Panorama #4' 2013

Page 1

ISSN 1817–4949

Y O U R F R E E P E R S O N A L C O P Y/ В А Ш В Л А С Н И Й П Р И М I Р Н И К

#4 / APRIL 2013

www.flyUIA.com



Шановні пасажири, вітаємо на борту! Dear passengers, welcome aboard!

В авіації дрібниць не буває. Напевне, саме тому повітряний транспорт – найбезпечніший з-поміж інших видів перевезень. Для нашої авіакомпанії безпека пасажирів – пріоритет номер один. Це сфера, де не може бути жодних компромісів. Десять років тому, далекого 2003-го, Міжнародна асоціація повітряного транспорту (IATA) запровадила програму Аудиту експлуатаційної безпеки (IOSA), яка наразі є стандартизованою програмою оцінки систем управління і контролю діяльності авіакомпаній. Аудит IOSA спрямований на підвищення рівня безпеки польотів у світовому масштабі, він сприяє активному просуванню найкращих, найсучасніших напрацювань у сфері безпеки польотів. Запровадження системи якості IOSA дало змогу авіаційній галузі досягти найвищих показників безпеки, які щороку зростають. За словами Генерального директора IATA Тоні Тайлера, у 2012 році світова авіація сягнула історичного рекорду безпеки. Авіакомпанія МАУ першою в СНД успішно пройшла аудит IOSA 2005 року. У лютому 2013 року наша авіакомпанія без жодних зауважень пройшла зазначений аудит уже вп’яте, ще раз підтвердивши свою відповідність найвищим стандартам безпеки. Отже, на борту літаків “Міжнародних Авіаліній України” вмощуйтеся у зручному кріслі, насолоджуйтеся щирою гостинністю наших чарівних стюардес і будьте цілком упевнені, що Ваша безпека – в надійних руках високопрофесійної команди МАУ. Погортайте цей номер журналу “Панорама”, в якому, сподіваюся, Ви знайдете чимало цікавого. А за новими пропозиціями для пасажирів стежте на вебсайті нашої авіакомпанії www.flyUIA.com.

Aviation has no margin of error. Perhaps that is why air transportation is the safest way of travelling. Passenger safety is the number one priority for our airline, and in this area there is no room for compromise. Ten years ago, the International Air Transport Association (IATA) introduced the Operational Safety Audit (IOSA) programme as an internationally recognised and accepted evaluation procedure designed to assess the operational management and control systems of airlines. An IOSA audit aims at increasing operational safety on a global scale and contributes to the active promotion of the best and most modern operational safety practices. The IOSA programme’s introduction has allowed the aviation industry to strive to meet the highest annual updated operational safety performance requirements. According to Tony Tyler, IATA’s Director General and CEO, in 2012 global aviation reached an all-time operational safety record. In 2005, UIA was the first airline in the CIS to successfully complete an IOSA audit. In February 2013, the airline unconditionally completed the audit process, and received its fifth IOSA Certificate, confirming the airline had once again complied with the highest operational safety standards. So be assured, once you are aboard a UIA aircraft, you can relax in your seat, secure in the knowledge that your comfort and needs will be catered for by our charming flight attendants, and your safety will be completely taken care of by UIA’s professional team. Sit back, relax and flip through this latest issue of Panorama, which, I hope, you will find interesting. For information on upcoming offers and promotions, please visit the company’s website at www.flyUIA.com.

Дякуємо, що обираєте МАУ. Приємного Вам польоту!

Thank you for choosing UIA. Enjoy your flight!

Юрiй Мiрошников, Президент МАУ

Yuri Miroshnikov, UIA President


!"#$#%&#'()*+,)'-./01'21334567189 :;<=,<>'-./01'2133456718 !"#$%&$'()&*+,-+.+/-0,1.1&23 45()&678&9::&:38&9:&88 ?&@ABCD ;1/5<0,%&$'()&=/>$5?-"@5@-0,+&2A 45()&678&9A2&78B&CC&CC EF44G1/ ;/>D?1D5@?1$-0,%&D?)&E+.+?>/+&B8 45()&678&9FA&CB7&FF&BF H4F/76CI4 GH5-+%&4I&J*+H"&K5?5L1."M& D()&B9&,$>@/N 45()&678&9:8&C:8&B8&CC J,+(K@LM&)$@M;'-./01'M'NO,LP&#9 QER'SI485A 45()&678&937&972&7B&7C 45()&678&9AC&883&C8&7B OP&QROSTUVRWQXY)TZW


Salone Internazionale del Mobile Milan, April 9 th -14 th 2013 Hall 4, Stand C21-D18 www.jumbo.it






На фото: Афіни / Pictured here: Athens. Photo: © MF / Fotolia

44

ЗМІСТ

www.flyUIA.com

№ 4 / Квітень 2013

ПОДОРОЖІ 14 24 34 36

Сім причин поїхати до Афін: Милуємось пам’ятками давньогрецької цивілізації на батьківщині Сократа, Платона й Гомера Навколо світу: Представляємо календар найяскравіших подій у світі Тренди: Сучасні тенденції туристичної галузі і не тільки Вихідні у Вільнюсі: Пишаючись низкою молодіжних барів, оригінальних музеїв та самопроголошеною арт-республікою, литовська столиця не втратила дух свободи й вільнодумства, який існував тут навіть за радянських часів

24 У ФОКУСІ 28

Світове шоу місіс Картер: Американська поп-діва Бейонсе купається у променях заслуженої слави й вирушає у світове турне на підтримку нового альбому

66

Панорама України: Календар найцікавіших подій в Україні на квітень-травень Путівник по Україні: Готелі, ресторани, клуби, послуги та інше

Головний редактор

Людмила Дяченко

Координатор редакції

Світлана Левітас

Арт-директор

Ірина Наливайко

Редактори

Леся Дзьоба Жанна Маркус Джаред Морган

Коректори

Тетяна Продан Лана Нікол

Над номером працювали

Наталія Майборода Любов Куц Анна Чорноус Наталія Рудніченко Інеса Мельниченко Світлана Левітас

Переклад

Вікторія Бандурко Катерина Вирлєєва

Фотодизайнер

Яна Василенко

Редколегія

Євгенія Сацька (голова) Ірина Корчинська Саймон Бандл Пол Найланд Ніл Кемпбелл Людмила Дяченко

Адреса редакції

Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54.

Засновник

ПрАТ “Авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” Харківське шосе, 201-203 м. Київ, 02121, Україна Тел. (+38 044) 581 5050; факс (+38 044) 230 8866 e-mail: uia@ps.kiev.ua www.flyuia.com

Видавець

ТОВ “ПАН Паблішинг” Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. Журнал “Панорама” зареєстрований Державним комітетом з інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України (СВIДОЦТВО КВ 7163 вiд 07.04.2003).

Директор з реклами

Аліна Павлик

Менеджери з реклами

Ірина Тимракевич Мар’яна Хован advertise@panpublishing.com

Менеджер з дистрибуції

Ігор Ходаков

Друк

“Новий друк”, вул. Магнітогорська, 1Б, м. Київ

Підписано до друку:

20/03/2013

Періодичність:

12 разів на рік

Наклад:

22 000 примірників.

УКРАЇНА 80

ФОТОКОНКУРС 68

66 44

54 62

Східний експрес: Столиця чотирьох імперій – Римської, Візантійської, Латинської й Османської, – розкинулася по обидва береги стрімкого Босфору. Його води розділяють Стамбул на стриману Європу й метушливу Азію Варшавські легенди: Рідне місто Фрідеріка Шопена й Марії Склодовської-Кюрі береже безліч легенд, якими радо ділиться з усіма гостями Нові рейси до Росії: Завдяки новим рейсам МАУ пасажири мають змогу побувати у найзахіднішому місті Російської Федерації – Калінінграді, пройтися шляхами Александра Солженіцина в Ростові-на-Дону та дізнатися більше про трагічну загибель родини Романових в Єкатеринбургу

Представляємо нові роботи учасників фотоконкурсу2013 “Спинися, мить!”

СВІТ МАУ 71

Новини МАУ, мережа маршрутів МАУ, новини й акції програми “Панорама Клуб”, флот МАУ, інформація для пасажирів та інше

36

© Авторське право “Панорама”, 2013 Матеріали, опубліковані в журналі, не можуть бути перевидані без письмового дозволу видавця або автора статті. Концепція, зміст та дизайн часопису “Панорама” є інтелектуальною власністю Міжнародних Авіаліній України та компанії ТОВ “ПАН Паблішинг”, яка охороняється законом про авторське право. Погляди авторів не обов’язково збігаються з поглядами видавця чи авіакомпанiї. Видавець та авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” не несуть відповідальності за матеріали, які не були замовлені, а також за змiст рекламних оголошень. Редакція залишає за собою право редагування. Журнал “Панорама” є бортовим часописом авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”. Журнал розповсюджується на всіх рейсах авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”, в агентствах та представництвах МАУ, посольствах України за кордоном, мiжнародних дипломатичних мiсiях в Українi, найбільших українських та міжнародних компаніях, окремих ресторанах та готелях, а також в аеропорту “Бориспiль”.



14

CONTENTS

Ludmila Dyachenko Svitlana Levitas

Art Director

Iryna Nalyvaiko

Editors

Lesia Dzioba Zhanna Markus Jared Morgan

Proofreaders

Tetyana Prodan Lana Nicole

Contributors

Natalia Maiboroda Lyuba Kuts Anna Chornous Natalia Rudnichenko Inesa Melnychenko Svitlana Levitas

Translation

Victoria Bandurko Katerina Vyrleieva

Photo Designer

Yana Vasylenko

Editorial Board

Evgenia Satska (Chairperson) Iryna Korchynska Simon Bundle Paul Niland Neil Campbell Ludmila Dyachenko

Editorial Office

TRAVEL

Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54.

Founder

Seven Reasons to Visit Athens: Explore aweinspiring remnants of the Ancient Greek civilisation in the native land of Socrates, Plato and Homer Around the World: A calendar of thrilling events from across the globe Trends: Modern travel industry trends and more A City Break to Vilnius: Boasting an array of hip bars, unusual museums and a self-proclaimed, independent republic inhabited by artists, Vilnius hasn’t lost that spirit of freedom and resistance, which existed even during the Soviet era Eastern Express: Istanbul is so much more than monolithic minarets and beguiling bazaars, Turkey’s cultural capital is also fashionable and progressive, yet steeped in history as one of the world’s most important cities

PJSC Ukraine International Airlines Address: 201-203, Kharkivske Shosse, Kiev, 02121, Ukraine Tel: (+38 044) 581 5050; Fax: (+38 044) 230 8866. E-mail: uia@ps.kiev.ua, www.flyuia.com

Publisher

PAN Publishing LLC Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54. Panorama Magazine is registered with the Ukrainian Committee of Informational Policy, Television and Radio (LICENCE KV 7163 dated 07.04.2003).

Sales Director

Alina Pavlyk

Sales Managers

Iryna Tymrakevych Mariana Khovan advertise@panpublishing.com

Distribution Manager

Igor Khodakov

Print

Novy Druk 1B Magnitogorska Str., Kiev

Signed to print:

20/03/2013

Frequency:

12 times per year

Print run:

22,000

Warsaw Legends: With more than 400 years of history as the Polish capital, Warsaw is keen to preserve its centuries-old legacy both now and into the future New Destinations in Russia: Thanks to new UIA flights, passengers are now able to follow into the footsteps of Immanuel Kant in the seaport city of Kaliningrad, visit the former Don Cossack capitals scattered around the Rostov region, and learn more about the dramatic history of Russia’s last imperial family in Yekaterinburg

62

62

34 36

44

www.flyUIA.com

Editorial Coordinator

54

24

ludmila@panpublishing.com

Chief Editor

№ 4 / April 2013

14

ЛИСТИ ДО РЕДАКТОРА | LETTERS TO THE EDITOR

28

IN THE SPOTLIGHT 28

54

The Mrs Carter Show: Beyoncé is on a post-baby comeback that could be labelled a pop-cultural blitzkrieg

UKRAINE 66 80

Ukraine Panorama: A selection of upcoming events in Ukraine this April and May Ukraine Advisor: Hotels, restaurants, clubs, services and more

PHOTO CONTEST 68

Check out the new entries in Panorama’s Freeze the Moment-2013 photo contest!

