Panorama #1' 2014

Page 1



Шановні пасажири, вітаємо на борту! Dear passengers, welcome aboard!

Початок 2014 року для МАУ знаменує початок нової ери далекомагістральних польотів. Ми вже опанували прямі рейси до Бангкока, навесні почнемо виконувати польоти до Нью-Йорка, а влітку – до Пекіна. Це нові для нас обрії, і ми прагнемо осягнути їх якомога швидше. У 2014-му географія середньомагістральних рейсів авіакомпанії також розшириться завдяки новим напрямкам. Запрошуємо вас на крилах МАУ до Дюссельдорфа, Душанбе, Кишинева, Мінська, Самарканда, Стокгольма і Ташкента. Водночас ми й надалі будемо збільшувати кількість рейсів на маршрутах МАУ до країн Європи, СНД, Близького Сходу й Азії. Задовольнити зростаючі потреби авіакомпанії покликаний оновлений повітряний парк, який цього року поповниться трьома середньомагістральними лайнерами “Боїнг-737” нового покоління і вже наполовину складатиметься з літаків цього типу. На далекомагістральних напрямках будуть використовуватися чотири широкофюзеляжні “Боїнг-767” з трьома класами обслуговування. Гарні новини очікують навесні на тих наших пасажирів, які подорожують внутрішніми рейсами МАУ або транзитом з міжнародних на внутрішні рейси МАУ чи навпаки. З початком літньої навігації внутрішні рейси виконуватимуться з терміналу D аеропорту “Бориспіль”, так само як і міжнародні, тож стикування здійснюватимуться значно швидше і комфортніше. Цього року програма для часто літаючих пасажирів МАУ “Панорама Клуб” отримає нове, набагато зручніше для користувачів програмне забезпечення, що дасть нам змогу обслуговувати учасників програми на рівні найвищих світових стандартів. Наші плани і бізнес-рішення дають підстави очікувати, що 2014 року ми перевеземо більше шести мільйонів пасажирів, встановивши ще один власний рекорд. Ми докладаємо всіх зусиль, щоб забезпечити вам, шановні пасажири, якомога ширший вибір можливостей для подорожей, і сподіваємося, що ви й надалі обиратимете МАУ. Найкращі умови подорожей, найсвіжіші новини та спеціальні пропозиції знаходьте на вебсайті МАУ www.flyuia.com.

For UIA the start of 2014 marks the beginning of a new era – an era of long-haul flight operations. We have already launched a non-stop scheduled service to Bangkok, and in spring we will start operating flights to New York, while in summer we expect to launch a service to Beijing. However, we long to open these new horizons as soon as possible! Meanwhile, our medium-haul network will be expanded with new destinations such as Dusseldorf, Stockholm, Dushanbe, Minsk, Chisinau, Tashkent, and Samarkand. Simultaneously, we will continue increasing the frequency of flights on UIA routes to cities in Europe, the CIS, the Middle East, and Asia. The airline’s need to have additional passenger capacity will be fulfilled by further fleet renewal – this year three medium-haul Boeing 737 Next Generation aircraft will be added to the UIA fleet. This will result in half of UIA’s fleet comprising of this aircraft type. Meanwhile, UIA-coded long-haul flights will operate on four wide-bodied Boeing 767 aircraft with three-class cabin layouts. Good news awaits passengers who travel on UIA domestic flights or make international to domestic (or domestic to international) connections in Kiev. As of summer 2014, all UIA-coded domestic flights will operate from Terminal D at Kiev Boryspil International Airport. Therefore, connections will become faster and more convenient. This year, Panorama Club – UIA’s frequent flyer loyalty programme – will offer new user-friendlier software allowing us to provide services to club members quickly, efficiently, and to the highest international standards. We make every effort to offer you, dear passengers, the widest possible selection of travel opportunities and do hope you keep choosing UIA. Our plans and business solutions allow us to expect that in 2014 we will carry six million passengers and, thus, set yet another UIA record. For more information on travel opportunities, the airline’s news, and best deals visit the UIA website www.flyuia.com.

Дякуємо, що обираєте МАУ. Приємного вам польоту!

Thank you for choosing UIA. Enjoy your flight!

Юрiй Мiрошников, Президент МАУ

Yuri Miroshnikov, UIA President




#1 / JANUARY 2014

www.flyUIA.com

ДУБАЇ DUBAI

#1 / JANUARY 2014

Photo: ©Poles/Fotolia

24 12/23/13 4:23:11 PM

ЗМІСТ

ПОДОРОЖІ 10

20 24 34 36

№ 1 / Січень 2014

20

Футуристичні арабески: У Дубаї постійно відчуваєш стрімкий рух Машини часу вперед. Щоразу, відвідуючи місто, бачиш його вже новим, інакшим Навколо світу: Представляємо календар найяскравіших подій у світі “Гарячі. Зимові. Твої”: Сочі готується приймати Зимові Олімпійські ігри 2014 року Тренди: Сучасні тенденції туристичної галузі і не тільки У подорож за кіносценарієм: Кіно краще за будь-який путівник показує принади міста у всій їхній пишноті та видовищності

36

www.flyuia.com

86

Путівник по Україні: Готелі, ресторани, клуби, послуги та інше

64

Представляємо новий фотоконкурс-2014 “Спинися, мить!”

Головний редактор

Людмила Дяченко

Арт-директор

Ірина Наливайко

Координатор редакції

Ірина Василенко

Редактори

Леся Дзьоба Жанна Маркус Джаред Морган

Коректори

Тетяна Продан Лана Нікол

Над номером працювали

Наталія Майборода Ольга Гембік Джонатан Камп’єн Віталій Яковенко Світлана Левітас Ірина Пустиннікова

Переклад

Антон Шпігунов Вікторія Бандурко Ірина Малішевська

Фотодизайнер

Яна Василенко

Редколегія

Євгенія Сацька (голова) Ірина Корчинська Саймон Бандл Пол Найланд Ніл Кемпбелл Людмила Дяченко

Адреса редакції

Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54.

Засновник

ПрАТ “Авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” Харківське шосе, 201-203 м. Київ, 02121, Україна Тел. (+38 044) 581 5050; факс (+38 044) 230 8866 e-mail: uia@ps.kiev.ua www.flyuia.com

Видавець

ТОВ “ПАН Паблішинг” Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. Журнал “Панорама” зареєстрований Державним комітетом з інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України (СВIДОЦТВО КВ 7163 вiд 07.04.2003).

Директор з реклами

Аліна Павлик alina@panpublishing.com

Менеджер із реклами

Ірина Тимракевич irynat@panpublishing.com

Менеджер з дистрибуції

Ігор Ходаков

Друк

“Тріада”, вул. Академіка Кржижановського, 4, Київ

Підписано до друку:

19/12/2013

Періодичність:

12 разів на рік

Наклад:

25 000 примірників.

ФОТОКОНКУРС СВІТ МАУ 65

48

54

Новини МАУ, мережа маршрутів МАУ, новини й акції програми “Панорама Клуб”, флот МАУ, інформація для пасажирів та інше

Зимова Буковина: Чернівці – новий Львів внутрішнього туризму. Сюди хочеться повертатися – і просто потрібно це робити: за один візит місто не вивчити Насолода для тіла і душі: Під куполом хамамів у Туреччині здавна збиралися багаті й бідні, старі й молоді

УКРАЇНА 46

Панорама України: Календар найцікавіших подій в Україні на січеньлютий

54

© Авторське право “Панорама”, 2014 Матеріали, опубліковані в журналі, не можуть бути перевидані без письмового дозволу видавця або автора статті. Концепція, зміст та дизайн часопису “Панорама” є інтелектуальною власністю Міжнародних Авіаліній України та компанії ТОВ “ПАН Паблішинг”, яка охороняється законом про авторське право. Погляди авторів не обов’язково збігаються з поглядами видавця чи авіакомпанiї. Видавець та авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” не несуть відповідальності за матеріали, які не були замовлені, а також за змiст рекламних оголошень. Редакція залишає за собою право редагування. Журнал “Панорама” є бортовим часописом авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”. Журнал розповсюджується на всіх рейсах авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”, в агентствах та представництвах МАУ, посольствах України за кордоном, мiжнародних дипломатичних мiсiях в Українi, найбільших українських та міжнародних компаніях, окремих ресторанах та готелях, а також в аеропорту “Бориспiль”.



10 64

CONTENTS

54

20 24 34 36

Ludmila Dyachenko Iryna Nalyvaiko

Editorial Coordinator

Iryna Vasylenko

Editors

Lesia Dzioba Zhanna Markus Jared Morgan

Proofreaders

Tetyana Prodan Lana Nicole

Contributors

Natalia Maiboroda Olga Gembik Jonathan Campion Vitaliy Yakovenko Svitlana Levitas Iryna Pustynnikova

Translation

Anton Shpigunov Victoria Bandurko Iryna Malishevska

Photo Designer

Yana Vasylenko

Editorial Board

Evgenia Satska (Chairperson) Iryna Korchynska Simon Bundle Paul Niland Neil Campbell Ludmila Dyachenko

Editorial Office

Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54.

Founder

PJSC Ukraine International Airlines Address: 201-203, Kharkivske Shosse, Kiev, 02121, Ukraine Tel: (+38 044) 581 5050; Fax: (+38 044) 230 8866. E-mail: uia@ps.kiev.ua, www.flyuia.com

Publisher

PAN Publishing LLC Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54. Panorama Magazine is registered with the Ukrainian Committee of Informational Policy, Television and Radio (LICENCE KV 7163 dated 07.04.2003).

Sales Director

Alina Pavlyk alina@panpublishing.com

Sales Manager

Iryna Tymrakevych irynat@panpublishing.com

Distribution Manager

Igor Khodakov

Print

PHOTO CONTEST

Triada, Academician Krzhizhanovsky Str. 4, Kiev

Signed to print:

19/12/2013

We’re happy to present our new Freeze the Moment-2014 photo contest

Frequency:

12 times per year

Print run:

25,000

Winter Bukovina: Chernivtsi is the new Lvov of domestic tourism. After visiting it once, you’ll want to return – one visit is not enough to explore the city Pleasure for Body and Soul: In Turkey, hammams traditionally brought together rich and poor, young and old

48

Futuristic Arabesques: In Dubai, you always feel the march of time. Every time you visit the city, you see it in a completely new light Around the World: A calendar of thrilling events from across the globe Hot. Cool. Yours: Sochi is getting ready to host the 2014 Winter Olympics Trends: Modern travel industry trends and more A Journey Through the Cinematographer’s Lens: Films are better than any guide in presenting a city’s sights in all their appeal and splendour

46

www.flyuia.com

Art Director

TRAVEL 10

ludmila@panpublishing.com

Chief Editor

№ 1 / January 2014

48

ЛИСТИ ДО РЕДАКТОРА | LETTERS TO THE EDITOR

UKRAINE 46 86

64

Ukraine Panorama: A selection of upcoming events in Ukraine this January and February Ukraine Advisor: Hotels, restaurants, clubs, services and more

UIA’S WORLD 65

UIA News, the UIA destination network, Panorama Club news and promotions, information for passengers, about the UIA fleet of aircraft and more

© Copyright Panorama, 2014 No materials published in Panorama Magazine may be reproduced without the written permission of the publisher or the respective author. Concept, content and design of Panorama Magazine are the unconditional property of Ukraine International Airlines & PAN Publishing LLC and are protected by international copyright laws. Views expressed by the contributors do not necessarily represent the views of the publisher or the airline. The publisher and the airline do not accept responsibility for any unsolicited material or the content of advertising material published in this magazine. Panorama Magazine is the in-flight magazine for Ukraine International Airlines, distributed internationally on all UIA flights, through all agencies and representative offices of Ukraine International Airlines across Europe, major Ukrainian embassies around the world, international diplomatic missions in Ukraine, leading local and international companies, selected restaurants and hotels, as well as at the Kiev Boryspil Airport.



Подорожі / Travel

Коли розповідають про більшість туристичних центрів Старого світу, неодмінно кажуть із захватом “Тут зупинився час” або “Це подорож у минуле”. Натомість відвідання князівства Дубаї – це подорож у майбутнє. Теж непогано, чи не так? Текст: Віталій Яковенко

10 / PANORAMA № 1 / 2014

Дубаї: Футуристичні арабески


Dubai: Futuristic

By Vitaliy Yakovenko

Photo: ŠBurj Al Arab/Jumeirah

Arabesques

It rises gleaming out of the desert like a towering glass and metallic mirage. Dubai is a city of superlatives: home to the tallest building in the world, the largest shopping mall, and possibly fastest in terms of development, the superlativeworthy projects just keep coming. A trip to Dubai, is a trip to the future

PANORAMA â„– 1 / 2014 / 11


Найвища у світі вежа “Бурдж-Халіфа” виглядає кінодекорацією чи просто оптичною ілюзією The world’s tallest tower Burj Khalifa looks like a film prop or an optical illusion

12 / PANORAMA № 1 / 2014

Міражі наяву

У Дубаї вже втілено те, про що скрізь тільки мріють. Придумати щось ефектніше й екстравагантніше по-справжньому складно. Для цього треба бути фахівцем у галузі будівництва, туризму чи, наприклад, торгівлі. Або футурологом – є така спеціальність. Час тут зовсім не зупинився, він мчить уперед і підхоплює тебе із собою. Емірати стрімко розвиваються, зберігаючи при цьому східний шарм. Цивілізація не витіснила національних традицій. Ультрасучасні хмарочоси, швидкісні автостради, фонтани й парки зжилися з величними палацами та стародавніми мечетями. В офісах за “крутими” комп’ютерами працюють звичайні бедуїни, одягнені в традиційні білі дішдаші та наголовні хустини. Хоча деякі й зараз випасають верблюдів… Улюблена архітектурна споруда дубайців – хмарочос. Найперший із них, World Trade Centre, звели ще 1978 року. Нині ця біла вежа, на відкритті якої 35 років тому була присутня королева Великобританії Єлизавета ІІ, на цілих 149 метрів губиться на тлі новішої забудови. 1999 року відкрили готель “Бурдж аль-Араб” – один із найдорожчих у світі, на сім зірок. А чом би й ні? На березі моря виріс надзвичайної краси хмарочос у формі вітрила. Тільки на оздоблення інтер’єрів пішло 20 тонн сусального золота. Розкіш така, що, гуляючи поверхами, почуваєшся героєм мультфільму про Скруджа Макдака. Висячий і підводний ресторани, суперрозкішні номери… У голові не вкладається, як усе це можна було створити за кілька років. Тепер готель заповнюється не менш як на 80 відсотків. І це при вартості номерів від €730 до €22 000 за добу! Ще одна із найвідоміших “арабесок” Дубаю – два Пальмові острови, насипані в морі у формі листатих пальм, і проект “Світ” у формі карти світу. Правда, екстравагантні форми можна бачити лише з літака чи хмарочоса, а перебуваючи безпосередньо на островах, нічим не можеш відрізнити їх від звичайних курортів. По “стовбуру” Пальми проходить монорейкова дорога, а на її “маківці” височіє готель “Атлантис”, виконаний у давньогрецько-футуристичному стилі, “за мотивами” затонулої Атлантиди. У готелі є чималий аквапарк, торговий центр і гігантський акваріум із 65 000 тисячами морських мешканців із різних куточків світу. За 30 000 дирхамів (близько €6000) можна винайняти номер, стіна якого виходить у це підводне царство. Ну, а в аквапарку мешканці готелю можуть безкоштовно покататися по

Photo: ©Courtesy of the Dubai Mall

Б

іля торгового центру “Дубаї-мол” постійно вирує радісний натовп. Кожен у цьому місці, надивившись на дива, ніби підсвідомо починає очікувати нових, іще більших. Стоїш і не можеш збагнути, що тут не так, як ти очікував. Не торговий центр і не збуджений натовп привели тебе сюди, а вона – найвища у світі вежа “Бурдж-Халіфа”. 828 метрів, 162 поверхи. Ось воно, це громаддя, поряд. Але ти його не відчуваєш. Воно здається нереальним, неспівмірним нічому земному. Вежа виглядає кінодекорацією чи просто оптичною ілюзією. Підніжжя стрункої споруди – велетенське і масивне, а верхівка її губиться десь у високості. Завдяки нескінченним дзеркальним стінам “Бурдж-Халіфа” майже зливається з небом. Ілюзія. Міраж. Фата-моргана. Але там, у готелі на стонадцятому поверсі, хтось реальний живе, а в офісі – працює, незважаючи на багатометрове розгойдування помешкань – будівля з такою гігантською “вітрильною” поверхнею не може залишатися повністю статичною. Виходиш із “Дубаї-молу” – ласкаво просимо на 124-й поверх “Бурдж-Халіфи”, де розташований оглядовий майданчик. Правда, квитки варто замовляти ще до свого приїзду в Дубаї, бо заплатите не 125 дирхамів (€25), а вчетверо дорожче. І тут же пригадуєш інший вигляд цієї вежі – в ілюмінаторі літака. Був вечір, і перед посадкою внизу відкривався шалено яскравий краєвид. Місто світилося, мінилося й вабило, як королівська діадема, всипана дрібними й великими діамантами. Увінчувала прикрасу “Бурдж-Халіфа” – струнка, майже невагома, вся у спалахах-голлівудиках, які видно навіть із сусіднього емірату Шарджа. Правду кажуть – велике бачиться на віддалі…


Photo: ©Boris Suntsov/Lori

Ресторан At.mosphere на 122 поверсі вежі “Бурдж-Халіфа”. Звісно, також найвищий у світі

At.mosphere, located on the 122nd floor of Burj Khalifa, is the highest restaurant in the world

A

n excited crowd of tourists surrounds Dubai Mall from sunrise to sunset. After seeing all of its wonders, you subconsciously expect something even more incredible. This time, it’s not the mall or the crowd that has brought you here, but the tower – Burj Khalifa, the world’s tallest skyscraper, piercing the sky at 828 metres and 162 floors. There it is this giant monolith of a building, right in front of you. Yet, it seems unreal, unrelated to anything in this world. The tower looks like a film prop or an optical illusion. The foot of this structure is large and massive, while the top is lost high above the clouds. Thanks to its mirrored glass exterior, Burj Khalifa almost fades into the sky – an illusion, a mirage. And yet, people live in the hotel and work in the offices located in this tower, despite the several-metre sway of those rooms in any wind. As you exit the Dubai Mall, you enter the viewing deck on Burj Khalifa’s 124th floor. Book your tickets before you come to Dubai, otherwise you’ll pay not 125 dirhams (€25), but four times more. Once there, on a clear day, a spectacular panorama of the city, the glittering coastline, and the seemingly endless desert unfolds before your eyes. Come dusk the city is illuminated, constantly changing and attractive, like a diadem studded with small and large diamonds. Burj Khalifa itself is also a spectacle after dark, it has Hollywood-style lights that can be seen even from the neighbouring Sharjah Emirate.

Mirages in Reality

Dubai is a place where the wildest dreams are brought to life, and it’s difficult to imagine a city more spectacular and extravagant. Time never stops here, it carries you along. The United Arab Emirates and Dubai are developing at a speed unknown in the rest of the world, but simultaneously manage to retain their Eastern charm. Here, the pace of civilisation hasn’t displaced rich, national traditions. Ultramodern skyscrapers, high-speed highways, fountains and lush parks coexist with majestic palaces and ancient mosques. In their offices, Bedouins wearing traditional dishdasha – the long usually white robe traditionally worn by men in the Middle East and Arab headscarves – work at state-of-the-art PCs. At the same time, some are still herding camels… The favourite architectural form of the people of Dubai is, doubtlessly, the skyscraper. The first one, World Trade Centre, was built in 1978, and Queen Elizabeth II herself was present at the opening ceremony. Today, this skyscraper looks lost against a background of newer buildings, which are at least 149 metres taller. In 1999, Burj Al Arab, one of the world’s most expensive hotels, opened in Dubai. An incredibly beautiful sail-shaped building rose up at the seashore, with 20 tonnes of gold leaf used to decorate the interior, making it so luxurious you almost feel like Scrooge McDuck when you wander through. A hanging and a submerged restaurant, luxurious rooms… It’s impossible to imagine how this could have been created in a few years. Nowadays, the hotel is consistently at least 80% booked, and that’s with rooms that cost €730 to


видивляючись знижки, смакуючи першокласні страви, спілкуючись і розважаючись із друзями. Головний храм споживацтва – “Дубаї-мол”, – може позмагатися з мечетями та мистецькими галереями. А масштаби його такі, що, вирушаючи туди на шопінг-прогулянку, не зайвим буде взяти карту. Окрім кілометрів бутиків усіх відомих світових брендів, у Улюблена “Дубаї-молі” є також багатоповерховий архітектурна фонтан й олімпійських розмірів ковзанка, а споруда при головному вході вас зустрічає акваріум дубайців – завбільшки з триповерховий будинок, під хмарочос яким можна прогулятися спеціальним The favourite скляним тунелем в оточенні скатів та акул. architectural І друга “мекка” шопоголіків – “Мол Еміратів”, form of the Mall of the Emirates. Його візитівкою є people of справжнісінький критий гірськолижний Dubai is the курорт зі снігом. І це на краю пустелі, в skyscraper якій температура влітку часом сягає 50 градусів! Тут, у комплексі Ski Dubai – завжди мінус 3 й атмосфера північного дня. Лижне скляних гірках в оточенні акул та іншої морської спорядження включається у вартість відвідання. живності, а також похлюпатись у басейні з живими Кататися люблять не лише арабські тінейджери – дельфінами. Відчуття незрівнянні! виявляється, туристичні “збочення” типу “подорож із На тлі розкоші та туристичних раритетів виникає зими в зиму через літо” теж дуже поширені. Але це запитання – а чи можливий у Дубаї бюджетний ще не все! Тут же можна винайняти номер у готелі відпочинок? Ще два роки тому влада сказала: “Так”, і з краєвидом сніжного курорту, плавати у ванні й емірат узяв курс на розширення спектру послуг. Утім, спостерігати за лижниками, при цьому лишаючись і раніше можна було заощадити, зупинившись не в невидимим за дзеркальними стінами. Воістину, такі курортному, а в міському готелі та їздячи до моря забаганки були невідомі правителям із “Тисячі й однієї чверть години цілком комфортним транспортом. Тепер ночі…”. до цієї можливості приєднались 3- і 2-зіркові готелі, Між молами араби переміщуються на власних авто, молодіжні хостели, пансіони із самообслуговуванням а туристи – на таксі та метро. Останнє – значно та транспортний пакет Terhaal, який коштує 18 дирхамів цікавіше. Це справжній атракціон, хоча діє лише одна (€3,6) і дає змогу понад 270 дирхамів (€54) зекономити. лінія. Більша частина метро проходить над землею, У час, коли деякі інші “зимові” турнапрямки втратили привабливість через суспільні пертурбації, тепер їх із успіхом можуть замінити ОАЕ. з Дубаї

Що привезти

Печери Алі-Баби

Нафтодолари не зробили арабів марнотратцями, тут не беруться за те, що не приноситиме прибутку. Може навіть скластися враження, ніби Емірати – це один великий ринок, на якому всі постійно щось продають і купують. Найважливішою статтею доходів є міжнародна торгівля, яка дає 30 відсотків прибутку із загальної кількості тутешніх капіталовкладень. Вантажі доставляються через Дубаї по всій Азії, в Європу й Африку. Частина краму осідає у славнозвісних молах – гігантських торгових містечках під одним дахом із розвагами та рестораціями. На перший погляд, складно зрозуміти, хто й чому їде сюди купувати все те розмаїття, якщо ціни не набагато нижчі, ніж удома. Ну, по-перше, в нас удома ціни на одяг та інші речі часто вищі, ніж удома в європейців. А по-друге, в Дубаї сформувалася культура дозвілля без відриву від покупок. У молі можна провести цілий день, 14 / PANORAMA № 1 / 2014

Арабські килими. Справжні витвори мистецтва, які втілюють місцевий колорит і є свідченням смаку господаря. Розкішний килим 2 на 2 метри можна придбати за €150. Щоб не натрапити на підробку, варто йти до спеціалізованих магазинів, хоча на ринку дешевше. І якщо це буде магазин перських килимів – теж купуйте, не сумнівайтеся. Коштовності. Золото в Дубаї коштує порівняно недорого, як і діаманти та сапфіри з Індії. Перлини ж – традиційний товар із “донафтової” епохи; разок намиста коштує €10-25, залежно від розмірів. Електронна техніка. Вона звозиться сюди від усіх провідних виробників світу і завдяки численним зонам безмитної торгівлі може бути на третину або й удвічі дешевшою, ніж деінде. Кава. Тут на ній знаються, але подають і продають часто з кардамоном. Перш ніж купувати, переконайтеся, що це вам смакує. Прянощі та пахощі. Араби досягли високої майстерності в їх змішуванні. Зверніть увагу на традиційні арабські парфуми на основі олії. Традиційні східні сувеніри: кавники “далля”, кремінні рушниці (ними користувалися до 1930-х років), різьблення, світильники, фігурки верблюдів зі справжньої верблюжої шкіри, кальяни, а також славнозвісні східні солодощі з фініків, трояндових пелюсток, екзотичних горіхів, меду…

Photo: ©Jumeirah at Etihad Towers

У Дубаї вже втілено те, про що скрізь тільки мріють. Придумати щось ефектніше й екстравагантніше по-справжньому складно


Photos: ©Sebastian Walter, Siegfried Schnepf/Fotolia

€22,000 per day. Then, there are the two Palm islands – artificial islands made out of sand in the shape of palms, and the World Project made to resemble the map of the world. The extravagant forms are seen only from aircraft or a skyscraper, meanwhile when you’re on the islands, it’s hard to tell them from any other beach resort. The palm’s “trunk” has a monorail track leading to the Atlantis hotel at the “top” of the palm tree. The building is designed in ancient Greekfuturistic style and was inspired by the legend of Atlantis, the city submerged by the sea. The hotel has a huge water park, a shopping mall and a gigantic aquarium, which is home to 65,000 sea-creatures. For 30,000 dirhams (about €6,000), you can rent a room with a transparent glass wall, which is actually a floor to ceiling window to the underwater world. At the water park, guests can get a free ride down glass slides among sharks and colourful fish, or swim with dolphins. With all of these extravagant – and exorbitantly priced – recreation options, you may start wondering: is it worth going to Dubai if you’re on a tight budget? Two years ago, the local government said “yes”, and initiated a policy of expanding the range of options available. But even before, you could stay in a modest city hotel instead of a luxurious resort, and reach the sea within 15 minutes using public transport. Nowadays, in addition to this, you can also stay at comfortable two and three-star hotels, student hostels, and self-service boarding houses. To get around use the Terhaal-Dubai travel pass, which costs 18 dirhams (€3.60) and saves you over 270 dirhams (€54) on public transport. While other popular resort destinations are now troubled by social turmoil, UAE easily takes their place.

Dubai is a place where the wildest dreams are brought to life – and it’s difficult to imagine a city more spectacular and extravagant Із Дубаї з любов’ю: прянощі… From Dubai with love: spices…

Some of the goods are sold in the malls – Dubai’s giant shopping centres, which also include restaurants and entertainment areas. It might seem difficult to understand why people come here to buy these goods; taking into account they cost the same at home. Well, firstly, prices for some clothing brands in Ukraine are higher than those in Europe. Secondly, Dubai has formed a mall culture of recreation and shopping combined. You can easily spend a …та золоті прикраси …and golden jewellery

Ali-Baba’s Caves

Petrodollars haven’t made the Arabs a nation of wastrels – they don’t invest in anything that won’t bring them a profit. You can even get the impression the Emirates are one huge market where everybody is constantly selling and buying something. The most important part of the country’s national income is from international trade, accounting for 30% of profit and capital investment. Cargos travel through Dubai to Asia, Europe and Africa.

