrati, 3 grammi di fibre, 19 grammi di zuccheri e 1 grammo di proteine: essendo ricca di carboidrati, quindi, la banana fornisce energia istantanea quando ne abbiamo più bisogno. Tuttavia, a causa del suo alto indice glicemico, mangiare una banana può aumentare la voglia di dolce: per contrastare l’effetto, dovrebbe essere consumata insieme a frutti oleosi, come mandorle, nocciole e noci, o insieme a un pezzo di formaggio. Ricca di antiossidanti, che aiutano a proteggere il nostro organismo dall’azione dei radicali liberi, capace di rafforzare il sistema nervoso e alleata nella perdita di peso, la banana è un frutto che dona numerosi benefici al nostro organismo. Ha una funzione anti-invecchiamento, grazie alla presenza di flavonoidi e flavonoli. Fa bene ai muscoli: la banana, infatti, è ricca di potassio, minerale indispensabile al corretto funzionamento del sistema nervoso, muscolare e cardiovascolare, e di magnesio, che contribuisce a rilassare i muscoli. E’ lo spuntino perfetto per gli sportivi: la banana, infatti, è ricca di potassio e sodio, i due minerali che vengono perduti maggiormente con la sudorazione. Inoltre, il suo contenuto di antiossidanti fa bene al cuore: il potassio, infatti, contribuisce a mantenere regolare il battito cardiaco e ha proprietà ipotensive, mentre il ridotto apporto di sodio aiuta a proteggere il sistema cardiovascolare dall’ipertensione. E’ una buona fonte di vitamina C: una banana di media grandezza fornisce circa il 15% dell’apporto giornaliero consigliato per la vitamina C, capace di combattere i radicali liberi, aiutare a prevenire le infiammazioni, contribuire alla formazione del collagene e aiutare a mantenere in salute i vasi sanguigni. Migliora la concentrazione: il potassio, infatti, aiuta ad imparare, memorizzare meglio e ad avere una maggiore attenzione. Inoltre, secondo uno studio condotto negli Stati Uniti presso l’Albert Einstein College di New York e pubblicato dall’American Heart Association mangiare banane di frequente riduce il rischio di ictus in menopausa.  La banana è un frutto molto versatile in cucina: si può frullare, mangiare la mattina a colazione o durante il giorno per uno spuntino, e può essere alla base di tantissime preparazioni dolci, per rimanere in forma senza rinunciare al gusto!

BANANA

The banana, also thanks to its characteristic flavour and its nutritional properties, is the most consumed fruit in the world. So let’s discover all the properties and benefits of the banana plus four sweet and healthy recipes based on this extraordinary fruit.  From a nutritional point of view, the banana consists mainly of water (75%) and is a good source of vitamins (pro-vitamin A, vitamin C and B vitamins including B1, B2 and B6) and minerals, including manganese, useful for bones and to fight free radicals responsible for cellular ageing, potassium, important for muscles and blood pressure, and selenium, which strengthens the immune system. A medium-sized banana (about 126 grams) provides about 110 calories and contains 450 mg of potassium, 30 grams of carbohydrates, 3 grams of fibre, 19 grams of sugars and 1 gram of protein: being rich in carbohydrates, therefore, the banana provides instant energy just when we need it most. However, due to its high glycemic index, eating a banana can increase the craving for sweetness: to counteract the effect, it should be consumed together with oily fruits, such as almonds, hazelnuts and walnuts, or together with a piece of cheese. Rich in antioxidants, which help protect our body from the action of free radicals, able to strengthen the nervous system and allied in weight loss, the banana is a fruit that provides numerous benefits to our body. It has an anti-ageing function, thanks to the presence of flavonoids and flavonols. It is good for the muscles: the banana, in fact, is rich in potassium, a mineral essential for the proper functioning of the nervous, muscular and cardiovascular system, and magnesium, which helps to relax the muscles. It is the perfect snack for athletes: the banana, in fact, is rich in potassium and sodium, the two minerals that are lost most with sweating. In addition, its antioxidant content is good for the heart: potassium, in fact, helps to maintain a regular heartbeat and has hypotensive properties, while the reduced intake of sodium helps protect the cardiovascular system from hypertension and is a good source of vitamin C: a medium-sized banana provides about 15% of the recommended daily intake for vitamin C, able to fight free radicals, help prevent inflammation, contribute to the formation of collagen and help keep blood vessels healthy while also improving concentration: potassium, in fact, helps people to learn, memorise better and to have a greater attention span. In addition, according to a study conducted in the United States at the Albert Einstein College in New York and published by the American Heart Association, eating bananas frequently reduces the risk of stroke in menopause. The banana is a very versatile fruit in the kitchen: you can blend it, eat it in the morning for breakfast or during the day for a snack, and it can be the basis of many sweet preparations, to stay in shape without sacrificing taste! A fruit that provides many essential nutrients for the body, such as vitamins and minerals, and is rich in benefits for our body.