UIA’S WORLD 71

UIA News, the UIA destination network, Panorama Club news and promotions, information for passengers, about the UIA fleet of aircraft and more

© Copyright Panorama, 2013 No materials published in Panorama Magazine may be reproduced without the written permission of the publisher or the respective author. Concept, content and design of Panorama Magazine are the unconditional property of Ukraine International Airlines & PAN Publishing LLC and are protected by international copyright laws. Views expressed by the contributors do not necessarily represent the views of the publisher or the airline. The publisher and the airline do not accept responsibility for any unsolicited material or the content of advertising material published in this magazine. Panorama Magazine is the in-flight magazine for Ukraine International Airlines, distributed internationally on all UIA flights, through all agencies and representative offices of Ukraine International Airlines across Europe, major Ukrainian embassies around the world, international diplomatic missions in Ukraine, leading local and international companies, selected restaurants and hotels, as well as at the Kyiv Boryspil Airport.



Подорожі / Travel

ª«£²£¨ ª© ° ­£ © ¯ ¨ Потужний мегаполіс, історія якого нараховує більш як 3400 років, Афіни донині не втратили свого значення впливового культурного центру Середземномор’я. Пам’ятаючи про своє славне минуле, грецька столиця впевнено дивиться у майбутнє, спокушаючи гостей з усього світу насиченим нічним життям, вигідним шопінгом та смакотами національної кухні Текст: Любов Куц

4'#5105 61 8+5+6 #6*'05 Athens is a city with a recorded history dating back 3,400 years, and even now the past looms large, literally, in the shape of the mighty Acropolis that dominates almost every view, as well as every visitor’s checklist of places to visit. The monuments bear testament to it being the oldest city in Europe, yet modern Athens is by no means stuck in the past By Lyuba Kuts


Photo: ŠNetfalls/Fotolia


Сучасне обличчя древнього міста The modern face of the ancient city

1. Доторкнутися до витоків древньої цивілізації

Найбільший слід в історії Афін, територія яких була заселена ще до початку відліку історії, залишила цивілізація Стародавньої Греції. Саме древнім грекам ми завдячуємо появою різноманітних видів культури, мистецтва, архітектури й політики. Античні пам’ятки в грецькій столиці – на кожному кроці. Подекуди місто нагадує зону археологічних розкопок: тут постійно щось дістають із-під пластів цивілізацій. На верхівці 156-метрової скелі височіє Акрополь – геніальний витвір давньогрецьких архітекторів. Спершу в його укріплених стінах переховувались від небезпек, згодом споруду перетворили на святилище, де поклонялися богам та зводили на їх честь пишні храми. Найвідоміший і найграндіозніший із них – Парфенон, – дарунок Афіні. Міф розповідає, що давньогрецька богиня мудрості виборола у володаря морів Посейдона право бути покровителькою міста, подарувавши його жителям оливкове дерево. Воно виявилося для них ціннішим за джерело води, запропоноване Посейдоном. Відтоді місто носить ім’я Афіни. Акрополь входить до списку світової спадщини ЮНЕСКО і вже багато років стоїть у будівельних риштованнях: спадщина потребує реставрації. Артефакти, знайдені на його території, зберігаються в розташованому неподалік Новому музеї Акрополя (вул. Dionysiou Areopagitou 15, www.theacropolismuseum.gr, вхід – €5). Тут, на площі 14 000 м2, виставлені статуї богів, колони, амфори, прикраси, амулети – всього понад чотири тисячі експонатів. Біля входу до музею крізь скляну підлогу видно, як археологи працюють, наче бджілки, чистячи лазерами древні мармурові статуї. Оглядати численні пам’ятки грецької столиці вам буде значно легше й цікавіше з борту червоного двоповерхового туристичного автобуса City Sightseeing (www.city-sightseeing.com), що я, власне, й зробила. 16 / PANORAMA № 4 / 2013

За 90 хвилин поїздки з вітерцем я дізналася від аудіогіда всю історію Афін. Під час мандрівки можна вийти на будьякій зупинці й оглянути вподобаний об’єкт – наприклад, Археологічний музей чи стадіон, де в 776 році до н. е. пройшли перші Олімпійські ігри. Квиток на автобус на два дні коштує €18 для дорослих та €8 для дітей.

2. Побувати в кінотеатрі просто неба

Гуляючи містом, я зазирнула, здавалося б, у зовсім непримітний дворик. Там просто неба стояли стільці, й люди дивилися кіно. В Афінах багато ось таких літніх кінотеатрів – тільки в центрі їх близько 15, – працюють вони з травня по вересень і крутять, в основному, кінокласику мовою оригіналу з грецькими субтитрами. Зазвичай сеанси проходять увечері – о 21:00 та o 23:00, середня вартість квитка – €8. У кінотеатрі Cine Thission (вул. Apostolou Pavlou 7, www.cine-thisio.gr), що в районі Тісіо, я спокусилася на голлівудську класику 1957 року – “Незабутній роман” з Кері Грантом та Деборою Кері. Романтичний фільм, зоряне небо над головою, легенький вітерець та вид на сяючий ілюмінацією Акрополь, – все це надавало моменту якоїсь магії. Цей кінотеатр люблять ще й за смачні домашні пиріжки з сиром та вишневий бренді, який пропонують кіноманам разом зі звичними попкорном та начос. Тож він заслужено увійшов до десятки найкращих кінотеатрів світу, складеної торік CNN. Найбільша концентрація літніх кінотеатрів – у районі Екзархія. В одному з них, Vox, часто крутять фільми Хічкока. Тут тусуються актори та художники, що живуть у Екзархії (вул. Themistokleous 82). Ще один цікавий заклад такого типу, Cine Paris, знаходиться в туристичному районі Плака біля підніжжя Акрополя. У цьому кінотеатрі просто неба, що розмістився в саду, розбитому на даху, можна переглянути кіно на всі смаки – від класики до хітів минулого сезону. А в розташованій тут же крамничці – придбати нові й старі кіношні плакати (вул. Kidathinaion 22, www.cineparis.gr).

3. Дізнатися, що таке мастика, і з чим її їдять

Мастика – автентичний грецький продукт із острова Хіос. Це єдине у світі місце, де збирають ароматну смолу золотавого кольору, яку виділяють мастикові дерева. Вони ростуть по всьому Середземномор’ю, але мастику дають тільки на

Photo: ©Athens Development and Destination Management Agency, canicula , RoyStudio

ª

місті богів та героїв, на землі Сократа, Платона й Гомера, осередку демократії, філософії й театру я слухала міфи, досліджувала давньогрецьку цивілізацію та милувалася Акрополем. А ще подивилась античну драму, купила модні грецькі сандалі й просльозилася від перегляду романтичного фільму в кінотеатрі просто неба. Потім їла грецький салат на його історичній батьківщині та спалювала калорії у нічному клубі. І знайшла щонайменше сім причин, з яких таки варто їхати до Афін.


Красень-евзон A handsome Evzone

*

n the city of gods and heroes, the home of Socrates, Plato and Homer, the cradle of democracy, philosophy and theatre, I listened to myths, explored Ancient Greek civilisation and admired the Parthenon. I watched an ancient drama performed, bought trendy Greek sandals and shed a tear at a romantic film in an open air cinema. Then I ate Greek salad in its historic homeland and burned calories in a nightclub. Along the way, I found at least seven reasons why it is worth visiting Athens.

Photos: ©Lyuba Kuts, Athens Development and Destination Management Agency

1. Explore the Origins of an Ancient Civilisation

The history of Athens, whose area was first settled by humans 7,000 years ago, was marked first of all by the civilisation of Ancient Greece. These were the ancient Greeks to whom we owe the existence of various types of culture, art, architecture and politics. Thanks to an abundance of ancient monuments, the Greek capital sometimes resembles an archaeological dig, there is always something waiting to be revealed under the layers of civilisations. The Acropolis, the creation of ancient Greek architects, looms large over the city towering on the top of a 156-metre cliff. First, its fortified walls were a source of protection; later, it became a sanctuary where awe-inspiring temples were erected in honour of the gods. The greatest among them is the Parthenon, dedicated to Athena. According to a myth, the goddess of wisdom won the right to be the patron of the city in a contest with Poseidon. She offered an olive tree to the residents of the city, and they valued it more than a source of water offered by the god of the sea.

The Acropolis, a UNESCO World Heritage Site, has been covered in scaffolding for many years; the Parthenon and other Acropolis architecture need restoration to preserve the ruined structures into the future. Artifacts found on its territory are on display in the nearby Acropolis Museum (Dionysiou Areopagitou 15, www.theacropolismuseum.gr, admission €5). Here, in the area encompassing 14,000 square metres, you can see statues of gods, columns, amphorae, jewellery, amulets and more from some 4,000 plus exhibits. Near the entrance to the museum it is possible to see through the glass floor how archaeologists work, cleaning ancient marble statues using lasers. It’s easier and more interesting to observe the numerous monuments of the Greek capital from onboard a doubledecker City Sightseeing (www.city-sightseeing.com) bus. During a 90-minute bus trip, I learned the history of Athens from the audio guide. You can get off at various stops and inspect monuments, such as the Archaeological Museum or the stadium, where the first Olympic Games were held in 776 BC. A bus ticket for two days costs €18 for adults and €8 for children.

2. Watch a Movie in an Open-air Cinema

As I walked around the city, I dropped into a humble courtyard. There were some chairs there and people were sitting watching a film. There are lots of similar summer open air cinemas in Athens, the city centre boasts at least 15 of them. Open from May through to September, they offer mainly classic films in their original languages with Greek subtitles. Usually, screenings are held in the evening at 9pm and at 11pm, the average price of a ticket is €8 (€6 for students). In Cine Thission (Apostolou Pavlou Str. 7, www.cine-thisio.gr), located in the Thissio area, I was tempted by the 1957 Hollywood classic An Affair to Remember starring Cary Grant and Deborah Carey. The romantic film, a starry sky above my head, a gentle breeze and a view of the illuminated

Акрополь – геніальний витвір давньогрецьких архітекторів The Acropolis, a masterpiece of Ancient Greek architecture

PANORAMA № 4 / 2013 / 17


Експонати Нового музею Акрополя Exhibits of the Acropolis Museum

цьому острові. За легендою, на Хіосі дерева плачуть за християнським святим Ісидором Хіотським, якого римські легіонери вбили у мастиковому гаї. Наука пояснює цей феномен особливим мікрокліматом та ґрунтом острова. Перші згадки про мастику знаходимо у працях “батька історії” Геродота, який, описуючи воєнні походи, згадував смолу, що гоїла рани воїнів. Мастика – найдревніша жувальна гумка. Ще з часів Римської імперії її використовують для освіження подиху та відбілювання зубів. Мастика покращує травлення, є антисептиком, зміцнює ясна та має ще 60 інших медичних застосувань. У Греції її додають до складу зубних паст, кремів і мила, а також використовують при приготуванні джемів, печива, морозива й традиційних грецьких “десертів у ложці”. З мастики виготовляють популярний лікер Mastichato Chiou, який вживають як діжестив. За натуральною мастикою та продуктами з її вмістом прямуйте до фірмового магазину Mastiha Shop на перехресті вулиць Panepistimiou та Kriezotou, що неподалік центральної площі Синтагма (www.mastihashop.com).

4. Подивитися давньогрецьку п’єсу в античному театрі

Саме в Афінах за часів Давньої Греції народився театр. Усе почалося зі святкувань на честь Діоніса – бога вина та землеробства, – в основі яких лежали символічна гра й обряди, пов’язані з відмиранням природи взимку та її відродженням навесні. У V столітті до н. е. на схилі Акрополя на честь Діоніса звели перший у світі театр, розрахований на 17 тисяч глядачів. На його сцені були пред18 / PANORAMA № 4 / 2013

ставлені постановки трагедій давньогрецьких драматургів Есхіла, Софокла та Еврипіда, а також комедії Аристофана, в основі яких лежали міфічні сюжети. Відтоді Діоніс став вважатись покровителем театру. Всі ролі в спектаклях, у тому числі й жіночі, грали чоловіки. Вони одягали маски, що виражали різні емоції, аби їх могли помітити навіть глядачі з останніх рядів. Після кількох перебудов та реставрації, в яку вклали шість мільйонів євро, торік наприкінці вересня театр знову “ожив” – на цей раз постановкою уривків з “Прометея прикутого” Есхіла, яку змогли переглянути 500 глядачів. На батьківщині театру я аплодувала виставі Аристофана “Птахи”, яку представили в рамках минулорічного Афінського фестивалю мистецтв на сцені іншого древнього театру (161 року н. е.) – Одеона Ірода Аттичного на схилі Акрополя. Ця подія проходить з червня до кінця вересня й приваблює театралів і меломанів неперевершеними постановками давньогрецьких п’єс та виступами оперних зірок. Починаючи з 1955 року на сцені Одеону Ірода Аттичного сяяли Марія Каллас, Лучано Паваротті, Моріс Бежар. Події Афінського фестивалю розгортаються на кількох сценах міста, та все ж головним майданчиком є цей театр римської епохи. Програму фестивалю-2013 шукайте наприкінці весни на офіційному сайті заходу www.greekfestival.gr, у касах Афінського фестивалю (вул. Stadiou 4) або ж в Одеоні Ірода Аттичного, який неможливо не помітити, проходячи по популярній пішохідній вулиці Dionyssiou Areopagitou. Романтичним натурам сподобається вистава в сучасному театрі просто неба на висоті 277 метрів на вершині гори Лікабет. Темної грецької ночі в оточенні сосен, кипарисів та Акрополя ви проведете незабутній час за переглядом постановок давньогрецьких і сучасних драматургів, рокконцертів та джаз-колективів. Піднятись на пагорб можна фунікулером з району Колонакі.