What To Bring Home From Dubai Arabian carpets. They resemble artwork, combine local style with true quality, and are evidence of the owner’s good taste. You can get a good 2 x 2 metre carpet for €150. To avoid fakes, visit a specialised store – the price will be a bit higher, but you’ll get an authentic product. Don’t hesitate to buy a carpet in a Persian carpet store, either. Jewellery. Gold is relatively cheap here, just like diamonds and sapphires from India. Pearls are the main local commodit y of the preoil era; a string of pearls will cost you €10-25 depending on the size. Electronics. It’s brought here from the world’s major manufacturers, and thanks to countless free trade zones you can buy items 30% to 50% cheaper than elsewhere. Coffee. The local residents have a good taste for it. However, it’s usually served and sold with cardamom, so make sure you like the taste before buying. Spices and scents. The Arabs have become masters at making amazing combinations. Pay special attention to traditional Arab oilbased perfumes. Traditional Eastern souvenirs – dallah coffeepots, flint rifles commonly used before the 1930s, wood carvings, lamps, camel figurines made of real camel pelts, hookahs and the world famous Eastern sweets made of dates, rose petals, exotic nuts and honey.

whole day at the mall hunting for discounts, tasting great food, and spending time with your family and friends. Dubai’s foremost temple of consumerism, Dubai Mall, can compete in popularity with mosques and art galleries. Its scale is so big that it’s unwise to visit it without a map. Besides kilometres of world renowned brand boutiques, Dubai Mall sports a multi-floor fountain, an Olympic-size skating rink, and a three-storey aquarium with a tunnel that allows you to walk among manta rays and sharks. The next Mecca for shopaholics is the Mall of the Emirates. It features a complete indoor ski resort – and that’s on the edge of a desert where the air temperature often rises to 50°C! Here, in Ski Dubai, the temperature is always 3 degrees below zero with the never-changing feel of a clear winter day. The ski equipment rent fee is included in the entry ticket. It appears that not only Arab teenagers like to ski amidst the desert – tourist offers with names like “a trip from winter to winter in the summer” are quite widespread as well. But that’s not all! Here, you can also get a room with a view of the snowy resort, even take a bath while watching the skiers from behind mirrored glass. Such wonders were unknown to and would impress the rulers from One Thousand and One Nights… Arabs move between the malls in their own cars, while tourists use cabs and the metro. The latter is by far more PANORAMA № 1 / 2014 / 15


16 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: ©Atlantis the Palm, Fatseyeva Maryna/Lori

interesting. It’s very amusing even though there’s only one line in operation. The majority of the ride is above ground, on a flyover. There are separate carriages for women and children, as well as more comfortable carriages. The most amazing thing, though, is that the Родзинка готелю “Атлантис” – гігантський trains are fully automated – working акваріум із 65 000 тисячами морських мешканців without drivers. Tourists always crowd the first cars. However locals The gem of the Atlantis hotel is a gigantic view the metro as travel for the aquarium, which is home to 65,000 sea creatures poor, usually used by workers from Pakistan, India and the Philippines. по естакаді. Є окремі вагони для жінок і дітей, є They are more numerous than Arabs in Dubai. підвищеного комфорту. Але найдивніше те, що поїзди The divide in incomes is most noticeable at the Golden повністю автоматизовані й працюють без машиністів. Market (Gold Souk) – a historic trading place for precious Перші вагони потягу завжди заповнені туристами. metals and jewellery. It’s hard to imagine how much some Метро – це транспорт бідних, переважно men pay for kilograms of gold jewellery for their wives! гастарбайтерів: пакистанців, індусів, філіппінців… This tradition is related to an ancient law stating that a man Їх у місті в кілька разів більше, ніж корінних арабів. could divorce his wife whenever he wanted to, and she Нерівність у доходах населення, напевно, найдужче was left with whatever she had on at that very moment, помітна на Золотому ринку – в історичному місці that is her jewellery. The law is long gone, but the tradition торгівлі коштовностями. Страшно навіть уявити, скільки for women to carry all their valuables on them remains. коштують чоловікам деякі жіночі прикраси вагою Between the Future and the Past по кілька кілограмів! За давнім законом, чоловік міг In Dubai, you always feel the march of time. Every time розлучитися з дружиною в будь-який момент, і вона you visit the city, you see it in a completely new light. залишалася тільки з тим, що на ній, тобто із прикрасами. For instance, visit this year and you will find many new Закон відійшов у минуле, а традиція носити “все своє із developments – near the sail-shaped hotel the Middle собою” живе і нині. East’s longest embankment at 14 kilometres with Між минулим і майбутнім squares and family recreation zones will appear, while У Дубаї постійно відчуваєш стрімкий рух Машини other developments include the world’s longest street часу вперед. Щоразу, відвідуючи місто, бачиш його of restaurants and eateries spanning 3.5 kilometres of вже новим, інакшим. Наприклад, якщо приїдете gastronomic delight, the Quran theme park set on a 60 сюди наприкінці 2014 року, біля готелю-вітрильника hectare man-made oasis, an Angry Birds theme park, the відкриєте для себе нову, найдовшу на Близькому Emirates’ largest Ferris wheel, and much more. Сході, 14-кілометрову набережну зі скверами й зонами Yet, history is still preserved as well. Outside the city lies для сімейного відпочинку. На вас також чекатимуть the desert where you can join the Bedouins and explore найдовша у світі вулиця ресторанів – 3,5 кілометра the romance of falconry and camel riding. Inside the city гастрономічних задоволень, тематичний парк Корану itself there’s a carefully preserved district, where you can в рукотворній оазі на 60 гектарів, дитячий парк розваг see the city as it was before the oil fields were discovered. Angry Birds, найбільше в Еміратах колесо огляду… The ancient district of Al Bastakiya contains Fort Al Fahidi, Але Машина часу тут вмикається й назад. За межами Dubai’s oldest building – now a museum. Boats, pearl міста є пустеля, де у компанії бедуїнів можна спізнати hunters’ gear and old cannons are arranged in the yard, романтику соколиного Дубайці зуміли на піску збудувати майбутнє полювання і The people of Dubai managed to build their future on bare sand розмірений ритм верблюжої ходи. У самому ж місті є куточок, де можна побачити, як виглядало місто до виявлення нафтових покладів. У старовинному районі Бастакія є форт Аль-Фахіді, найдавніша споруда Дубаї, яка перетворена на музей. На подвір’ї розставлені човни, начиння



and fishermen, traders, pearl hunters and seamen “live on” in the wax figure gallery downstairs, with real goods on the shelves and real spicy aromas in the air, making the atmosphere even more realistic.

Traditions Upheld

Розкішний готель Madinat Jumeirah The luxury hotel Madinat Jumeirah

рибалок і ловців перлин, старі гармати, а в підземній прохолоді, в музеї воскових фігур, “живуть” рибалки, торговці, ловці перлів, моряки з човнів “доу”… На полицях розкладені справжні товари, а в повітрі витають аромати прянощів, які роблять атмосферу наближеною до реальності.

Modern Arabs are somewhat different from those of the past, yet the East will always remain the East. Trying to interfere with the strong local traditions is useless, because, firstly, you won’t get the authentic exotic feel, and secondly, you’re a guest here! In 2009, the Government of Dubai adopted a code of conduct for foreigners, who make up over 80% of the emirate’s population. It bans such things as public displays of affection, provocative clothing and behaviour, and loud music, among other things. Being drunk in inappropriate places (that is, outside of a hotel or restaurant) may lead to a serious fine or even imprisonment. So please respect the local traditions. You can get the list of “commandments” at your hotel’s reception desk – ignorance is not an excuse. At the same time, the rules in Dubai are more lax than in some neighbouring emirates, tolerating both shorts and cleavage displaying garments – as long as you don’t wear them to a mosque. My last piece of advice – don’t walk around Dubai with a dropped jaw. Many things you find here may seem unusual but try to feel at home, even though there are so many reasons to be amazed at these people – the people who managed to build their future on bare sand.

Нинішні араби – трохи не ті, що тоді, але Схід залишається Сходом. Зрозуміти місцевий стиль життя, як і хід арабської думки, не надто просто. Втручатися в місцеві звичаї не варто. По-перше, не відчуєте справжнього смаку екзотики, а по-друге, ви ж у гостях. У 2009 році уряд Дубаї ухвалив кодекс поведінки для іноземців, які становлять понад 80 відсотків населення емірату. За ним вважаються неподобством поцілунки в громадських місцях, танці, виклична поведінка, гучна музика, занадто відвертий одяг. Перебування в нетверезому стані у невідповідних для цього місцях (тобто поза готелем або рестораном) загрожує солідним штрафом або ув’язненням. Будьте ласкаві поважати традиції. Списочок “заповідей” вам можуть видати просто у готелі. Втім, на відміну від деяких сусідніх еміратів, Дубаї може стерпіти і шорти, й декольте, аби лиш не в мечеті. Наостанок – дружня порада: не ходіть по Дубаї із розкритим від подиву ротом. Тут багато незвичного, але почувайтесь як удома. Хоча все-таки є причини захоплюватися ними – людьми, які зуміли на піску збудувати майбутнє.

Дубаї пропонує нескінченні можливості для шопігу – від традиційних базарів до гігантських шопінг-молів Dubai offers endless shopping opportunities – from traditional souks to giant shopping malls

ЯК ДІСТАТИСЯ

getting there

У період зимової навігації МАУ пропонує два рейси на день із Києва та інших українських міст до Дубаї на літаках “Боїнг737” нового покоління.

Over the winter, UIA operates two daily flights from Kiev and other Ukrainian cities to Dubai on Boeing 737 Next Generation aircraft.

18 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: ©Poles/Fotolia, Valeriy Shilov/Lori

Кодекс мандрівника в часі



www.chinatownlondon.org Гучними гуляннями зустрічатимуть у Китаї та в усьому світі рік Коня, який, за китайським гороскопом, наступить 31 січня. В Європі епіцентром святкувань Китайського нового року стане лондонський Чайнатаун. Веселощі розпочнуться вранці 2 лютого з вуличного параду на Трафальгарській площі. Протягом дня тут та на Шефтсберіавеню триватимуть музичні вистави, акробатичні етюди і традиційні танці, а в ятках продаватимуть китайську їжу, сувеніри й прикраси. Офіційна програма завершиться феєрверком, але свято продовжиться до пізньої ночі у численних барах і ресторанах кварталу. Кадр із фільму “Готель “Гранд Будапешт” A still from The Grand Budapest Hotel

НА ВЕЛИКОМУ ЕКРАНІ Берлін; 6-16 лютого

www.berlinale.de Міжнародний берлінський кінофестиваль відкриється цього року прем’єрним показом фільму Веса Андерсона “Готель “Гранд Будапешт”. Порадує кіноманів і довгоочікувана прем’єра драми “Мисливці за скарбами”, в якій знялися Метт Деймон, Білл Мюррей, Жан Дюжарден і Кейт Бланшетт. Друга за ліком режисерська робота Джорджа Клуні проливає світло на проблему викрадень творів мистецтва під час Другої світової війни. Тема стала особливо актуальною після подій 2012 року, коли у мюнхенській квартирі знайшли 1400 мистецьких шедеврів, які вважалися знищеними. Ретроспективна секція зосередиться на використанні світла у кінематографі, а британський режисер Кен Лоуч отримає почесного “Золотого ведмедя” за внесок у розвиток кіно.

NEW YEAR THE CHINESE WAY London; 2 February

www.chinatownlondon.org According to the Chinese Zodiac, 31 January marks the beginning of the Year of the Horse, and the occasion will be widely celebrated both in China and abroad. London’s Chinatown plays host to the largest Chinese New Year festivities in Europe, which will kick off in the morning of 2 February with a parade of colourful floats winding from Trafalgar Square. During the day, the square and Shaftesbury Avenue will host music performances, acrobatic acts, traditional Chinese Dragon dances, as well as stalls selling Chinese food, cultural items and decorations. The official programme will culminate with a fireworks display, but festivities will stretch well into the night in Chinatown’s bars and restaurants.

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Лондон; 2 лютого

ON THE SILVER SCREEN Berlin; 6-16 February

www.berlinale.de The international premiere of Wes Anderson’s new film The Grand Budapest Hotel will open this year’s Berlin International Film Festival. Festival director Dieter Kosslick says this comedy “promises to kick things off in a big way”. Another hotly anticipated premiere is the drama The Monuments Men, starring Matt Damon, Bill Murray, Jean Dujardin, and Cate Blanchett. George Clooney’s second directorial work tells the tale of art theft during World War II, exploring a subject that re-surfaced with the sensational discovery of 1,400 works of art in a Munich apartment in 2012. Berlinale’s Retrospective section will focus on use of light in films, while British director Ken Loach will be awarded the Honorary Golden Bear for lifetime achievement.

ШУКАЙТЕ ЖІНКУ Париж; 20-23 січня

www.modeaparis.com Під час Паризького тижня високої моди всесвітньо відомі кутюр’є знову живитимуть нашу уяву неймовірними колекціями сезону весна/літо 2014. Модники з нетерпінням очікують на дефіле модного дому Maison Schiaparelli, що відкрився торік після закриття в 1954 році. Новий креативний директор бренду Марко Заніні обіцяє показати колекцію в стилі засновниці марки – епатажної Ельзи Скіапареллі. Серед інших “новачків” модної події – лондонський бренд Ralph & Russo, чиї сукні обирають Анджеліна Джолі й Бейонсе, та бельгійський дизайнер Серкан Кура, який створює неперевершені наряди, оздоблені пір’ям.

20 / PANORAMA № 1 / 2014

CHERCHEZ LA FEMME

Paris; 20-23 January

www.modeaparis.com At the Paris Haute Couture Fashion Week, the world famous fashion houses will once again fuel our imagination with their show-stopping creations for the Spring/Summer 2014 season. One of the most anticipated catwalk shows will be that of Maison Schiaparelli, the iconic fashion house that reopened last year after it closed business in 1954. The brand’s new creative director Marco Zanini promises to show a collection in the style of the label’s founder Elsa Schiaparelli, one of the most prominent figures in fashion of the 1930-1940s. Other fashion houses showing in Paris include London-based Ralph & Russo, whose bespoke red-carpet designs are chosen by Angelina Jolie and Beyoncé, and Belgian designer Serkan Cura, famous for his outstanding feather-adorned garments.

Photos: © Berlinale.de, Nasrul0412 / Fotolia, Serkancouture.com

Навколо cвіту / Around the World

КИТАЙСЬКИЙ НОВИЙ РІК



ПРИГОЩАЙТЕСЬ!

“Меніни” Пікассо (1957 рік) Las Meninas by Picasso, 1957

www.stmoritz-gourmetfestival.ch Смачно попоїсти на лоні мальовничої швейцарської природи пропонує Гастрономічний фестиваль у Сент-Морітці. Шедеврами високої кухні гостей пригощатимуть шеф-кухарі готелів-партнерів фестивалю та вісім запрошених кухарів з усього світу, вдостоєних кількох зірок Мішлен. Відвідувачі заходу посмакують найсвіжішими морепродуктами, рідкісними сортами шоколаду, вишуканими сирами, винами та саке. На гурманів чекають вечері у найкращих ресторанах курорту, кулінарні сафарі та вечірки, де можна насолодитися місцевими смакотами й живою музикою. Квитки: €32-487.

TREAT YOURSELVES! ПІКАССО ТА БАРСЕЛОНА Барселона; 16 січня – 9 березня

www.museupicasso.bcn.cat “Саме тут усе й почалося… Саме тут я зрозумів, як далеко можу зайти”, – сказав Пабло Пікассо про Барселону, де провів свою юність. Докладніше про роки становлення митця розповість Музей Пікассо в Барселоні, який цьогоріч святкує 50-річчя. Геній Пікассо розкривається у більш як 4000 роботах, серед найцікавіших з яких – автопортрет 15-річного художника (1896 р.) та полотна із серії “Меніни” (1957 р.), виконані за мотивами знаменитої картини Дієго Веласкеса. У рамках святкування ювілею буде проведено три спеціалізовані виставки, які розкажуть про становлення музею, його постійну колекцію та тимчасові експозиції. Квитки: €11.

St Moritz; 27-31 January

www.stmoritz-gourmetfestival.ch Those with a serious case of the munchies should take a trip to the St Moritz Gourmet Festival, which takes place in the famous Swiss resort town. Resident master chefs at partner hotels will play host to eight international Michelin-starred guest master chefs, and together they will spoil guests with their tasty creations. Visitors to the event will be treated to market-fresh seafood, rare chocolate varieties, fine cheese, world-class wines and selected types of sake. Guests will attend gourmet dinners at the resort’s most luxurious hotels, embark on a gourmet safari, and take part in a kitchen party, where they can treat themselves to culinary delights whilst enjoying live music. Tickets: €32-487.

PICASSO AND BARCELONA Barcelona; 16 January – 9 March

www.museupicasso.bcn.cat “There is where it all began… There is where I understood how far I could go,” – said Pablo Picasso about Barcelona, where he spent his adolescence. A key reference for understanding the formative years of the artist is the Picasso Museum in Barcelona, which turns 50 this year. The genius of Picasso is revealed through more than 4,000 works from the museum’s permanent collection, which includes such highlights as the 15-year-old artist’s self-portrait (1896) and the Las Meninas (1957) series, Picasso’s tribute to Diego Velázquez’s famous work. To celebrate the anniversary, the museum puts on three special exhibitions, which explore the establishment’s beginnings, its permanent collection, and the exhibitions held here over the years. Tickets: €11.

МАГІЯ ЦИРКУ

Монте-Карло та Париж; 16-26 січня www.cirquededemain.com, www.montecarlofestival.mc Масштабні постановки трупи Китайського державного цирку і Московського державного цирку, шоу голландського ілюзіоніста Ханса Клока і виступи дресированих тварин – лише деякі з цікавинок цьогорічного Міжнародного циркового фестивалю в Монте-Карло (16-26 січня). Талановитих акробатів, канатоходців, клоунів, жонглерів та повітряних гімнастів під куполом паризького цирку “Фенікс” збере 35-й Міжнародний фестиваль “Цирк завтрашнього дня” (23-26 січня). Серед 24 лауреатів – наші співвітчизники: акробатичний дует Duo Elegant та жонглер Сергій Кобліков. Побажаймо їм успіху! Квитки: €50-110.

22 / PANORAMA № 1 / 2014

A LITTLE CIRCUS MAGIC

Monte Carlo and Paris; 16-26 January www.cirquededemain.com, www.montecarlofestival.mc Spectacular animal acts, a show by Dutch illusionist Hans Klok, who claims to be the world’s fastest magician, as well as performances by Moscow State Circus and Chinese State Circus are just some of the great acts featured in this year’s International Monte Carlo Circus Festival (16-26 January). Another important circus event, the 35th Festival Mondial du Cirque de Demain (23-26 January), will see talented acrobats, tightrope walkers, clowns, jugglers and trapeze artists perform in the centre of the ring at the Cirque Phenix in Paris. Among the 24 circus artists selected from all over the world are Ukrainian acrobatic Duo Elegant and juggler Sergey Koblikov – we wish them luck! Tickets: €50-110.

Photos: © Museupicasso.bcn.cat, Cirquededemain.com, StMoritz-gourmetfestival.ch

Сент-Морітц; 27-31 січня



Подорожі / Travel

Зимова Олімпіада 2014 року в Сочі

Місто Сочі зазвичай асоціюється з розніженим пляжним відпочинком та запальними вечірками. Втім, зовсім скоро цей популярний чорноморський курорт приміряє на себе роль зимової столиці Росії, адже саме він 7-23 лютого прийматиме ХХІІ зимові Олімпійські ігри Текст: Джонатан Камп’єн


Photo: © Sochi2014.com

Sochi 2014 Winter Olympics

If the name “Sochi” makes you think of beach bums on sun loungers and hedonistic all-night parties, it will seem a strange place to bring together the most dedicated athletes from the world of winter sports. But when the 2014 Winter Olympic Games are held in Sochi on 7-23 February, we will see that there is more to Sochi than summer sun and nightclubs. Russia is getting ready to live up to the Games’ slogan: Hot. Cool. Yours… By Jonathan Campion


Льодовий палац “Айсберг” прийматиме змагання з фігурного катання The Iceberg Skating Palace will play host to figure skating events

В

ідстань від Москви до Сочі сягає 1400 кілометрів, а від Києва місто-курорт відділяють менш як дві години польоту на борту МАУ. Щоліта сюди на відпочинок приїздять не тільки мільйони росіян – від Владикавказа до Владивостока, а й іноземні туристи. Сочі здавна пишається славою “кавказької Ібіци”, а ось потужний гірськолижний потенціал курорту донедавна був менш відомим. Нині ситуація кардинально змінилася.

“Гарячі. Зимові. Твої”

Відтоді, як шість років тому Сочі обрали місцем проведення зимових Олімпійських ігор, Росія витратила понад $50 мільйонів на зведення суперсучасних спортивних майданчиків для зимових видів спорту, облаштування лижних і санних трас на схилах Кавказьких гір. За цей час тут виросло два олімпійські містечка. Безпосередньо в Сочі розмістився Олімпійський парк на 70 000 відвідувачів з льодовими аренами. Місто-курорт Красна Поляна, що за 50 кілометрів від Сочі, прийматиме змагання з лижного спорту, сноубордингу та бобслею. На трасах нового гірськолижного комплексу “Роза Хутор” буде розіграно 30 комплектів олімпійських медалей у 15 спортивних дисциплінах. Після закінчення Олімпіади “Роза Хутор” запропонує любителям зимових видів спорту близько 100 кілометрів трас різної складності, у тому числі 13 кілометрів трас олімпійського рівня. Завдяки швидкісній автомагістралі та відмінному залізничному сполученню подорож між гірським та прибережним олімпійськими центрами займає лише 30 хвилин. На території Сочі та Красної Поляни зведено понад 80 готелів, де зможуть комфортно влаштуватися спортсмени і вболівальники. Візит до Сочі – чудова нагода для гостей з усього світу відкрити для себе сучасну Росію. Хоча не обійдеться без стереотипів. Так, вулицями Сочі блукатимуть… ведмеді. Щоправда, не справжні, а в костюмі талісмана Олімпіади – Білого ведмедика. 26 / PANORAMA № 1 / 2014

Факти та цифри

За право піднятися на п’єдестал пошани в Сочі змагатимуться більш як 7000 спортсменів із 80 країн світу. Втім, декілька світових рекордів встановлено ще до початку Ігор. Зимова Олімпіада-2014 стане найдорожчою в історії. Бюджет Ігор втричі перевищує бюджет літньої Олімпіади 2012 року у Лондоні. Лише спорудження транспортної інфраструктури між Сочі та Красною Поляною обійшлося майже в $10 мільярдів. Естафета олімпійського вогню Сочі-2014 є найдовшою і наймасшатбнішою в історії зимових Олімпійських ігор: перш ніж запалати на церемонії відкриття 7 лютого, вогонь подолає більш як 65 000 кілометрів за 123 дні. Програма олімпійських змагань включає рекордну кількість видів спорту. Серед олімпійських новинок – слоупстайл у фрістайлі та сноуборді, хафпайп у фрістайлі, командний паралельний слалом у сноуборді, командне фігурне катання, естафета в санному спорті, змішана естафета в біатлоні та стрибки з трампліна серед жінок. Організатори Ігор подбали про комфорт відвідувачів – так, уболівальники зможуть зручно переходити від одного cпортивного майданчика до іншого. Найбільш видовищний серед олімпійських об’єктів – Олімпійський стадіон “Фішт”, названий на честь вершини Головного Кавказького хребта, – здатний вмістити до 40 000 глядачів.

Світові зірки: у центрі уваги

Спортивні майданчики Сочі вітатимуть всесвітньо відомих зірок зимових видів спорту, багато з яких стали чемпіонами на попередній зимовій Олімпіаді у Ванкувері. Спробують втримати свої олімпійські титули німецький саночник Фелікс Лох та 23-річна південнокорейська фігуристка Юна Кім, для якої цьогорічна Олімпіада стане останньою у спортивній кар’єрі. Норвезький чемпіон-гірськолижник Аксель Лунд Свіндаль вважається фаворитом у супергіганті,


Photo: ©Sochi2014.com

S

ome 1,400 kilometres south of Moscow (and less than a two-hour flight from Kiev on one of UIA’s daily flights), the Black Sea resort of Sochi is Russia’s favourite holiday spot. Russian tourists from Vladikavkaz to Vladivostok travel in their millions to its beaches each summer. Although it has become famous as the Ibiza of the Caucasus, its potential for winter activities used to be a well-kept secret. But not any more.

Hot. Cool. Yours

Since Sochi was awarded the 2014 Games six years ago, Russia has spent over $50 billion in designing new cutting-edge snow and ice venues in the town, and developing world-class ski slopes and luge runs in the nearby Caucasus Mountains. Two Olympic Villages have been created – one in the 70,000-capacity Olympic Park in Sochi where the skating events will take place, and the other 50 kilometres away at Krasnaya Polyana, over 6,000 feet up in the mountains of Krasnodar Krai, where the skiing, snowboard and bobsleigh competitors will be based. The Rosa Khutor Alpine Resort at Krasnaya Polyana will host competitions for 30 sets of Olympic medals in 15 disciplines. After the Olympics, the resort will offer winter sports fans almost 100 kilometres of ski slopes of different level of difficulty, including 13 kilometres of Olympic level slopes. Sochi’s coastal and mountain clusters are just 30 minutes away from each other, thanks to new high-speed motorways and train links. The region has also invested in more luxury apartments, and over 80 brand-new hotels to accommodate Olympic guests from across the globe. Sochi will give a taste of modern Russia to visitors taking their first trip to the country – but it will also live up to some old Russian stereotypes. For example, the city’s streets really will have bears wandering through them, in the form of the Games’ mascot, Bely Mishka.

Facts & Figures

Sochi will welcome more than 7,000 athletes from 80 countries. But even before they arrive for the first

events, several Olympic records have already been broken. These will be the most expensive ever Olympic Games (its budget is three times greater than for the London 2012 Summer Olympics; the transport links between Sochi and Krasnaya Polyana alone cost almost $10 billion). The Torch Relay across the Russian Federation is the longest (and coldest) in Olympic history, and will have travelled over 65,000 kilometres by the time the Olympic flame arrives at the Opening Ceremony. Sochi 2014 will also be the biggest ever Winter Olympics, with several new events added to the programme since the 2010 Games in Vancouver. Snowboard slopestyle, ski slopestyle, ski half-pipe, snowboard parallel slalom, team figure skating, team relay luge, mixed relay biathlon and women’s ski jumping will all be making their Olympic debut. These Games are also set to be the most comfortable for visitors to get around – they are the first Winter Olympics where spectators in each of the clusters will be able to easily walk between all venues. The most impressive of Sochi’s venues is the glass-walled Fisht Olympic Stadium – named after a local mountain, which offers views of both the Black Sea and Krasnaya Polyana from most of its 40,000 seats.

International stars: Ones to Watch

Sochi’s new stadia will host the world’s leading winter sports stars, many of whom won medals last time in Vancouver. Luger Felix Loch from Germany will attempt to retain his Olympic title; South Korean figure skater Yuna Kim, a superstar in her homeland, will be competing for the last time at the age of 23. Norway’s veteran skier Aksel Lund Svindal should dominate the slalom competitions, and as women’s ski jumping makes its Olympic debut, the favourite is teenager Sara Takanashi from Japan. America will be hoping for medals from alpine skier Lindsey Vonn, as well as two team members with perfect names for the Winter Olympics: snowboarder Shaun White and figure skater Gracie Gold. The very biggest names at Sochi will take the stage when the attention turns to ice-hockey – the most anticipated tournament at any Winter Games. Alexander Ovechkin and Pavel Datsyuk will lead the home nation’s charge at the Bolshoy Ice Dome and Shayba Arena, where Russia will come up against other favourites – the Canadian squad led by Sidney Crosby and Jonathan Toews, Sweden (with brothers Daniel and Henrik Sedin), and the all-round power of the USA. Sochi will also give the Finnish icons Saku Koivu and Teemu Selänne a last chance to win a gold medal. Contenders at the Winter Games come mainly from the traditional medal-hungry nations – Canada, Germany, the USA, Norway, South Korea and Switzerland all topped the table in 2010 – but athletes from some snow-starved parts of the world are also making their way to Sochi. This year there will be competitors from Brazil, Cyprus, the Philippines… and even the tiny kingdom of Tonga. These Polynesian islands are sending to Russia a luger called PANORAMA № 1 / 2014 / 27


The Adler Arena Skating Centre will host the speed skating events

По закінченню Олімпіади гірськолижний центр “Роза Хутор” запропонує любителям зимових видів спорту близько 100 кілометрів трас різної складності, у тому числі 13 кілометрів трас олімпійського рівня а лідером у стрибках з трампліна серед жінок називають японку Сару Таканасі. Сполучені Штати Америки очікують нагород від гірськолижниці Ліндсі Вонн, а також від учасників національної команди із символічними прізвищами – сноубордиста Шона Вайта та фігуристки Грейсі Голд. Глядацька напруга сягатиме піку під час змагань із хокею на льоду – найбільш очікуваної події зимової Олімпіади. У льодовому палаці “Большой” та на льодовій арені “Шайба” збірна Російської Федерації з хокею з Олександром Овечкіним та Павлом Дацюком зійдеться у двобої з іншими фаворитами – збірними США, Канади (на чолі з Сіднеєм Кросбі та Джонатаном Тейвзом) та Швеції (зірками якої вважаються брати-близнюки Даніел і Генрік Седін). Останнім шансом здобути олімпійську золоту медаль у Сочі скористаються фінські кумири Саку Койву та Теему Селянне. Претенденти на головні нагороди зазвичай представляють традиційно сильні олімпійські нації – Канаду, Німеччину, США, Норвегію, Південну Корею та Швейцарію, які відзначилися 2010 року, проте учасників із сонячних континентів також не бракує. Цьогоріч у зимовій Олімпіаді візьмуть участь спортсмени з Бразилії, Кіпру, Філіппін і навіть крихітного королівства Тонґа, яке представлятиме саночник Фуахеа Семі. Спортсмен фінансував своє тренування в Європі, офіційно змінивши ім’я на Бруно Банані – за назвою німецького виробника білизни, який став спонсором атлета. Станом на кінець грудня українська збірна здобула 18 олімпійських ліцензій: 11 із біатлону, 6 із фігурного катання та 1 з шорт-треку. Кваліфікаційні змагання з інших видів спорту триватимуть протягом січня.