FLAMBÉBANANA SMOOTHIEBANANABANANASFRIED

BREADBANANA

A proposito di alimentazione vegana, le banane si prestano benissimo anche per dei deliziosi smoothie, quei frullati senza latte con tanto ghiaccio dalla consistenza spumosa (smooth significa appunto soffice, morbido). Potete usare solo banane e ghiaccio o aromatizzare il vostro smoothie con del miele, cannella o vaniglia.

You can use just bananas and ice or flavour your smoothie with honey, cinnamon or vanilla.

Ospiti improvvisi a cena? Tagliate 4 banane non troppo mature a metà nel senso della lunghezza e passatele per qualche minuto in una padella dove avrete fatto caramellare 100 g di zucchero con burro e il succo di un’arancia. Versateci mezzo bicchiere di Cointreau e fate prendere fuoco (questo passaggio va fatto con molta attenzione).

Today’s banana bread recipe includes the use of many walnuts in the batter that give it a unique consistency!

Speaking of vegan nutrition, bananas also lend themselves very well to delicious smoothies, those milk-free smoothies with a lot of ice and a frothy consistency (since even the name smoothie indicates softness).

Probabilmente è la ricetta più facile e veloce di tutte ma di sicuro non è la più dietetica (scommetto che non sapete che esiste anche una dieta della banana). Bastano solo due ingredienti: banane non molto mature e olio di arachidi. Tagliate le banane a rondelle o a fette per il lungo e friggetele in abbondante olio (occhio alle regole per un fritto perfetto). Punto.

Unexpected guests for dinner?

Banana bread with walnuts is a typical American dessert, very moist and fragrant. There are numerous variations on this sweet treat having the form of a sponge cake loaf, perfect to eat at breakfast or as a snack together with its American cousin the pancake.

Il Banana bread con noci è un dolce tipico americano molto soffice e profumato. Esistono numerose varianti di questo dolce dalla forma di un plumcake perfetto da consumare sia a colazione che merenda assieme ai suoi parenti americani come i pancake. La ricetta del banana bread di oggi prevede l’utilizzo di tante noci nell’impasto che regalano una consistenza unica!

Una volta evaporato l’alcol e spente le fiamme, servite le vostre banane flambè ancora calde.

Ora non resta che decidere se farne uno snack dolce o salato, basta scegliere il topping giusto: zucchero, miele, sale, cannella, peperoncino, zenzero, cacao o cocco grattugiato.

It is probably the easiest and fastest recipe of all but for sure it is not the most dietary (I bet you do not know that there is also a banana diet). It just takes two ingredients: not very ripe bananas and peanut oil. Cut the bananas in rounds or sliced lengthwise and fry them in abundant oil (take into account these simple rules for perfect fried food). That’s all there is to it. Now you just have to decide whether to make it a sweet or savoury snack, just choose the right topping: sugar, honey, salt, cinnamon, chilli, ginger, cocoa or grated coconut.

food stylebanana

Cut 4 not too ripe bananas in half lengthwise and cook them for a few minutes in a skittle where you have caramellised 100 g of sugar with butter and the juice of an orange. Pour half a glass of Cointreau and let it catch fire (this step must be done very carefully). Once the alcohol has evaporated and the flames are extinguished, serve your flambé bananas still hot.