5. Побачити зміну караулу біля Парламенту

Підтягуйтесь на площу Синтагма (Конституції), де біля Грецького парламенту щогодини проходить зміна караулу елітної президентської гвардії – евзонів (у перекладі – “добре підперезані”). Щонеділі об 11:00 під акомпанемент оркестру відбувається святкова церемонія, в якій бере участь ціла рота у складі 150 евзонів.

Photos: ©Kmiragaya/Fotolia, Christian Delbert/Fotolia, Lyuba Kuts

Парфенон – найвеличніший храм Акрополя The Parthenon, the greatest temple of the Acropolis


Acropolis all combined for a magical experience! This cinema is also appreciated for its delicious homemade cheese pie and cherry brandy, which are offered to visitors along with more traditional popcorn and nachos. No wonder in 2012 it was listed among the world’s top ten cinemas by CNN. The Exarheia district boasts the largest number of such open-air cinemas. One of them, Vox, is famous for its screenings of Hitchcock films. Actors and artists who live in Exarheia (Themistokleous Str. 82) usually hang out here. The Plaka tourist area, at the foot of the Acropolis, offers not only numerous cafÊs, taverns and restaurants, but also an open-air Cine Paris, situated in a rooftop garden. Its cinematheque includes everything from the classics to the latest releases. There’s also a shop there where you can buy new and old cinema posters (Kidathinaion Str. 22, www.cineparis.gr).

expressing different emotions so that they could be seen even by viewers sitting on the outskirts of the giant theatre. After a restoration costing â‚Ź6 million, it reopened last September and the ancient stones of the Dionysus Theatre again rang out with lines from the play Prometheus Bound by Aeschylus. In the birthplace of theatre, I applauded a play by Aristophanes, called The Birds, performed as part of

Photos: ŠAthens Development and Destination Management Agency

3. Find Out What Mastic Is

Mastic is an authentic Greek product from the island of Chios. This is the only place in the world where the aromatic golden resin, emitted by mastic trees is collected. While the trees grow all over the Mediterranean, they give mastic on this island only. Legend has it that the Chios trees cry for the Christian St Isidore of Chios, killed by Roman legionaries. Scientists attribute this phenomenon to the island’s special microclimate and soil. The first records of mastic were found in the works of Herodotus, who, describing the military campaigns, recalled a resin that healed soldiers’ wounds. Mastic is also the oldest chewing gum. Since Roman times, it was used for breath freshening and teeth whitening. Mastic is antiseptic, it improves digestion, strengthens the gums and has more than 60 other known medical applications. In Greece, it is added to toothpastes, creams and soaps, used in the preparation of jams, cookies, ice cream and traditional “spoon sweets�. Mastic is an ingredient of popular liqueur Mastichato Chiou, served as a digestive. To find natural mastic and products based on it you should drop into the Mastiha Shop on the intersection of Panepistimiou and Kriezotou streets, not far from the central Syntagma Square (www.mastihashop.com).

4. Watch a Play in an Ancient Theatre

ЗійраннŃ? Đ?ОвОгО ĐźŃƒСоŃŽ Đ?крОпОНŃ? нарахОвŃƒŃ” пОнад чОтиŃ€и Ń‚Đ¸Ń Ń?чі давнŃŒОгŃ€ĐľŃ†ŃŒкиŃ… артофактів The Acropolis Museum boasts more than 4,000 Ancient Greek artifacts

5)"/,4 50 "/ "#6/%"/$& 0' "/$*&/5 .0/6.&/54 5)& (3&&, $"1*5"- 40.&5*.&4 3&4&.#-&4 "/ "3$)"&0 -0(*$"- %*( 5)&3& *4 "-8":4 40.&5)*/( 8"*5*/( 50 #& 3&7&"-&% 6/%&3 5)& -":&34 0' $*7*-*4"5*0/4

It was in Athens during the epoch of Ancient Greece that theatre as we know it was born. It started with a celebration in honour of the god of wine and agriculture, Dionysus. The basis was a symbolic game that involved rituals associated with the demise of nature in winter and its rebirth in spring. In the 5th century BC, the Greeks built the world’s first theatre for up to 17,000 spectators on the slopes of the Acropolis in honour of Dionysus. On its stage, actors performed Ancient Greek tragedies written by Aeschylus, Sophocles and Euripides, as well as comedies by Aristophanes based on myths. All roles in plays, including female ones, were played by men. They wore masks,

last year’s Athens Festival of Arts on the stage of another ancient theatre – the Odeon of Herodes Atticus (built 161 AD) on the slopes of the Acropolis. Taking place from June through to late September, this event attracts theatre-goers and music lovers offering Ancient Greek and modern opera and ballet performances. Since 1955, the Odeon of Herodes Atticus has hosted performances by Maria Callas, Luciano Pavarotti, Maurice Bejart and many others. Look for the 2013 festival’s programme in late spring on the event’s official website www.greekfestival.gr, in the Athens PANORAMA № 4 / 2013 / 19


Прикраси в одному з афінських бутиків Jewellery on display in one of the city’s boutiques

Пірейський порт The Port of Piraeus

6. Зайнятися шопінгом

Кінотеатр просто неба Cine Thission Cine Thission open air cinema

Афінський шопінг порадував мене неординарністю дизайну речей та приємними цінами. Я була в місті у вересні, й багато магазинів пропонували знижки, хоча офіційний сезон літніх розпродажів триває тут із 15 липня до 31 серпня. Бутики всесвітньо відомих брендів – Louis Vuitton, Dolce & Gabbana, Hermès та інших, – базуються в модному районі Колонакі на сусідніх вулицях Boukourestiou та Stadiou. Тут же вишикувалися шоу-руми грецьких будинків мод, які пропонують дуже стильні та якісні речі. В Афінах слід звернути увагу на шкіряне взуття, особливо літні сандалі у грецькому стилі, оздоблені типовими орнаментами, квітами зі шкіри, бісером та камінням. Я придбала собі класну пару всього за 30 євро – ношу із задоволенням й отримую купу компліментів. Багато взуттєвих бутиків сконцентровані на головній шопінг-вулиці Ermou неподалік центральної площі Синтагма. На цій же вулиці зазирніть до крамниці Spiliopoulos, де за 80-120 євро можна купити взуття та сумки із колекцій минулого сезону від брендів Prada, Narciso Rodriguez, Alberta Ferretti, Via Spiga та інших. Правда, в ньому панує хаос через велику кількість туристів. Спокійніша атмосфера в бутику Spiliopoulos, що в районі Монастиракі на вулиці Andrianou. Греки – майстри вишуканих прикрас. У вітринах численних ювелірних бутиків звабливо виблискують брошки у формі гераклового вузла, виті візантійські ланцюжки та 20 / PANORAMA № 4 / 2013

браслети, масивні сережки у формі півмісяця зі срібла, золота та напівкоштовного каміння. В Колонакі ви не втримаєтеся від спокуси зазирнути до бутиків грецьких ювелірних будинків Kessaris та Ilias Lalaounis, які бентежать уяву чудовими дизайнами у візантійському стилі. На вулиці Ermou представлені простіші, але цікаві й дуже грецькі по стилю прикраси бренду Folli Follie (30-300 євро). Як відомо, в Грецію їдуть також за шубами. “Шубне” місто Касторія, де міститься кілька сотень фабрик, знаходиться за 500 км від Афін, зате шуби тамтешнього виробництва можна купити в магазинах на Ermou та прилеглих вулицях. За сувенірами прямуйте до районів Плака й Монастиракі. Крім магнітиків з Акрополем та богинею Афіною, на згадку про місто можна придбати театральні маски, грецькі вази та автентичні статуетки з глини й бронзи. За бажанням купіть дещо із місцевих продуктів: оливкову олію з острова Крит та сир фета – важливий інгредієнт грецького салату. Фету готував ще циклоп Поліфем в “Одіссеї” з овечого молока з додаванням козячого в бурдюках із овечої шкіри. Оливкову олію – щедрий подарунок богині Афіни, – слід брати extra virgin, відтиснену в день збору оливок холодним механічним способом на традиційному селянському пресі. Найкращий вибір продуктів – на центральному ринку Varvakios Agora. Плануючи шопінг-тур по Афінах, пам’ятайте про графік роботи міських магазинів: зазвичай вони працюють із 9:00 до 14:30, а потім після перерви на сієсту – з 17:30 до 20:30.

Photos: ©Athens Development and Destination Management Agency, Cine Thision

Впадає в око оригінальний одяг “добре підперезаних” та їх презентабельна зовнішність. Стати евзоном непросто: обов’язковою умовою є привабливість та зріст не нижче 187 см. Уніформа із жакета, шерстяної плісированої спідниці фустанелли, шерстяних панчіх та червоної шапочки фареону з довгою китицею в спеку просто нестерпна. На ногах евзонів – царухи, смішні черевики з помпонами вагою по 5 кг кожен. Царухи підбиті сталевими цвяхами, аби евзон міг ефектно цокати по бруківці. Колись у помпонах воїни ховали нагострені ножі. На одягання такої чудо-уніформи новобранцям відводять аж 45 хвилин, а офіцери вже справляються за 25. Я підійшла сфотографуватися з караульним – гарний “підперезаний” легінь і оком не моргнув. Отака вона – служба!


Festival box-office (Stadiou Str. 4) or in the Odeon of Herodes Atticus. You can’t miss this theatre as you walk along the popular pedestrian street Dionyssiou Areopagitou. Those romantically inclined will enjoy performances in a contemporary open-air theatre at a height of 277 metres on Mount Lycabettus. Late at night, surrounded by pines, cypresses and the Acropolis, you can spend an unforgettable time watching performances by ancient Greek and modern playwrights, listening to rock concerts and jazz bands. You can get to the top of the mountain using the funicular from the Kolonaki area.

Одеон Ірода Аттичного The Odeon of Herodes Atticus

5. See the Changing of the Guard at the Parliament

Come to the Syntagma Square (Constitution Square) and witness the changing of the guard outside the Greek Parliament. The ceremony, carried out by the elite Presidential Guard – Evzones (translated as “well-girt”) is held every Sunday at 11am, is accompanied by an orchestra and features an entire regiment of 150 Evzones. It’s not easy to become an Evzone: candidates must be attractive and no less than 187 centimetres tall. Their uniform consists of a jacket, a kilt-like garment called a “foustanella”, woollen stockings and a red cap “farion” with a long tassel – all unbearable in the heat. They also wear shoes with big pompons known as “tsarouchia”, each shoe weighs 5 kilogrammes and has steel nails in the sole to make an Evzone clatter on the pavement. There was a time too when soldiers hid chiselled knives in their pompons. It takes newcomers 45 minutes to put on their uniforms, whereas officers can dress themselves in only 25 minutes. I took a photograph with a guard who did not even blink an eye.