Культурна Олімпіада

Паралельно зі спортивними змаганнями у Сочі триватиме заключна частина Культурної Олімпіади, яка розпочалася 2010 року. Це низка різноманітних 28 / PANORAMA № 1 / 2014

Photo: © Sochi2014.com

Критий стадіон “Адлер-Арена” прийматиме змагання з ковзанярського спорту

культурно-розважальних подій, в яких візьмуть участь понад 5000 учасників із 70 регіонів Росії. Вхід на більшість заходів буде вільним. Програма складатиметься з найкращих номерів, які впродовж останніх років побачили більше трьох мільйонів глядачів. У Зимовому театрі Сочі виступатимуть солісти російського балету та Державного академічного ансамблю народного танцю імені Ігоря Моісеєва. Інші області Росії представлятимуть Кубанський козачий хор, дагестанський танцювальний колектив “Лезгінка”, Удмуртський державний театр фольклорної пісні і танцю “Айкай”, а також Чеченський державний ансамбль танцю “Вайнах”. Однією з найяскравіших подій Культурної Олімпіади стане Великий фестиваль мистецтв під патронатом народного артиста Росії Юрія Башмета, що об’єднає музику, театр, кіно та образотворче мистецтво. На відвідувачів Ігор чекають також численні майстеркласи, де виконавці з арктичних регіонів Росії навчатимуть охочих традиційних танців і горловому співу. Гості зможуть також насолодитися виступами світових зірок, зокрема оперних співаків Барбари Фріттолі, Ервіна Шротта та Йена Бостріджа, піаніста Дениса Мацуєва і скрипаля Віктора Третьякова.


Fuahea Semi, who funded his training in Europe by legally changing his name to Bruno Banani – which is the name of the brand of German lingerie that sponsor him. By late December, Ukraine has already secured 18 berths at Sochi: 11 for biathlon, 6 for figure skating, and one for short track, with qualification in other sports still to be held in January.

After the Olympics, the Rosa Khutor Alpine Resort will offer winter sports fans almost 100 kilometres of ski slopes of different level of difficulty

Cultural Olympiad

At the same time as the sporting competitions, Sochi will be hosting the 2014 Cultural Olympiad. These events, including Russian national dancing and theatre, will feature more than 5,000 participants from 70 parts of Russia – and most of the performances will be free. The Cultural Olympiad began in 2010, and in the past four years has travelled all over the Russian Federation; this February the acts that have 4

PANORAMA № 1 / 2014 / 29


2

1. Олександр Овечкін Alexander Ovechkin 2. Ліндсі Вонн Lindsey Vonn 3. Сара Таканасі Sara Takanashi 4. Шон Вайт Shaun White

Паралімпійські ігри-2014

У зимовій Паралімпіаді, що відбудеться в Сочі на тих самих локаціях 7-16 березня, візьмуть участь не менш талановиті спортсмени і спортсменки, наділені неабиякою мужністю та завзяттям. Однією з найочікуваніших подій стануть змагання з гірськолижного спорту серед жінок, фаворитками якого вважаються Генрієтта Фаркасова із Словаччини, Марі Боше із Франції та Олександра Францева з Росії. Російський следж-хокеїст Дмитро Лісов не менш талановитий, як його співвітчизник Олександр Овечкін, а американський пара-сноубордист Еван Стронг (з англ. “сильний”), виправдовуючи своє гучне прізвище, теж націлився на золото. (Про Паралімпійські ігри-2014 читайте в лютневому випуску “Панорами”). Початок зимової Олімпіади-2014 не за горами: спортсмени з нетерпінням очікують на свій шанс на перемогу та визнання, а організатори обіцяють представити світові оновлене місто Сочі. Долучіться до свята спорту разом з МАУ! Цього разу, можливо, засмагнути вам не вдасться… Але гарантуємо – буде гаряче!

3

been the most popular will have the chance to perform again for an inter4 national audience in Sochi. Sochi’s Winter Theatre will host a gala concert by members of the Russian National Ballet and performances of the Igor Moiseev Ballet. Other oblasts will be represented by the Kuban State Cossack Choir, Lezginka Dance Group from Dagestan, the Aikai Udmurt Theatre of Folk Song and Dance, and the Vaynakh Chechen State Dance Group. There will also be a Festival of Art, arranged by the celebrated artist Yury Bashmet, which will showcase the best of Russian cinema, art, theatre and music. For visitors to the Games who wish to get closer to the action there will be master-classes, where performers from Russia’s Arctic regions will teach traditional dancing and throat singing. On the fringes of the Olympic Villages, guests to Sochi will be able to drop in on performances by international stars, including opera singers Barbara Frittoli, Erwin Schrott and Ian Bostridge, contemporary pianist Denis Matsuev, and violinist Viktor Tretyakov.

The Sochi 2014 Paralympic Games

The Paralympic Winter Games, which take place at the same venues on 7-16 March, will feature sportsmen and women every bit as skilful, and charged with even more courage. The most hotly contested event at Krasnaya Polyana could be the women’s alpine skiing, where only one of Henrietta Farkasova from Slovakia, Marie Bochet of France and Russian Alexandra Frantseva can take the gold medal. In the men’s events, Russian ice sledge hockey player Dmitry Lisov will be just as influential as his compatriot Alexander Ovechkin, while American snowboarder Evan Strong – another excellent name for an Olympian – will have his sights on a gold medal. (There will be a dedicated article on the 2014 Paralympic Games in February’s Panorama). The start of the Winter Olympics can’t come soon enough for athletes desperate to take their chance at glory, and organisers excited to present Sochi’s winter makeover to the world. Join them next month with UIA: you may not leave with a suntan this time, but that doesn’t mean it won’t be hot…

ЯК ДІСТАТИСЯ

getting there

Починаючи з 1 лютого авіакомпанія МАУ пропонує прямі щоденні (6 і 24 лютого двічі на день) рейси з Києва та інших українських міст до Сочі.

From 1 February, UIA offers daily (on 6 and 24 February twice-daily) non-stop flights from Kiev and other Ukrainian cities to Sochi.

30 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: © Sochi2014.com, Patrickneil / Wikimedia, Hdwallpaperdownloads.com, Martin Putz / Wikimedia, AkselLundSvindal.com

1



Учасники збірної України поділилися з “Панорамою” своїми олімпійськими надіями

THE RACE TO SOCHI Panorama catches up with some of Ukraine’s most exciting Winter Olympians

Біатлоністка Олена Підгрушна з Тернополя зважує шанси України: “Шанс на перемогу є завжди. Наша команда – одна з найсильніших у світі, тож, звісно, ми націлені на перемогу. Хоча готові до дуже жорсткої конкуренції – врешті решт, це ж Олімпійські ігри!” Ukrainian biathlete Olena Pidgrushna, from Ternopil, weighs up Ukraine’s chances: “There’s always a chance to win. Our team is one of the strongest in the world and of course we are targeting victory. But there will be some very tough competition: it’s the Olympic Games after all!” 32 / PANORAMA № 1 / 2014

23-річний харківський фігурист Дмитро Дунь (виступає в парі з американкою Шивон Хікін-Кенеді) розповів про проходження кваліфікації до Ігор: — Чемпіонат світу з фігурного катання 2013 року в Канаді мав вирішальне значення для відбору на зимові Олімпійські ігри. Які ваші враження від чемпіонату, на якому вам вдалося вибороти лізенцію для України? — Я твердо знав, що ми маємо виступити вдвічі краще, щоб досягти своєї мети – можливості поїхати на зимову Олімпіаду2014. Ми зайняли 14-те місце, і це дало нам змогу отримати кваліфікацію. — Як ви оцінюєте свої шанси? Кого вважаєте головними конкурентами? — Всі учасники Олімпіади є конкурентами. Ми маємо викластися на 200%, і тоді наші результати значно перевищать очікування. Мені дуже хотілося б повторити успіх українців Олени Грушиної і Руслана Гончарова, які вибороли бронзу зимових Олімпійських ігор2006. 23-year-old figure skater Dmytro Dun (competes with his American-born partner Siobhan Heekin-Canedy), from Kharkov, tells us about his experience of qualifying for the Games: — The 2013 World Figure Skating Championships in Canada was crucial to countries securing places at the Olympics – which you managed for Ukraine. Tell us a little about that championship. — We knew at this championship places to the Sochi Olympics would be awarded, so it became twice as important for me to perform well. I’m glad we got 14th place there, as it allowed us to bring the qualification back home. — How do you rate your chances? Who’s your biggest competitor? — All contestants are competitors. We need to give it our all, 200%, and then our results will be much better than expected. I would really like to repeat the achievement of Ukranians Olena Hrushina and Ruslan Honcharov who brought home the bronze from the Olympic Games in 2006.

Snowboarder Annamarie Chundak, from Uzhhorod, reveals how she is training for Sochi: — How are you preparing physically and psychologically? — My preparations began in July. We spent all summer and autumn in Switzerland, training at 3,500 metres above sea level. There were also two competitions in Kostryno in the Carpathians. After this I felt confident enough physically and technically. As for the psychological side of my training, I read a lot about psychology and selfdevelopment, and also do yoga. — Besides snowboarding, what are your favourite winter sports? Which Ukrainian and international stars will you be cheering for in Sochi? — I love downhill skiing and ice-hockey. I’ll be supporting everyone, especially the rest of the Ukrainian team. I’ll keep my fingers crossed for our skiers.

Photos: © Sochi2014.com, Skating.com.ua, Sport.ua, Biathlon.com.ua

Олімпійські надії / Olympic Hopes

ВПЕРЕД ДО ПЕРЕМОГИ

Сноубордистка Аннамарі Чундак з Ужгорода – про підготовку до Олімпіади: — Як готуєтеся до Олімпіади – фізично й психологічно? — Підготовка до сезону почалася ще в липні. Все літо й осінь ми тренувалися в Швейцарії, на льодовиках на висоті 3500 метрів над рівнем моря. Побувала також на двох велозборах у селі Кострино на Закарпатті. Цього було більше ніж достатньо, щоб я почувалася впевнено фізично і технічно. Що ж стосується психологічної підготовки, то я читаю багато книжок із психології та саморозвитку, займаюся йогою. — Які ваші улюблені зимові види спорту, окрім сноубордингу? За кого вболіватимете в Сочі? — Я люблю гірські лижі та хокей. Буду підтримувати всіх українських спортсменів, а надто триматиму кулаки за наших гірськолижників, з якими приятелюю.



ЗОРЯНИЙ ЧАС ДУБАЇ

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Тренди / Trends

Минулий рік виявився багатим на сюрпризи для найбільшого міста Об’єднаних Арабських Еміратів. Наприкінці листопада стало відомо, що Дубаї отримав право приймати Всесвітню виставку 2020 року – найпрестижнішу торговельну подію світового масштабу. Окрім того, авторитетне журі Міжнародної премії WORLD TRAVEL AWARDS (www.worldtravelawards.com) визнало місто провідним туристичним напрямком світу. На урочистій церемонії у місті Доха (Катар) нагородами World Travel Awards також відзначено кілька дубайських готелів: Burj Al Arab увосьме здобув звання найкращого готелю світу, Jumeirah Zabeel Saray визнано найкращим спа-курортом, а JW Marriott Marquis Dubai – найкращим новим готелем.

DUBAI TRIUMPHS

Photos: ©Gorilla / Fotolia, Virtual-Burjalarab.com

Last year was full of surprises for the largest city in the United Arab Emirates. In late November, it was announced that Dubai had won the right to host World Expo 2020, the most prestigious international trade event. Dubai also triumphed at the WORLD TRAVEL AWARDS (www.worldtravelawards.com) ceremony in Doha (Qatar). A highly respected jury named the city the World’s Leading Destination. Several Dubai hotels were also awarded. Burj Al Arab was, for the eighth time, named the World’s Leading Hotel, Jumeirah Zabeel Saray was proclaimed the World’s Leading Spa Resort, and JW Marriott Marquis Dubai was awarded the title World’s Leading New Hotel.

СНІГОВІ ЗАБАВИ

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

З 2012 року за ініціативою Міжнародної федерації лижного спорту 19 січня відзначається МІЖНАРОДНИЙ ДЕНЬ СНІГУ (www.worldsnow-day.com). Метою цього сімейного свята є підвищення інтересу до зимових видів спорту, пропагування здорового способу життя та активного відпочинку. У цей день гірськолижні курорти по всьому світу організовують фестивалі, запрошуючи дорослих і дітей взяти участь у лижних змаганнях, катанні на сноубордах та ковзанах. На всі заходи вхід вільний, включаючи оренду обладнання, поради тренера та чай. В Україні ініціативу підтримують гірськолижний курорт Ай-Петрі (www.aipetri-ski.com) у Криму і столичний гірськолижний спортивний комплекс “Протасів Яр” (www.gora.com.ua).

LET IT SNOW

On 19 January, more than 30 countries celebrate the annual WORLD SNOW DAY (www.world-snow-day.com), which was launched by the International Ski Federation in 2012. The purpose of this family-oriented worldwide celebration of all things snow is to increase interest in winter sports and active lifestyles. On this day, ski resorts around the world organise snow festivals and invite children and adults to take part in ski, snowboard and skating competitions. All events are free, including rental of equipment, lessons, and hot tea. In Ukraine, the Ay-Petri Ski Resort (www.aipetri-ski.com) in Crimea and Protasov Yar (www.gora.com.ua) in Kiev will support the initiative – stay tuned for the full programme.

СПИНИСЯ, МИТЬ!

Зробити яскраві моменти вашого життя незабутніми допоможуть нові SONY a7 та a7R – найбільш компактні в світі фотокамери з повнокадровою матрицею та змінною оптикою. Якість зображення, зручність зйомки, функціональність і автофокусування фотоапаратів відповідає рівню флагманських “дзеркалок”, а корпус із магнієвого сплаву захищений від пилу та вологи. Насичене зображення із природньою кольоропередачею та неймовірно низьким рівнем шумів навіть при слабкому освітленні порадує найвибагливіших користувачів. Нова лінійка змінних об’єктивів дозволить досягти відмінного боке, а потужний процесор впорається на відмінно зі зйомкою професійного Full HD відео.

FREEZE THE MOMENT!

Make the best moments in your life unforgettable with SONY’s a7 and a7R – the world’s most compact photo cameras with full-frame sensors and interchangeable optics. The image quality, shooting comfort, functionality and AF performance of the cameras match flagship mirror cameras. Images with natural colour reproduction and extremely low image noise even in poor light will amaze the most demanding users. Both have beautifullystyled magnesium alloy bodies and are dust and moisture-resistant. The new range of interchangeable lenses enable excellent depth of field, and the powerful processors allow for professional shooting of Full HD video.

34 / PANORAMA № 1 / 2014



Кінофільми та телестрічки краще за будь-який путівник показують принади міст у всіх їхній пишноті та видовищності. На великому екрані Відень, Лондон, Стамбул та Рим ведуть діалог із мандрівниками, розкриваючи свої найцікавіші маршрути Текст: Світлана Левітас

36 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: © Sborisov / Fotolia, Amadeus54 / Fotolia

Подорожі / Travel

У подорож за кіносценарієм


A JOURNEY Through the Cinematographer’s Lens The medium of cinema and television, from their inception, have opened people’s eyes to the rest of the world. Suddenly some of the world’s most famous cities became sets, characters, and “stars” in their own right. They have become players in some of the most iconic movies and TV series ever made, as sets and stages for scores of screen legends to perform on By Svitlana Levitas

PANORAMA № 1 / 2014 / 37


Щ

Відень крізь призму психоаналізу

“Фройд та Відень – абсолютні синоніми”, – запевняє Девід Кроненберг, режисер скандальної кінострічки “Небезпечний метод”, у якій висвітлено протистояння двох найвидатніших психоаналітиків Зигмунд Фройд ХХ століття – Зигмунда Фройда та Карла Густава Юнга, а також Sigmund Freud їхні неоднозначні стосунки з колишньою пацієнткою Сабіною Шпільрейн. Особливу увагу автори фільму приділили першій, Карл Юнг знаковій зустрічі Фройда та Юнга, яка тривала Carl Jung тринадцять годин. “Це було надзвичайно цікаво – знімати кінострічку у Відні, у справжній квартирі Фройда, де він мешкав із родиною більше сорока років та приймав пацієнтів. Я ходив сходами, якими великий психоаналітик підіймався і спускався безліч разів. Неймовірно!”, – захоплено розповідає актор Вігго Мортенсен, виконавець ролі “батька психоаналізу”. Нині розкіш зазирнути до кабінету Фройда доступна і туристам, якщо вони відвідають квартиру-музей психоаналітика (Bergasse, 19), де, власне, і відбувались зйомки “Небезпечного методу”. Інші зустрічі Фройда та Юнга відбувались у садах Бельведера – розкішного палацового комплексу у стилі бароко, та в Café Sperl (Gumpendorfer Straße, 11), де за філіжанкою кави та шматочком торта “Захер” обговорюють реакцію суспільства на їхні революційні ідеї. Кафе – одне з найстаріших у Відні, тож декораторам кінострічки не потрібно було докладати зусиль, аби уподібнити інтер’єр до історичних реалій 1907 року. 38 / PANORAMA № 1 / 2014

Зустріч Фройда та Юнга у садах Бельведера Freud’s and Jung’s meeting in the gardens of Belvedere

“Фройд та Відень – абсолютні синоніми”, – запевняє Девід Кроненберг, режисер кінострічки “Небезпечний метод” Під час невимушеної прогулянки Юнга (Майкл Фассбендер) та Сабіни Шпільрейн (Кіра Найтлі) вулицями Відня неможливо не звернути увагу на оздоблену яскравою вишивкою дамську сумочку Сабіни, яка виділяється на фоні її скромного мереживного вбрання. На початку ХХ століття це був обов’язковий аксесуар австрійської модниці, сьогодні – один із найвишуканіших віденських сувенірів. Поряд із палацом Хофбург знаходиться крамничка Petit Point (Kärntnerstrasse, 16), де вже друге століття поспіль майстрині вишивають вручну на дамських сумочках сценки з аристократичного життя, фрагменти шедеврів живопису та елегантні квіткові композиції, які нагадуватимуть вам про Відень – інтелектуальну столицю Європи, яка однаково шанує традиції і прогрес.

Координати: Лондон

Останню серію пригод шпигуна всіх часів Джеймса Бонда можна сміливо рекомендувати в якості туристичного відеогіда по Лондону. “007: координати “Скайфолл” – це суто англійське кіно, – зауважив виконавець головної ролі Деніел Крейг. – Зйомки тривали у Лондоні, тож ми змогли зробити акцент на багатьох британських пам’ятках”. Знімальна група попрацювала на совість: у кадрі з’являються площа Парламенту, вулиця Уайтхолл, канали району КенеріУорф, Старий королівський військово-морський коледж та інші цікаві локації. Поспішаючи на зустріч із головою технічного відділу К’ю (Бен Уїшоу), Джеймс Бонд проходить повз Трафальгарську площу, аби потрапити до Національної галереї. Таємна зустріч двох шпигунів відбувається в експозиційній залі британського мистецтва. Перед їхніми очима – полотно “Останній рейс корабля “Відважний” Вільяма Тернера, позаду них – “Ранкова прогулянка” Томаса Гейнсборо. Епізод знімали ночами після закриття музею, тож у фільмі шедеври мистецтва справжні.

Photos: © Film collider.com, Wikimedia, Willfried Gredler-Oxenb / WienTourismus,

ороку старовинні вулиці, парки, кав’ярні та музеї по всій Європі перетворюються на знімальні майданчики світових блокбастерів. Кожному місту притаманний свій жанр, який майстерно передає кінокамера. Аристократичні будинки Відня, здається, створені для інтелектуальної драми, серед мармурових колон Рима танцює безтурботний вітер “солодкого життя”, стриманий космополітичний Лондон будь-якої миті може організувати гостям пригоди “з перцем”… Передивляючись цікаву кінострічку, вмостившись на дивані, іноді так хочеться потрапити на оповитий туманами лондонський міст, де шпигуни зустрілися після вдалої спецоперації, або на розкішну терасу з видом на затоку Золотий Ріг, де Роксолана заприсяглася полонити серце султана. Саме тому у колі мандрівників ідея подорожувати слідами улюблених кіногероїв не втрачає популярності. “Панорама” підготувала для вас чотири маршрути кінотуризму, якими варто скористатися цієї зими.


“Freud and Vienna are absolute synonyms,” – assures David Cronenberg, the director of The Dangerous Method

E

very year, cities all across Europe become the setting for international blockbusters. Each city favours its own genre, masterfully conveyed by the camera. Vienna’s aristocratic buildings seem to be custom-made for intellectual drama, a careless wind of dolce vita runs amidst the marble columns of Rome, while the seemingly reserved cosmopolitan city of London is always ready to offer diverse adventures. Watching films on the couch, perhaps we dream of finding ourselves on a misty London bridge, where spies meet after a successful special operation, or imagine eating a glorious array of Italian cuisine in the ancient capital of Rome. Films are better than any guide in presenting a city’s sights in all their appeal and splendour, that’s why it remains immensely popular among travellers to follow into the steps of their favourite film characters. Panorama looks at four such cinema-inspired journeys you can take advantage of this winter.

Vienna Through the Prism of Psychoanalysis

Режисер “Небезпечного методу” Девід Кроненберг та виконавець ролі Зигмунда Фройда Вігго Мортенсен Director of The Dangerous Method David Cronenberg and actor Viggo Mortensen, who played the role of Sigmund Freud

“Freud and Vienna are absolute synonyms,” – assures David Cronenberg, the director of The Dangerous Method, a film depicting the confrontation between Europe’s two most outstanding psychoanalysts of the 20 th century, Sigmund Freud and Carl Gustav Jung, as well as their controversial relationships with their former patient Sabina Spielrein. The filmmakers paid special attention to the first meeting of the two psychotherapists, which lasted 13 hours. “It was very interesting to film in Vienna, in Freud’s real apartment, where his family resided for 40 years and where he received patients. I had a chance to ascend the stairs that the psychologist used numerous times. Incredible!” – says actor Viggo Mortensen, who played the role of the “father of psychoanalysis”. Nowadays, the privilege of visiting Freud’s office is available to all tourists who visit Freud’s Apartment Museum (Bergasse 19), where The Dangerous Method was filmed. The next time Freud and Jung met was in the gardens of Belvedere, a luxurious Baroque-style palace complex, and in Café Sperl (Gumpendorfer Straße 11), where they discussed the public reaction to their revolutionary ideas

Інтер’єр Café Sperl Interior of Café Sperl

Сабіна Шпільрейн (Кіра Найтлі) та Карл Юнг (Майкл Фассбендер) Sabina Spielrein (Keira Knightley) and Carl Jung (Michael Fassbender)

over a cup of coffee. Café Sperl is one of Vienna’s oldest coffeehouses, so the film’s decorators didn’t have to put much effort into making it fit the historic events of 1907. When Jung (Michael Fassbender) and Sabina Spielrein (Keira Knightley) walk through Vienna’s streets, you can’t help noticing Sabina’s intricately embroidered purse standing out from her otherwise ordinary lace outfit. In the beginning of the 20 th century, this was a must-have for any Austrian fashion-conscious lady, and today it’s one of the most exquisite of Viennese souvenirs. Next to Hofburg Palace you’ll find the Petite Point store (Kärntnerstraße 16), where master seamstresses have been embroidering scenes from aristocratic life, fragments of famous paintings and elegant floral compositions for almost 100 years. They remind you this intellectual capital of Europe equally values tradition and progress. PANORAMA № 1 / 2014 / 39


Зйомки фільму “Скайфолл” тривали у Лондоні The filming of Skyfall was done in London

стриманий космополітичний Лондон будь-якої миті може організувати гостям пригоди “з перцем”… Якщо порозпитувати пересічних лондонців, де саме знаходиться штаб-квартира британської зовнішньої розвідки МІ-6, більшість із них пригадають, що начебто цю будівлю нещодавно показували у новинах, але яка в неї адреса, вони й гадки не мають. Влаштувавши власне невеличке онлайн-розслідування, зрештою я опинилася на мосту Воксхолл, на тому місці, звідки у “Скайфоллі” М (Джуді Денч) спостерігала, як палає після вибуху її департамент. Будівля МІ-6 у фільмі справжня, а вибух – ні, тож вона і нині незворушно височіє над Темзою, неначе велетенський сталево-скляний сфінкс. Не могли творці “Скайфоллу” обійти увагою і знамените лондонське метро. Бонд намагається упіймати міжнародного терориста №1 Рауля Сильву (Хав’єр Бардем) у годину пік на станції “Темпл” (Temple). Для кіноманів ця станція має особливе значення, адже лише за кілька кварталів від неї знаходиться церква Temple, де професор Роберт Ленгдон та Софі Невьо намагалися розгадати “Код да Вінчі”. У Лондоні кіноасоціації взагалі на кожному кроці: Шерлок Холмс, Гаррі Поттер, старі й нові екранізації романів сестер Бронте та Джейн Остін… “Лондон – моє рідне місто, і мені хотілося показати його з містичного боку, передати тривожну атмосферу”, – зазначив режисер “Скайфоллу” Сем Мендес. Аби сповна відчути, що саме мав на увазі режисер, я зупинилася на мосту Ватерлоо, по якому Джеймс Бонд мчав до нової резиденції МІ-6. Це було дуже дивне відчуття… З темних вод Темзи здійнявся холодний вітер та білий туман, крізь який проступали далекі обриси оглядового колеса London Eye та годинникової вежі “Біг-Бен”, у навушниках оскароносна Адель наспівувала Let the Sky Fall, і здавалося, що це вже сталося – небо таки впало на 40 / PANORAMA № 1 / 2014

землю, і тому світ навкруги такий сірий, монохромний, майже примарний. Але в цьому – особливий шарм Лондона, який і в стриманих обіймах зими зберігає романтичну суворість та справжній аристократизм. Що тут можна додати? Hold you breath and count to ten.

Величне століття Стамбула

Турецький художньо-історичний багатосерійний фільм “Величне століття”, присвячений розквіту Османської імперії, нині б’є рекорди популярності по всьому світу. Мільйони глядачів захоплено спостерігають за перемогами султана-реформатора Сулеймана Пишного та возвеличенням невільниці Хюррем, яка веде боротьбу за владу у султанському гаремі. Щоб зануритися в атмосферу східних розкошів та інтриг, що плелися, неначе візерунки на барвистих килимах, вирушайте в Стамбул та зазирніть у самісіньке серце Османської імперії – палац Топкапи. За наказом султана Мехмеда Завойовника цей архітектурний комплекс було закладено на руїнах палацу візантійських імператорів, і відтоді Топкапи став свідком головних подій у житті членів Османської імперії. Гарем у Топкапи – чи не основна зупинка для туриста. Нині кожен має можливість пройти вузьким, холодним та доволі моторошним коридором, крізь який протягом чотирьохсот років найвродливіші жінки з Європи та Азії прямували до покоїв султана. За часів Османів цей коридор звався Золотим шляхом і привів одну рудоволосу слов’янку на вершину влади. “Я, Анастасія Лісовська, перетворюсь з полонянки на володарку. Я не скорюся долі, я стану Хюррем Султан”, – обіцяє собі головна героїня серіалу “Величне століття” (Мер’єм Узерлі) і прямує до мети, переступаючи через ворогів та друзів. У Топкапи збереглися вимощена кольоровим кахлем баня Хюррем Султан, розкішні апартаменти валіде – всевладної матері султана, двір фавориток та інші казкові інтер’єри


Coordinates: London

Photos: © Skyfall-movie.com, Wikipaintings

Skyfall, the latest instalment in the 007 franchise, could well be recommended as the best London video guide. “Skyfall is a truly English picture” – reflects Daniel Craig, the film’s lead actor. “Filming was done in London, so we could make an accent of many British landmarks.” The crew did a tremendous job here, showing Parliament Square, Whitehall Street, Trinity Square, Canary Wharf, the old Naval College among other iconic locations. Hurrying to a meeting with the lead technology officer Q (Ben Whishaw), James Bond goes through Trafalgar Square to visit the National Portrait Gallery. The spies secretly meet in the British art room, facing William Turner’s The Fighting Temeraire, and with Thomas Gainsborough’s The Morning Walk behind them. The scene was shot at night after the closing of the museum, so the masterpieces in the frame are the real deal. If we were to ask regular Londoners about the whereabouts of the Secret Intelligence Service (also known as MI6) building, most of them will remember seeing it recently on the news for example, while being clueless as to its actual address. After doing a bit of research, I found myself at Vauxhall Bridge, the place where M (Judi Dench) sees how her department explodes and burns. The building in the scene was real, but the explosion, of course, wasn’t, and the building of the Service still stands on the Thames like a Sphinx made of glass and concrete. The makers of Skyfall couldn’t help portraying the London Underground. Bond attempts to catch the number one international terrorist Raul Silva (Javier Bardem) during rush hour at Temple station. Film aficionados attach a special meaning to this station, because in just a few blocks one can find Temple Church where Professor Robert Langdon and Sophie Neveu tried to crack The Da Vinci Code. London is rife with references and associations everywhere: Sherlock Holmes, Harry Potter, and more…

Джеймс Бонд (Деніел Крейг) у Національній галереї James Bond (Daniel Craig) at the National Gallery

the seemingly reserved cosmopolitan city of London is always ready to offer diverse adventures…

Полотно “Останній рейс корабля “Відважний” Вільяма Тернера William Turner’s The Fighting Temeraire

“London is my hometown and I wanted to show its mystical side” – declared Skyfall director Sam Mendes. To get a first-hand feeling of what the director wanted to convey, I stopped at Waterloo Bridge where James Bond rushed to the new MI6 residence, and experienced a very strange feeling indeed – a freezing wind and white mist came up from the Thames, and through the mist I saw the faraway shapes of the London Eye and other London landmarks. In my earphones, Adele sang Skyfall, the film’s Oscar-winning theme, and it seemed as if it really happened – the sky had fallen to the ground, and that’s why the whole city is so grey and monochrome, almost ghost-like…

Istanbul’s Magnificent Century

The Turkish historical fiction series The Magnificent Century, dedicated to the age of prosperity of the Ottoman Empire, is beating all popularity records worldwide. Millions of viewers are excited to watch the victories of the reformer Sultan Suleiman the Magnificent and the rise of his concubine Roksolana who struggles for influence in the Sultan’s harem. To immerse in the atmosphere of Eastern luxury and intrigue that interweave like decoration on a colourful oriental carpet, go to Istanbul and visit the very heart of the Ottoman Empire – Topkapi Palace. According to the decree of Sultan Mehmed the Conqueror, the foundation of this architectural compound was laid over the ruins of the palace of Byzantine emperors, and ever since, Topkapi has borne witness to the Ottoman dynasty’s most prominent events. PANORAMA № 1 / 2014 / 41


Палац Топкапи був свідком головних подій у житті Османської імперії Topkapi Palace has witnessed many of the Ottoman Empire’s most prominent events

Щоб зануритися в атмосферу східних розкошів та інтриг, зазирніть у самісіньке серце Османської імперії – палац Топкапи жіночого царства, які справляють враження на всіх, хто цікавиться історією Османської імперії. Палац Топкапи – центр влади і пишнот, де султан та його радники вирішували долю імперії. Саме тут засяяла владна зірка великого візира Ібрагіма-паші, найближчого друга султана Сулеймана, посвяченого в усі його таємниці. “Я – Ібрагім, що дружить з власним шайтаном, але вірний своєму повелителю”, – каже Ібрагім (Окан Ялабик) у серіалі, ще не знаючи, що одного дня амбітність приведе його до страти. Якщо вийти на мармурову терасу палацу, глибоко вдихнути й примружити очі, то здається, ніби стрімкий вітер з Босфору доносить тужливі мелодії скрипки, на якій у серіалі грав Ібрагімпаша для своєї коханої Хатідже Султан (Сельма Ергеч). Прощаючись із Топкапи, не забудьте наостанок завітати до султанської скарбниці. На оксамитових подушках грізно виблискує зброя османських султанів та м’яким, таємничим сяйвом спалахують діаманти султанш – дорогоцінні самовидці величної епохи, яка є невичерпним джерелом натхнення для письменників та кінематографістів.