62 19009REPARADISELOST·EDITION design: Joel Rubin

63 18096REINTOLLERHANDY·EDITION design: Riccardo Zulato

14046REHAPPY·EDITION design: Valeria Zaltron

65 15132REFOUNDANDLOST·EDITION design: Riccardo Zulato

66 Salire su un palco e suonare per un pubblico è una parte della vita che cambia il pensiero, le emozioni e la chimica del corpo di un musicista. Il timore delle prime esecuzioni in pubblico si trasforma, con l’esperienza, in un piacere che può arrivare a essere esaltazione o addirittura bisogno. Ogni musicista può raccontare quanto sia complicato trovare un equilibrio, nella propria vita, alternando lunghi periodi in cui si prende un aereo al giorno e ci si esibisce ogni sera in un teatro diverso a periodi di pausa in cui tutto il processo adrenalinico legato all’incontro col pubblico si arresta all’improvviso. E´ una vita ribaltata, in cui ti senti spesso più a tuo agio sul palcoscenico davanti a migliaia di persone che da solo in casa tua. A ben guardare, però, non è solo l’esecutore a creare l’evento musicale. L’unicità di ogni concerto sta nel fatto che l’incontro fra ascoltatori e artisti crea una vera e propria esplosione di energia, che può essere quindi positiva o anche negativa, e che condiziona fortemente lo stato d’animo e la sensazione fisica di tutte le persone coinvolte, dal palco alla platea. Un concerto è un’esperienza molto diversa dal suonare per sé stessi e non esiste senza un pubblico, il quale può essere costituito da un solo ascoltatore come da un grande numero di persone. Questi anni di isolamento pandemico ci hanno dimostrato in modo innegabile quanto sia forte l’interazione fisica fra le persone che partecipano a un evento musicale; infatti le numerosissime produzioni musicali in streaming di questi anni, registrate o trasmesse via internet, poco hanno a che fare con l’energia fisica, il nutrimento spirituale, lo sconvolgimento emotivo prodotti da un evento dal vivo. L’incontro di esecutori ed ascoltatori che occupano uno stesso spazio, grande o piccolo, all’aperto o al chiuso, determina un palpabile scambio di energia che altrimenti non avviene. Quando uno di noi si avvicina a una performance in uno stato di grande Getting on stage and playing for an audience is a part of life that changes a musician’s thinking, emotions and body chemistry. The fear of first performances in public is transformed, with experience, into a pleasure that can come to be exaltation or even need. Every musician can explain how complicated it is to find a balance in his or her life, alternating long periods in which one takes a plane a day and performs every night in a different theatre to periods of pause in which the whole adrenaline process linked to the encounter with the public stops suddenly. It’s a life that is turned upside down, in which you often feel more comfortable on stage in front of thousands of people than alone in your home. On closer inspection, however, it is not only the performer who creates the musical event. The uniqueness of each concert lies in the fact that the encounter between listeners and artists creates nothing less than an explosion of energy, which can therefore be positive or even negative, and which strongly conditions the mood and physical sensation of all the people involved, from the stage to the audience. A concert is a very different experience from playing for oneself and does not exist without an audience, which can be made up of a single listener as well as a large number of people. These years of pandemic

The stage and the energy of a concert by Chiara Zanisi music soundofempathythe stanchezza, ne può uscire rigenerato e corroborato; al contrario, iniziando un concerto di buon umore si può diventare incupiti o stanchi. Anche all’interno di un gruppo musicale o di un’orchestra è frequente che durante un concerto o una prova l’energia dei musicisti venga convogliata nella stessa direzione: un concerto procede senza fatica e quasi fuori dal tempo, in uno stato di sospensione benefica, un altro appare infinitamente lungo e faticoso. Basta, ad esempio, che il direttore del gruppo abbia un atteggiamento negativo o tenda a nutrirsi delle altrui energie e tutto l’ensemble lo sentirà in modo univoco. Succede spesso di confrontarsi quando si scende dal palco e avere sorprendentemente la stessa sensazione. D’altra parte il tipo di partecipazione degli spettatori cambia molto la natura dell’evento. Una platea accogliente, con un ascolto attento e generoso, può funzionare da amplificatore per la forza dei musicisti e portare ad un’esperienza esaltante per tutti i presenti. Un pubblico algido, non disponibile, prevenuto o disinteressato può inibire completamente l’esito di una performance rendendola vuota di significato e impermeabile alle emozioni. Il facile preconcetto che gli ascoltatori ricevano passivamente l’esecuzione prodotta da un artista è quindi completamente da sfatare: pubblico ed esecutore sono in tutto e per tutto co-creatori dell’evento a cui partecipano. In quest’ottica dovrebbe essere facile addurre il giusto valore alle esibizioni dal vivo e porle fra i bisogni primari dei cittadini, cosa che non è successa nel difficile momento dell’emergenza sanitaria. L’effetto che un’esecuzione dal vivo ha sul corpo e sulla mente dei partecipanti crea un processo irripetibile, catartico e rigeneratore e arriva a toccare chiunque, anche il pubblico meno preparato e perfino digiuno di conoscenza musicale; il suono accarezza e travolge i corpi e le menti, provocando un flusso di sensazioni e immagini in cui si riconosce l’incredibile potenza empatica di un evento musicale.