Photos: ©Freesurf/Fotolia, Lyuba Kuts

6. Go Shopping

Shopping in Athens surprised me both with the range and good prices. Even in September, when I visited the city, many shops offered discounts, though the official summer sales season lasts here from 15 July through to 31 August. Global brands like Louis Vuitton, Dolce & Gabbana, Hermès and others, are situated in the fashionable area of Kolonaki, and the neighbouring streets of Boukourestiou and Stadiou. Greek fashion houses are also represented here, offering very stylish and high quality clothing. In Athens, one should pay attention to leather shoes, especially summer sandals in Greek style decorated with typical ornaments, leather flowers, beads and precious stones. I bought a stylish pair for just €30: I wear them with pleasure and receive a lot of compliments. Many footwear boutiques are concentrated in the main shopping street of Ermou near the central Syntagma Square. When on the same street, don’t forget to drop in to the Spiliopoulos Boutique, where you can buy shoes and handbags from last season’s collections by Prada, Narciso Rodriguez, Alberta Ferretti and Via Spiga for only €80-120. However, it is always crowded with tourists. A calmer atmosphere reigns in the second Spiliopoulos Boutique, on Andrianou Street in the Monastiraki District not far

from a subway station. Greeks are real masters of fine jewellery. Earrings in the shape of a Heracles knot, twisted Byzantine chains and bracelets, massive earrings in the form of a crescent of silver, gold and semi-precious stones. In Kolonaki, the shop windows of Greek jewellery houses Kessaris and Ilias Lalaounis boast great designs in Byzantine style. Ermou Street will show you simpler, but no less interesting Greek-style jewellery from the brand Follie Follie (€30-300). Surprisingly, for a Mediterranean country, people go to Greece for fur-coats. The city of Kastoria is host to hundreds of fur processors and is located 500 km from Athens, but its fur-coats can be bought in the shops of Ermou or in the nearby streets. If you need souvenirs then head to Plaka and Monstyraki. In addition to magnets with the Acropolis and the goddess Athena emblazoned on them, you can also buy theatre masks, Greek vases and authentic figurines made of clay and bronze. You can also buy some local produce: Crete extra virgin olive oil and Feta cheese, an important ingredient for Greek salad. Even the Cyclop Polyphemus detailed in The Odyssey prepared Feta cheese mixing sheep’s milk with goat milk in bags made of sheep skin. The best selection of products is at the central market, Varvakios Agora. When planning your shopping tour in Athens, remember shops are open from 9am to 2:30pm, and after a siesta – from 5:30pm to 8:30pm.

7. Taste Greek Cuisine and Burn Calories at a Nightclub

Greek cuisine is rich in olive oil, cheese, and seafood. Locals start their meal with the famous Greek salad and meze, an appetiser made of feta cheese and olives, dressed with olive oil and oregano. The most popular dishes are “moussaka” – an eggplant casserole, “souvlaki” or skewers, slowbaked lamb on the bone called “kleftiko”, fried squid also known as “kalamari”, and “barbounia” or red mullets. My favourite dish is “stifado”, which is rabbit stew in a sauce with small onions. In Plaka, I found a cosy restaurant called Diogenes situated under the branches of trees (between La Lysikratous Square and Shelley Street), the elegant Daphne’s hidden in the nearby private courtyard (Lysikratous 4), and an underground tavern Bakaliarakia o Damigos (Kidathineon 41) all with reasonable prices. PANORAMA № 4 / 2013 / 21


`mrhwm‡ o`l° rjh b cpev|j‡i qrnkhv‡ ÂŤ m` jnfmnls jpnv‡ ondejsdh l‡qrn m`c`ds– gnms `puenknc‡wmhu pngjnonj rsr onqr‡imn ynq| d‡qr`~r| ‡g o‡d ok`qr‡b vhb‡k‡g`v‡i 7. ĐĄĐşŃƒŃˆŃ‚ŃƒваŃ‚и Ń ĐźĐ°ĐşĐžŃ‚и ĐłŃ€ĐľŃ†ŃŒкОŃ— ĐşŃƒŃ…Đ˝Ń– Ń‚Đ° Ń ĐżĐ°ĐťĐ¸Ń‚и каНОрії в нічнОПŃƒ кНŃƒĐąŃ–

ТŃƒŃ€Đ¸Ń Ń‚ичниК Ń€аКОн Đ&#x;Нака The Plaka tourist district Đ“Ń€ĐľŃ†ŃŒĐşŃ– Ń ĐźĐ°ĐşĐžŃ‚и Greek delicacies

The favourite drinks of the locals include mastic liqueur, Retsina (young wine with the flavour of resin), wine from cellars of Porto Carras or Biblia Hora, the beer Mythos, and the anise-flavoured Ouzo – a few shots and you are ready to burn calories dancing the night away. Fans of nightlife should visit Gazi, a fashionable art and bohemian area with hip bars. Here you will find the glamorous nightclub Villa Mercedes (Andronikou and Tzaferi Str. 11) that attracted my attention due to its snow-white terrace, shaded by trees decorated with garlands. The local bartender prepared an excellent strawberry Margarita. Villa Mercedes is always on the list of the world’s top night clubs, according to British DJ Magazine. It invites the world’s best DJs to play, including David Guetta, TiÍsto, and Martin Solveig. The Greeks also love to spend their time in the reasonably-priced nightclub Dream City (Iera Odos Str. 30-32). If you are still hungry, don’t miss the delicious and inexpensive seafood restaurant Sardeles with outdoor tables in Gaza (Persefonis Str. 15). In summer, check out the club-restaurant Island situated not far from Athens (27th km Athens – Souniou Ave) on the seaside. A stylish and atmospheric place with vintage furnishings, this restaurant is a favourite among jetsetters and international celebrities and is often included in the lists of the best clubs of the world.

ĐŻĐš ДІХТĐ?ТĐ˜ĐĄĐŻ

GETTING THERE

ĐœĐ?ĐŁ викОнŃƒŃ” п’Ń?Ń‚ŃŒ Ń€ĐľĐšŃ Ń–в на Ń‚иМдонŃŒ С ĐšиŃ”ва Ń‚Đ° ŃƒĐşŃ€Đ°Ń—Đ˝Ń ŃŒкиŃ… ĐźŃ–Ń Ń‚ Đ´Đž Đ?Ń„Ń–Đ˝.

UIA operates five flights a week from Kiev and other Ukrainian cities to Athens.

22 / PANORAMA â„– 4 / 2013

Photos: ŠAnastasios71/Fotolia, Lyuba Kuts

Đ?адСвичаКнО Ń ĐźĐ°Ń‡на ĐłŃ€ĐľŃ†ŃŒка ĐşŃƒŃ…Đ˝Ń? наНоМиŃ‚ŃŒ Đ´Đž Ń ĐľŃ€одСоПнОПОŃ€Ń ŃŒкОŃ— ĐşŃƒĐťŃ–наŃ€нОŃ— Ń‚Ń€адиції, кНючОвиПи Ń–нгŃ€одієнтаПи Ń?кОŃ— Ń” ОНивкОва ОНŃ–Ń?, Ń Đ¸Ń€и Ń‚Đ° ПОŃ€опŃ€ОдŃƒĐşŃ‚и. Đ“Ń€оки пОчинаŃŽŃ‚ŃŒ Ń‚Ń€апоСŃƒ С вŃ–дОПОгО на Đ˛ĐľŃ ŃŒ Ń Đ˛Ń–Ń‚ ĐłŃ€ĐľŃ†ŃŒкОгО Ń Đ°ĐťĐ°Ń‚Ńƒ Ń‚Đ° СакŃƒŃ ĐşĐ¸ “ПоСоâ€? С Ń Đ¸Ń€Ńƒ фота Đš ОНивОк, припŃ€авНониŃ… ОНивкОвОŃŽ ОНією Ń‚Đ° ОроганО. Đ?аКпОпŃƒĐťŃ?Ń€Đ˝Ń–ŃˆŃ– Ń Ń‚Ń€ави – СапŃ–канка Ń–С йакНаМанŃ–в â€œĐźŃƒŃ Đ°ĐşĐ°â€?, ŃˆĐ°ŃˆНички â€œŃ ŃƒвНакŃ–â€?, П’Ń?Ń Đž Ń?гнŃ?Ń‚и на ĐşŃ–Ń Ń‚ĐžŃ‡Ń†Ń– “кНоŃ„Ń‚Ń–кОâ€?, Ń ĐźĐ°ĐśĐľĐ˝Ń– каНŃŒПаŃ€и “каНаПаріâ€? Ń‚Đ° йаŃ€Đ°ĐąŃƒĐťŃŒка “йаŃ€ĐąŃƒĐ˝Ń?â€?. ĐœĐžŃ? ŃƒĐťŃŽйНона Ń Ń‚Ń€ава – â€œŃ Ń‚Ń–Ń„Đ°Đ´Đžâ€?: П’Ń?Ń Đž крОНика, Ń‚ŃƒŃˆкОвано в Ń ĐžŃƒŃ Ń– С ПаНонŃŒкиПи цийŃƒНинкаПи. ĐŁ Ń€аКОнŃ– Đ&#x;Нака ПонŃ– припаНи Đ´Đž Ń ĐźĐ°ĐşŃƒ СаŃ‚иŃˆниК Ń€ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€Đ°Đ˝ Diogenes, щО ĐżŃ€Đ¸ĐźĐžŃ Ń‚Đ¸Đ˛Ń Ń? під гіННŃ?Đź доров (ПіМ пНОщою Lysikratous Ń– вŃƒĐť. Shelley), оНоганŃ‚ниК Daphne’s, щО СаŃ…ĐžĐ˛Đ°Đ˛Ń Ń? Ńƒ Ń€ОСŃ‚Đ°ŃˆОванОПŃƒ нопОдаНŃ–Đş приваŃ‚нОПŃƒ двОŃ€икŃƒ (Lysikratous 4), Đ° Ń‚акОМ ĐżŃ–дСоПна Ń‚авоŃ€на Bakaliarakia o Damigos (Kidathineon 41) С доПОкратичниПи цінаПи. Đ?аКпОпŃƒĐťŃ?Ń€Đ˝Ń–ŃˆŃ– ĐłŃ€ĐľŃ†ŃŒĐşŃ– напОŃ— – ĐźĐ°Ń Ń‚икОвиК ĐťŃ–коŃ€, Ń€ицина (ПОНОдо винО С Ń…вОКниП ĐżŃ€Đ¸Ń ĐźĐ°ĐşĐžĐź), винО С пОгŃ€ойŃ–в Porto Carras чи Biblia Hora, пивО Mythos Ń‚Đ° Đ°Đ˝Ń–Ń ĐžĐ˛Đ° гОріНка ŃƒСО. ЛюйиŃ‚оНŃ?Đź нічниŃ… кНŃƒĐąŃ–в вартО пОйŃƒваŃ‚и в Đ“аСŃ– – ПОднОПŃƒ Ń‚ŃƒŃ ĐžĐ˛ĐžŃ‡нОПŃƒ Ń€аКОнŃ– СŃ– Ń Ń‚иНŃŒниПи йаŃ€аПи. ТŃƒŃ‚ СнаŃ…ОдиŃ‚ŃŒŃ Ń? гНаПŃƒŃ€ниК Đ˝Ń–Ń‡ниК кНŃƒĐą Villa Mercedes (вŃƒĐť. Đ?ndronikou Ń‚Đ° Tzaferi 11), Ń?киК ĐżŃ€ивоŃ€Đ˝Ńƒв ПОŃŽ ŃƒвагŃƒ ĐąŃ–ĐťĐžŃ Đ˝Ń–МнОŃŽ Ń‚ĐľŃ€Đ°Ń ĐžŃŽ під гіННŃ?Đź прикŃ€Đ°ŃˆониŃ… гірНŃ?ндаПи доров. ĐœŃ–Ń Ń†овиК йаŃ€Пон пригОŃ‚Ńƒвав відПіннŃƒ пОНŃƒниŃ‡Đ˝Ńƒ ПаŃ€гаŃ€иŃ‚Ńƒ. Villa Mercedes – ĐżĐžŃ Ń‚Ń–КнО в Ń‚ОпŃ– нічниŃ… СакНадŃ–в Ń Đ˛Ń–Ń‚Ńƒ Са воŃ€Ń Ń–Ń”ŃŽ йриŃ‚Đ°Đ˝Ń ŃŒкОгО ĐśŃƒŃ€наНŃƒ DJ Magazine. ĐĄŃŽди СапŃ€ĐžŃˆŃƒŃŽŃ‚ŃŒ наКкращиŃ… Ń Đ˛Ń–Ń‚ОвиŃ… Đ´Ń–дМоŃ—в, Ń ĐľŃ€од Ń?киŃ… Đ”овŃ–Đ´ Готта, ТŃ–Ń”Ń Ń‚Đž, ĐœĐ°Ń€Ń‚Ń–Đ˝ ХОНŃŒвоКг Ń‚Đ° Ń–Đ˝ŃˆŃ–. Đ’Ń‡Đ°Ń‰Đ°ŃŽŃ‚ŃŒ гроки Ń– Đ´Đž дощО доПОкратиŃ‡Đ˝Ń–ŃˆОгО Đ˝Ń–Ń‡нОгО кНŃƒĐąŃƒ Dream City (вŃƒĐť. Iera Odos 30-32). ДО рочі, Ń?кщО ви Đš Đ´ĐžŃ Ń– гОНОднŃ–, Ń‚Đž в Đ“аСŃ– но ОПинŃ–Ń‚ŃŒ Ń ĐźĐ°Ń‡ниК Ń– нодОŃ€ОгиК Ń€ийниК Ń€ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€Đ°Đ˝ Sardeles (вŃƒĐť. Persefonis 15) СŃ– Ń Ń‚ОНикаПи на Ń Đ˛Ń–МОПŃƒ пОвітрі. Đ’ĐťŃ–Ń‚ĐşŃƒ Ń—Đ´ŃŒŃ‚Đľ Đ´Đž кНŃƒĐąŃƒ-Ń€ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€Đ°Đ˝Ńƒ Island, щО йіНŃ? ПОŃ€Ń? нопОдаНŃ–Đş Đ?Ń„Ń–Đ˝ (27-Đš кП Athens – Sounio Avenue). ĐĄŃ‚иНŃŒниК Đ°Ń‚ĐźĐžŃ Ń„ĐľŃ€ниК СакНад Ń–С вінтаМниПи ПойНŃ?Пи пОНŃŽйНŃ?ŃŽŃ‚ŃŒ дМоŃ‚Ń ĐľŃ‚Ń‚ĐľŃ€и Ń‚Đ° ПіМнаŃ€ОднŃ– Ń ĐľĐťĐľĐąŃ€Ń–Ń‚Ń–С, вŃ–Đ˝ Ń‡Đ°Ń Ń‚Đž вŃ…ОдиŃ‚ŃŒ Đ´Đž Ń€оКŃ‚ингŃ–в наКкращиŃ… кНŃƒĐąŃ–в Ń Đ˛Ń–Ń‚Ńƒ. ТОМ, Ń?Đş йачиŃ‚Đľ, причини пОйŃƒваŃ‚и в Đ?Ń„Ń–наŃ… Đ´Ń–ĐšŃ Đ˝Đž вагОПŃ–.