Рим: мистецтво dolce far niente

Американка Елізабет Гілберт (Джулія Робертс), головна героїня кінострічки “Їж, молися, кохай”, втратила смак до життя і в пошуках нових вражень вирушає до сонячної Італії. У Римі заклопотаній Елізабет, щоб віднайти внутрішню рівновагу, доведеться спочатку навчитись мистецтву dolce far niente – “солодкому нічогонеробству”. Ця гедоністична італійська філософія передбачає любов до себе і до всього, що навколо, а починається 42 / PANORAMA № 1 / 2014

Гарем у Топкапи Topkapi harem

вона… з їжі! Кінострічка у найапетитніших кадрах показує, як пристрасно італійці дотримуються культу їжі та як по-товариськи привчають до нього гостей. Новонавернена Елізабет спробувала все найкраще: пасту з помідорами черрі та базиліком, дивовижне морозиво, заварне тістечко Millefeuille – італійського родича “Наполеона”… І це був лише початок гастрономічної феєрії у мандрах. Аби вибороти право зватися “справжньою римлянкою” у колі нових друзів, Елізабет замовляє у таверні улюблені страви регіональної кухні: тарілку артишоків по-єврейськи (Carciofi alla giudia), баклажани з сиром рікотта (Melanzane alla ricotta affumicata), прошутто з динею (Prosciutto e melone), спагетті карбонара (Spaghetti alla Carbonara), папарделло та рагу з кролика (Ragù di coniglio con pappardelle), лінгуіні з морепродуктами (Linguine con vongole), рубець по-римськи (Trippa alla Romana), шніцелі з телятини (Saltimbocca) та вино з Чензано (Vino Sfuso di Genzano). А от за знаменитою піццою Елізабет подалася аж до Неаполя, але то вже зовсім інша історія.


To immerse in the atmosphere of Eastern luxury and intrigue, visit the very heart of the Ottoman Empire – Topkapi Palace The Topkapi harem is one of the main tourist destinations. Nowadays, anyone can pass through the narrow, cold corridor used by some of the most beautiful women of Europe and Asia as they walked to the sultan’s chambers over 400 years ago. In Ottoman times, this corridor was called the Golden Way and once it led one red-haired Slavic girl to the apogee of power. “I, Anastasia Lisowska, turned from a prisoner into a queen. I shall not submit to fate’s whim, I shall become Hürrem Sultan,” The Magnificent Century’s main character (Meryem Uzerli) vows and goes after her goal, defeating enemies and even betraying friends. Topkapi still retains the glazed bath of Hürrem Sultan, the luxurious quarters of the Valide Sultan – the Sultan’s all-powerful mother, the favourites’ court and other fantastic interiors of this women’s kingdom, that amazes everybody who’s interested in the Ottoman dynasty’s rich history. Topkapi palace is a seat of power and splendour, where the Sultan and his counsellors decided the fate of the Empire. This was the place where Pargali Ibrahim Pasha becomes privy to the Sultan’s deepest secrets and achieves an unprecedented degree of trust and power from the great ruler. “I am Ibrahim, who befriended his devil but stays true to his ruler,” says Ibrahim (Okan Yalabık) in the series, oblivious that his ambitions will one day lead to his execution. If you come to the Palace’s marble terrace, take a deep breath and close your eyes: you might just hear the sea breeze carrying the sad sound of the music played by Ibrahim for his beloved Hatice Sultan (Selma Ergeç). When bidding farewell to Topkapi, don’t forget to visit the Sultan’s treasury. The velvet pillows display the intimidating Ottoman sultans’ weaponry as well as the glowing diamonds of the Sultanas bare precious witnesses to an age that became an endless inspiration for writers and filmmakers.

Rome: the Art of Dolce Far Niente

American woman Elizabeth Gilbert (Julia Roberts) – the main character of Eat. Pray. Love, has lost her zest for life and goes on a world trip to look for new inspiration. In Rome, to regain her inner balance, the ever-worried Elizabeth has to learn the art of dolce far niente – the sweetness of nothing doing. This hedonistic Italian philosophy requires love for yourself and the world around you, and it begins with… food! The film shows in the most delicious detail how Italians honour the cult of food and how eagerly they invite their guests to join. Elizabeth, still a newcomer to Italy, tries all the best: pasta with cherry tomatoes and basil, amazing ice-cream, Millefeuille custard cakes… And all of this is but the beginning of a gastronomic extravaganza in Elizabeth’s travels. To win the right of being called a true Roman among her new friends, she orders her favourite local dishes in a tavern: Jewish-style artichokes (Carciofi alla giudia), baked eggplant with Ricotta cheese (Melanzane alla ricotta affumicata), prosciutto with melon (Prosciutto e melone), Spaghetti alla Carbonara, pappardelle and rabbit ragu (Ragù di coniglio con pappardelle), Linguine with seafood (Linguine con le vongole), Roman-style tripe (Trippa alla Romana), beef Schnitzel (Saltimbocca) and Genzano wine (Vino Sfuso di Genzano). To try the famous pizza, Elizabeth travels all the way to Naples. Eat. Pray. Love absorbed all the brightest colours of the Roman palette – the orange sun over the Vatican and the lush greenery over the Tiber, the white lace of bridges and the pink and grey houses, the yellow marble of majestic ruins and the azure water in Baroque fountains found in small Roman squares. However, Elizabeth is most Хюррем Султан (Роксолана)

Головні герої популярного телесеріалу “Величне століття”

Hurrem Sultan (Roxelana)

Main characters of The Magnificent Century’s

Photos: © Jan Schuler / Fotolia, Tvoygid.com, Rwstudios.ru, Wikimedia

Сулейман Пишний Suleiman the Magnificent

PANORAMA № 1 / 2014 / 43


attracted to the Mausoleum of Octavian Augustus. In ancient times, this luxurious tomb was plundered by the Barbarians, in the Middle У пошуках сенсу життя Елізабет Гілберт Ages, it was turned into a military (Джулія Робертс) вирушила до Італії fortress belonging to the influential Elizabeth Gilbert (Julia Roberts) goes Colonna family, then it transformed to Italy to look for new inspiration into an arena for bullfights, and even later – into a dusty cellar… Until it became a priceless historic site for tourists. “Ruins are a way Італійська філософія “солодкого to renaissance. The Augustus Mausoleum has shown me that нічогонеробства” передбачає любов we always have to be ready for endless change,” Elizabeth до себе і до всього, що навколо, reflects philosophically in the solemn silence of the antique а починається вона… з їжі! walls, but for them, her presence is just another short-lived episode in their millennial history. Фільм “Їж, молися, кохай” змалював найпишніші Elizabeth leaves the Italian capital feeling restored and барви римської палітри: помаранчевий захід сонця над happy, with a sweet ache and anticipation of reunion. No Ватиканом та буяння зелені по обидва боки річки Тибр, wonder, because the loud streets of Rome, its warm and біле мереживо мостів та рожево-сірі чепурні будинки, heady air is still alive with the energy of the ancient gods of пожовклий мармур величних руїн та лазурові сплески води love – here, one learns how to appreciate the beauty around у барокових фонтанах на маленьких римських площах. and inside yourself, live by one’s heart and not by one’s Та найпривабливішим у Римі місцем для Елізабет, яка mind, and truly believe that life is beautiful. прагнула розібратися в собі, видався Мавзолей імператора Октавіана Августа. Колись розкішна гробниця перших осіб Римської імперії була зруйнована варварами, у Середньовіччі постала як військова фортеця вливової родини Колонна, потім перетворилася на арену для бою биків, ще пізніше – на пороховий льох… Аж поки не стала безцінною історичною пам’яткою для туристів. “Руїни – це шлях до відродження. Мавзолей Августа показав мені, що ми завжди повинні бути готові до безкінечних змін”, – філософськи розмірковує Елізабет в урочистій тиші античних мурів, для яких її присутність – лише черговий епізод у багатовіковій історії. Елізабет покидає італійську столицю зціленою та щасливою, із солодким болем та передчуттям нової зустрічі. Це й не дивно, адже на гомінких вулицях Рима, у п’янкому У Римі головна героїня кінострічки “Їж, молися, кохай” теплому повітрі і досі бринить життєдайна долучилася до італійського культу смачної їжі сила древніх велелюбних богів: тут людина In Rome, the main character of Eat. Pray. Love вчиться цінувати красу навкруги і всередині honours the Italian cult of delicious food себе, жити серцем, а не розумом, і щиро вірити – життя прекрасне.

ЯК ДІСТАТИСЯ

getting there

МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Відня, Лондона, Стамбула та Рима.

UIA offers flights from Kiev and other Ukrainian cities to Vienna, London, Istanbul and Rome.

44 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: Imdb.com

The italian philosophy of dolce far niente requires love for yourself and the world around you, and it begins with… food!



КІНО | CINEMA

English singer Sarah Brightman knows a little about achieving her dreams, and she will share some of her knowledge on 14 February at Palace Ukraine in Kiev, where she’ll perform as part of her world tour in support of her 11th studio album Dreamchaser. The world’s biggest selling classical crossover soprano recorded her new album, inspired by the wonder and beauty of space, while preparing to take to orbit. In 2015, the singer and UNESCO Artist for Peace will go on a journey to the International Space Station. Brightman will become the first professional musician to sing in space, and will advocate female education and sustainable development. Tickets: UAH 590-5,990. Full details: www.parter.ua.

Починаючи з 23 січня, у рамках Вечорів французького кіно компанія “Артхауз Трафік” презентує найцікавіші новинки французького кінематографа кіноманам Києва, Одеси, Львова, Донецька, Дніпропетровська, Харкова та Запоріжжя. Чуттєва мелодрама Ребекки Злотовскі “Гранд Централ” з Леа Сейду в головній ролі розповість про проблеми атомних електростанцій і заборонене кохання. Лірична драмеді Маріон Верну “Найкращі дні попереду” познайомить зі стоматологом Кароліною, яка після виходу на пенсію знову відчула себе молодою і вільною. А чорна комедія Альбера Дюпонтеля “9 місяців суворого режиму” вкотре доведе, що в житті все можна спланувати, окрім найпрекраснішого – дітей. Докладніше: www.arthousetraffic.com.

From 23 January, Arthouse Traffic presents French Cinema Evenings, which will warm the hearts of moviegoers in Kiev, Odessa, Lvov, Donetsk, Dnepropetrovsk, Kharkov and Zaporozhia. Melodrama Grand Central by Rebecca Zlotowski starring Léa Seydoux tells of forbidden love and the problems of nuclear power stations. Lyric dramedy Best Days Ahead by Marion Vernoux recounts the story of Caroline, a dentist who feels young and free again after retirement. Albert Dupontel’s black comedy Neuf Mois Ferme once again proves that everything in life can be planned, except for the greatest wonder – a child. Full details: www.arthousetraffic.com.

Кадр із фільму “Гранд Централ” A still from Grand Central

фестиваль | festival “Зимові молодецькі забави” зігріватимуть 25-26 січня гостей культурно-розважального “Парку Київська Русь”, що в селі Копачів неподалік Києва. Відвідувачів запросять узяти участь у перетягуванні канату й підніманні “пудового” каміння, навчать вправлятися зі списами й мечами – зброєю середньовічних витязів. Не обійдеться без хороводів і танців навколо багаття. А кульмінацією святкувань стануть виступи кінного театру – вершники продемонструють княже полювання, фігурну їзду, виконають захоплюючі трюки верхи на конях. Усі охочі зможуть покататися на конях і навчитися спілкуватися з цими добродушними тваринами. Квитки: 40 грн., діти – безкоштовно. Докладніше: www.parkkyivrus.com. Keeping visitors warm on cold winter days on 25-26 January will be a range of games and contests offered during the Winter Fun programme at the historically themed Kievan Rus Park in the village of Kopachiv near Kiev. Guests can partake in a tug of war and lifting stones, practice with medieval knights’ spears and swords, listen to live music and dance around a fire. The celebrations will culminate with performances from the equestrian theatre where riders will demonstrate breathtaking stunts on horseback. All visitors will also have the opportunity to ride horses and communicate with these friendly animals. Tickets: UAH 40, children free of charge. Full details: www.parkkyivrus.com.

46 / PANORAMA № 1 / 2014

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Англійська співачка Сара Брайтман, виконавиця класичного вокалу в поєднанні з сучасною музикою, запрошує усіх мрійників 14 лютого до столичного Палацу “Україна” на сольний концерт у рамках світового туру на підтримку одинадцятого студійного альбому Dreamchaser. На створення нового альбому Брайтман надихнула підготовка до почесної місії – у 2015 році співачка, удостоєна звання “Артист ЮНЕСКО в ім’я світу”, вирушить у подорож до Міжнародної космічної станції на підтримку програми освіти жінок і боротьби із виснаженням природних ресурсів. Квитки: 590-5990 грн. Докладніше: www.parter.ua.

Photos: © Sarahbrightman.com, Parkkyivrus.com, Arthousetraffic.com, TinaKarol.com

Панорама України / Ukraine Panorama

концерт | concert


концерт | concert Тіна Кароль, яка для багатьох українців стала взірцем духовної краси і сили характеру, продовжує гастролювати Україною з новою програмою “СИЛА ЛЮБОВІ ТА ГОЛОСУ”. Кожен виступ талановитої співачки – це відверта розмова віч-на-віч із глядачами, сповнена яскравою палітрою емоцій – від печалі до радості, від вразливості до віри у власні сили, від сліз до усмішки. В турне Тіну Кароль супроводжують найкращі музиканти країни, струнний квартет та балет Freedom. З 2 по 27 лютого Тіна розповість свою історію за допомогою нових пісень та перевірених часом хітів у Черкасах (2.02), Дніпропетровську (3.02), Миколаєві (5.02), Одесі (6.02), Сімферополі (8.02), Севастополі (9.02), Херсоні (11.02), Кривому Розі (12.02), Запоріжжі (13.02), Донецьку (15.02), Харкові (18.02), Полтаві (19.02), Сумах (20.02) та Києві (27.02). Квитки: 200-1750 грн. Докладніше: www.tinakarol.com. Ukrainian pop princess Tina Karol, who has braved personal tragedy to become a role model for her strength of character to many Ukrainians, continues her tour of the country dubbed THE POWER OF LOVE AND VOICE. Giving engaging performances, this talented singer communicates with audiences at an almost confessional level expressing a raft of emotions – from sadness to joy, vulnerability to faith in her own strength, tears to smiles. On stage, Karol will be accompanied by some of the country’s best musicians, a string quartet and Freedom ballet. From 2-27 February, Tina will tell her story in songs old and new in Cherkasy (2.02), Dnepropetrovsk (3.02), Nikolaev (5.02), Odessa (6.02), Simferopol (8.02), Sevastopol (9.02), Kherson (11.02), Krivoy Rog (12.02), Zaporozhia (13.02), Donetsk (15.02), Kharkov (18.02), Poltava (19.02), Sumy (20.02), and Kiev (27.02). Tickets: UAH 200-1,750. Full details: www.tinakarol.com.


Подорожі / Travel

зимова Буковина Взимку ми прагнемо затишку – ароматного чаю в затишній кав’ярні, колоритних вуличок та гарної архітектури. Водночас зимові сни часом хочеться розігнати і на гірськолижних трасах. Куди ж податись задля цього? Підказуємо – до одного з наймальовничіших українських міст Текст: Ірина Пустиннікова


Winter Bukovina This Ukrainian city, nestled in the foothills of the Carpathian mountains, displays the hallmarks of its elegant past, most obviously in the shape of its star attraction, the incredible university building. Known as Little Vienna, in a nod to its Austro-Hungarian past, it is one of Ukraine’s greatest cultural, educational and architectural centres – add snow to the mix and you have a winter wonderland

Photo: © Denys_Kuvaiev / Fotolia

By Iryna Pustynnikova


П

ершою асоціацією був Львів? А ми про Чернівці. Чернівці – новий Львів внутрішнього туризму. Сюди хочеться повертатися – і просто потрібно це робити: за один візит місто не вивчити. Навіть буваючи тут десятки разів, можна знаходити нові вулички, забудовані ошатними австрійськими віллами, пишні румунські церкви і тихі парки.

Головний скарб Чернівців, Резиденція митрополитів Буковини і Далмації (зараз головний корпус ЧернівецьГоловний скарб Чернівців – Резиденція кого національного університету), митрополитів Буковини і Далмації недарма в 2011 році отримав почесне The gem of Chernivtsi is the Residence of місце у Списку всесвітньої спадщини Bukovinian and Dalmatian Metropolitans ЮНЕСКО. Масштабний комплекс, більше схожий на середньовічну фортецю, з 1864 року будувала вся Австро-Угорщина – з Чернівці – новий Львів внутрішнього ініціативи єпископа Євгена Гакмана, який добився для туризму. Сюди хочеться повертатися – буковинської православної церкви митрополичого статусу. і просто потрібно це робити: за один Для резиденції створили спеціальні кар’єри, цегляні і керавізит місто не вивчити мічний заводи. Кожну цеглину вимірювали і перевіряли Поряд із ратушею знаходиться будинок колишньої на звук, один будівничий міг класти в день не більше 100 Дирекції буковинської ощадної каси, збудований у 1900 цеглин. Увінчаний хрестом купол на вежі д’яківської школи за проектом Х’юберта Гесснера, учня знаменитого Отто оперезаний зірками Давида: єврейська громада Чернівців Вагнера. Нині в його стінах знаходиться Художній музей. надала фінансову допомогу при будівництві комплексу. На Вражає розкішна мозаїка, що прикрашає цей ошатний вершині домашньої митрополичої церкви – об’ємний хрест, будинок. На ній зображені провінції Австро-Угорщини у який вказує католикам на захід, а православним на схід. вигляді античних богів. Буковину уособлює працелюбТолерантно і тактовно. ний бог вогню та ковальства Вулкан, що веде до ЮпіНе менш вишуканою є і Центральна площа. Головна її спотера білого коня. руда – ратуша середини XIX століття з 50-метровою вежею. Елегантна пішохідна вулиця Кобилянської, що відбігає від Щодня о 12:00 на її балкон піднімається сурмач у народЦентральної площі, приведе до неоготичного Німецького ному строї і на всі чотири сторони грає “Марічку”, мелодію будинку та краєзнавчого музею, трохи нижче розташобуковинця Степана Сабадаша. На фасаді ратуші відразу два вані витончена Вірменська церква та один із найнезвичнігодинники: той, що нижче, подарував магістрату найвідоших храмів області. Миколаївську святиню (1927-1938 рр.) міший міський голова Антін Кохановський (1817-1906 рр.), часом називають “п’яною церквою” – через кручені баракотрий очолював місто 26 років. бани її куполів. Зовсім поруч – скромна дерев’яна церквиця Ошатний будинок колишньої Дирекції буковинської св. Миколи (1608 р.). Так неприощадної каси прикрашає мозаїка початку XX століття мітно буковинські християни Gorgeous mosaics of the early 20th century decorate зводили свої храми у часи the elegant building of a former savings bank турецького володарювання над краєм. Поблизу костелу Чесного Хреста (1814 р.) стоїть будиноккорабель. Чернівчани називають його “шіфа” (від німецького das Shiff) і розказують легенду про братів-капітанів, які об’їздили всю імперію, аж поки знайшли місце під свій будиноклайнер. Нехай легенда і не надто правдива, та дуже пасує Чернівцям: цьому прегарному місту якщо чогось і справді не вистачає, то власне моря. Поряд із “шіфою” знаходиться туристичний інформцентр. Про архітектурну моду першої третини ХХ століття розкажуть усе вулиці Федьковича та 50 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: © Karnizz / Fotolia, Iryna Pustynnikova

Закохатися у місто


I

f Lvov first sprung to mind think again, we are talking about Chernivtsi. This city is rapidly gaining ground on the more famous Western Ukrainian city in terms of domestic tourism. Chernivtsi bloomed in the late 18th century, when the city, along with the entire Bukovina region, was annexed by the powerful Austro-Hungarian Empire. Over the next hundred years, due to the efforts of Emperor Franz II, Chernivtsi developed into one of the richest and most beautiful cities of Europe. The inimitable architectural ensemble of the old city was created during the Austrian period, and one visit is all it takes to fall in love with this city and yearn to return. Several days are not enough to explore the city. Even if you have been here dozens of times, each time you’ll discover new streets with elegant Austrian mansions, sumptuous Romanian churches, and quiet parks.

Love Chernivtsi

The gem of Chernivtsi is the Residence of Bukovinian and Dalmatian Metropolitans, which is now part of Chernivtsi University. In 2011, it was declared a UNESCO World Heritage Site. Construction of this impressive architectural complex, which resembles a mighty medieval fortress, started back in 1864 at the initiative of Bishop Eugenie Hacman, who helped the Orthodox Church of Bukovina obtain metropolitan status. The construction process was meticulous: special open pits were dug for clay, and brick and ceramic factories were opened all for the sake of building the Episcopal residence. Each brick was measured and Свято-Миколаївський собор checked for називають “п’яною церквою” через soundness, and кручені барабани його куполів a builder could St Nicolas Cathedral is referred not lay more than to as the drunken church because 100 bricks a day. A of its twisted turrets cross, decorated with Stars of David, tops the tower dome of the Deacon School. This is a tribute to the Jewish community of Chernivtsi, which contributed to the construction of the complex. At the top of the Metropolitan Chapel there’s a solid cross pointing to the West for Catholics and the East for Orthodox believers. The gestures show religious differences in Chernivtsi were overlooked. The city’s Central Square is equally elegant. Its landmark is the mid-19th century town hall with its 50-metre tower. Every day at 12:00, a trumpeter in traditional clothes runs up to the tower balcony and plays Marichka, a melody by the Bukovinian Stepan Sabadash. The facade of the town hall features two clocks – the lower one was given to the council by the most famous mayor, Antin Kochanowski (1817-1906), who ruled the city for 26 years. Next to the city hall there’s a former savings bank, built in 1900, designed by Hubert Gessner, a student of the famous Otto Wagner. Look up and admire the gorgeous mosaic that decorates this elegant building. It depicts the provinces of the Austro-Hungarian Empire portrayed as ancient gods.

Even if you have been to Chernivtsi dozens of times, each time you’ll discover new streets with elegant Austrian mansions, sumptuous Romanian churches, and quiet parks Bukovina is represented here by Vulcan, the hardworking god of fire and blacksmiths. The pedestrian Kobylyanska Street, that runs off the Central Square, will lead you to the Neo-Gothic German House and the local history museum; just below are the elegant Armenian Church and one of the most unusual churches in the area, St Nicolas Cathedral (1927-1938). The latter is sometimes referred to as the drunken church because of its twisted turrets. Nearby is the modest St Nicholas wooden church, which dates back to 1608. It was in discreet constructions like this Bukovinian Christians erected churches under Ottoman rule. Near the Church of the Holy Cross (1814) there’s a houseboat which Chernivtsi citizens call “shifa” (German: das Shiff). According to legend, the boat’s captains were two brothers who travelled all over the Austro-Hungarian Empire until they found the perfect place for their floating home, which resembles a liner. Next to “shifa” there’s a tourist information office.

Cолом’яний ведмідь із Красноїльська A straw bear from the village of Krasnoilsk

Fedkovytch and Frunze streets are abundant in old manors that are a catalogue of the architectural fads of the first third of the 20th century. Theatre Square is home to the Chernivtsi Music Drama Theatre (1905), which is lavishly decorated with sculptures, and also a tiny café famed for its delicious cakes.

Festive Customs

The best time to visit Chernivtsi is during the folk holiday of Malanka, which caps off Christmas festivities. In Bukovina, old Ukrainian folk customs and traditions are still adhered to. Each village in the Chernivtsi Region boasts its own elaborate costumes and rituals. However, you don’t have to visit the dozens of local villages, because from 13 January Malanka brings all costumes and rituals together in one place, and every year on 15 January there is a colourful parade in the central neighborhoods of the city. It features hundreds of the famous straw bears that come from the village of Krasnoilsk, while Hutsul Malanka from Vashkivtsi amuse audiences with its humour, carollers PANORAMA № 1 / 2014 / 51


Якщо ви любите фольклор, але не любите багатотисячний натовп, саме для вас 19 січня відчинить свою браму Чернівецький обласний музей народної архітектури і побуту – тут відбудеться традиційний фестиваль “Від Різдва до Йордану”. Вертепи і колядки, маланки і щедрування, народні забави і ароматні страви – і все це в антуражі старого буковинського села з вітряками десь на горизонті. А завершиться дійство високою ватрою, від якої розтане лід у серці найцинічнішого скептика. “Зірки” буковинської маланки

І покататися

Карпати майже навколо, але поки ще гори сумирні, зовсім невисокі. Чернівці – одне з небагатьох українських Фрунзе – тут збереглася чи не найвища концентрація поселень, котре має гірськолижну трасу у межах міста. старих панських вілл. А на Театральній площі з щедро приВона розташована на горі Цецино 538 метрів заввишки, крашеним скульптурами театром (1905 р.) можна легко на місці, де колись стояла дерев’яна фортеця Черн, яка відшукати крихітну, на кілька столиків кав’ярню зі смачними й дала початок сьогоднішній столиці Буковини. Орієнтістечками. тиром слугуватиме телевишка (спортивно-оздоровчий комплекс “Цецино”, вул. Краматорська, 29б, кінцева Познайомитися зі звичаями зупинка маршрутки №4). Найкраще потрапити до Чернівців під час зимових фесАле значно краще обладнані гірськолижні курорти тивалів маланок: мікс витонченої архітектури і народного “Сонячна Долина” (10 кілометрів на схід від Чернівців, карнавалу п’янить не згірш глінтвейну на Соборній площі. поблизу села Бояни Новоселицького району), “ПереОбрядові дійства на Буковині збереглися чи не найкраще вал Німчич” (78 кілометрів на захід від Чернівців, в Україні. Кожне село поблизу села Підзахаричі області має свої Путильського району) кумедні костюми й та “Мигово” (65 км на дивовижні обряди. І захід від Чернівців, село зовсім не потрібно 1, Мигове Вижницького 13 та 14 січня об’їжджати району). За 18 кілометрів десятки поселень, щоб від міста розташований і побачити буковинську найнижчий лижний парк маланку у всій красі. України у селі Горбова Найяскравіші зірки Герцаївського району – цього народного карчудовий варіант для навалу з’їжджаються спортсменів-“чайників” та щороку 15 січня до любителів сноутюбінгу. Чернівців, щоб проБуковинські ціни – порівйти різнокольоровим няно з “Буковелем” – не парадом центральними Свято маланок – радість для дітлахів кусючі, а місцева кухня – кварталами обласного цікавий мікс із молThe Malanka folk holiday is a joy for children центру. давських, румунських, Чого і кого тут тільки гуцульських та україннемає! Красноїльська маланка відправляє сюди з сотню ських страв. Мамалига (кукурудзяна каша) з бринзою своїх знаменитих солом’яних ведмедів, гуцульська маланка з та крихітними котлетками-мітетеями – головний місВашківців заряджає численну публіку гумором, дивують крецевий спеціалітет. Навіть у супермаркетах продається ативністю маланкарі з Горбової, а традиційними костюмами маїна – рулет із начинкою з м’яса та макаронів (страва вершників – учасники з Новоселицького району. Як танцюна любителя, але взимку калорії часом не зайві). Звичні ють хлопці з Герцаївщини – аж іскри летять бруківкою. А яка українські страви мають тут свій акцент: скажімо, голубці виправка у кіцманських “офіцерів” та “царів”, заставнівських бувають з грибами. А на десерт – тонкі пироги-плачинди козаків, глибоцьких “ведмедів”! Найколоритніші маланки з з найрізноманітнішими начинками. Має сподобатись. сусідніх областей теж пришлють свій десант на свято. Найбільше вразити чернівчан прагнуть сусіди – маланкарі з приміських сіл Чагор, Коровія та Молодія. Щороку вони облаштовують видовищні машини-платформи: вулицями ЯК ДІСТАТИСЯ Чернівців вже “плавали” “Аврора” і “Титанік”, “їздили” звірі МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Львова, з Мадагаскару, “літали” арабські шейхи. Чим здивує Парад звідки до Чернівців можна дістатися потягом чи автобусом. маланок-2014 – велетенський секрет. Все з’ясується 15 січня – як і те, хто отримає перший приз заходу. 52 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: © Mykola Ivashchenko

The stars of Bukovinian Malanka


from Horbova impress with their vocal creativity, and participants from Novoselytsia district astonish with their traditional horse-riding costumes. When young men from Hertsa district dance, the paving stones are polished by their footwork. Then there are the gorgeous Kitsman officers and kings, Zastavna cossacks and Glybotsky bears! The most colourful Malankas from neighbouring areas also send their own participants. Naturally, Malanka carollers from the suburban villages Chagor, Koroviya and Molodiya do their best to impress the Chernivtsi people. Every year a stage is erected ready for themed entertainment – the centre of Chernivtsi has previously played host to Princess Aurora of Sleeping Beauty fame, animals from Madagascar, and Arab sheiks. The characters of 2014 Malanka parade are a closekept secret. We will find out only on 15 January. If you like folk style, Chernivtsi Regional Museum of Folk Architecture and Ethnography will serve it up in spades this January when on 19 January it holds the traditional festival From Christmas to Jordan. It will include the crèche, carols, Malanka, folk entertainment and tasty dishes, all on grounds that capture the aura of an old Bukovina village with mills somewhere on the horizon. The feast will culminate with a big fire performance, which will melt even the most cynical hearts.