THE EMPATHY OF SOUND

music soundofempathythe

A welcoming audience, with attentive and generous listening, can act as an amplifier for the strength of the musicians and lead to an exhilarating experience for all those present.

isolation have shown us in an undeniable way how strong the physical interaction between people participating in a musical event is; in fact, the numerous streaming music productions of these years, recorded or transmitted via the internet, have little to do with the physical energy, the spiritual nourishment, the emotional upheaval produced by a live event. The meeting of performers and listeners who occupy the same space, large or small, outdoors or indoors, determines a palpable exchange of energy that otherwise does not happen. When one of us approaches a performance in a state of great fatigue, he or she can come out regenerated and corroborated; on the contrary, starting a concert in a good mood can leave one gloomy or tired at the end of it. Even within a musical group or an orchestra it is frequent that during a concert or rehearsal the energy of the musicians is conveyed in the same direction: a concert proceeds effortlessly and almost out of time, in a state of blessed suspension, another concert might appear infinitely long and tiring. It is enough, for example, that the director of the group has a negative attitude or tends to feed on the energies of others and the whole ensemble will undeniably feel it. It often happens to share feelings about the concert with each other when you get off the stage and find that you have surprisingly the same feeling. On the other hand, the type of participation of the spectators changes the nature of the event a great deal.

A cold, unavailable, biased or disinterested audience can completely inhibit the outcome of a performance by making it meaningless and impervious to emotions. The facile preconception that listeners passively receive the performance produced by an artist is therefore completely to be debunked: the public and the performer are in all respects co-creators of the event in which they participate. In this perspective, it should be easy to give the right value to live performances and place them among the primary needs of citizens, something that did not take place in the difficult moment of the health emergency. The effect that a live performance has on the body and mind of the participants creates an unrepeatable, cathartic and regenerating process and reaches anyone, even the least prepared audience and even those bereft of musical knowledge; the sound caresses and overwhelms the bodies and minds, causing a flow of sensations and images in which one is able to recognise the incredible empathic power of a musical event.

12ABREABSTRACT·EDITION design: Riccardo Zulato

69 19030RELAYERS·EDITION design: Carlo Colombo

70 19044REHORSESMURGESE·EDITION design: Joel Rubin

design

Riccardo

71

12MUREMULTIFABRIC·EDITION : Zulato

Newexpandsubjectsthe LUXURY SHIT collection Nuovi soggetti ampliano la collezione Luxury Shit newwhat’s hometoiletpaper

newwhat’s hometoiletpaper

TOILETPAPER, the editorial project by Maurizio Cattelan and Pierpaolo Ferrari, presented the new products of the revolutionary TOILETPAPER HOME collection at Milan Design Week 2022, opening once again the headquarters of the magazine in Via Balzaretti to the public after the extraordinary success of last year.

The three new subjects will be included in the Luxury Shit catalogue presented in October 2022 with a series of dedicated micro events, still in Via Balzaretti. With TOILETPAPER HOME, design and contemporary art continue to meet, giving life to unexpected projects that give an eclectic and colourful character to everyday life.

newwhat’s hometoiletpaper

For the occasion, the ‘building with lipsticks’ became a must-see landmark in the city for locals and tourists, reopening its doors to design lovers with an immersive and engaging set-up: an invitation to dive into the atmosphere of TOILETPAPER HOME to discover the new Seletti products that join a rich catalogue that ranges from furniture to kitchen accessories, from lighting to objects and gadgets. Among the new items with a pop soul, making everyday life surreal and full of creativity, there are the new wallpapers made for the event by Londonart.

TOILETPAPER, il progetto editoriale a firma di Maurizio Cattelan e Pierpaolo Ferrari, ha presentato le novità della rivoluzionaria collezione TOILETPAPER HOME, in occasione della Milano Design Week 2022, aprendo ancora una volta al pubblico, dopo lo straordinario successo dello scorso anno, gli spazi dell’headquarter del magazine in via LaBalzaretti.“palazzina con i rossetti”, per l’occasione è divenuta in città un landmark imperdibile per milanesi e turisti, riaprendo così le sue porte ai design lover con un allestimento immersivo e coinvolgente: un invito a tuffarsi nelle atmosfere di TOILETPAPER HOME per scoprire i nuovi prodotti Seletti che si aggiungono a un ricco catalogo che spazia dall’arredo alla tavola, alladonanodandocontemporaneaConinseriepresentatoinseritiLondonart.nuovisurrealepop,all’oggettistica.dall’illuminazioneTralenovitàdall’animacapacidirendereilquotidianoepienodicreatività,cisonoiparatirealizzatiperl’eventodaItrenuovisoggettisarannonelcatalogoLuxuryShitadottobre2022conunadimicroeventidedicati,sempreviaBalzaretti.TOILETPAPERHOMEdesigneartecontinuanoaincontrarsiorigineaprogettiinaspettaticheuncarattereecletticoecoloratovitadituttiigiorni.

newwhat’s hometoiletpaper

76 20001REGARDENVENUS·EDITION design: Giuseppe Restano

14130REGRAVITONI·EDITION design: Riccardo Zulato

design: Old Paint

17027REFEUILLES·EDITION

Aryk

19073REBREATHEJUST·EDITION design: Valeria londonartwallpaper.comZaltron | londonart.it | londonartwallpaper.co.uk

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.