Навколо cвіту / Around the World

ДИВОСВІТ ДАЛІ

www.museoreinasofia.es Наприкінці квітня в мадридському Центрі мистецтв імені королеви Софії відкриється виставка, яка відбулася минулого року в паризькому Центрі Жоржа Помпіду й була визнана найуспішнішою в історії музею. Йдеться про ретроспективу робіт геніального Сальвадора Далі. Експозиція налічує понад 200 картин, графічних робіт та скульптур іспанського сюрреаліста. На виставці також будуть представлені кінофільм Луїса Бунюеля “Золотий вік”, до роботи над якою долучився Далі, макет декорацій до його так і не відзнятого фільму “Бабау” та документальні стрічки, які розкривають філософію митця.

DALI’S WONDER WORLD Madrid; 26 April – 2 September

ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ НОТР-ДАМ ДЕ ПАРІ Париж; до 24 листопада

www.notredamedeparis.fr У французькій столиці тривають урочистості з нагоди 850-річного ювілею Собору Паризької Богоматері. Зведення знаменитої пам’ятки готичного мистецтва тривало майже два століття (1163-1345), а світову славу вона здобула завдяки однойменному роману Віктора Гюго. Нині це друга після Ейфелевої вежі візитівка Парижа та діючий кафедральний храм. Із розміщеного на верхівці собору оглядового майданчика відкривається неповторна панорама міста. У програмі заходів – цікаві виставки, спектаклі, фестивалі органної музики та багато іншого.

www.museoreinasofia.es In late April, a retrospective of works by Salvador Dali opens at Madrid’s Queen Sofia Museum. Last year, it was held at the Paris Centre Pompidou and became one of the most successful exhibitions in the museum’s history. Going on display will be more than 200 paintings, sculptures and graphic works by the famous Spanish surrealist. The exhibition also features Luis Buñuel’s film The Golden Age with Dali as a co-author, sets and scenery from his never completed film-project Babaou, as well as documentaries that reveal the artist’s philosophy.

NOTRE DAME TURNS 850 Paris; through to 24 November

www.notredamedeparis.fr Celebrations in honour of the 850 th anniversary of Notre Dame de Paris are in full swing. The programme of events includes conferences, exhibitions, performances, festivals, organ music concerts and more. Construction of France’s most famous cathedral lasted nearly two centuries, from 1163 to 1345. The Hunchback of Notre-Dame, the 1831 novel by Victor Hugo, greatly contributed to the cathedral’s fame. One of the finest examples of French Gothic architecture, the Notre Dame de Paris is still an active church and pilgrimage for tourists from all around the world. Its observation deck offers great views of the French capital.

ДЛЯ ТИХ, ХТО ЦІНУЄ СВІЙ ЧАС

VALUE YOUR TIME

www.baselworld.com Щовесни міжнародна виставка-ярмарок годинників та ювелірної продукції Baselworld додає трохи ажіотажу в неквапне життя швейцарського містечка. У велетенських виставкових павільйонах представлено ексклюзивний асортимент новинок від Rolex, Chopard, Chanel, Omega, Harry Winston, Gucci, Hermes, Dior, Fendi, Versace, Calvin Klein та інших всесвітньо відомих брендів. Родзинкою цього року стане Type XXII Flyback Chronograph Gold – перший серійний хронограф з частотою 10 герц від швейцарської марки Breguet. Вартість квитків: CHF60 (1 день) – CHF150 (8 днів).

www.baselworld.com Every spring, the international exhibition of watches and jewellery known as Baselworld injects a bit of excitement into the otherwise leisurely Swiss town of Basel. Huge exhibition halls house an exclusive range of new products from Rolex, Chopard, Chanel, Omega, Harry Winston, Gucci, Hermes, Dior, Fendi, Versace, Calvin Klein and other world famous brands. The highlight of this year is expected to be a Type XXII Flyback Chronograph Gold, the first serial chronograph with a frequency of 10 hertz from the Swiss brand Breguet. Tickets: from CHF60 (1 day) to CHF150 (8 days).

Базель; 25 квітня – 2 травня

24 / PANORAMA № 4 / 2013

Basel; 25 April – 2 May

Текст: Світлана Левітас / By Svitlana Levitas

Мадрид; 26 квітня – 2 вересня



ВАЛЬПУРГІЄВА НІЧ ПО-СТУДЕНТСЬКИ Гельсінкі; 30 квітня – 1 травня

www.visithelsinki.fi Вигадливі фінські студенти мають власні традиції святкування Дня Святої Вальпурги. 30 квітня на Ринковій площі Гельсінкі збереться понад 30 тисяч містян і туристів, аби подивитись, як рівно о шостій вечора на символ міста – фонтан Хавіс Аманда, – одягнуть білий студентський капелюх. Після цього учасники забави кидають вгору свої головні убори, запускають повітряні кульки, п’ють вино й сидр. А зухвалі студенти поспішають під холодні струмені фонтану, щоб поцілувати на щастя бронзову морську діву. Гуляння тривають усю ніч і продовжуються наступного дня на пікніку в одному зі столичних парків.

WALPURGIS NIGHT – THE STUDENT WAY Helsinki; 30 April – 1 May

СПА-СЕЗОН ВІДКРИТО! Карлові Вари; 3-5 травня

www.karlovy-vary.cz Чеський курорт Карлові Вари славиться цілющими мінеральними джерелами, чистим повітрям і чудодійними процедурами для краси та здоров’я. Цьогоріч спа-сезон у містечку урочисто відкриється 3 травня, з цієї нагоди на туристів чекає святкова карнавальна процесія, яку “очолить” засновник міста, король Карл IV. У програмі – церемонія освячення мінеральних джерел, ремісничий ярмарок, концерти та вуличні костюмовані вистави. 4 травня в Карлових Варах відбудеться гастрономічний фестиваль за участю найкращих місцевих барменів та кухарів.

www.visithelsinki.fi Finnish students have their own quaint tradition to celebrate the Day of Saint Walpurga. On 30 April, at Helsinki’s Market Square, more than 30,000 citizens and tourists alike will gather to watch the symbol of the city – the Havis Amanda fountain – covered by a white student’s hat. Then the party begins with participants throwing their hats into the air, launching balloons and drinking wine and cider. Some students brave the cold jets of the fountain to kiss the bronze sea maiden for luck. The party lasts all night and continues the next day with a picnic in one of the capital’s parks.

SPA SEASON IS OPEN! Karlovy Vary; 3-5 May

www.karlovy-vary.cz Czech resort Karlovy Vary is famous for its healing mineral springs, clean air and health and beauty treatments. This year, the spa season officially opens on 3 May. To mark the occasion, tourists are invited to join a festive carnival procession, which will be “led” by the founder of the town, King Charles IV (no he hasn’t been resurrected, he will be played by an actor). The programme includes a ceremony to consecrate the springs, craft fairs, concerts and costumed street performances. On 4 May, there will be a gastronomic festival featuring food and drink prepared by the best local bartenders and cooks.

ДЕВІД БОУЇ РОЗКРИВАЄ ТАЄМНИЦІ

DAVID BOWIE UNRAVELLED

www.vam.ac.uk У Музеї Вікторії та Альберта триває виставка, присвячена Девіду Боуї – культовому британському рок-музиканту, композитору й актору, якого за часту зміну іміджу прозвали “хамелеоном рок-музики”. У колекції представлені близько 300 об’єктів, більшість з яких демонструються вперше: сет-лісти й тексти пісень, оригінальні сценічні костюми, авторські ескізи та замальовки, фотографії з особистого архіву та музичні інструменти. У березні вийшов новий студійний альбом співака, The Next Day – перший за 10 років, тож саме час зазирнути за лаштунки творчого процесу.

www.vam.ac.uk An exhibition devoted to David Bowie is now underway in the Victoria and Albert Museum. This iconic British rock musician, composer and actor was known as a chameleon in the rock music world due to his frequent changes of image. The collection presents about 300 objects, most of which are on display for the first time; from set-lists and lyrics, to original stage costumes, sketches and drawings, photographs from personal archives and musical instruments. In March, Bowie released a new studio album entitled The Next Day, his first in 10 years, so it’s timely to take a glimpse behind the scenes of the creative processes of a man who has been a major figure in music for more than 40 years.

Лондон; до 11 серпня

26 / PANORAMA № 4 / 2013

London; through to 11 August



У фокусі / In the Spotlight

¤©¨¬

Здається, зірка Бейонсе ще ніколи не сяяла так яскраво: новий альбом і грандіозний світовий тур – лише декілька із цьогорічних досягнень американської поп-діви

¬ ­© ³©® § ¬ ¬ ¥ «­ «

Текст: Наталія Майборода


¦

ро довгоочікуваний тур зірка оголосила під час феєричного виступу на “Супербоул” XLVII – фіналі національної американської ліги. Заспівати на головній спортивній події країни означає як мінімум національне визнання. Проте Бейонсе вже давно стала улюбленицею Сполучених Штатів Америки, про що свідчить той факт, що її запросили виконати американський гімн на інавгурації президента США Барака Обами. До цьогорічного списку досягнень співачки додаємо обкладинку американського Vogue, $50-мільйонний контракт із компанією “Пепсі” та документальний фільм-біографію “Життя – це мрія”, в якому вона виступила в ролі акторки й режисера. Що й казати – початок року видався більш ніж насиченим!

Чи вірите ви у долю?