And Finally go Skiing

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

The Carpathians surround you here, but the peaks are low. Chernivtsi is one of the few Ukrainian cities to have a ski trail in the city. It’s located on mount Tsetsino, 538 metres high, on the site where the wooden fortress Chern, which gave birth to the present capital of Bukovina, once stood. Its peak is marked by a TV transmission tower (Tsetsyno sports complex, 29b Kramatorska St, bus #4 terminus).

However, a trip out of the city to the ski resorts of Sun Valley (10 kilometres east from Chernivtsi, near Boyani village of Novoselytsia district), Nimchich Pass (78 kilometres west from Chernivtsi, near Pidzakharychi village of Putyla district) and Mygovo (65 km west from Chernivtsi, Mygovo village of Vyzhnytsya district) and you’ll find much better equipped ski facilities. Some 18 kilometres from the city there’s the lowest ski park in Ukraine, in the village of Gorbova in the Hertsa district. It is a great option for ski novices and those who like snow tubing. Compared to Ukraine’s most famous Bukovel ski resort, Bukovina prices don’t hit your pocket heavily. With an appetite worked up care of your time on the slopes, it’s time to sate it with the local cuisine – an interesting mix of Romanian, Ukrainian and Hutsul dishes. Mamalyga (corn porridge) with bryndza and tiny meatballs is a local specialty. You might buy mayina even in a supermarket, which is a roll stuffed with meat and pasta (be warned the dish is an acquired taste, but in winter the extra calories might be of use to you). The usual Ukrainian specialties also have subtle differences here: for example, cabbage rolls are stuffed with mushrooms. For dessert you should try thin Plachynda pies with a variety of fillings – you’re sure to love them.

getting there UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Lvov, from where you can get to Chernivtsi by train or bus.


Подорожі / Travel

Хамам: насолода

для тіла і душі Прохолодний день в Україні хочеться без вагань виміняти бодай на кілька годин у турецькій лазні – хамамі. Облиште зайву сором’язливість і насолодіться можливістю поміркувати про життя серед теплого мармуру і гарячої пари в одному з історичних хамамів Стамбула Текст: Ольга Гембік


Photo: Š Ayasofyahamami.com

Hammam: Pleasure for Body and Soul Who wouldn’t exchange a cold winter day in Ukraine for the luxury of a historic Istanbul hammam? In Turkey, one of the quickest ways to break the ice is to get almost naked in a room full of strangers. Forget your inhibitions and enjoy the opportunity to pamper yourself and ponder life amidst the warm marble and hot steam in a centuries-old Turkish bath By Olga Gembik


До сьомого поту

Мильний масаж – одна з найприємніших процедур у хамамі The foam massage is one of the most pleasant parts of the cleansing ritual

За часів Османської імперії громадські лазні відігравали ключову роль у житті Стамбула. Правителі імперії зводили хамами нарівні з мечетями, вважаючи будівництво лазні безпомильним способом очиститися від гріхів. Частину прибутку власники хамамів віддавали на будівництво мечетей і фінансування медресе (ісламських шкіл), що є свідченням взаємозалежності цих закладів. Хамами відчинялися до світанку, аби прийняти тих, хто поспішав до ранкової молитви. На радість місцевих кожен новий хамам перші три дні приймав відвідувачів безплатно. Втім, плата за вхід завжди була невисокою, щоб і бідні могли дозволити собі це задоволення. Тільки багатії мали власні лазні у будинках, тоді як більшість жителів міста користувалися громадськими. Часто плата за вхід взагалі не встановлювалася – кожен відвідувач залишав стільки, скільки міг. Сьогодні послуги історичних лазень Стамбула недешеві, але є чимало менш відомих хамамів, відвідини яких не спустошать ваш гаманець. Більшість чотири- та п’ятизіркових готелів міста також обладнані розкішними хамамами, що пропонують традиційні банні ритуали люксового рівня. Турецькі лазні будувалися в тому ж архітектурному стилі, що й римські терми. Типовий хамам складається з трьох сполучених між собою приміщень. Перший, “джамекян” (camekân) – простора квадратна зала, що слугує приймальнею. У центрі зали – вишуканий фонтан, а по периметру – приватні кабінки, де клієнти перевдягаються і розслабляються після процедур. Далі знаходиться “соуклук” (soğukluk) – прохолодна кімната, що слугує переходом до “харарету” (hararet) – парної. У центрі “харарету” стоїть велика мармурова платформа, “гьобек таші” (göbek taşı). Відвідувачі лежать на ній, щоб як слід пропітніти, перед тим як розпочати процедури. Світло проникає до парної крізь скляні віконця у куполі, створючи приємну розслаблюючу атмосферу. У минулому хамами обігрівали за допомогою величезного котла з водою: крізь невеликі отвори в стінах до приміщення подавали пару, що утворювалася від кипіння води. Нині турецькі лазні прогріваються знизу гарячим повітрям, що циркулює трубами від печі опалення.

56 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: © Galatasarayhamami.com, Armanxo / Fotolia

Л

азні з’явилися на турецьких просторах ще за часів Римської імперії. Розквіту культура хамамів досягла в роки імперії Османської, коли кожне місто могло похвалитися бодай однією лазнею, де можна було не тільки помитися, а й обмінятися новинами і плітками. Час минає, а традиції не змінюються: нині і у велелюдному Стамбулі, і в маленькому турецькому селищі східна гостинність починається з лазні. Не оминіть нагоди побувати в історичному хамамі, деякі з яких збереглися у майже незмінному вигляді з ХVІ століття. Як і століття тому, їхня атмосфера спонукає до розслаблення і невимушеної розмови.

Час минає, але традиції не змінюються: нині і у велелюдному Стамбулі, і в маленькому турецькому селищі східна гостинність починається з лазні Тисячоліттями не змінюється традиція розкішно прикрашати хамами – східною мозаїкою майстрів з Ізника й Кютахії, копіями панно художників-керамістів Константинополя із сюжетами з життя гарему. Коштів ніколи не шкодували: хамам для турків – священне місце. Часто під розкішні хамами перебудовували храми інших релігій або вцілілі римські терми. Кажуть, сам пророк Мухаммед оголосив відвідини лазні обов’язковими, стверджуючи, що чистота – це половина віри.

ТОП-5 ХАМАМІВ СТАМБУЛА (продовження на ст. 58)

1. Хамам Роксолани Cankurtar an Mahallesi Bab-ı Hümayun Caddesi 1, Sultanahmet www.ayas ofyahamami.com Розташов аний неподалік Айі-Софії, цей класичний османськ ий хамам побудований у 1556 році за проектом знаменитого архітектора Сінана на замовлення Сулеймана Пишного і названий на честь його коханої дружини Роксолани. Відкритий 2011 року після ретельної реставрації, хамам пропонує традиційні ритуали турецької лазні з розкішним сучасним сервісом. Ціни досить високі, але досвід того вартий. Традиційний ритуал очищення коштує €80. Лазня тимчасово не працюват име з 1 лютого до 10 березня 2014 року. 2. Хамам Джагалоглу Prof. Kazım İsmail Gürkan Caddesi (Yerebatan Caddesi) 24 www.cagalogluhamami.com.tr Побудований у 1741 році і зазначений у книзі “1000 місць, які слід побачити за життя”, хамам пропонує традиційні послуги за досить високими цінами. Втім, тут ви сплачуєте не лише за процедури, а й за можливіс ть попаритися в лазні, де побувало багато відомих і знаменит их – від Едуарда VIII і Ференца Ліста до Брайана Мея і Кейт Мосс. Самообсл уговуванн я – €30, традиційний ритуал очищення – від €45.


T

he hammam has been around since the Romans ruled much of Anatolia (now Turkey). They flourished in their Ottoman Empire heyday, when baths were built in almost every city for both public hygiene and to provide a place for socialising. While today most Turks bathe at home, the tradition lives on. Think of a hamman “Гьобек таші” – велика мармурова платформа, visit as both an на якій відвідувачі хамаму лежать під час процедур interesting physical The göbek taşı, or belly-stone, is a large marble and an incredible platform where patrons lie when getting a treatment cultural experience, allowing you, in been high, enabling even the poorest to afford the many cases, to see the interior of baths that have been in pleasure. Only the wealthiest Ottomans could afford operation since the 16 th century. It is also an opportunity to meet other Turks in a relaxed setting. to equip their houses with a private bath, meaning the majority of the city’s inhabitants had no choice Working Up a Sweat than to use public baths to cleanse themselves. In In Ottoman times, public baths played a vitally important some places, there was no set entry fee, and guests part in the life of Istanbul. The rulers of the empire built paid as much as they could afford. Today, the services hammams as eagerly as mosques, believing that building a of Istanbul’s historical baths are quite expensive, but bath was a sure way to wash away one’s sins. A part of the there are plenty of smaller hammams, which won’t hit revenue from the baths was used to pay for the construction your wallet hard. Most four-star and five-star hotels of new mosques and to fund madrasas (Islamic schools), in Istanbul are also equipped with state-of-the-art which is a testament of interdependence between these hammams, which offer a traditional experience in establishments. Hammams were open almost around the more luxurious and relaxed surroundings. clock to serve those hurrying for a morning prayer. Turkish baths were built to the same architectural To people’s delight, newly built hammams were free for the plan as the Roman thermae. A typical hammam first three days from opening. However, entry fees have never consists of three interconnected sections. The first one is the camekân, a vast square room used for reception. It often features an У хамамі можна “почистити elaborate fountain in the centre, and is пір’ячко” самостійно або ж surrounded by private cubicles where скористатися послугами банщика patrons can undress before and relax In hammam, you can choose after the bath. Then there’s the soğukluk, self-service or traditional style the cool room, which also serves as service if you want a real a passageway to the hararet, the hot Turkish bath experience room. The hararet features a large marble platform, the göbek taşı, or belly-stone, in the centre. Patrons lie on it to work up a sweat before getting treatment. The dim light in the hararet is soft and relaxing, and is diffused through small glass windows in the room’s monumental central dome. In the past, hamams were heated by a huge water boiler. The steam from the boiler entered the chambers through vents in the walls. Nowadays, Turkish baths are heated from below using hot air circulated through pipes from a heater. The tradition of exquisitely decorated hammams hasn’t changed for hundreds of years, either – as in Ottoman times, its walls PANORAMA № 1 / 2014 / 57


ТОП-5 ХАМАМІВ СТАМБУЛА

(продовження) Там, де всі рівні Під куполом хамаму здавна збиралися багаті й 3. Хамам Чемберліташ бідні, старі й молоді – усі могли спілкуватися Vezirhan Caddesi 8, Çemberlitaş нарівні, незалежно від статусу. Навіть заможні www.cemberlitashamami.com люди, маючи власні лазні, обов’язково Ще одна будівля за проектом Сінана, хамам Чемберліташ зведений у 1584 році відвідували й загальні, бо хотіли показати для Нурбану Султан, дружини султана Селіма II. Висота дороги, вздовж якої всьому місту, що чисті тілом і душею. розташувалася ця лазня, збільшилася з плином часу, тож тепер вхід до хамаму Чимало великих історичних хамамів у Стамбулі знаходиться на десять сходинок нижче рівня вулиці. Самообслуговування – €20, мають окремі приміщення для чоловіків і жінок, традиційний ритуал очищення – від €30. тоді як у невеликих хамамах є тільки одна 4. Хамам Сулейманіє кімната для обох статей – щоправда, з різними Mimar Sinan Caddesi 20, Süleymaniye, Eminönü годинами відвідування. Деякі банні заклади www.suleymaniyehamami.com.tr змішані та приймають усіх одночасно. За легендою, султан Сулейман Пишний, який замовив цю будівлю Сінану в 1557 році, За часів Османської імперії мечеті і турецькі часто відвідував хамам сам, щоб послухати, що пліткують про нього люди. Це купіль лазні були улюбленим місцем для спілкування, змішаного типу для сімей та пар, обслуговують їх лише чоловіки. Чоловіки або жінки особливо для жінок. Відвідини хамаму були без пари не допускаються. Традиційний ритуал очищення – €35. окремим ритуалом і свободою, яку не міг обмежити навіть чоловік. Наложниці з гарему 5. Хамам Чінілі султана в “банний день” у супроводі численних Murat Reis Mahallesi, Çavuşdere Caddesi 204, Üsküdar www.cinilihamam.com євнухів і слуг могли майже вільно пройти Розташований в азійській частині Стамбула, хамам Чінілі популярний серед вулицями. Кожен чоловік був змушений раз місцевих жителів, на відміну від “туристичних” лазень європейської частини міста, на тиждень відпускати дружину до лазні, і пропонує якісні послуги за доступними цінами. Відкритий у 1640 році Кьосем інакше вона могла зажадати розлучення. Жінки Султан, дружиною султана Ахмеда I, цей хамам зберігає свою історичну чарівність, вбиралися, як на свято, брали з собою лукум незважаючи на те, що оригінальна блакитна плитка, яка прикрашала будівлю, не і пахлаву, поверталися додому пізно ввечері. збереглас я до наших днів. мообслуговування (з милом і губкою) – €10. Якщо домашні обурювалися, жінки посилалися на слова пророка Мухаммеда, що тепло хамаму збільшує плодовитість, а відтак і число “Джамекян” – простора зала, яка прибічників ісламу. слугує приймальнею в турецькій лазні Досі в Туреччині існує ритуал The camekân, a vast square відвідин хамаму нареченою. room used for reception Під звуки тамбурина дівчину заводили до лазні родичі нареченого. До цього дня обранець дарував коханій гаптований жилет і шальвари. Наречену парили, одягали в шовкову сорочку, співали пісень із побажаннями щасливого шлюбу. Наступного дня банник був задоволений – незаміжні дівчата з боку нареченого залишали у басейні лазні чимало срібних монет. За повір’ям, це гарантувало їм доброго чоловіка. Свято першого зуба у малюка, ритуал обрізання та випровадини парубка до війська теж відзначалися у хамамі – запрошували музик, приносили наїдки. Ішли до лазні й перед далекою мандрівкою, на честь одужання, після виходу з в’язниці. Не дивно, що порядок у такому важливому місці підтримувався законом. За тим, щоб усі приміщення і мармурова підлога ретельно очищувалися від мила і бруду, пильнував представник влади. Працівникам лазні навіть забороняли вживати часник,

58 / PANORAMA № 1 / 2014


Photo: © Ayasofyahamami.com

are adorned with oriental mosaics by masters from the cities of İznik and Kütahya, and feature reproductions of famous ceramic paintings and scenes of harem life. The cost of decorating was never an issue, as baths are considered a sacred place to Turks. Often, the temples of other religions and former Roman thermae were rebuilt into hammams. They say that Muhammad himself said that visiting baths is compulsory, proclaiming that purity is half of faith.

Where All People Are Equal

Hammams traditionally brought together rich and poor, young and old. Even the richest people who had private baths would sometimes visit public baths to show others they were clean in both body and spirit. Many of the larger historical baths in Istanbul have separate facilities for men and women, while in smaller hammams there’s only one chamber for both sexes with men and women assigned different times of day for its use. Some baths are mixed, and welcome everyone at the same time.

today, the services of Istanbul’s historical baths are quite expensive, but there are plenty of smaller hammams, which won’t hit your wallet hard

Istanbul’s Historic Hammams: Top 5 (continued on the page 60)

1. Ayasofya Hürrem Sultan Hamamı Cankurtaran Mahallesi Bab-ı Hümayun Caddesi 1, Sultanahmet www.ayasofyahamami.com Located near Hagia Sofia, this classic Ottoman hammam was designed by the famous architect Sinan in 1556. It was commissioned by Suleiman the Magnificent and named after his beloved wife Roxelana. Reopened in 2011 after meticulous restoration, it offers traditional Turkish bath rituals with a touch of modern luxury. Prices are steep, but the experience is well worth it. Prices: traditional full cleanse – €80. Please note that the hammam will be closed temporarily from 1 February through to 10 March 2014. 2. Cağaloğlu Hamamı Prof. Kazım İsmail Gürkan Caddesi (Yerebatan Caddesi) 24 www.cagalogluhamami.com.tr Built in 1741 and listed in the book 1,000 Places to See Before You Die, it offers traditional yet somewhat overpriced bath services. Here, you pay not only for the wash, scrub and massage treatment s, but for the opportunity to bath in an ornate building, which claims to have cleaned a lot of famous people, from Edward VIII and Ferenz Liszt to Brian May and Kate Moss. Prices: self-service – €30, traditional full cleanse – from €45.

In Ottoman times, mosques and hammams were the places to socialise, especially for women. For them, visiting a hammam was an important ritual and offered a freedom they did not usually possess. On a bathing day, the sultan’s concubines, surrounded by servants and eunuchs, could leave the harem and travel through the city almost freely. Every man was obliged to let his wife go to the bath at least once a week – otherwise, she could even demand a divorce. Women got dressed in their best outfits, took some lokum and baklava and returned home late at night. If this angered the family, they would quote Muhammad’s words, who said that visiting hamams increases fertility and thus the number of the followers of Islam. Turkey still honours the ritual of bridal hammam ceremonies. In the past, the bride was walked to the bath by the groom’s relatives to the sounds of the tambourine. Before that, the groom would give his fiancée a gold-embroidered vest and salwar pants. The bride would have some steam and bath procedures, clad in a silken shirt and wished a happy marriage with songs and dances. The next day, the natir would gleefully gather a collection of silver coins thrown by unmarried girls into the bathhouse pool – there is a common belief that this guarantees them a good husband. Marking the cutting of a baby’s first tooth, the ritual of circumcision, farewelling a young man before going off to war, were also held in hammams, with musical performances and rich feasts. People also visited before a long voyage, to celebrate recuperation from an illness or being freed from prison. It is little wonder hammans were protected by the law due to their great social importance. A representative of the ruler would carefully monitor the cleanliness of the marble floor, and workers at the bath were even prohibited to eat such foods as garlic to avoid offending clients. At night, the hammam is treated with incense, cedar or pine oil to greet visitors with a pleasant smell the next day. Take in the hamman experience and you’re sure to emerge all rosy and languorous – this is what a hamman is all about, and, as they say in the hamman, “sihhatler olsun!” (good health to you!). PANORAMA № 1 / 2014 / 59


Хамам Чемберліташ звели у 1584 році за проектом архітектора Сінана Çemberlitaş Hammam was designed by Sinan in 1584

No Pain – No Gain

аби не образити клієнтів. На ніч хамам обкурювали пахощами, кедровою або сосновою олією, аби зранку знову побажати новим відвідувачам легкої пари.

Без труда нема плода

У хамамі клієнтів старанно миють банщики – зазвичай це небагатослівні міцні чоловіки (“теллак”) і пишнотілі жінки (“натір”), які виконують також функції касирів, офіціантів і масажистів. У роздягальні “теллак” або “натір” видасть вам картатий рушник “пештамаль” із китицями і взуття (дерев’яні сандалі, пластикові шльопанці або одноразові капці), щоб не послизнутися на гарячій вологій підлозі. Тепер саме час повністю розігріти м’язи і суглоби у харареті. Звиклим до фінських саун і російських бань туристам не буде надто спекотно в хамамі, де температура тримається на рівні 30-55°С. У парній ви можете “почистити пір’ячко” самостійно або ж скористатися послугами банщика. Перший варіант коштує від €10 і передбачає використання власного мила й шампуню. Ми ж радимо заплатити трохи більше й віддати своє розніжене і розпашіле тіло в руки “теллака” або “натір”. Ті без зайвих сентиментів виллють на вас кілька чаш гарячої води, покладуть на “гьобек таші” – і розпочнеться справжня магія турецької лазні. Спершу банщик ретельно обітре ваше тіло грубою мильною рукавицею, “кесе”. Не омине губка й обличчя, тож жінкам перед процедурою варто змити макіяж.

Хамам Роксолани пропонує традиційні ритуали турецької лазні з розкішним сучасним сервісом

Ayasofya Hürrem Sultan Hammam offers traditional Turkish bath rituals with a touch of modern luxury

60 / PANORAMA № 1 / 2014

The attendants in hammams, tellak (for men) and natir (for women) in Turkish are typically strong men and women “of few words and many pounds”, as English TV presenter Michael Palin put it, and they perform the functions of a cashier, waiter and masseur, washing, soaping and scrubbing clients’ bodies. As you enter the dressing room, the tellak will give you an ornate cotton towel called peştemal and a pair of slippers, or terlik (wooden sandals, plastic flip-flops, or single-use slippers) to walk on the hot and slippery floor. Wrap the towel around you and proceed to the hararet, to warm your muscles and joints lying on the hot belly-stone. Those familiar with Finnish and Russian baths won’t feel too hot in hammams, where the temperature is maintained at around 30-55 °C. You can opt for self-service and bathe yourself with your own soap and shampoo. This is the cheapest option, which will cost you around €20. Though traditional style service will set you back about €30, it’s worth it if you want a real Turkish bath experience.

Istanbul’s Historic Hammams: Top 5 (continued)

3. Çemberlitaş Hamamı Vezirhan Caddesi 8, Çemberlitaş www.cemberlitashamami.com Another building designed by Sinan, Çemberlitaş Hamamı was established in 1584 by Nurbanu Sultan, wife of Sultan Selim II. The height of the road on which the hammam is located has increased over time, so it now has a flight of ten steps running below street level. Prices: self-service – €20, traditional full cleanse – from €30. 4. Süleymaniye Hamamı Mimar Sinan Caddesi 20, Süleymaniye, Eminönü www.suleymaniyehamami.com.tr A part of the Süleymaniye mosque complex, this hammam was designed by Sinan and is located on the street named in the architect’s honour. According to legend, Sultan Suleiman the Magnificent, who commissioned this building in 1557, often visited it himself to listen to people gossip about him. This is a mixed bath for families and couples with only male masseurs, single males or females won’t be admitted. Prices: traditional full cleanse – €35. 5. Çinili Hamamı Murat Reis Mahallesi, Çavuşdere Caddesi 204, Üsküdar www.cinilihamam.com Located on the Asian side of Istanbul, Çinili Hammam is mostly frequented by locals, unlike the touristy European-side baths, and offers quality services for reasonable prices. Commissioned in 1640 by Kösem Sultan, wife of Sultan Ahmed I, this hammam still preserves its historical charm, despite the fact that the original blue tiles that decorated the building were stolen. Prices: self-service (with soap and scrub) – €10.



In Ottoman times, public baths played a vitally important part in the life of Istanbul

Банщик масажуватиме кожен сантиметр вашого тіла (за винятком інтимних зон), від шиї до пальчиків ніг. Якщо вам здається, що ваше тіло місять, наче тісто, а про гнучкість власних рук і ніг ви досі не здогадувалися, – вітаємо, ви в гарному хамамі. У професійних руках розігріте тіло добре сприймає навантаження, які, межуючи з болем, дарують блаженство. Банщик іще раз покриє ваше тіло густою мильною піною і зробить мильний масаж. Після процедури вас ретельно виполощуть у купальній ніші, виливши на вас чимало чаш із водою. Миття волосся – одна з найприємніших частин ритуалу, яка поєднує використання спеціального шампуню й бальзаму із делікатним масажем шкіри голови. Після основної програми очищення вам запропонують додаткові послуги – масаж з ефірною олією, рефлексотерапію, маски чи обгортання. Наостанок банщик видасть вам чистий сухий рушник і відправить до роздягальні, де можна погортати свіжу пресу або поспілкуватися з іншими відвідувачами за чашкою кави чи склянкою турецького чаю.

Soon you will find yourself in the tellak’s or natir’s hands, where he or she will immediately pour several bowls of hot water over you. Then, you’ll be asked to lie down again on the göbek taşı, and the real magic of the Turkish bath will begin. At first, the attendant will thoroughly scrub your body with a coarse, soapy mitt called a kese. They will scrub your face, too, so women are advised to wash off any make-up before the treatment. The attendant will massage every inch of your body (excluding your intimate regions), from your neck and to your feet. If you feel like you are being kneaded like dough and find yourself to be more flexible as your arms and legs are stretched beyond any limit you ever thought possible – congratulations, you’re in a good hammam. In skilled hands, a well-warmed body handles the strain quite well, making any pain border on blissful pleasure. As well as being stretched, you will be slapped, and tossed from one side to another. Then, the attendant will cover your whole body with thick soapy foam and will massage you all over again. After the treatments are over, the attendant will thoroughly wash you in a bathing alcove, pouring many bowls of water over you. The hair wash is one of the most pleasant parts of the cleansing ritual, and comes with a special hair balsam and a scalp massage. In addition to the traditional Turkish bath experience, you may also be offered other services, such as aromatherapy oil massage, reflexology, or facial masks. In the end, the attendant will give you a dry peştemal and will send you to the relaxation room, where you can treat yourself to a traditional Turkish coffee or tea from a tulip-shaped glass and chat with other visitors. “Турецька лазня” Жан-Огюста-Домініка Енгра Turkish Bath by Jean Auguste Dominique Ingres

як дістатися

getting there

МАУ пропонує два щоденних рейси з Києва та інших українських міст до Стамбула.

UIA operates two daily flights from Kiev and other Ukrainian cities to Istanbul.

62 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: © Technologies.c2rmf.fr, Cemberlitashamami.com, Ayasofyahamami.com, Wikimedia

За часів Оттоманської імперії турецькі лазні відігравали важливу роль у житті Стамбула



Freeze the Moment!

Авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” та журнал “Панорама” оголошують новий фотоконкурс-2014 “Спинися, мить!” ПРИЗИ* КОНКУРСУ:

• ПЕРШИЙ ПРИЗ*: Сертифікат на два квитки бізнес-класу в обидва напрямки на будь-який із регулярних рейсів МАУ**. • ДРУГИЙ ПРИЗ*: Сертифікат на два квитки економ-класу в обидва напрямки на будь-який із регулярних рейсів МАУ**. • ТРЕТІЙ ПРИЗ*: Сертифікат на один квиток економ-класу в обидва напрямки на будь-який із регулярних рейсів МАУ**.

УМОВИ КОНКУРСУ:

Ukraine International Airlines and Panorama magazine are pleased to announce a new photo contest for 2014 entitled Freeze the Moment! CONTEST PRIZES*:

• FIRST PRIZE*: Certificate for two round-trip business class tickets to any scheduled UIA destination**. • SECOND PRIZE*: Certificate for two round-trip economy class tickets to any scheduled UIA destination**. • THIRD PRIZE*: Certificate for one round-trip economy class ticket to any scheduled UIA destination**.