А починалося все в далекому 1990-му, коли майбутній зірці виповнилося дев’ять років. Саме тоді зародився фундамент жіночого гурту Destiny’s Child, який зрештою перетворився на тріо у складі Бейонсе Ноулз, Мішель Уільямс та Келлі Роуленд. Дівчата кілька років наполегливо йшли до своєї мети, аж поки менеджментом гурту не зайнявся батько Бейонсе – Метью Ноулз. Перший однойменний альбом Destiny’s Child вийшов у 1998-му і розійшовся тримільйонним накладом. Далі були успішні сингли Say My Name, Survivor та Bootylicious. На хвилі піднесення гурт записав сингл Independent Woman для фільму “Ангели Чарлі”. Як це часто трапляється з мегауспішними колективами, з часом його учасниці піддалися спокусі почати сольну кар’єру. Спроба Бейонсе виявилась найуспішнішою. Свій перший сингл Work It Out співачка презентувала в комедії “Остін Пауерс: Голдмембер” (2002), в якій зіграла головну жіночу роль. Пророкували, що виконавиця швидко скотиться із зіркового небосхилу, але її дебютний альбом Dangerously In Love (2003) дав гідну відсіч усім скептикам. Згодом Бейонсе жартувала під час свого туру Beyonce – I Am… Yours у Лас-Вегасі: “Вони сумнівалися в моїх талантах й казали, що я не напишу жодного хіта. Одного не написала – видала від1. разу п’ять!” Альбом не лише очолив хіт-парад 2. Billboard 200 з продажем у 317 000 копій за перший тиждень, а й став чотири рази платиновим!

Народження Бейонсе

У 2005 році Destiny’s Child відіграли прощальне світове турне і відтоді лише один раз, у 2013-му, з’явились на одній сцені. Дівчата розділили з Бейонсе тріумф

$';10%É %#..+0) /45 %#46'4

She’s the soul/pop vocalist, multiple Grammy Award winner and film star known as the Texas triple-threat – Beyoncé – and in 2013, her star as one of the most-recognisable figures in modern R&B is only set to shine brighter. Beyoncé is on a post-baby comeback that could be labelled a pop-cultural blitzkrieg By Natalia Maiboroda

5

his year could be Beyoncé’s biggest yet, and it started with a bang as she fast cements her status as an American icon. She was called on to perform the American national anthem at the inauguration of President Barack Obama, and followed this by headlining the halftime show at Super Bowl XLVII. Then, in rapid succession, she financed, directed, produced, narrated, and starred in HBO documentary Life Is But a Dream about herself and her family, before signing a $50 million endorsement deal with Pepsi. In April, she embarks on The Mrs Carter Show World Tour to promote her fifth solo album, which, as you read this, you may already know the name of. It is becoming quite clear who “runs the world” today.

3. 1. Бейонсе виконує національний гімн США на інавгурації президента США Барака Обами 1. Beyoncé performs American national anthem at the inauguration of President Barack Obama 2. З чоловіком Джей-Зі 2. With husband Jay Z 3. Від суперзірки – до супермами 3. From superstar to supermom

PANORAMA № 4 / 2013 / 29


v|ncnp w aeinmqe bfe bqrhck` bhjnm`rh `lephj`mq|jhi c lm m` m`bcsp`v opeghdemr` qx` a`p`j` na`lh bhqrsohrh m` cnknbm i qonprhbm i ond jp` mh r` bhosqrhrh dnjslemr`k|mhi t k|l a ncp`t ~ її виступу на “Супербоул”, а також випустили альбомкомпіляцію найкращих пісень Love Songs, до якого увійшла, зокрема, нова пісня Nuclear. Із завершенням ери Destiny’s Child розпочалася епоха Бейонсе. На 25-річчя зірка подарувала собі та прихильникам другий повноцінний альбом під назвою B’DAY, який ознаменував народження Ноулз як незалежної творчої одиниці. Альбом посів першу сходинку в чарті Billboard 200, розійшовся накладом у 541 000 копій за перший же тиждень, а синг Irreplaceable очолив хіт-паради відразу п’яти країн. B’DAY приніс Бейонсе нагороди “Греммі” за найкращий R&B альбом, найкращу пісню року (Irreplaceable) та дует з Шакірою. До речі, пісня Beautiful Liar побила історичний рекорд Billboard Hot 100, підскочивши з 94 місця на третє всього за один тиждень! Інший гучний дует Бейонсе з Леді Гагою, відео Telephone, потрапив до десятки найкращих пісень у багатьох країнах світу. Продовження співпраці слухачі зможуть оцінити в новому альбомі епатажної поп-діви – ARTPOP.

“Шизофренія”

Саме такий вердикт винесли співачці після виходу її третього альбому I Am…Sasha Fierce (2008). Як пояснювала сама співачка, в ній живуть відразу дві людини: Бейонсе та якась Саша Фірс. Перша – ніжна, скромна та романтична дівчина, а друга – брутальна та сексуальна кішка, яку глядачі бачать на концертах та у відвертих кліпах. Альбом складався з двох дисків – у частині I Am пісні звучать мелодійно й душевно, тоді як у Sasha Fierce швидким танцювальним хітам акомпанує енергійний та сильний голос. Альбом обговорювали всі кому не лінь, що, безперечно, зіграло на руку Бейонсе. Нові кліпи критики переглядали з іще більшою цікавістю, намагаючись вгадати, яка з персоналій співачки цього разу на екрані. Схоже, що охочих було чимало, адже відео на пісню Single Ladies (Put A Ring On It) стало одним із найпопулярніших в інтернеті. Ажіотаж підкріпив і той факт, що Бейонсе стала найбільш номінованою артисткою на 52-й щорічній церемонії Grammy Awards – із десяти “Греммі” вона повезла додому аж шість. 1.

Не гірше від музичної складається і кінематографічна кар’єра Бейонсе. Співачка засвітилася у фільмі “Дiвчата мрії” про успішний у 60-ті роки колектив The Supremes, в якому зіграла історичний прототип Дайани Росс. За цю роль Бейонсе була номінована аж на два “Золоті глобуси” за найкращу жіночу роль та найкращу пісню (Listen). Цікаво, що принесе співачці новий фільм Еріс, який виходить у прокат цього травня?

Робота – понад усе

31-річна суперзірка досягла таких висот, які багатьом і не снилися, ставши уособленням сильної та успішної жінки. Її секрет? Робота і ще раз робота! “Я дуже багато працювала, перш ніж досягти своєї цілі. Проте до свого 30-річчя я змогла дозволити собі робити все, чого тільки забажаю”, – зазначила Бейонсе в нещодавньому інтерв’ю для американського журналу GQ. Про воркоголізм Бейонсе ходять легенди. Вона критично переглядає кожен виступ відразу після перформансу, а вранці кожен учасник шоу отримує купу скарг та пропозицій. В інтерв’ю для GQ співачка зізнається: “Якби я могла просто насолоджуватися, переглядаючи свої виступи! Натомість я помічаю недоліки освітлення чи жахливу зачіску і намагаюся наступного разу все це вдосконалити”. Завдяки неабиякій працьовитості Бейонсе зробила майже неможливе: стала першою за 20 років виконавицею, яка одночасно досягла перших позицій в американському та британському чартах за дебютний сольний альбом Dangerously In Love і сингл Crazy In Love. На рахунку поп-діви – 16 премій “Греммі”, 75 мільйонів проданих альбомів та 32 місце у списку 100 найвпливовіших жінок планети за версією журналу Forbes. А Барак Обама зізнається, що Бейонсе – найкращий приклад для його доньок. 2.

3. 4.

1. З “колегами” по Destiny’s Child під час виступу на “Супербоул” 1. Destiny’s Child reunited for the Superbowl half-time performance 2. Бейонсе легко змінює образи 2. Beyonce easily changes her image 3. На прогулянці з донечкою Блю Айві 3. Beyoncé carrying her cutie pie daughter Blue Ivy 4. З сестрою Соланж Ноулз 4. With sister Solange Knowles

30 / PANORAMA № 4 / 2013


With the end of Destiny’s Child Do you believe in destiny? Beyoncé Giselle Knowles-Carter’s the era of Beyoncé began. journey began in 1990, when the On her 25th birthday, the star released her second album titled future star was nine years old. B’DAY – a milestone showing She and her childhood friend Beyoncé to be an independKelly Rowland met LaTavia Robent and credible artist. And her erson at an audition for an all-girl B’DAY was met with gifts: the entertainment group. With LeToya album took first place in the Luckett and two others, they Billboard 200, sold 541,000 copformed Girl’s Tyme, what was to ies during its first week, and the be the foundations for Destiny’s single Irreplaceable topped the Child. Beyoncé’s father, Matthew charts of five countries simulKnowles, quit his job and took up taneously. B’DAY also brought the management of the band and Beyoncé more Grammy Awards later cut the line-up to Beyoncé, for Best R&B album and Best Rowland, Roberson and Luckett. Song of the Year (Irreplaceable). The group’s first self-titled album Her duet with Shakira, Beautiful Destiny’s Child, produced in 1998, Світове Liar, broke Billboard Hot 100 hissold three million copies, which The Mrs Carter турне “Шоу torical records, ascending from established the group as a viable Show World Tour місіс Картер” 94th on the list to number three act in the music industry. The promises to be обіцяє бути in just one week! Collaborations group released their multi-platiunforgettable феєричним work for her – Beyoncé’s duet num second album The Writing’s with Lady Gaga, Telephone, was on the Wall in 1999, which sold a top 10 hit in many countries, and Gaga promised to conmore than eight million copies. But cracks began to appear. tinue that cooperation in her new album ARTPOP. Roberson and Luckett quit and were replaced by Farrah Franklin and Michelle Williams. Franklin was dismissed after five “Schizophrenia” months. The remaining band members recorded Independent That was the diagnosis given to Beyoncé’s third album I Women Part I in 2000, their best-charting single, topping the Am… Sasha Fierce (2008). As she explained, there are two US Billboard Hot 100 chart for 11 consecutive weeks and off people living in her at the same time – Beyoncé and alter the back of that hit, their third album Survivor released in May ego Sasha Fierce. The first is a gentle, modest and roman2001, was assured success. It débuted at number one on the tic girl, while the second is the tough and sexy performer US Billboard 200 chart, with first-week sales of 663,000 copies that viewers see at concerts and in videos. It was as if she sold, and spawned other number-one hits, Bootylicious and was marking the division between Beyoncé the perthe title track, Survivor. son and her performer’s persona and decided In October 2001, the group announced a hiatus to show both sides to the world with an to pursue solo careers, but it is Beyoncé’s that album, which consisted of two CDs. In I has proved the most successful. Her first Am, her songs are melodic and emosingle Work It Out was on the soundtrack THE MRS CARTER SHOW tional, while in Sasha Fierce, the dance of comedy film Austin Powers: GoldWORLD TOUR hits are accompanied by feisty vocals. member (2002), in which she played www.beyonce.com The album garnered a huge the lead female role. More movies and Amsterdam (21, 22.04), Paris (24, 25.04), response, Beyoncé was at the top of singles followed to mixed success and Birmingham (26, 27.04), London (29, 30.04, her game and it became the most reviews, but it was her debut album 1, 3, 4, 5.05), Manchester (7, 8, 9.05), discussed release of 2009, critics and Dangerously In Love (2003) that would Dublin (11, 12.05), Antwerp (14, 15.05), fans watched her video clips even rocket her to superstardom and silence Zurich (17.05), Milan (18.05), Munich more closely, trying to guess which of any critics. Subsequently, Beyoncé (22.05), Berlin (23, 24.05), the personalities of the singer was on joked during her tour Beyoncé – I Am… Warsaw (25.05). screen. It’s one of the reasons why music Yours in Las Vegas: “They doubted my talvideo for Single Ladies (Put A Ring On It) ent and said that I would never write a hit soon became one of the most popular vidsong. They were right, I didn’t make a single… eos online ever and sparked a slew of parodies. I made five!” Dangerously In Love not only led the The buzz was reinforced by the fact that Beyoncé was hit chart Billboard 200 with sales of 317,000 copies during the the most nominated artist at the 52nd annual Grammy first week, but also went platinum four times and remains her Awards – and went home with six of the 10 Grammys most successful album. she was nominated for.

Beyoncé’s Birth

In 2005, Destiny’s Child embarked on the Destiny Fulfilled… and Lovin’ It tour in support of final album Destiny Fulfilled before announcing their group would disband. However, Beyoncé, Rowland and Williams would reunite this year, sharing Beyoncé’s triumph during her performance at the Superbowl. Together, they also released a compilation album of the best Love Songs, which included the brand new single Nuclear – but a permanent reunion is not on the cards.

5)*4 :&"3 #&:0/$ É 8"4 $"--&% 0/ 50 1&3'03. 5)& ".&3*$"/ /"5*0/"- "/5)&. "5 5)& */"6(63"5*0/ 0' 13&4*%&/5 #"3"$, 0#"." )&"%-*/&% 5)& )"-'5*.& 4)08 "5 461&3 #08- 9-7** "/% 130%6$&% " %0$6.&/5"3: "#065 )&34&-' "/% )&3 '".*-: PANORAMA № 4 / 2013 / 31


It’s a different side of Beyoncé when it comes to her acting, she appears as accomplished an actor as she is a singer. Beyoncé appeared in Dreamgirls, a movie about a successful 1960s girl group similar to The Supremes, where she played a historical prototype of Diana Ross. For this role, Beyoncé was nominated for two Golden Globe Awards for Best Actress and Best Song (Listen). It will be interesting to see what her new film Epic brings after it hits cinemas in May 2013.

Work Comes First

At just 31, the superstar has reached heights that most people can only dream of, becoming a true symbol of a strong and successful woman. Her secret is constant work: “I really worked hard before I reached my goals. But before my 30th birthday I could afford to do what I want,” Beyoncé said in her recent interСВІТОВЕ ТУРНЕ view with American magazine GQ. “I had to “ШОУ МІСІС КАРТЕР” sacrifice many things and I think I worked www.beyonce.com a lot more than anyone of those people I Амстердам (21, 22.04), Париж (24, 25.04), know in the music business.” Бірмінгем (26, 27.04), Лондон (29, 30.04; 1, Beyoncé’s addiction to working is leg3, 4, 5.05), Манчестер (7, 8, 9.05), Дублін endary. She carefully reviews every per(11, 12.05), Антверпен (14,15.05), formance to critique herself, but the next Цюріх (17.05), Мілан (18.05), Мюнхен morning each participant in the show (22.05), Берлін (23, 24.05), will also receive a lot of feedback and Варшава (25.05). suggestions. In GQ, the singer admitted: “I watch my performances, and I wish I could just enjoy them, but I see the light that was late. I see, ‘Oh God, that hair did not work.’ Or ‘I should never do that again.’ I try to perfect myself.” It is such diligence that helps Beyoncé achieve what seems to be impossible: she became the first artist to simultaneously reach the top position in both the American and British charts for her debut solo album Dangerously In Love and for the single Crazy In Love. In her collection of awards there Від суперзірки – до супермами are 16 Grammys. The singer has sold 75 million albums, her Хоч би якою гучною була її слава, суперпопулярна name appears in the list of 100 most powerful women in the співачка зізнається, що найголовніше в її житті – це world according to the Forbes magazine (32nd place). And Barack Obama admits that Beyoncé is the best example for родина. У своїй документальній стрічці Бейонсе неоhis daughters. дноразово освідчується в коханні відомому реперу й продюсеру Джей-Зі, з яким вона взяла шлюб 4 квітня From Superstar to Supermom 2008 року. І, демонструючи округлий животик, зазначає, In her recent interviews the singer constantly confesses that що це найменше, чим вона може подякувати своєму the most important thing in her life is her family. Even in her чоловіку. Народження доньки Блю Айві 7 січня 2011 documentary, which was released on 16 February, Beyoncé року стало для Бейонсе найкращим днем у житті. Вдячrepeatedly thanked and declared her love for her husband ний Джей-Зі присвятив дружині та донечці пісню Glory, Jay-Z. And, showing her rounded belly, she noted that it was у записі якої взяла участь… сама новонароджена – the least she could thank her husband with. In response, the наприкінці композиції можна почути її плач. Новоfamous rapper dedicated his song Glory to his wife and their спечена матуся намагається проводити з донькою весь daughter, Blue Ivy, born on 7 January 2011. The newborn вільний час – ба навіть бере її на репетиції і в навушbaby took part in the recording of the song – you can hear никах прослуховує щойно записані треки, в той час як her crying at the end. дитя мирно спить на її руках. Now, the newly-made mother brings Blue Ivy to her rehearsВ інтерв’ю для американського Vogue Бейонсе обіцяє, als, and listens to playbacks of her tracks in headphones while що її п’ятий альбом буде значно чуттєвішим, написаним her daughter sleeps in her arms. In her recent interview with дружиною й матір’ю. Він стане продовженням попеAmerican Vogue, Beyoncé promised that her fifth album is реднього релізу з лаконічною назвою “4” (2011), який going to be more sensual, being written by wife and mother. символізував не тільки порядковий номер платівки, It will be a kind of continuation of her previous release with але й кількість років, які Бейонсе на той час прожила з the laconic title 4 (2011), which symbolised the number of коханим чоловіком у шлюбі. years that Beyoncé and her husband had been married. Не дивно, що назва нового туру співачки, “Шоу місіс Not surprisingly, the name of the singer’s latest tour is also Картер”, також пов’язана з Джей-Зі (справжнє ім’я linked to Jay-Z (real name Shawn Carter). By taking his репера – Шон Картер). Взявши прізвище чоловіка, name, Beyoncé has officially shown everyone that besides Бейонсе дала всім зрозуміти, що вона не тільки суперa successful singer and an actress she’s a loving wife and зірка, але – в першу чергу, – любляча дружина й мати. mother. So plenty of love is the least you can expect from А тому найменше, чого можна очікувати від турне місіс Mrs Carter’s tour. Картер – це море любові. 32 / PANORAMA № 4 / 2013



Наприкінці січня на острові Яс відкрився найбільший в Абу-Дабі аквапарк YAS WATER WORLD (www.yaswaterworld.com), який щороку планує приймати до 800 тисяч відвідувачів. Центр розваг на воді площею 15 гектарів оформлений у традиційному арабському стилі. Атракціони об’єднані спільною темою “Загублена перлина”, адже промисел із вилову перлів зіграв велику роль в історії ОАЕ. Загалом в аквапарку 43 водних атракціони, п’ять із яких не мають аналогів у світі. Приміром, атракціон Dawwama висотою 238 метрів створює ефект справжнього торнадо. Вартість квитків: 225 дирхамів (€45) для дорослих, 185 дирхамів (€37) для дітей.

THE LOST PEARL OF ABU DHABI

The largest water park in the United Arab Emirates city of Abu Dhabi, YAS WATERWORLD (www.yaswaterworld.com), has recently opened on Yas Island. Spread over 15 hectares, the site draws on the UAE’s heritage and is based on the theme “The Lost Pearl”. Making their way around the attractions, which includes a souq and pearl-diving exhibit, visitors follow the story of a young Emirati girl on a quest to find a legendary pearl. The park features a thrilling range of 43 rides, slides and attractions, five of which are one-of-a-kind. At the top of the list is Dawwama, the world’s first and largest hydro magnetic-powered, six-person tornado waterslide, at 238 metres long. Tickets: 225 dirhams (€45) for adults and 185 dirhams (€37) for children.

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

Тренди / Trends

ЗАГУБЛЕНА ПЕРЛИНА АБУ-ДАБІ

СТАМБУЛЬСЬКИЙ ЛІТАКЦЕНТ

Стамбульський готель PERA PALACE HOTEL JUMEIRAH (www.jumeirah.com) має особливий літературний ореол. Свого часу він надихав Агату Крісті, яка в номері 411 написала “Вбивство у “Східному експресі”, та Ернеста Хемінгуея, який описував готель у “Снігах Кіліманджаро”. Цієї весни для туристів діє “Літературний турпакет”, що включає проживання в іменних номерах “Агата Крісті” та “Ернест Хемінгуей”, екскурсію містом, похід до антикварних книгарень, відвідування спа-салону готелю, а також книгу лауреата Нобелівської премії Орхана Памука “Музей невинності” та квиток до однойменного музею. Вартість проживання – €875 за дві ночі зі сніданком (не враховуючи 8% податку), вартість кожної наступної ночі – від €375.

ISTANBUL’S LITERARY INSPIRATION

ПІВСТОЛІТНІЙ ЮВІЛЕЙ PORSCHE 911

Компанія Porsche відзначає 50-річчя авто Porsche 911. За цей час випущено близько 820 тисяч автомобілів цієї моделі, завдяки чому вона вважається однією з найуспішніших у світі спорткарів. На цьогорічному Женевському автосалоні відбулася світова прем’єра нового PORSCHE 911 GT3. Суперкар досягає потужності 475 к.с. і розганяється до 100 км/год лише за 3,5 секунди. Кузов значно полегшений і оснащений додатковими аеродинамічними елементами. Силовий агрегат і ходова частина теж характеризуються рядом спеціально розроблених чи адаптованих компонентів, що дає змогу говорити про новий етап розвитку концепції GT3 з істотним підвищенням технічних показників. Вперше Porsche використовує керовану задню підвіску.

PORSCHE 911 TURNS 50

In 2013, Porsche celebrates the 50 th anniversary of its 911 model. With about 820,000 models produced, it became one of the most successful sports cars ever. The latest version of the model, PORSCHE 911 GT3, debuted at the Geneva International Motor Show 2013. A 475-horsepower engine contributes to the car’s impressive performance statistics, which include acceleration from zero to 100 km/h in 3.5sec. The model’s body is lighter, and is equipped with extra aerodynamic elements. Power aggregate and running gear feature a number of specially developed or adapted components that means the new stage of GT3 development comes with a substantial increase in performance across all technical indexes. Another feature is the active rear suspension management, used in a production Porsche for the first time.

Istanbul’s PERA PALACE HOTEL JUMEIRAH (www.jumeirah.com) has a special literary aura. In its time, it inspired Agatha Christie who wrote Murder on the Orient Express in room 411 and Ernest Hemingway, who described the hotel in The Snows of Kilimanjaro. This spring, tourists can enjoy the Literary Package, which includes accommodation in the Agatha Christie and Ernest Hemingway suites, a city tour, a hike to antique bookstores, a visit to a spa, book by Nobel laureate Orhan Pamuk Museum of Innocence and a ticket to the museum of the same name. The cost is €875 for two nights with breakfast included (not including 8% tax), each successive night starts from €375.



® ¦·¨¹¬

Вільнюс спокушає гостей одним із найбільших збережених середньовічних кварталів у Європі, однак литовська столиця може запропонувати набагато більше, ніж шарм барокового Старого міста. Пишаючись низкою молодіжних барів, оригінальних музеїв та самопроголошеною незалежною арт-республікою, місто не втратило дух свободи та вільнодумства, який існував тут навіть за радянських часів Текст: Анна Чорноус

Photo: ©Birute Vijeikiene/Fotolia

Подорожі / Travel

£° ¨


# %+6; $4'#-

61 8+.0+75 Vilnius seduces some visitors by being home to one of the largest surviving medieval quarters in Europe, but there’s much more to Lithuania’s capital than its baroque old town charms. Boasting an array of hip bars, unusual museums and a self-proclaimed, independent republic inhabited by artists, the city maintains a spirit of freedom and resistance that existed even during the Soviet era By Anna Chornous


Парк Європи – справжній музей просто неба The Park of Europe is actually an open air museum

Вулиця Стікліу в Старому місті Вільнюса

¤

евеличкі масштаби міста дуже зручні. Подорож з аеропорту до готелю в центрі Вільнюса забирає лише 20 хвилин. Та навіть зупинившись у недорогому пансіоні на околиці міста, ви легко дістанетесь до центру пішки, а на велосипеді ще швидше – у Вільнюсі цей вид транспорту дуже поважають. Зі столиці Литви зручно дістатися до інших цікавих міст: завдяки компактності країни відстань до колишніх столиць Тракая чи Каунаса або навіть до узбережжя Балтійського моря займає лише півтори години.

ДЕНЬ ПЕРШИЙ Знайомство із містом

Перше, що вражає у Вільнюсі під час прогулянки звивистими вуличками Старого міста, – його розмаїтість. Готична архітектура гармонійно поєднується із бароковою та неокласичною, а костьоли височіють пліч-о-пліч зі спорудами у стилі соцреалізму. Храми нанизані на вулички Старого міста, неначе намистини. Недарма Вільнюс називають “містом сотні церков”. Один із символів столиці – костел Святої Анни, закладений більш як півтисячі років тому. Свого часу цей архітектурний шедевр настільки припав до душі Наполеону Бонапарту, що він загорівся ідеєю перенести споруду до Франції. Щоправда, щире захоплення не завадило імператору під час війни 1812 року розмістити у церкві військову кавалерію. Сусідній костел Бернардинців спіткала ще драматичніша доля. У давнину його використовували для оборони, про що свідчать бійниці у стінах, а в радянські часи перетворили на склад. Зведена у XIV столітті православна церква Успіння Богородиці впродовж майже двох століть перебувала у власності Вільнюського університету. Лише за імператорства Олександра ІІ храму повернули його призначення. Окрасою міста вважається і бароковий єзуїтський костел Святого Казимира. Навіть старовинна “Гостра брама” (Аушрос Вартай) – єдині ворота, що збереглися від стародавнього міського муру, – це, фактично, теж церква. До каплички над воротами майже завжди тягнеться черга з прочан, адже у ній зберігається чудотворна ікона Пресвятої Діви Марії.