CONTEST RULES:

• На конкурс приймаються фотографії читачів “Панорами”, зроблені у країнах, де учасники побували з МАУ в 2013 р. (включаючи чартерні та партнерські рейси). • Фотографії приймаються на конкурс з 1 лютого до 1 жовтня 2014 року включно. • У конкурсі можуть брати участь особи, які досягли 18 років. Роботи молодших учасників мають бути надіслані від їх імені дорослими. • У конкурсі не мають права брати участь працівники авіакомпанії МАУ, видавництва ТОВ “ПАН Паблішинг”, журналу “Панорама” та його позаштатні автори, а також члени їхніх родин. • Учасники погоджуються з усіма правилами та умовами конкурсу. • Кожен учасник може подати не більше трьох робіт. • До участі в конкурсі допускаються роботи у форматі jpg або tif розміром не менш як 1024x768 пікселів, 300 dpi, від 1 Mb до 10 Mb, надіслані з поміткою “Photo Contest” на адресу: panorama.contest@panpublishing.com. • Відповідальність за додержання авторських прав та дозволів на фотозйомку несе учасник конкурсу. • Найкращі фотознімки, відібрані редакцією, будуть опубліковані у випусках “Панорами” за березень (№3), квітень (№4), травень (№5), червень (№6), липень (№7), серпень (№8), вересень (№9), жовтень (№10) і листопад (№11) 2014 року та візьмуть участь у фінальному турі конкурсу. • Фінальний конкурсний відбір здійснюватиме конкурсна комісія у складі представників МАУ та редакції журналу “Панорама”. • Фотографії та прізвища їх авторів, визнаних переможцями конкурсу, будуть опубліковані у випуску “Панорами” за грудень (№12) 2014 року. • Відповідальність за підготовку документів для подорожі (закордонний паспорт, віза) несуть переможці. • Авіакомпанія МАУ має право на будь-яке використання поданих на конкурс фотографій. • Гонорар за публікацію фотографій не передбачений. • Підтвердження про одержання робіт на конкурс редколегією не надсилається. • Рішення конкурсної комісії щодо переможців конкурсу оскарженню не підлягає. • Призи не можуть бути замінені грошовим еквівалентом. • Призи переможцям будуть вручені у головному офісі МАУ в Києві, або надіслані поштою. • Учасники погоджуються отримувати новини та іншу інформацію від МАУ за вказаною електронною адресою.

• The competition invites Panorama readers to submit images they have personally taken in a country to which they travelled with UIA during 2013 (including charter and partner flights). • Photographs may be submitted from 1 February to 1 October 2014. • Entries may only be accepted from readers 18 years of age or older. Younger photographers must have a parent submit an application on their behalf. • Each participant may submit a maximum of three photographs. • Employees of UIA, PAN Publishing LLC, Panorama magazine, contributors to Panorama magazine, and their families are not eligible to enter the contest. • By submitting an entry, participants agree to abide by the rules of this contest. • Entries must be submitted by email to: panorama.contest@panpublishing.com. Please specify “Photo Contest” in the subject line of your email. Entries must be submitted as either .jpg or .tif files. Minimum size: 1024 x 768 pixels, 300 dpi, 1 Mb; maximum file size is 10 Mb. • Any necessary copyright clearance and the permission of subjects in the photograph are the responsibility of the participants. • The Panorama editorial team will choose entries to be published in the March (#3), April (#4), May (#5), June (#6), July (#7), August (#8), September (#9), October (#10) and November (#11) 2014 issues of Panorama. The selection of the final winning photos will be made from among the photographs published monthly during the year. • The best photographs and the winners of the contest will be selected by representatives of UIA and the Panorama editorial team. • The winners’ names and the winning photographs will be published in the December issue (#12) 2014 of Panorama. • Winners will be personally responsible for ensuring that all their travel documents (passports, visas as necessary) are in order to undertake travel. • UIA reserves all rights for future use of the entries submitted during the photo contest. • No fees for images will be paid. • The editorial team is not obliged to confirm to participants regarding receipt of their entries. • The decision of the judging panel on the winning photographs will be final. • Prizes must be accepted “as is” and cannot be substituted. • Winners will receive their prize certificates in Kiev at UIA’s head office or via mail. • All participants agree to receive occasional news and information about UIA by email to the address used to submit their entry.

В ЕЛЕКТРОННОМУ ЛИСТІ, БУДЬ ЛАСКА, ВКАЖІТЬ:

ON ALL ENTRIES, PLEASE PROVIDE THE FOLLOWING INFORMATION:

• Прізвище та ім’я автора фоторобіт • Вік • Країну проживання • Професію • Контактний телефон • Вашу електронну адресу • Країну, в якій зроблено фото • Короткий коментар до фото.

• Name and surname • Age • Country of residence • Occupation • Contact telephone number • Country where the photograph was taken • A brief comment on your entry.

* Під призом розуміється право на його придбання за 10 грн. ** Окрім рейсів МАУ до Бангкока, Нью-Йорка, Торонто, Пекіна, Делі, Ніцци, Дубаї та Ларнаки.

* Please note, the term “prize” means the right to purchase this item for UAH 10. ** Except UIA flights to Bangkok, New York, Toronto, Beijing, Delhi, Nice, Dubai and Larnaca.

64 / PANORAMA № 1 / 2014

Photos: ©macbrianmun / Fotolia

Фотоконкурс / Photo Contest

“Спинися, мить!”


новини МАУ МАУ онлайн Транзит МАУ флот мау Мережа маршрутів МАУ Інформація для пасажирів Панорама Клуб трансфер мау

66 70 71 72 74 78 82 84

uia news UIA Online UIA Transit uia fleet UIA Destinations Network Information for Passengers Panorama Club uia transfer

66 70 71 72 74 78 82 84


Новини МАУ / UIA News

NEW UIA FLIGHTS FROM KIEV TO NEW YORK

НОВІ ПРЯМІ РЕЙСИ МАУ ДО НЬЮ-ЙОРКА Авіакомпанія МАУ розпочала продаж квитків на нові прямі рейси з Києва до Нью-Йорка. Перший прямий безпосадковий рейс за маршрутом Київ (Міжнародний аеропорт “Бориспіль”) – Нью-Йорк (Міжнародний аеропорт імені Джона Кеннеді) відбудеться 25 квітня 2014 року. З 23 червня 2014 року рейси Київ – Нью-Йорк будуть виконуватися щоденно. Нові рейси за маршрутом виконуватимуться сучасними далекомагістральними літаками “Боїнг 767-300” з трьома класами обслуговування – бізнес, преміум-економ і економічним. Рейси до/з Нью-Йорка зручно стикуватимуться у Міжнародному аеропорту “Бориспіль” з усіма іншими напрямками маршрутної мережі МАУ в Україні, країнах СНД та Південно-Східної Азії. Ціна квитка економічного класу в обидві сторони на рейс Київ – Нью-Йорк з урахуванням усіх податків і зборів становить: з Києва – від 7532 гривень, з регіонів України – від 7436 гривень. Ціни вказані для подорожей до 15 червня 2014 року. Квитки на рейси МАУ до Нью-Йорка можна придбати на сайті МАУ www.flyuia.com, через контакт-центр МАУ за телефоном +38 044 581 5050 чи 566 (з мобільних телефонів) або в офісах уповноважених агенцій.

ДО КИЄВА – З KYIV CITY CARD Гості української столиці мають змогу скористатися перевагами мультифункціонального туристичного квитка Kyiv City Card (www.citycard-ua.com), що забезпечує безкоштовний вхід до найпопулярніших музеїв і виставок Києва, безоплатний проїзд у київському метрополітені, а також діє як дисконтна картка у низці готелів, апартаментів, ресторанів, барів та нічних клубів. З Kyiv City Card можна замовити безкоштовні англомовні екскурсії містом, заощадити на таксі та прокаті автомобілів, отримати знижку на юридичні, медичні та перекладацькі послуги. Авіакомпанія МАУ надає власникам картки 5-відсоткову знижку на всі регулярні рейси (знижку можна отримати у власних касах МАУ на території України). Вартість (на одну особу): 150 грн за 24 години, 250 грн за 3 дні, 400 грн за 5 днів. 66 / PANORAMA № 1 / 2014

UIA has opened up ticket sales for the carrier’s new non-stop Kiev – New York flights. The first nonstop flight from Kiev (Boryspil International Airport) to New York (John F. Kennedy International Airport) will operate on 25 April 2014. Then, starting 23 June 2014, Kiev – New York non-stop scheduled flights will operate daily. Flights en route Kiev – New York will operate on modern Boeing 767 aircraft with three-class cabin layouts – Business, Premium Economy, and Economy. At Kiev Boryspil International Airport flights from/to New York are optimally connected with other UIA destinations in Ukraine, South-East Asia, and CIS countries. A Kiev – New York round trip economy class ticket fare (all taxes and surcharges included) starts from UAH 7,532. Passengers from the cities of Ukraine will be able to travel to New York starting from UAH 7,436. The fares are valid for traveling through to 15 June 2014. Tickets for UIA flights to New York are available on UIA official website www.flyuia.com, call center +38 044 581 5050 or 566 (portables), UIA ticket offices, and authorised travel agencies. Розклад рейсів: Flight schedule: № рейсу Flight

Напрямок Destination

Дні Days

PS231

Київ – Нью-Йорк Kiev – New York Нью-Йорк – Київ New York – Kiev

1234567

11:00

14:20

1234567

00:30

17:20

PS232

Виліт* Приліт* Departure* Arrival*

* Час місцевий. * Local time.

EXPLORE KIEV WITH THE KYIV CITY CARD Visitors to the Ukrainian capital can take advantage of the Kyiv City Card (www.citycard-ua.com) – a multifunctional tourist ticket. The card grants you free access to the most popular museums and galleries across Kiev, as well as free use of the Kiev Metro. It also provides discounts in a number of hotels, apartments, restaurants, bars and nightclubs. Holders of the card can order free English-language city tours, pay less for taxis, car and bike rentals, and get discounts on legal, medical and translation services. UIA offers cardholders a 5% discount on all its regular flights (to get the discount, visit one of the UIA’s ticket offices in Ukraine). The cards cost (per person): UAH 150 for 24 hours, UAH 250 for 3 days, and UAH 400 for 5 days.


МАУ – СЕРЕД НАЙКРАЩИХ РОБОТОДАВЦІВ УКРАЇНИ Авіакомпанія МАУ увійшла до числа 25 найкращих роботодавців України за версією рейтингової ділової газети “Капітал”. Переможці рейтингу визначалися шляхом опитування експертів, нинішніх і потенційних працівників компаній. До топ-25 увійшли 15 компаній з українським капіталом і 10 – із міжнародним. З початку 2013 року число працівників МАУ зросло більш як на 700 осіб, а середня заробітна плата збільшилася на 1500 гривень. Чисельність штатних працівників МАУ станом на 30 листопада 2013 року становила 2447 осіб. Очікується, що 2014 року МАУ відкриє близько 90 вакансій для пілотів і 200 – для бортпровідників, зросте штат інженерно-технічного складу, комерційної служби та інших виробничих підрозділів. “Ми надаємо нашим працівникам можливість розвиватися і бути успішними у своїй професії. Коли новачки запитують про перспективи кар’єрного зростання в МАУ, я завжди відповідаю: “Все – у ваших руках”. І це правда, бо дуже багато наших керівників також починали з нижчих щаблів і виросли у компанії завдяки енергійності, ініціативі та відданості справі. І це робить авіакомпанію нашою у повному розумінні цього слова, а нас – справжньою командою професіоналів, націлених на результат, – розповідає Алевтина Фурсаєва, віцепрезидент МАУ з управління персоналом, розвитку організації та страхування ризиків. – Авіакомпанія МАУ забезпечує багато можливостей для професійного та особистісного розвитку і зростання персоналу. Так, наші новачки обов’язково проходять навчання у корпоративному навчальному центрі за програмами авіаційної специфіки та бізнес-дисциплін, а новопризначені керівники опановують курс управління персоналом, клієнторієнтованості та стресостійкості”.

UIA NAMED ONE OF UKRAINE’S BEST EMPLOYERS UIA has been named one of Ukraine’s 25 best employers as rated by Capital business newspaper. The best employers were collated and ranked based on feedback from experts, as well as current and potential employees. Fifteen Ukrainian-owned and 10 foreignowned companies made it to the top 25 best employers list. Since the beginning of 2013, the number of UIA employees has increased by more than 700 people, while wages rate have increased by an average of 1,500 UAH. As of 30 November 2013, the number of UIA full-time employees amounted to 2,447 persons. In 2014, UIA expects to add to the workforce by employing about 90 pilots and 200 flight attendants. The number of UIA technical, commercial and other operating units’ staff will also be increased. UIA Vice President HR and Organisations Alevtina Fursaeva says offering the professional development of UIA staff is a key focus. “We provide our employees with the opportunity to grow professionally. When newcomers ask me about career growth prospects in UIA, I always tell them they alone control their destiny. It’s true that so many of our managers once came to UIA as novices and climbed the career ladder because of their energy, leadership, and dedication. The latter makes the company ours in the true sense of the word, and we are proud of being a team of result-focused professionals,” she says. “UIA provides its staff with numerous opportunities for professional and personal growth and development. Thus, all new employees are required to attend aviation and business training courses at the corporate training centre. We have also developed human capital management, client-focus, and stress resistance courses especially for newly appointed executives.”

Зальцбург Salzburg

ДВА МІСТА ЗА ЦІНОЮ ОДНОГО Зробіть свою подорож до Європи ще цікавішою! 15 березня 2014 року летіть з Києва до Зальцбурга, мандруйте та повертайтеся до Києва з іншого міста на вибір: • Київ – Зальцбург / Мюнхен – Київ від 2165 грн. • Київ – Зальцбург / Берлін – Київ від 2178 грн. Зворотний переліт до 20 березня 2014 року в понеділок, вівторок або середу. • Київ – Зальцбург / Цюріх – Київ від 2347 грн. • Київ – Зальцбург / Франкфурт – Київ від 2353 грн. Попередня купівля за 14 днів до вильоту. • Київ – Зальцбург / Відень – Київ від 2401 грн. Продаж квитків до 31 грудня 2013 року, зворотний переліт до 31 березня 2014 року. • Київ – Зальцбург / Прага – Київ від 2545 грн. • Київ – Зальцбург / Женева – Київ від 2567 грн. Для всіх рейсів: виліт з Києва 15 березня 2014 року, зворотний переліт – протягом місяця. * Ціни за переліт в обидві сторони з урахуванням усіх зборів. Бронюйте квитки завчасно, кількість місць обмежена.

TWO CITIES FOR THE PRICE OF ONE Make your trip to Europe more exiting! On 15 March 2014, fly from Kiev to Salzburg, travel around Europe and then return to Kiev from another city of your choice: • Kiev – Salzburg / Munich – Kiev from UAH 2,165. • Kiev – Salzburg / Berlin – Kiev from UAH 2,178. Inbound: through to 20 March 2014 on Mondays, Tuesdays & Wednesdays. • Kiev – Salzburg / Zurich – Kiev from UAH 2,347. • Kiev – Salzburg / Frankfurt – Kiev from UAH 2,353. Advanced purchase 14 days before departure. • Kiev – Salzburg / Vienna – Kiev from UAH 2,401. Sale – through to 31 December. Inbound: through to 31 March 2014. • Kiev – Salzburg / Prague – Kiev from UAH 2,545. • Kiev – Salzburg / Geneva – Kiev from UAH 2,567. Departure from Kiev on 15 March 2014. * All prices are return, including all taxes and surcharges. Book early, seats are limited!

PANORAMA № 1 / 2014 / 67


ВЕЧІРКА “ПАНОРАМА КЛУБ”

У грудні 2013 року авіакомпанія МАУ влаштувала вечірку в латиноамериканському стилі для власників картки “Панорама Преміум”. До столичного клубу Caribbean Club завітали постійні учасники програми лояльності “Панорама Клуб”, зокрема генеральний директор кінофестивалю “Молодість” Андрій Халпахчі та заслужена артистка РФ Оксана Сташенко. Святкову атмосферу створювали Гайтана, гурт Rumores Band та балет Riolet. Виконавчий віце-президент МАУ з комерції Сергій Фоменко та директор програми “Панорами Клуб” Інна Зуєва привітали гостей з новорічними та різдвяними святами і висловили щиру подяку постійним пасажирам МАУ. Приємним сюрпризом став розіграш призів від МАУ – авіаквитків у бізнес та економ-класі по Європі та Україні, а також від партнерів “Панорама Клуб” – готельних мереж Carlson Rezidor Group, Vertex Hotel Group та Reikartz Hotels & Resorts Ukraine, готелів Radisson Blu Resort (Буковель), Mirotel Resort & Spa (Трускавець), Superior Golf & Spa (Харків), компаній із прокату авто Budget Ukraine, Sixt Rent a Car та Avis, колекції дев’яти аутлет-містечок Chic Outlet Shopping та етно-ресторації “Козачок”.

Балет Riolet Ballet Riolet

Директор програми “Панорама Клуб” Інна Зуєва (в центрі) та команда “Панорама Клуб” Panorama Club director, Inna Zuyeva (centre), with the Panorama Club team

PANORAMA CLUB PARTY

In December 2013, UIA hosted a party in Latin American-style for Panorama Premium cardholders. Caribbean Club hosted members of UIA’s Panorama Club frequent flyer programme, including head of the Molodist Film Festival, Andriy Khalpakhchi, and Russian actress Oksana Stashenko. Gaitana, Rumores Band and ballet Riolet performed. UIA executive vice president commerce, Sergiy Fomenko, and Panorama Club director, Inna Zuyeva, wished guests Merry Christmas and a Happy New Year, and expressed gratitude to UIA’s frequent passengers. A raffle was held with prizes comprising of business and economy class tickets for flights to Europe and within Ukraine, as well as gifts from Panorama Club partners – hotel chains Carlson Rezidor Group, Vertex Hotel Group and Reikartz Hotels and Resorts Ukraine, Radisson Blu Resort (Bukovel), Mirotel Resort and Spa (Truskavets), Superior Golf and Spa (Kharkov); car rental companies Budget Ukraine, Sixt Rent a Car and Avis; and the nine outlet villages of Chic Shopping; as well as Kozachok ethnic restaurant. 68 / PANORAMA № 1 / 2014

Гості вечірки Guests of the party


Виступ гурту Rumores Band Rumores Band performs

Гості вечірки Guests of the party

Андрій Халпахчі та Наталія Гладун, менеджер із продажів Chic Outlet Shopping в Україні та Азербайджані Andriy Khalpakhchi and Natalia Gladun, sales representative for Chic Outlet Shopping in Ukraine and Azerbaijan

Оксана Сташенко з чоловіком Oksana Stashenko with her husband

Виступ Гайтани Gaitana performs


МАУ Онлайн / UIA Online

новини | news New Online Service or UIA Passengers: Visas to Dubai (UAE)

Нова онлайн послуга для пасажирів МАУ: візи до Дубаї (ОАЕ) Авіакомпанія МАУ в партнерстві з провідною хендлінговою компанією BUDPORT пропонує своїм пасажирам новий сервіс Easy Entry – онлайн оформлення разових в’їзних віз до Об’єднаних Арабських Еміратів. Більше не потрібно витрачати час на поїздки до посольства – наш партнер візьме на себе всі клопоти, пов’язані з оформленням візи. Щоб скористатися новим сервісом, необхідно: • придбати квитки на переліт в обидві сторони рейсами МАУ з Києва / через Київ до Дубаї (рейси PS371, PS373, PS372, PS374); • на сайті www.flyuia.com (розділ Онлайн-сервіси МАУ) обрати сервіс “Віза до Дубаї”; • заповнити форму запиту на отримання разової візи, завантажити скан-копію закордонного паспорта, кольорове фото та інші необхідні документи, а також ввести номери рейсів МАУ до Дубаї й назад. Термін розгляду візової заяви складає 3-5 робочих днів. В’їзна віза дозволяє перебування на території ОАЕ впродовж 30 календарних днів. Новий онлайн-сервіс Easy Entry доступний для громадян України, Росії, Вірменії, Казахстану, Грузії, Киргизстану, Азербайджану, Литви, Латвії, Білорусі, Туреччини, Польщі, Чеської Республіки, Болгарії, Угорщини, Румунії та Кіпру.

UIA in partnership with BUDPORT, a well-established handling company, offers a new customerfriendly Easy Entry service allowing its customers to apply for a single-entry visa to the United Arab Emirates online. Our passengers no longer need to spend time going to embassy appointments or waiting in queues – our partner will take care of your visa application. To benefit from the new service: • buy round-trip tickets for a UIA flight from/via Kiev to Dubai (PS371, PS373, PS372, PS374); • click on the Visa to Dubai button on our website, www.flyuia.com (UIA Online Services); • complete the application form, upload your colour photo, scanned passport and other required documents, and enter your UIA flight numbers to and from Dubai. It takes 3-5 working days for visa administration. One-entry visas are valid for a stay of up to 30 days. The new Easy Entry service is available to citizens of Ukraine, Russia, Armenia, Kazakhstan, Georgia, Kyrgyzstan, Azerbaijan, Lithuania, Latvia, Belarus, Turkey, Poland, Czech Republic, Bulgaria, Hungary, Romania, and Cyprus.

Завантажуйте мобільний додаток МАУ: FlyUIA

Download UIA’s Mobile Application: FlyUIA

Авіакомпанія МАУ презентує мобільний додаток FlyUIA, розроблений для планшетів і мобільних пристроїв на платформі Android. Новий безкоштовний програмний продукт доступний для скачування у Google Play українською, англійською та російською мовами. Сервіси мобільного додатку FlyUIA: • Пошук і бронювання авіаквитки на рейси МАУ для подорожі в один бік, в обидві сторони або за маршрутом мульті-сіті. • Розклад регулярних рейсів МАУ. • Інформація про статус рейсів. • Запит на внесення змін до бронювання. • Доступ до персонального кабінету “Мy flyuia.com”. • Реєстрація у програмі лояльності МАУ “Панорама Клуб”. • Перевірка кількості миль “Панорама Клуб” на власному рахунку. • Контакти авіакомпанії МАУ в Україні й за кордоном. Додаткова перевага: при купівлі квитків на рейси МАУ за допомогою мобільного додатку FlyUIA сервісний збір за оформлення не стягується.

Ukraine International Airlines presents its brand-new Android-based complimentary mobile application, FlyUIA, designed for tablets and mobile devices. The new software is available for download on Google Play in three languages: in Ukrainian, English, and Russian. FlyUIA mobile app allows you to: • Search & book UIA flights: One-way, Round-trip or a Multi-city itinerary. • Check UIA flight schedules. • Arrivals & Departures flight status. • Request changes to your ticket booking. • Enter your space “My flyuia.com”. • Join Panorama Club, UIA Frequent Flyer Programme. • Check your miles balance. • All UIA contacts at a glance. Additional benefit: Service fee is not charged when buying tickets via FlyUIA mobile app.

Приєднуйтесь до МАУ в соцмережах!

Join UIA on Social Networks!

Дорогі читачі, приєднуйтеся до МАУ в соціальних мережах – Facebook facebook.com/FlyUIA, VK vk.com/flyuia, Twitter Twitter.com/fly_uia, Google+ plus.google.com/s/flyuia; дивіться нас на YouTube www.youtube.com/flyuia. Приєднуйтеся до нас уже сьогодні й першими дізнайтеся про цікаві події, маршрути, знижки, гарячі пропозиції, нові рейси МАУ, беріть участь в акціях і розіграшах призів від Вашої улюбленої авіакомпанії.

СЕРВIСИ | SERVICES

Dear readers, join us on social networks – Facebook facebook.com/ FlyUIA, VK vk.com/flyuia, Twitter Twitter.com/fly_uia, Google+ plus.google.com/s/flyuia; watch us on YouTube www.youtube.com/flyuia. Join us and check out our social networks for updates on top events, travel destinations, UIA flight network, new routes, promotions, hot deals; participate in our draws and contests to win great prizes from your favourite airline!

NEW!

Бронюйте онлайн Book online

Реєструйтеся на рейси онлайн Use our web check-in service

Онлайн-табло вильоту та прильоту Flight arrivals & departures online

70 / PANORAMA № 1 / 2014

Контакти та допомога онлайн Contact info and online support

Обирайте спосіб оплати Choose your payment method

Бронюйте готель через flyUIA.com Book a hotel via flyUIA.com

Акції від “Панорама Клуб” Panorama Club promotions

Слідкуйте за акціями МАУ Follow UIA promotions

Visa to Dubai (UAE) Віза до Дубаї (ОАЕ)


МАУ Транзит / UIA Transit

Photo: © Deklofenak /Fotolia, Alexey Karas

Транзитна схема аеропорту “Бориспіль” Transiting Kiev Boryspil Airport

Зупинка шаттл-баса shuttle Bus stop Зупинка sky автобуса sky Bus stop рух шаттл-баса shuttle Bus route стоянка sky taxi sky taxi stop Стоянка Parking

H

готель hotel

VIP

Прем’єр-VIP-зала Premier VIP lounge

PANORAMA № 1 / 2014 / 71


Флот МАУ / UIA Fleet

Boeing 767-300 ER Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

50.95 m 54.94 m 850 км/год km/h 286 11 070 km PW4000-94 2

Boeing 737-900 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

35.78 m 42.1 m 970 км /год km/h 189/215 6 000 km CFM56-7B26 4

Boeing 737-800 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

Boeing 737-500 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

72 / PANORAMA № 1 / 2014

31 m 31 m 880 км /год km/h 112 5 000 km CFM56-3C1 10

35.78 m 39.47 m 940 км/год km/h 186 6 000 km CFM56-7B26 8


Boeing 737-400 Розмах крила / Wingspan 28.9 m Довжина / Length 36.4 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 км/год / km/h Кількість пасажирів / Seating capacity 162 Макс. дальність / Max. range 4 800 km Двигуни / Engines CFM56-3C1 Кількість літаків / Total number of aircraft 4

Boeing 737-300 Розмах крила / Wingspan 31.22 m Довжина / Length 33.4 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 км/год / km/h Кількість пасажирів / Seating capacity 135 Макс. дальність / Max. range 5 000 km Двигуни / Engines CFM56-3C1 Кількість літаків / Total number of aircraft 5

Вантажний літак / Freighter Aircraft Boeing 737-300SF Розмах крила / Wingspan 28.9 m Довжина / Length 33.4 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 км/год / km/h Макс. комерційне завантаження / Max. payload 18 353 kg Макс. об’єм / Max. volume 120 m3 Макс. дальність / Max. range 5 000 km Двигуни / Engines CFM56-3B2 Кількість літаків / Total number of aircraft 1

Embraer 190 Розмах крила / Wingspan 28.72 m Довжина / Length 36.24 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 890 км/год / km/h Кількість пасажирів / Seating capacity 104 Макс. дальність / Max. range 3 300 km Двигуни / Engines GE CF34-10E6 Кількість літаків / Total number of aircraft 5

PANORAMA № 1 / 2014 / 73


Sweden

власні рейси МАУ UIA own flights

Norwegian Sea

рейси спiльної експлуатацiї code-share flights

Norway

Minch

Skagerrak

ma rk

Moray Sea

Den

North Sea

Kattegat

Edinburgh Northern Ireland

Ireland

Irish Sea

Manchester Birmingham United Kingdom

li

Eng

l

nne

Luxembourg

isc ay

Paris

Munich

yo

Austria Slovenia

Italy

Ad Se a

Marseille Corsica

Rome

Portugal

Porto Lisbon

Czec Repub

Salzburg

Switzerland

Geneva Lyon Milan Grenoble Nice

Ba

Prague

Zurich

France

fB

North Atlantic Ocean

Berlin

Amsterdam Germany Brussels Frankfurt Belgium

London ha sh C

ds

rlan

the Ne

Spain

Barcelona Sardinia

Madrid

Tyrrhenian Sea

Mallorca Ibiza Sicilу

Faro Strait of Gibraltar

M Tunisia

Madeira

Funchal Morocco

Santa Cruz de Tenerife Canary Islands

Algeria


Kajaani Kajaani Gulf Gulf Finland of Bothnia of BothniaFinland

Helsinki Helsinki Gulf Gulf of Finland of Finland

St Petersburg St Petersburg rsk rsk osoivboi sibi NovN rgburg rinbruin YekaYteekate

Estonia Estonia

BalticBaltic Sea Sea

Riga Riga

Latvia Latvia

Vilnius Vilnius

SamSam ara ara

Russia Russia

Lithuania Lithuania

Kaliningrad Kaliningrad

irsk irsk osoivbosib v o N N

g g buirnbur n i r r ate ate Yek Yek

Belarus Belarus

Kazan Kazan

Ufa Ufa

Moscow Moscow

Sa

AstaAnsatana

Poland Poland

y aty atm AlmAl

Warsaw Warsaw

Bang Ba ng ko k kok

Kiev Kiev

ch Czech Republic blic

Ukraine Lvov Lvov Ukraine

Vienna Vienna

urg

Ivano-Frankovsk Ivano-Frankovsk

Slovakia Slovakia

a

Donetsk Donetsk Dnepropetrovsk Dnepropetrovsk Zaporozhie Zaporozhie

Romania Romania

nia Croatia Croatia

ome e

Du Du aku aku ba ba i i

AzovAzov Sea Sea

Moldova Moldova

Krasnodar Simferopol Simferopol Krasnodar Sevastopol Sevastopol

Bosnia Bosnia and and Serbia Herzegovina Herzegovina Serbia Montenegro Montenegro

GoaGoa

Rostov-on-Don Rostov-on-Don B B

Odessa Odessa

Hungary Hungary

dr Adr iat iat Si i a eca c

Kharkov Kharkov

BlackBlack Sea Sea

Bulgaria Bulgaria

Sofia Sofia

C

Sochi Sochi

Georgia Georgia

Baku Baku

Tbilisi Tbilisi

Macedonia Macedonia

Istanbul Istanbul

Albania Albania

Armenia Armenia

Yerevan Erzurum Erzurum Yerevan

Greece Greece Ionian Ionian Sea Sea

Athens Athens

Turkey Turkey

Antalya Antalya Cyprus Cyprus

Malta Malta

Larnaca Larnaca

Mediterranean Mediterranean Sea Sea

SyriaSyria

Lebanon Lebanon

IsraelIsrael Iraq Iraq

Tel Tel AvivAviv Jordan Jordan LibyaLibya

Egypt Egypt

Sharm Sharm el Sheikh el Sheikh Hurghada Hurghada

A


Kittila

Kajaani

USA

North Atlantic Ocean

Gulf of Bothnia

Sweden

Norwegian Sea

Finland

Helsinki

Estonia

Minch

Skagerrak

Canada

ma rk

Moray Sea

Den

North Sea

Calgary Vancouver Seattle

Riga

Kattegat

Ireland

Irish Manchester Sea

Belarus

Birmingham

l

lish

Berlin

Ne

Amsterdam Germany Brussels Frankfurt Belgium

London Eng

s

nd

rla the

United Kingdom

ne han

C

Luxembourg

Poland

Prague

Munich

Kiev

y fB isc a yo Ba

Lisbon

Ad ri Se atic a

Tbilisi

Georgia

Sofia

Rome

Macedonia Albania

Tyrrhenian Sea

Istanbul

Greece

Mallorca

Erzurum

Turkey

Ionian Sea Sicilу

Faro

Athens

Kos Antalya

Malta

Strait of Gibraltar

Buenos Aires

Argentina

Sochi Black Sea

Bulgaria

Sardinia

Madrid

Krasnodar

Simferopol

Sevastopol

Serbia

Montenegro

Ibiza

Rio de Janeiro San Paolo

Azores

Romania

Bosnia and Herzegovina

Italy

Barcelona Spain

Rostov-on-Don

Odessa Azov Sea

Corsica

Porto

Donetsk

Dnepropetrovsk Zaporozhie

Hungary

Croatia

Marseille

Bogota

Brazil

Ivano-Frankovsk Moldova

Austria

Kharkov

Ukraine

Salzburg

Switzerland

Geneva Lyon Milan Grenoble Nice

Portugal

Lvov

Czech Republic Slovakia

France

Caracas

Warsaw

Vienna

Zurich

North Atlantic Ocean

Lima La Paz

Russia

Lithuania

Kaliningrad

Paris

Pacific Ocean

Ka

Moscow

Vilnius

Edinburgh

Montreal Toronto Minneapolis Detroit Boston San Francisco Chicago Philadelphia New York Los Angeles Was hing ton DC Dallas Houston Atlanta

Latvia

Baltic Sea

Northern Ireland

USA

St Petersburg

Gulf of Finland

Norway

Tunisia

Cyprus Syria

Larnaca

Mediterranean Sea

Lebanon

Madeira

Israel Iraq

Funchal Morocco

Tel Aviv Jordan

Santa Cruz de Tenerife

Sharm el Sheikh

Algeria

Hurghada

Libya

Canary Islands

Egypt

Western Sahara

Red Sea

Saud

Mauritania Mali Niger Cape Verde

Eritrea

Chad Senegal Gambia Sudan

Burkina Faso Guinea-Bissau

Dj Guinea

Benin Togo

Sierra Leone

Nigeria Ethiopia

Liberia

Cote D’Ivoire

Ghana

Central African Republic Cameroon

Uganda Equatorial Guinea Kenya

Sao Tome Gabon

Democratic Republic of the Congo

Congo

Tanzania

Angola

Mozambique

Zambia

власні рейси МАУ UIA own flights рейси спiльної експлуатацiї code-share flights

Zimbabwe

Namibia Botswana

South Africa

Swaziland


Yekaterinburg

azan

Novosibirsk

Ufa

Samara Astana

Kazakhstan

Mongolia

Aral Sea Caspian Sea

Almaty

Uzbekistan

a

Yerevan

Kyrgyzstan

Turkmenistan

Baku

Azerbaijan

Armenia

Tajikistan China

Afganistan Iran

Pakistan

Kuwait

Nepal

Bhutan Bahrain Pe rs

ian

Qatar

Gu

lf

Dubai

Bangladesh

Gulf of Oman U.A.E.

di Arabia

Burma

India

Oman

Philipp

ines

Laos

Yemen

Goa

Thailand

Bangkok

Cambodia

Vietnam

jibouti Andaman and Nicobar islands

Sri Lanka Somalia Malaysia Maldives

Indian Ocean

Malaysia

Indonesia Indonesia Seychelles Borneo Sumatra

Comoros

Indian Ocean

Mayotte

Australia Mauritius

Madagascar

Brisbane

Reunion

PANORAMAIndian â„– 3 / 2012 / 77 Sydney Ocean Melbourne


МИТНI ТА IММIГРАЦIЙНI ПРАВИЛА Перетин кордону. В аеропорту “Бориспіль” діє спрощена схема митного контролю – пасажири самостійно вирішують, декларувати їм товари чи ні.

ЗЕЛЕНИЙ КОРИДОР

Резиденти та нерезиденти мають право скористатися “зеленим коридором” без заповнення митної деклаpації, якщо вони:

1. НЕ МАЮТЬ:

• Готівки, що належить юридичній особі. • Банківських металiв. • Зброї, вибухових, наркотичних, психотропних,

отруйних, сильнодіючих речовин та ліків.

• Радіоактивних матеріалів. • Предметів старовини і миcтецтва, музичних

інструментів. • Друкованих видань (до 1953 року випуску), аудіо- та аудіовізуальних матеріалів, інших носіїв інформації, обіг якої заборонений законодавством України. • Об’єктів флори, фауни, їх частин і одержаної з них продукції. • Товарів в обсягах, що підлягають оподаткувaнню (з умовами оподаткування Ви можете ознайомитися на стендах у залі отримання багажу) (для відльоту).

2. МАЮТЬ НЕ БІЛЬШЕ:

• Готівки – еквівалент €10 000, у тому числі валюти

України та дорожних чеків (відліт і приліт).

• Горілчаних виробів – 1 літр; вина – 2 літри;

пива – 5 літрів; тютюнових виробів – 200 цигарок (або 200 г); продуктів харчування для власного споживання – на суму €50, крім продукції тваринного походження (приліт).

За наявності предметів, зазначених у п.1, та/або перевищення суми, зазначеної в п.2, митне оформлення здійснюється в режимі “червоного” коридору із заповненням митної декларації.

УВАГА! Порушення вимог декларування предметів тягне за собою адміністративну або кримінальну відповідальність.

Червоний коридор

При вивезенні резидентами/нерезидентами України суми, що перевищує зазначені норми, але не більш як €10 000 або еквівалента цієї суми в іншій валюті, потрібно заповнити митну декларацію. Ви маєте заповнити митну декларацію, якщо ввозите в Україну національну валюту в сумі, що перевищує в еквіваленті €10 000 євро, але, згідно з митними правилами, вона не повинна перевищувати тiєї суми в гривнях, що була вивезена раніше з України на законних підставах. Також фізичні особи мають право ввозити і вивозити з України банківські метали вагою не більш як 500 г у вигляді зливків і монет за письмового декларування. Якщо вага банківських металів перевищує 500 г,

фізичні особи мають право вивозити їх за межі України на підставі індивідуальної ліцензії та на умовах письмового декларування. Також треба вносити в митну декларацію всі речі, що підлягають декларуванню. По детальнiшу інформацію звертайтеся на офіційний сайт Державної митної служби України www.customs.gov.ua

Імміграційні правила. Громадяни ЄС, Швей-

царської Конфедерації, Князівства Ліхтенштейн, Князівства Андорра, Князівства Монако, Держави-міста Ватикан, Республіки Ісландія, Королівства Норвегія, Республіки Сан-Марино, США, Канади та Японії мають право безвізового в’їзду в Україну за умови перебування в країні не більш як 90 днів та за пред’явлення лише чинного паспорта (Увага! Будь-які інші посвідчення та документи не дають права на в’їзд!) Решта іноземних громадян для в’їзду на територію України повинні мати ВІЗУ. При в’їзді в Україну громадяни Російської Федерації з внутрішніми паспортами мають заповнити імміграційну картку, яку можна отримати в залі прибуття аеропорту “Бориспіль”. Імміграційна картка разом з паспортом подається посадовцеві органів охорони державного кордону під час проходження паспортного контролю. УВАГА! Зберігайте імміграційну картку протягом усього часу перебування в Українi, адже при вiдльотi вас попросять її пред’явити.

CUSTOMS AND IMMIGRATION CUSTOMS FORMALITIES. Travellers to/from Ukraine can benefit from simplified customs procedures – they can decide whether or not they need to declare items.

• Alcohol: spirits – 1 litre; wine – 2 litres; beer –

GREEN CHANNEL

5 litres. • Tobacco products: 200 cigarettes (or 200 g). • Food products for personal consumption, not exceeding a value of €50 or equivalent, products of animal origin excluded (arrivals).

1. IF THEY DO NOT CARRY:

If you are carrying articles, as specified in item 1 and/ or excess of sums, as specified in item 2, you must pass customs control through the “red channel”, after filling in a customs declaration.

Residents and non-residents may go through the “green channel” without filling in a customs declaration form in the following cases: • Currency belonging to a legal entity. • Precious metals (ingots). • Weapons, explosives, narcotics, psychotropic, poi-

sonous and dangerous substances or medication. • Radioactive materials. • Historic or artistic materials, musical instruments. • Printed items (issued before 1953), audio and audiovisual materials, or other information-carrying media containing information, the circulation of which is prohibited by the Laws of Ukraine. • Flora or fauna, their components, or by-products. • Goods in taxable quantities (get acquainted with taxation rules on the stands in the luggage check room) (applicable to departures only).

2. IF THEY CARRY UP TO:

• Currency: €10 000 or the equivalent, including

Ukrainian currency and traveller’s cheques (arrivals and departures).

78 / PANORAMA № 1 / 2014

Attention! Violation of declaration is punishable by Ukrainian law.

Red Channel

Residents and non-residents must declare any cash sum to be taken out in excess of the above-mentioned figures. A Customs declaration form must also be filled in if you bring in more than €10,000 or the equivalent in national currency. Sums brought into Ukraine may not exceed the amount of local currency previously taken out of the country. Persons have a right to bring in or take out of Ukraine up to 500 grammes in precious metals (ingots or coins), provided they fill in a declaration form. Precious metals exceeding 500 grammes, may be taken through Ukrainian Customs only when the passenger has a valid individual export license and fills in a declaration form.

Any item subject to declaration must be declared on a Customs form. For more details, please visit the official web site of the State Customs Service of Ukraine at www.customs.gov.ua.

IMMIGRATION FORMALITIES. Citizens of the EU,

the Swiss Confederation, the Kingdom of Liechtenstein, the Principality of Andorra, the Principality of Monaco, the Vatican CityState, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Republic of San Marino, the USA, Canada and Japan may enter Ukraine without a visa, if that their stay in the country does not exceed 90 days. (Please make sure you have a valid passport with you: no other ID document is valid for entry). All other foreign citizens need a visa to enter Ukraine. Upon entering Ukraine, citizens of the Russian Federation with internal passports must fill out immigration cards, available at the Arrivals Hall of the Boryspil Airport ahead of the immigration check points. Present this card with your passport to the immigration officer when going through passport control. attention! Keep your immigration card during your entire stay in Ukraine, as you will be asked to present it upon leaving the country.


ПРАВИЛА ЄС ЩОДО БЕЗПЕКИ В АЕРОПОРТАХ

EU AIRPORT SECURITY RULES

ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ПАСАЖИРІВ

В аеропортах, розташованих на території країн ЄС, а також Норвегії, Ісландії та Швейцарії, діють обмеження на перевезення рідин, гелів та аерозолей в ручній поклажі авіапасажирів. Проносити на борт рідини, гелі й аерозолі дозволяється за умови, якщо вони запаковані в індивідуальні ємності об’ємом не більш як 100 мл і поміщені у прозорий пластиковий пакет багаторазового склеювання об’ємом не більш як 1 літр на одного пасажира (див. малюнок).

Пасажирам дозволяється: • пакувати рідкі речовини в зареєстрований багаж; • перевозити в ручній поклажі ліки та дієтичні засоби, у т.ч. їжу для малюків для використання під час подорожі;

The following limitations are applied to the amounts of liquids, gels and sprays, carried in hand baggage of passengers, travelling through the

max. 100 ml

max. 100 ml

max. 100 ml

max. 100 ml

Обмеження розповсюджуються на воду та інші напої, супи, сиропи; креми, лосьйони та олії; парфуми; гель, у т.ч. для волосся та душу; туш для вій; речовини в контейнерах, тубах, що зберігаються під тиском, у т.ч. піна для гоління, інші піни, лаки та дезодоранти; пасти, у т.ч. зубна паста; суміші рідких і твердих речовин; будь-які інші косметичні та гігієнічні речовини.

liquids transportation

• купувати рідкі речовини (напої, парфуми) в магазинах безмитної торгівлі в аеропорту, розташованих поза зоною контролю за наявності посадкового талона, або на борту літаків авіакомпаній ЄС. Якщо вони продаються у спеціальному заклеєному пакеті, не відкривайте його

до перевірки на пункті контролю з авіаційної безпеки, інакше речовини будуть конфісковані. Усі ці рідкі речовини можна перевозити додатково до тих, що містяться у вашій ручній поклажі (максимальна кількість – 1 літр).

max. 100 ml

перевезення рідин

A BRIEF GUIDE TO HELP YOU

max. 100 ml

airports of EU countries, as well as Norway, Iceland and Switzerland. All liquids, gels and sprays in your hand baggage must be in individual containers with a maximum capacity of 100 millilitres each. You must pack

these containers in one transparent, re-sealable plastic bag of not more than one litre capacity per passenger (see image above). Restrictions are imposed on water and other drinks, soups, syrups; creams, lotions and oils; perfumes; sprays; gels, including hair and shower gels; pressurised container contents, including; shaving foam, other foams and deodorants; pastes, including toothpaste; liquid-solid mixtures; mascara; any other item of similar consistency. Passengers still can: • pack liquids in checked baggage; • carry in hand luggage medicines and dietary requirements, including baby foods, for use during the trip; • buy liquids such as drinks and perfumes either in an EU airport shop when located beyond the point where you show your boarding pass or on board an aircraft operated by an EU airline. If they are sold in a specially sealed bag, do not open it before you are screened – otherwise the contents may be confiscated at the checkpoint. All these liquids are in addition to the quantities in the re-sealable plastic bag mentioned above (1 litre maximum).

НА БОРТУ ВСІХ ЛІТАКІВ МАУ КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЕНО! | COMPLETELY PROHIBITED ON BOARD ALL UIA AIRCRAFT!

Курити Smoking

Розпивати спиртні напої, власноруч пронесені на борт літака

Користуватися під час польоту мобільними телефонами

Порушувати правила перевезення, встановлені на борту

Consuming alcohol brought on board by passengers

Using cellular phones during the entire flight

Violating on-board air transportation rules

PANORAMA № 1 / 2014 / 79


Норми безкоштовного провозу зареєстрованого багажу для всіх рейсів МАУ Free checked baggage allowance for all UIA flights Категорія пасажирів Passenger category

Загальна норма General allowance

Panorama Classic *

Panorama Premium *

Економічний клас Economy class

1 місце: максимальна вага = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 1 piece: maximum weight = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг / максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

Преміум Економ клас Premium economy class

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 3 місця: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 3 місця: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

Бізнес-клас Business class

1 місце: максимальна вага = 10 кг / максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см + 1 дитяча колиска або переносна корзина, незалежно від класу обслуговування 1 piece: maximum weight = 10kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm + 1 stroller / pushchair / infants carrying basket, which may be carried in passenger cabin, regardless of service class

Немовлята (діти до 2-х років) Infants (children under 2 years) Моряки Seamen Пасажири з обмеженими фізичними можливостями Passengers with reduced mobility

2 місця: кожне максимальною вагою 23 кг / сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) не більше 158 см 2 pieces: each not exceeding the maximum weight 23kg / the total outside dimensions (length + width + height) 158сm + 1 інвалідний візок або інше допоміжне обладнання, від якого пасажир фізично залежить, незалежно від класу обслуговування + 1 wheelchair per person and/or other assisting devices they are dependent upon, irrespective of service class Незалежно від класу обслуговування на всіх рейсах МАУ максимальна вага 1 спортивного комплекту, що не підлягає оплаті, становить 23 кг (за умови, якщо немає іншого місця зареєстрованого багажу). У разі перевищення ваги 23 кг до 32 кг необхідно здійснити додаткову оплату. Примітка: На всіх рейсах авіакомпанії МАУ, незалежно від класу обслуговування, ви маєте можливість перевезти додатково понад норму 1 комплект лижного спорядження вагою до 23 кг БЕЗКОШТОВНО. On all UIA flights irrespective of service class the maximum weight of each sporting equipment set acceptable for carriage free of charge is 23 kg (provided that you carry no other piece of checked baggage). The weight in excess of 23kg up to 32kg shall be paid (please, see Excess baggage charges below). Please note: You can carry one set of ski equipment (maximum weight 23kg) FREE OF CHARGE on all UIA flights in addition to free checked baggage allowance.

Спортивне спорядження Sporting equipment Музичні інструменти Musical instruments

До музичних інструментів застосовуються ті ж норми безкоштовного провозу, що й до звичайного багажу (див. вище) Standard checked baggage allowance is applied (see above) Перевезення тварин завжди підлягає оплаті. Виняток: спеціально навчені службові тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями, перевозяться безкоштовно. Carrying of animals is always subject to payment. Exception: Specially trained service animals accompanying passengers with reduced mobility are carried free of charge.

Тварини Animals

* Учасники програми “Панорама Клуб” мають можливість перевозити по 2 кг понад норму на кожне місце зареєстрованого багажу, але не більше 32кг. * Panorama Club members can carry 2kg in addition to each piece of checked baggage, but not exceeding 32kg.

Норми провозу ручної поклажі* / Free Hand Luggage Allowance* Ваш клас обслуговування Your cabin class

Якщо ви не є учасником “Панорама Клуб” If you are not a Panorama Club member

Якщо ви – учасник “Панорама Клуб” If you are a Panorama Club member

Рейси у межах зон 1 та 2 / Zones 1 & 2 (short and middle-haul flights) Економічний клас Economy class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг, розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Рейси у межах зон 3 та 4 / Zones 3 & 4 (long-haul flights) Економічний клас Economy class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Преміум Економ Premium Economy class Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Два місця ручної поклажі загальною вагою до 15 кг та розмірами кожного до 55 х 40 х 20 см Two pieces of hand luggage: total weight up to 15kg, dimensions (each peace) up to 55cm x 40cm x 20cm

Незалежно від зони маршруту та класу обслуговування / On all UIA flights irrespective of service class and route Подорожуючи з немовлям (до 2-х років), ви можете додатково перевезти у салоні 1 сумку (на кожне немовля) вагою до 5 кг і розмірами до 55 х 40 х 20 см, з одягом, туалетним приладдям, легкими іграшками та спеціальним харчуванням, що можуть знадобитися під час польоту.

If you are travelling with an infant (a child under 2 years old) you can additionally bring into the aircraft a travel-size bag containing clothing, disposable toiletries, soft toys and baby food. Total dimensions of such bag should not exceed 55 х 40 х 20 сm and 5kg in weight.

Також, додатково до основної ручної поклажі, ви маєте можливість перевозити у салоні такі речі: 1 дамську сумочку; пресу для читання в польоті; 1 парасольку або тростину; 1 одиницю верхнього одягу; 1 невеликий фотоапарат або бінокль; 1 портативний персональний комп'ютер; 1 пару милиць.

In addition to your hand luggage you can carry on board free of charge the following items: 1 ladies handbag; reading material; 1 umbrella or walking stick; 1 overcoat; 1 small camera or binoculars; 1 personal laptop; 1 pair of crutches.

* ЗВЕРНІТЬ УВАГУ. Шановні пасажири бізнес-класу, якщо ваш маршрут поєднує зони 1-2 та зони 3-4, ви можете перевезти у салоні 2 місця ручної поклажі вагою до 15 кг. Винятки: на рейсі, що виконується в зонах 1-2, у зв’язку з обмеженою ємністю пасажирського салону, вам можуть запропонувати здати вашу ручну поклажу в багаж. Здана в багаж ручна поклажа буде видана вам біля виходу з літака в аеропорту прибуття. Дякуємо за розуміння!

80 / PANORAMA № 1 / 2014

* PLEASE NOTE. Dear business class passengers, if your route includes zones 1-2 and 3-4, you can carry two pieces of hand luggage with total weight of up to 15kg. Exception: due to lack of free space to store hand luggage in the passenger cabin on flight operated in zones 1-2, you may be asked to put your hand luggage for carriage in the aircraft hold. You will receive your hand luggage at the aircraft exit upon arrival at your transfer airport. Thank you for your understanding!


Пояснення: Зона 1: Усі рейси в межах України. Зона 2: країни Європи (крім України); європейська частина Росії, а також частина Росії, розташована в Азії, включаючи Сибір, але за винятком Далекого Сходу; країни Середньої Азії: Казахстан, Туркменістан, Узбекистан, Киргизстан, Таджикистан; країни Ближнього Сходу: Єгипет, Лівія, Йорданія, Оман, Ліван, ОАЕ, Бахрейн, Саудівська Аравія, Сирія, Ірак, Іран, Афганістан, Пакистан, Ємен, Катар, Ізраїль, Туреччина, Азербайджан, Вірменія, Грузія; країни Північної Африки: Алжир, Марокко, Туніс. Зона 3: Далекий Схід Росії (Далекосхідний федеральний округ Росії): Магаданська область, Приморський край, Республіка Саха (Якутія), Сахалінська область, Хабаровський край, Чукотський автономний округ; Індія, Шрі-Ланка, Монголія, Китай, Північна Корея, Південна Корея, Непал, Бангладеш, Бутан, Бірма, Таїланд, В’єтнам, Лаос, Камбоджа; США, Канада. Зона 4: Усі інші країни.

Definitions of zones: Zone 1: All domestic flights within Ukraine. Zone 2: Europe (except Ukraine); European part of Russia, part of Russia located in Asia, including Siberia, with the exception of the Far East; Central Asia: Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan; Middle East: Egypt, Libya, Jordan, Oman, Lebanon, United Arab Emirates, Bahrain, Saudi Arabia, Syria, Iraq, Iran, Afghanistan, Pakistan, Yemen, Qatar, Israel, Turkey, Azerbaijan, Armenia, Georgia; North Africa: Algeria, Morocco, Tunisia. Zone 3: Russia Far East (Russia Far East federal district): Magadan Region, Primorye Territory, Sakha Republic (Yakutia), Sakhalin Region, Khabarovsk Territory, Chukchi Autonomous District; India, Sri Lanka, Mongolia, China, North Korea, South Korea, Nepal, Bangladesh, Bhutan, Burma, Thailand, Vietnam, Laos, Cambodia; USA, Canada. Zone 4: The rest of the world.

Спосіб розрахунку: Якщо ваш маршрут включає сегменти, що знаходяться у різних зонах, у цьому випадку по всьому маршруту (в одну сторону) застосовується тариф у відповідності з тією зоною, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: оплата здійснюється за тарифом зони №1; Сімферополь – Київ – Франкфурт: оплата здійснюється за тарифом зони №2; Одеса – Київ – Бангкок: оплата здійснюється за тарифом зони №3; Цюріх – Київ – Мельбурн: оплата здійснюється за тарифом зони №4. Якщо до вашого багажу застосовується декілька оплат за різними параметрами перевищення норми безкоштовного провозу, вам необхідно буде сплатити їх сумарну вартість.

Calculation method: Dear passengers, if your route includes segments located in the different zones, the excess baggage charge is calculated according to the rate of the zone with the maximum number and applies to entire route (one way). Examples: Donetsk – Kiev – Lvov: the rate of Zone 1 applies; Simferopol – Kiev – Frankfurt: the rate of Zone 2 applies; Odessa – Kiev – Bangkok: the rate of Zone 3 applies; Zurich – Kiev – Melbourne: the rate of Zone 4 applies. If several fees apply to a piece of baggage, all of the relevant rates must be added together.

Зверніть увагу. Якщо ваш маршрут складається з більш як одного сегменту і перельоти на цьому маршруті виконуються різними авіаперевізниками, тоді по всьому маршруту застосовуються норми того перевізника, який виконує перший переліт. Виняток: на рейсах МАУ, які виконуються згідно з договором про спільну експлуатацію з авіакомпаніями KLM/AF, застосовуються норми того перевізника, чий номер рейсу вказано в авіаквитку.

Please note. If your route includes segments operated by different carriers the free baggage allowance and excess baggage charges of the first operating carrier will apply throughout the route. Exception: On UIA flights operated under the code-share agreement with KLM/AF the checked baggage allowance and charges of the code-share carrier shown on your ticket will apply.

Примітка. У будь-якому випадку до уваги беруться норми безкоштовного провозу багажу, вказані у вашому авіаквитку.

Note. In any case the rules of the carrier designated in your ticket shall prevail.

Оплата понаднормового багажу для всіх рейсів МАУ Excess baggage charges for all UIA flights Зареєстрований багаж Checked baggage

Зона 1 Zone 1

Зона 2 Zone 2

Зона 3 Zone 3

Зона 4 Zone 4

Примітки Notes 1. Перелік великогабаритного спортивного спорядження, що перевозиться виключно у якості вантажу: • Велосипеди-тандеми. • Спорядження для віндсерфінгу завдовжки понад 300 см. • Спортивні шести. • Спортивні списи для метання. • Каяки та каное, весла. • Дельтаплани. • Будь-яке спортивне спорядження, вага 1 місця/комплекту якого перевищує 32 кг.

Друге місце понаднормового багажу (в економічному класі) The second bag in excess of allowance (economy class)

€25

€75

€100

€150

Третє та кожне наступне місце понаднормового багажу The third bag in excess of allowance and each additional piece

€50

€75

€150

€200

Кожне місце багажу вагою більше 23 кг до 32 кг. Якщо вага перевищує 32 кг, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each piece of baggage over 23kg and up to 32kg. If baggage weight is in excess of 32kg it must be transported as cargo

€25

€50

€75

€150

Кожне місце багажу розміром (сума трьох вимірів) більше 158 см до 300 см. Якщо розміри перевищують 300 см, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each bag in excess of 3 outside dimensions sum 158cm up to 300 cm. If in excess of 300 cm, such baggage shall be carried in hold

€25

Тварина (лише кішка чи собака) в багажному відділенні + вага контейнера (макс. 32 кг) Animal (only cat or dog) in hold + container weight (max 32kg)

€100

€50

€100

€300

2. Музичний інструмент, вага якого (включно з контейнером/футляром) перевищує 32 кг та/або за сумою 3-х вимірів (довжина + ширина + висота) є більшим як 300 cм, повинен перевозитися виключно в якості вантажу. Виняток: контрабаси приймаються до перевезення в якості зареєстрованого багажу, навіть якщо їх розміри перевищують максимально допустимі значення. 1. The following sporting equipment is considered as bulky and shall be carried in cargo: • Bicycles-tandems. • Surfboards longer than 300 cm. • Vaulting poles. • Spears. • Kayaks and canoes, oars. • Hang gliders. • Any sporting equipment heavier than 32kg. 2. If a musical instrument weight is in excess of 32kg and/or it is larger than 300cm (length + width + height) it must only be transported as cargo. Exception: a double bass will still be accepted in checked baggage even if it exceeds the maximum dimensions. Кожний комплект спортивного спорядження (окрім великогабаритного), незалежно від його фактичних розмірів, вважається багажем у межах дозволених норм. Виняток: дошка для віндсерфінгу не повинна перевищувати 300 см у довжину. В разі перевищення цього показника, таке спорядження для віндсерфінгу вважається великогабаритним та перевозиться виключно в якості вантажу. Each individual sporting equipment set (except bulky – see above) irrespective of its actual dimensions is considered within the regular baggage allowance. Exception: surfing equipment – surfing board in excess of 300 сm shall be carried as cargo (see bulky baggage).

€150

€200

€200

Тварина (лише кішка чи собака) в салоні + вага контейнера (макс. 5 кг, розмір контейнера за сумою трьох вимірів – до 115 см) Pet (only cat or dog) in cabin + container weight (max 5kg, container size: sum of the 3 dimensions may not exceed 115 cm)

€25

€100

€200

€200

Службові тварини Service animals

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

Не включається до норми безкоштовного провозу незареєстрованого багажу. Is never included in the free baggage allowance.

ПРИМІТКА. Якщо ваш маршрут містить сегменти, що належать до різних зон, у цьому випадку протягом всього маршруту застосовується норма провозу ручної поклажі відповідно до зони, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: застосовуються норми відповідно до зон 1 і 2; Сімферополь – Київ – Франкфурт: застосовуються норми відповідно до зон 1 та 2; Одеса – Київ – Бангкок: застосовуються норми відповідно до зон 3 і 4; Цюріх – Київ – Мельбурн: застосовуються норми відповідно до зони 3 та 4.

Спеціально навчені тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями. Specially trained animals accompanying passengers with reduced mobility. Please note. If your route includes segments located in different zones, then free luggage allowances will apply to entire route according to zone with the highest number. For example: Donetsk – Kiev – Lvov: rules for zones 1 and 2 apply; Simferopol – Kiev – Frankfurt: rules for zones 1 and 2 apply; Odessa – Kiev – Bangkok: rules for zones 3 and 4 apply; Zurich – Kiev – Melbourne: rules for zones 3 and 4 apply.

PANORAMA № 1 / 2014 / 81


Панорама Клуб / Panorama Club

ПРОМО-ВИНАГОРОДИ НА РЕЙСИ МАУ PROMO AWARDS FOR UIA FLIGHTS

Прага Prague

РОЗІГРАШ КАРТ PANORAMA PREMIUM ЗА ПЕРЕЛЬОТИ ДО ВАРШАВИ АБО ПРАГИ У період з 1 грудня 2013 року до 31 січня 2014 року здійсніть не менше 3 перельотів* в одну сторону рейсами МАУ між Києвом та Варшавою або Прагою і візьміть участь в розіграші чотирьох карт Panorama Premium** на 2014 рік. Для участі в акції необхідно зареєструватися на сайті www.flyuia.com (сторінка “Панорама Клуб”, розділ “Новини”). * В акції враховуються всі перельоти на вказаних рейсах під кодом PS, окрім перельотів, на які не передбачено нарахування миль. ** По дві картки буде розіграно на кожному напрямку. Розіграш відбудеться 10 лютого 2014 року. Увага! Для участі в акції напрямки не поєднуються.

PREMIUM CARDS DRAW FOR FLIGHTS TO WARSAW OR PRAGUE Take a minimum of three one-way flights between Kiev and Warsaw or Prague with UIA from 1 December 2013 through to 31 January 2014 and take part in our draw to win four Panorama Premium** cards for 2014. Please register on www.flyuia.com (page Panorama Club, News) to take part in the prize draw. * All PS flights made to/from given destinations, with the exception of those flights, which are not eligible for mileage accrual, will be taken into account. ** Two cards will be drawn for each destination. The prize draw will be held on 10 February 2014. Please note. Routes cannot be combined within the offer.

ПРОМО кількість миль (економ / бізнес клас) Promo amount of miles (economy / business class)

Напрямок Route

Період бронювання Booking period

Період подорожі* Travel period*

з Дніпропетровська до: from Dnepropetrovsk to: Києва / Kiev Тель-Авіва ** / Tel Aviv **

1.01.2014 – 28.02.2014

15.01.2014 – 28.02.2014

01.12.2013 – 31.03.2014

15.01.2013 – 31.03.2014

15 000 / 22 500

01.09.2013 – 22.03.2014

17.01.2014 – 22.03.2014

30 000 / 45 000

7 500 / 11 250 15 000 / 22 500

з Донецька (через Київ) до: from Donetsk (via Kiev) to: Баку / Baku Єревана / Yerevan Тбілісі / Tbilisi Санкт-Петербурга / St Petersburg Тель-Авіва / Tel Aviv зі Львова (через Київ) до: from Lvov (via Kiev) to: Цюріха / Zurich Женеви / Geneva Зальцбурга / Salzburg Мілана / Milan Барселони / Barcelona з Сімферополя (через Київ) до: from Simferopol (via Kiev) to: Вільнюса / Vilnius Гельсінкі / Helsinki Зальцбурга / Salzburg між Києвом і Дубаї between Kiev and Dubai

* Подорож необхідно розпочати у зазначений період. **Акція не розповсюджується на транзитні рейси. Увага! Акція не розповсюджується на дитячі квитки. Пропозиція дійсна тільки на квитки в обидві сторони. * The journey must commence within the specified period. **The offer doesn't apply to transit flights. Please note. This offer does not apply to children’s tickets. The offer is valid for round trip tickets only.

У разі відсутності реєстраційної анкети “ПАНОРАМА КЛУБ” зверніться, будь ласка, до бортпровідника. If the Panorama club application form is missing, please ask your flight attendant.

82 / PANORAMA № 1 / 2014


Варшава Warsaw

ВІТАЙТЕ НОВОГО ПАРТНЕРА – CITADEL INN HOTEL & RESORT Учасники програми “Панорама Клуб” мають можливість отримати 500 бонусних миль за кожну добу проживання, зупиняючись у готелі Citadel Inn, Львів. Крім того, учасники рівня Premium отримають знижку на проживання 5% від відповідного тарифу. Готель Citadel Inn – перший та єдиний 5-зірковий готель, розташований на перетині ділової, культурної та історичної частин міста, у парковій зоні, поруч відомого палацу Потоцьких та Картинної Галереї. Citadel Inn Hotel & Resort пропонує 26 номерів, зокрема 13 номерів категорії “Стандарт”, 11 номерів категорії “Суперіор” та 2 номери класу “Люкс”. Кожен номер потішить вишуканим інтер’єром, винятковим оздобленням та сучасним устаткуванням. Citadel Inn визнаний найкращим бутік-готелем України у 2013 році за версією Hospitality Awards. Детальна інформація на сайті: www.citadel-inn.com.ua.

ЛІТАЙТЕ БІЗНЕС-КЛАСОМ НА РЕЙСАХ МАУ ЗА МЕНШУ КІЛЬКІСТЬ МИЛЬ UPGRADE TO BUSINESS CLASS ON UIA FLIGHTS FOR LESS MILES Напрямок між Києвом та: Route Between Kiev and:

Період подорожі Travel period

Підвищення класу обслуговування (в одну сторону) Upgrade (one way)

15.01.2014 – 28.02.2014

3 000 миль / miles

Алмати / Almaty Астаною / Astana Варшавою / Warsaw Прагою / Prague Женевою / Geneva Цюріхом / Zurich

Увага! На класи бронювання G, J, M, N, T, U, X підвищення класу обслуговування за милі не розповсюджується. Please note. Booking classes G, J, M, N, T, U, X are not eligible for upgrade.

New York

ЗАРОБЛЯЙТЕ НА 30% БІЛЬШЕ МИЛЬ НА НОВИХ РЕЙСАХ МАУ ДО НЬЮ-ЙОРКА EARN 30% MORE MILES ON UIA’S NEW FLIGHTs TO NEW YORK

NEW!

між Києвом та Нью-Йорком between Kiev and New York

NEW!

Panorama Club members can earn 500 bonus miles per night when staying at Citadel Inn Hotel, Lvov. Besides, Premium members will get a 5% discount off accommodation. Citadel Inn Hotel is the first and only 5-star hotel located at the intersection of business, cultural, and historical parts of the city, in a park area, next to the famous Pototsky Palace and Art Gallery. Citadel Inn Hotel & Resort offers 26 rooms: 13 Standard rooms, 11 Superior rooms, and 2 Suites room. Each room will please you with its interior, exceptional decoration, and state-of-theart equipment. Citadel Inn was voted the best boutique-hotel in 2013 according to Hospitality Awards. For the details please visit: www.citadel-inn.com.

Нью-Йорк

Напрямок Route

WELCOME NEW PANORAMA CLUB PARTNER – CITADEL INN HOTEL & RESORT

Промо кількість миль (в одну сторону) Promo amount of miles (one way)

Москва Moscow

Стандартна кількість миль (в одну сторону) Standard amount of miles (one way)

Економ клас Economy class

Бізнес клас Business class

Економ клас Economy class

Бізнес клас Business class

6 083

9 125

4 679

7 019

Увага! На класи бронювання G, J, M, N, T нараховується 50% від вказаної кількості миль. Please note. Booking classes G, M, N, T, J earn 50% miles of stated amount of miles.

ПОДВІЙНІ МИЛІ НА РЕЙСАХ ДО/З МОСКВИ Літайте бізнес класом до Москви з 1 січня до 28 лютого 2014 року та заробляйте подвійні милі.

DOUBLE MILES ON FLIGHTS TO/FROM MOSCOW Fly business class to Moscow from 1 January through to 28 February 2014 and earn double miles.

PANORAMA № 1 / 2014 / 83


Трансфер МАУ / UIA Transfer

ПЕРЕСАДКА З ВНУТРІШНЬОГО НА МІЖНАРОДНИЙ РЕЙС

Domestic to International Connections

Пересадка с внутреннего на международный рейс

До уваги трансферних пасажирів, які прямують за межі України через Міжнародний аеропорт Києва ”Бориспіль” рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

Attention transfer passengers flying UIA to international destinations via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

Вниманию трансферных пассажиров, покидающих пределы Украины через Международный аэропорт Киева “Борисполь” рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту “Бориспіль“. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте з літака до автобуса “МАУ ТРАНСФЕР“, що доставить вас до терміналу D. • У терміналі D пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі.

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed from the aircraft to a UIA TRANSFER bus, which will take you to Terminal D. • At Terminal D, proceed to security and passport controls to continue your journey.

1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта “Борисполь”. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” после выхода из самолета следуйте к автобусу “МАУ ТРАНСФЕР“, который доставит вас в терминал D. • В терминале D пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия.

2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт “Бориспіль“ прямуйте до автобуса, що доставить Вас до терміналу B. • Отримайте багаж у терміналі B та прямуйте до терміналу D автобусом Shuttle Bus. • У терміналі D зверніться до одного з пунктів митного контролю, розташованих біля стійок реєстрації. • Зареєструйте і здайте багаж. • Пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі.

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to a bus, which will take you to Terminal B. • Collect your baggage at Terminal B and take a free Shuttle Bus to Terminal D. • At Terminal D, proceed to customs control points located by check-in desks. • Check in and drop off your baggage. • Proceed to security and passport controls to continue your journey.

ПЕРЕСАДКА З МІЖНАРОДНОГО НА ВНУТРІШНІЙ РЕЙС

International to domestic Connections

До уваги трансферних пасажирів, які прямують до міст України через Міжнародний аеропорт Києва “Бориспіль“ рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

Attention transfer passengers flying UIA to Ukrainian cities via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту “Бориспіль“. • Після прибуття в аеропорт “Бориспіль“ пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак.

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to passport control at Terminal D. • Take a free Shuttle Bus to Terminal B. • At Terminal B go through security control and proceed to your boarding gate.

2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт “Бориспіль“ пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Отримайте багаж у терміналі D і зверніться до пункту митного контролю (червоний коридор). • Разом із багажем пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В зареєструйте багаж, пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак.

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil International Airport proceed to passport control at Terminal D. • Collect your baggage at Terminal D and proceed to customs control (red corridor). • Take a free Shuttle Bus to Terminal B with your baggage. • At Terminal B check-in and drop off your baggage, go through security control and proceed to your boarding gate.

2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” следуйте к автобусу, который доставит Вас в терминал B. • Получите багаж в терминале B, затем проследуйте в терминал D на автобусе Shuttle Bus. • В терминале D обратитесь в один из пунктов таможенного контроля, находящихся возле стоек регистрации. • Зарегистрируйте и сдайте багаж. • Пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия. Пересадка с международнОГО НА внутреннИЙ РЕЙС

Автобусне сполучення між терміналами. Навпроти виходу з кожного терміналу розміщена зупинка безплатного автобуса Shuttle Bus, що курсує між терміналами кожні 10 хвилин. Орієнтовна тривалість поїздки – 5-7 хвилин.

84 / PANORAMA № 1 / 2014

Shuttle bus service between terminals Opposite each terminal’s exit there is a free Shuttle Bus service. Shuttle busses run every 10 minutes. Approximate journey time is 5-7 minutes.

Вниманию трансферных пассажиров, прибывающих в города Украины через Международный аэропорт Киева “Борисполь” рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.) 1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта “Борисполь”. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” пройдите паспортный контроль в терминале D. • Проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. 2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” пройдите паспортный контроль в терминале D. • Получите багаж в терминале D и обратитесь в пункт таможенного контроля (красный коридор). • Вместе с багажом проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В зарегистрируйте багаж, пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. Автобус для передвижения между терминалами Напротив выхода из каждого терминала находится остановка бесплатного автобуса Shuttle Bus, который курсирует между терминалами каждые 10 минут. Ориентировочное время следования – 5-7 минут.



Ах, Одесса!

Ah, Odessa!

Искусство удовольствия: наберитесь впечатлений Одессу всегда обожали художники, скульпторы, писатели и поэты. Не удивительно, что именно здесь находится один из красивейших в мире оперных театров. Город удивит вас разнообразием музеев и галерей, уютными парками и самобытной архитектурой, множеством музыкальных, танцевальных, литературных и других артистических мероприятий. Это впечатляющее место для ценителей искусства.

Artistic hub: find your inspiration Odessa has always been adored by artists, sculptors, writers and poets. Its no wonder that here you can be impressed by one of the world’s most beautiful opera houses, visit diverse museums and galleries, relax in peaceful gardens and take in amazing architecture. You can immerse yourself in one of the many musical, dance, literary or other cultural events held throughout the year. It’s an impressive list for any artistic soul.

Праздник круглый год

Being on holiday is a lifestyle in Odessa! Acacia blossom in the early spring; a paradise of fun during the hot summer; mellow moods and colourful markets in golden autumn; and fabulous feasts to see you through the crisp winter. Odessa welcomes visitors at any time of year and always has something memorable in store. In Odessa they say, holidays are meant to last forever!

Праздник – это стиль жизни Одессы: цветение душистой акации весной, калейдоскоп ярких развлечений летом, богатые красочные рынки осенью, невероятные фестивали зимой. Одесса радушно встречает гостей в любое время года и всегда предлагает нечто особенное и запоминающееся. Как говорят в Одессе, праздники созданы, чтобы длиться вечно!

Место встречи изменить нельзя

Основанная на перекрестке культур, как важный торговый порт, Одесса считается южной столицей Украины. Это превосходное место для проведения бизнесконференций, семинаров и выставок. В этом городе понимают ценность международного обмена и всегда рады посетителям из любой точки Земного шара.

Туристический информационный центр сделает все, чтобы ваш отдых в Одессе был приятным и незабываемым! Подарите себе Одессу! Наши услуги: • предоставление информационных услуг • предоставление услуг по бронированию • транспортное обслуживание и трансфер • продажа сувенирной продукции • организация досуга • предоставление скидок в лучшие заведения нашего города • экскурсии • продажа авиабилетов во всех направлениях • выездные туры – Египет, ОАЭ, Европа • туры по Украине (Карпаты, зеленый туризм, VIP-туры) • гастрономические туры по Одессе Экскурсии • экскурсии на электромобилях • групповые и индивидуальные экскурсии: • Обзорная экскурсия по исторической части города • “Храмы и дворцы Одессы” • “Одесские катакомбы” • “Историческая Одесса” • “Литературная Одесса” • “Еврейская Одесса” • “Дворики Одессы” • “Вечерняя Одесса” и многое другое! Только у нас Вы узнаете подлинную историю знаменитых районов города: • “Большой Фонтан” • “Молдаванка – сердце Одессы” • “Моя Пересыпь”

Эксклюзивное предложение

Если вы хотите взглянуть на город глазами одесситов, побывать в местах, куда туристы никогда не попадают, и ощутить весь колорит нашего города – воспользуйтесь возможностью заказать индивидуальный тур: “Почувствуй себя одесситом”. Телефоны: +38 (048) 709 46 91, +38 (094) 917 46 91 +38 (048) 725 17 17, +38 (048) 725 07 07 Е-мейл: tic@odessatourism.org Вебсайт: www.odessatourism.org

Fabulous holiday experiences all year round

Meeting point for business and trade

Odessa, founded at a crossroad of cultures and intended to be an important trade port, is nowadays considered to be the “southern capital” of Ukraine. It is an excellent location for business and conferences, seminars and exhibitions year long. This city recognises the value of international exchanges and welcomes visitors from all over the world.

Odessa Tourist Information Center will do their best to make your stay in Odessa enjoyable and unforgettable! Treat yourself in Odessa! Our services: • Information services • Booking services • Transportation services and transfers • Souvenirs • Leisure services • Providing discounts at the best places in our city • Excursions • Sales of tickets in all directions • Tours abroad – Egypt, UAE, Europe • Tours around Ukraine (Carpathian Mountains, green tourism, VIP tours in Ukraine) • Gastronomic tours in Odessa Excursions • Excursion in electric cars • Group and individual excursions: • Sightseeing tours of the historic city • Temples and palaces in Odessa • Catacombs in Odessa • Historic Odessa • Literary Odessa • Jewish Odessa • Courtyards in Odessa • Odessa in the evening

And more!

Only with us you will learn the true story of all famous corners of the city! • Big Fountain • Moldavanka – the heart of the city • My Peresyp

Exclusive offers

If you want to see the city through the eyes of Odessa habitants, to visit places tourists never get to experience and feel the full flavour of our city – take the opportunity to order the individual tour: “Feel yourself like Odessa habitant”. Contact Information: +38 (048) 709 46 91, +38 (094) 917 46 91, +38 (048) 725 17 17, +38 (048) 725 07 07 E-mail: tic@odessatourism.org Website: www.odessatourism.org


Odessa Tourist Information Center +38 (048) 709 46 91, +38 (094) 917 46 91 +38 (048) 725 17 17, +38 (048) 725 07 07 tic@odessatourism.org www.odessatourism.org

“PANORAMA” – the in-flight magazine of Ukraine International Airlines, read by up to 500,000 passengers per month. “What’s On” – the definitive

Журнал “ПАНОРАМА” – бортовий часопис авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”, який читають близько 500 000 пасажирів на місяць.

weekly cultural guide to Kyiv with full listing on all upcoming events in the city.

Журнал “What’s On” – перше

For information on how to place advertising in these publications, please contact our sales team:

З питань розміщення реклами, будь ласка, звертайтеся до нашої команди з продажу реклами:

By e-mail:

За e-mail:

advertise@panpublishing.com

advertise@panpublishing.com

By phone:

За телефоном:

+380 44 459 0553 +380 44 459 0554

50-a Khreshchatyk Str., 5th floor, Kyiv 01001, Ukraine

In Person:

щотижневе англомовне видання, гід по розважальному життю міста Києва.

+380 44 459 0553 +380 44 459 0554

За адресою: Україна, 01001, Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й поверх





ЧТО ДЕЛАТЬ С БИЗНЕСОМ, КАРЬЕРОЙ И С СОБОЙ? Президент бизнес-школы МИМ-Киев Ирина Тихомирова – о программе Senior Executive MBA

Чем обусловлено появление программы Senior Executive MBA? В 2005 году стало понятно, что для руководителей высшего звена необходима отдельная программа, поскольку проблемы, которые приходится решать топ-менеджерам, выходят за рамки обычной программы MBA. Эта категория руководителей занимается преимущественно стратегическим управлением и корпоративными финансами, а не бухгалтерским учетом. Проблемы рынка ценных бумаг, финансовых рынков их интересуют не с позиции проведения операций, а с точки зрения того, как управлять инвестиционными портфелями, строить отношения с акционерами. Каковы цели этой программы? Цель программы – повышение эффективности бизнеса путем использования различных инструментов стратегического развития. Очень важная составляющая – личностное развитие руководителя. Программа направлена на поиск новых путей развития бизнеса. Стоимость обучения часто компенсируется уже после первого-второго модуля, поскольку слушатели могут сразу же внедрить новые знания и апробировать их в своем бизнесе. Я считаю, что программа дает руководителям высшего уровня ответ на вопрос «Что делать дальше?». С бизнесом, с капиталом, с карьерой, с собой.

На кого рассчитана программа Senior Executive MBA? Программа Senior Executive MBA рассчитана на людей состоявшихся, имеющих значительный управленческий опыт – топменеджеров, собственников, т.е. на людей, принимающих ключевые финансовые или управленческие решения. Они успешны, у них за плечами, как правило, достаточно сложная история становления бизнеса, личностного становления как управленцев. Почему эти люди проходят нашу программу? Конечно, можно говорить и о систематизации опыта, и о поиске нового взгляда на сложившиеся проблемы, новых идей. Эти люди находятся на вершине, а следовательно, они хотят понять, какой будет новая вершина, к чему следует стремиться. Расскажите о содержании программы. В чем ее отличие от MBA? Акценты расставляются иначе, рассматривается другой уровень проблем. Это как математика, которую изучают и в школе, и в университете, и в Институте математики НАН Украины. Называется это математикой, но проблемы решаются разные. Точно так же и менеджмент: вопросы и проблемы в программе MBA обсуждаются на одном уровне, а в Senior Executive MBA – на другом. Можно быть руководителем отдела продаж, а можно руководить продающей компанией. И там, и там – управление продажами, но характер проблем, задачи, которые приходится решать, существенно отличаются. Наша программа Senior Executive MBA рассматривает проблемы эффективности бизнеса в контексте стратегического управления, когда речь идет не об операционных вопросах, а именно о вопросах развития, но, безусловно, с пониманием важности и сущности операционных проблем. Кроме того, программа дополняется блоком персонального развития: как работать с журналистами, как строить собственный имидж, как развивать свой бренд. Топменеджер практически всегда является лицом компании, поэтому вопросы личностного развития чрезвычайно важны. Важнейшей составляющей программы является международный учебный модуль, который проходит в одной из стран – лидеров мирового рейтинга конкурентоспособности. В разные годы это были Швейцария, США, Гонконг. Участники программы получают возможность увидеть изнутри процессы управления известными мировыми компаниями, изучить наиболее успешные международные стратегии, получить новые идеи, связи, контакты. Компании отбираются по наличию либо уникальной стратегии, либо значительных достижений, либо стратегии выхода на Украинский рынок. Это также встреча с потенциальными инвесторами. Руководители высшего звена чаще всего ощущают дефицит в идеях. Появление новых

идей и управление их воплощением – одна из задач, которые решаются на этом модуле. Каково соотношение теории и практики? Эта программа на 100% практична. Таким людям читать теорию невозможно. Как говорят, лучшая теория – это практика. Как истинно и то, что лучшая практика – это хорошая теория. Конечно же, на программе обсуждаются преимущества и недостатки управленческих теорий, но, безусловно, они рассматриваются через призму практической применимости в бизнесе. Кто преподаватели? На программе работают лучшие преподаватели МИМ-Киев, а также иностранные профессора, с которыми мы давно сотрудничаем. Все преподаватели имеют актуальный бизнес-опыт. В рамках каждого модуля у слушателей также есть возможность встретиться с лидерами мнений, определяющими развитие современной бизнес-среды. Как расставлены акценты в изучении реалий украинского и глобального бизнеса? Для руководителя такого уровня, как правило, уже нет разделения на украинский бизнес и зарубежный. Они ведут глобальный бизнес, размещая заводы в Китае или отправляя танкеры в Южную Америку. Поэтому мы не разделяем украинский и глобальный уровни. Каков статус выдаваемого диплома? Это диплом Executive MBA МИМКиев, подтвержденный международной аккредитацией IQA. Что может дать программа, кроме новых знаний? Очень важно, что эта программа дает возможность получить новые связи, попасть в сообщество людей, у которых разные бизнесы, но все они активны, современны и думают о развитии. Поэтому общение в группе, участие в жизни четырехтысячного сообщества выпускников являются дополнительными преимуществами программы Senior Executive MBA. Киев, ул. Шулявская, 10/12 В +380 44 585-02-85 welcome@mim.kiev.ua www.mim.kiev.ua

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

Ирина Олеговна, расскажите вкратце о бизнес-школе МИМ-Киев. Бизнес-школа МИМ-Киев основана в 1989 году. Мы стали первой бизнес-школой на территории бывшего Советского Союза. Тогда газета «Известия» писала, что за качественным бизнес-образованием надо ехать в Киев. За 25 лет мы создали в Украине действительно международную бизнес-школу. Партнерство с лучшими бизнес-школами мира Tepper School of Business (Carnegie Mellon University, США), IMD (Швейцария), с ведущими иностранными преподавателями, международная аккредитация наших программ, практическая направленность курсов и учет украинской специфики – все это сегодняшний день МИМ-Киев. Сотрудничество с Lorange Institute of Business (Швейцария) позволяет нашим слушателям одновременно получить диплом Executive MBA одной из наиболее динамичных и инновационных бизнес-школ Европы. Сегодня люди приходят к нам, понимая, что для дальнейшей успешной карьеры топменеджера или эффективного развития бизнеса необходимы новые идеи, новые взгляды, новые знания. Мы предлагаем программы, направленные на различные потребности слушателей, – от программ для высшего управленческого персонала до специализированных программ по финансам, маркетингу, эффективному лидерству. Эти программы различаются, но они объединены общей идеей – повышение эффективности бизнеса.


Чоловічий одяг ручної роботи з найкращих англійських та італійських тканин Ви можете призначити зустріч із кравцем у будь-який зручний для Вас час за телефоном +38 (067) 409 50 58 Україна, м. Київ, вул. Олеся Гончара, 15/3 Тел. +38 (044) 272 04 40, e-mail:kiev@mytailor.ru Москва, Гостинний двір, Рибний пров., 2 Тел. +7 (495) 232 14 41 www.mytailor.ru



МОДА И СТИЛЬ ВАШЕГО ДОМА Куда можно пойти за новым настроением вашего дома, который будет ежедневно вдохновлять на новые свершения? Случайно зашла в Центральный Дом Мебели и не ошиблась. Он хорошо известен уже почти 30 лет среди лидирующих поставщиков мебели на территории Украины и отличается своей стабильностью, высоким качеством продукции и достойным уровнем обслуживания. Все мои опасения по поводу устаревших советских стилевых подборок исчезли, когда я переступила порог этого сказочного мира мебели. Отслеживая современные тенденции в мире мебельной моды, компания постоянно обновляет свой ассортимент, предлагая актуальные интерьерные решения в различных стилях: от классики и барокко до модерна и хай тек. Относительно недавно Центральный дом мебели пополнился новыми брендами, открылись сразу три новых бутика, эксклюзивно презентующих модные направления в дизайне. В бутике Kelly Hoppen представлены творения британского дизайнера Келли Хоппен, известной во всем мире спокойной и элегантной эстетикой, ставшей культовой в истории интерьерного дизайна. Дизайн-студия Kelly Hoppen Interiors занимается проектами по всему миру – оформлением домов, квартир, яхт, шале, спа и тренажерных залов, отелей и офисных помещений, частных авиалайнеров и салонов первого класса самолетов British Airways. Ее безупречному чувству стиля доверяют мировые селебрити: семья Бекхэм, Дональд Трамп, Элтон Джон, Хиллари Клинтон, Мелани Гриффит и другие. Келли Хоппен стала первым дизайнером, получившим премию Эндрю Мартина “Международный дизайнер года” в 1997 году, ее работы были удостоены знаков отличия Elle Decoration Award, Homes & Garden Award и многих других наград. Является автором шести бестселлеров о дизайне. В 2009 году Келли Хоппен была награждена Орденом Британской империи за свои заслуги в области дизайна. На сегодняшний день Келли Хоппен разрабатывает и успешно продает корпусную и мягкую мебель под своим именем. Интерьеры от Kelly Hoppen завораживают своей простотой, вкусом и стилем. В каждом ее интерьере присутствуют натуральные нейтральные цвета и их оттенки, чистые линии, идеальная английская симметрия, мебель в стиле “эклектика”, ненавязчивые текстуры, свет и воздух в интерьере, много освещения и живых цветов. Умелое сочетание минимализма и модерна с классическими формами, спокойной цветовой гаммой и умеренными фактурами – это и есть стиль Келли Хоппен.

Lauren Ralph Lauren – элегантная классика от неповторимого, известного всему миру американского дизайнера Ральфа Лорена. Неповторимый стиль изысканной роскоши и благородства, продуманный до мельчайших деталей, для самых взыскательных ценителей комфорта и качества. Гостиная, столовая или спальня, аксессуары, посуда и декор – все выполнено в концептуальном стиле, что и является главным достоинством бренда. В коллекции есть все необходимое, чтобы полностью обновить интерьер, оформив его в духе “неброской роскоши”, которой славен этот бренд. Lauren Ralph Lauren считается одним из эталонов моды и ассоциируется с высшим светом мирового общества. Бутик CARACOLE – идеальное воплощение американского принципа эклектичного интерьерного пространства, где вместе уживаются стили от ар-деко до прованса, с небольшой долей хипповых 60-х. Компания CARACOLE является частью большого холдинга, в который также входит бренд Lauren Ralph Lauren. Название компании содержит намек на философию ее работы. В интерпретации дизайнеров бренда CARACOLE это слово означает неожиданный, нестандартный поворот в декорировании интерьера. Группа молодых, креативных американских дизайнеров придумывает уникальные, нестандартные предметы домашней обстановки. Особенностью бренда является возможность использования любой представленной модели в сочетании с другими предметами интерьера. Универсальность мебельной продукции органично соединена с ее спокойной красотой, оригинальными динамическими формами и выразительной простотой линий, создающих уютные жизненные пространства. Великие дизайнеры воплощают свое виденье современного стиля жизни в своих работах, создавая уникальные предметы мебели. А обладатели дизайнерской мебели успешны, достойны подражания и отличаются непревзойденным чувством вкуса. Приобретая роскошные составляющие для оформления своего интерьера, вы перенимаете стильный образ жизни от мировых дизайнеров. Экспозиции галерей Центрального Дома мебели постоянно обновляются, поэтому каждый раз, придя сюда, вы непременно вдохновитесь последними коллекциями ведущих мировых брендов.








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.