Загадати бажання

Упродовж кількох століть військова, політична, адміністративна й духовна влада Литви була зосереджена на головній площі міста – Кафедральній. Її візитівкою є Кафедральний собор-базиліка. Саме в цьому костелі коронувалися великі литовські князі, тут же в підземеллі багатьох з них і поховано, 38 / PANORAMA № 4 / 2013

зокрема наймогутнішого правителя Литви Вітаутаса Великого. Щоб відвідати склеп, слід заздалегідь записатись на екскурсію. А от зайти до собору може кожен охочий. Неподалік височіє дзвіниця заввишки 51 метр із годинником без хвилинної стрілки. Дізнатися час можна по удару дзвону – він б’є кожні 15 хвилин. На Кафедральній площі неодмінно знайдіть плитку з написом Stebuklas (“диво”). Місцеві запевняють: будьяке бажання здійсниться, варто лише наступити на неї і тричі обернутися навколо себе. Плитку встановлено на честь “людського ланцюга” від Таллінна через Ригу і до Вільнюса, в який жителі трьох балтійських країн вишикувалися у 1989 році з нагоди протесту проти радянської окупації.

Вид на легенду

За Кафедральною площею височіє Замкова гора, на вершині якої збереглася збудована у XIII столітті башта Ґедиміна – символу Вільнюса і всієї країни. Саме завдяки князю Ґедиміну місто і з’явилося на карті. Якось, втомившись після полювання, князь задрімав біля підніжжя Замкової гори. Наснився йому дивний сон: залізний вовк, який веде за собою сотню вовків. Мудреці розтлумачили це так: слід збудувати на цьому місці замок і заснувати місто. Буде воно неприступним, як залізний вовк, а слава про нього рознесеться світом, неначе завивання сотні вовків. На Замкову гору ходить фунікулер, але цікавіше піднятися пішки, дорогою з необтесаної бруківки, уявляючи, як нею колись ішли хоробрі князі на конях. У башті Ґедиміна діє невеликий історичний музей та оглядовий майданчик, до якого ведуть 87 сходинок. Чудовий краєвид відкривається і з сусіднього Пагорба трьох хрестів. За легендою,

Photos: ©Vilnius Tourism, Europos Parkas

Stikliu Street in the Old Town of Vilnius


5

he small scale of the city makes it a very comfortable destination for visitors. Travelling from the airport to a hotel situated in the centre of Vilnius will take only 20 minutes. But even if you choose to stay in a reasonably priced hostel on the outskirts of the city, you can easily reach the city centre on foot or by bike. Plus, it is simple to go from Vilnius to any other major cities of Lithuania; the journey to the historic cities of Trakai and Kaunas will take up to one-and-a-half hours, meaning Lithuania is just begging to be explored.

DAY ONE

Photos: ŠVilnius Tourism, Wikimedia, Bluebat/Fotolia

Getting Acquainted With the City

The first thing that impresses visitors to Vilnius is the architectural variety of its Old Town. Gothic architecture is harmoniously combined here with the baroque and neoclassical, and Catholic churches nestle side-by-side with buildings constructed in the socialist realism style. Churches are threaded throughout the streets of the Old City like beads, meaning it is little wonder Vilnius is often called the city of 100 churches. One of the most prominent symbols of the capital is the Church of St Anne, founded more than five centuries ago. At the time this architectural masterpiece was so admired by Napoleon Bonaparte that he wanted to move it to France. However, the architectural wonder didn’t prevent him from basing his military cavalry in Vilnius during the War of 1812. The nearby Bernardine Church suffered a more dramatic fate. It was used for defense, as is evident from the slits in the walls, and later turned into a warehouse during Soviet times. The Cathedral of the Theotokos, constructed by Kievan architects in 1348, was owned by the Vilnius Univer-

*/ 5)& #0)&.*"/ %*453*$5 0' 6Ž61*4 :06 8*-- '*/% *5 '6-- 0' "/ "5.04 1)&3& 0' 3&-"9&% $*7*- %*40#&%*&/$& %*4$07&3 ."/: &$-&$5*$ #"34 "/% $"'É4 "4 8&-- "4 " $0--&$5*0/ 0' (3"''*5* 453&&5 "35

sity in the 19th century, and housed an anatomical theatre, a library and other facilities. The Baroque St Casimir’s church is another gem of the city. Auťros Vartai, or the Gate of Dawn, the only gate that survived from the ancient city wall, is in fact a church too. There is always a queue of pilgrims near the chapel next to the gate, which houses a miraculous icon of the Virgin Mary.

Make a Wish

For several centuries, the military, political, administrative and spiritual authorities of Lithuania were concentrated in the main square of the city, Cathedral Square. Its central landmark is the white Cathedral of Vilnius, where the Grand Dukes of Lithuania were both crowned and buried, including the most powerful ruler of Lithuania, Vytautas the Great. To visit the crypts, you should book a tour in advance. However, anyone may visit the cathedral at any time and for free. There is a 51-metre high bell tower nearby with a clock that lacks a minute hand. You soon get to know the approximate local time, however, thanks to the chime of the bell; it rings every 15 minutes. To make a wish come true, find a tile in the square with the word Stebuklas (miracle), step on it and turn around three times. The tile was placed on Cathedral Square to commemorate the “human chain� from Tallinn through Riga to Vilnius, as the residents of the three Baltic countries lined up in 1989 protesting for the end of the Soviet Bloc and recalling the lost independence of the Baltic States 50 years earlier.

Get on Top

A symbol of Vilnius and Lithuania, the 13th century Gediminas’ Tower rises from the top of Castle Hill. It is the only remaining part of the city’s Upper Castle. Vilnius first appeared on the map thanks to Grand Duke Gediminas. Once, tired after a hunting expedition, he fell asleep at the foot of Castle Hill. There, he had a strange dream of an iron wolf that led a pack of wolves in the hundreds. According to interpretation of the story, Gediminas felt compelled and inspired to build a castle and found a town on the spot. It would be unassailable, like the iron wolf of his dream, and its fame would spread all over the world like the howling of hundreds of wolves. To get on top of the hill, use the funicular or, even better, climb up on foot, imagining you’re following in the historical footsteps of the mighty princes on horseback. Gediminas’ Tower houses a small historical museum and an observation deck, which is reached by 87 steps. The nearby Hill of Three Crosses also provides a breathtaking view. Legend has it that the crosses were placed here in honour of Franciscan monks who had been killed by pagans on

Đ‘Đ°ŃˆŃ‚Đ° Ň?одиПŃ–на – Ń Đ¸ĐźĐ˛ĐžĐť Đ’Ń–ĐťŃŒĐ˝ŃŽŃ Đ° Ń– Đ˛Ń Ń–Ń”Ń— країни

Đ&#x;ĐžŃ…ĐźŃƒŃ€иК ĐœŃƒСоК Мортв гонОцидŃƒ

Gediminas’ Tower, a symbol of Vilnius and Lithuania

The eerie Museum of Genocide Victims

PANORAMA â„– 4 / 2013 / 39


Смак цепелінів

Литовці – майстри вигадувати страви із картоплі. Тож дослідження національної кухні радимо розпочати із цепелінів – тефтелей із тертої картоплі з м’ясною або сирною начинкою. Популярними є деруни, кугеліс – картопляна запіканка, ведерай – запечені ковбаски зі свинячих кишок, фаршировані тертою картцоплею. Країна славиться також копченим та в’яленим м’ясом: шинку з дикого кабана у литовській скарбниці колись приймали в якості грошей.

Нестандартні музеї

Похмурий Музей жертв геноциду (Aukų g. 2A) міститься в будівлі, де з 1944-го по 1990-й функціонувала штабквартира КДБ. За сірим фасадом ховалася підземна в’язниця, яка лишилася майже недоторканою. Збереглися два десятки камер, ізолятор, камери для тортур і приміщення для страти. Екскурсоводами працюють колишні політв’язні – кожен обов’язково покаже свою камеру. Значно позитивніший Музей грошей Банку Литви (Totorių g. 2/8) знайомить з історією грошей та банківської системи за допомогою інтерактивних дисплеїв та ігор. А оригінальний Музей митниці (Jeruzalės g. 25) розповідає про контрабанду з часів Великого князівства Литовського до наших днів.

Неонові вогні

Нічне життя маленького Вільнюса легко дає фору великому мегаполісу. Для вечері оберіть трендовий ресторан Kitchen (Didzioji g. 11) або стильний заклад Stebuklai (Gynėjų g. 14). На п’яти за популярністю їм наступає Lauro Lapas (Pamenkalnio 24), яким завідують молоді амбітні

s ancelmnls p`inm sfso q lnfm` b djphrh dk qeae whl`kn ejqrp`b`c`mrmhu a`p b r` j`b° pem| onlhksb`rhq cp`t r r` jnkejv ~ qrp r `prs шеф-повари. Любителям незвичайних місць сподобається концептуальний René (M. Antokolskio g.), названий на честь бельгійського художника Рене Магрітта. Для продовження вечора не доведеться залишати Старе місто. Тут місце для себе знайдуть і любителі пива, і хіпстери, і поціновувачі гламуру.

ДЕНЬ ДРУГИЙ Бурштинові сльози

Якби містам присвоювали колір, Вільнюс мав би відтінок бурштину – символу й гордості країни. За однією з легенд, бурштин – то сльози морської богині Юрате та камінці з її замку, який зруйнував бог грому Перкунас, дізнавшись про кохання Юрате до простого рибака. Далекі від романтики вчені стверджують, що бурштин – це застигла смола скандинавських сосен. Буває вона не лише жовтою. У Литві часто можна знайти бурштин білого кольору, який називають “королівським”. Рідше зустрічається синій або чорний різновид. Більше подробиць про знаменитий мінерал знають у Музеї-галереї бурштину (Sv. Mykolo g. 8): розкажуть, покажуть і порадять, що й де купити.

Полювання на сувеніри

Традиційною “сувенірною” вулицею Вільнюса вважається Pilies – аналог київського Андріївського узвозу. Окрім бурштину, тут можна знайти вироби місцевих умільців з дерева, глини та льону. Ще одне місце для полювання на сувеніри – звивиста вулиця Stikliu, на якій розташувалися чимало майстерень і крамниць. Прямуйте сюди за незвичайними прикрасами, виробами з кольорового скла, одягом ручної роботи та картинами.

Цепеліни – коронне блюдо литовської кухні Cepelinai, a star dish of Lithuanian cuisine

Арт-інкубатор Galera в богемному районі Ужупіс Galera Art Incubator in Užupis, the city’s bohemian district

40 / PANORAMA № 4 / 2013

Photos: ©Wikimedia, Life-in-lithuania.blogspot.com

хрести встановили на честь монахів-францисканців, яких на цьому місці у XIV столітті вбили язичники. За іншою версією, хрести встановили на честь отримання Вільнюсом магдебурзького права. До слова, литовською столицею можна помилуватися навіть із висоти пташиного польоту, адже у Вільнюсі офіційно дозволено літати на повітряних кулях просто над центром міста. Польоти коштують трохи більше сотні євро на людину.


the same spot in the 14th century. According to another version, the crosses were set in place in 1387 when Vilnius was granted Magdeburg rights. If you are not quite satisfied with the view from the Castle Hill, you have the chance to see the city from a bird’s eye view. Vilnius is one of the few European cities where you can fly in hot air balloons over the city centre. A flight costs about €100 per person.

Костел Святої Анни та костел Бернардинців St Anne’s Church and Bernardine Church

The Taste of Cepelinai

Photos: ©Flavijus Piliponis/Fotolia, Wikimedia

Lithuanians are masters of inventing dishes from the humble, yet versatile potato. To get acquainted with the local cuisine, start with cepelinai, a type of dumpling made from grated potatoes and stuffed with minced meat, cottage cheese or mushrooms. Cepelinai got their name because of their shape, resembling that of a Zeppelin airship. Other popular Lithuanian dishes include Žemaičių blynai, the so-called “Samogitian pancakes”, kugelis (a baked potato pudding) or vedarai, and sausages made from pork intestines stuffed with grated potatoes. The country is also famous for smoked and cured meat; the ham made from wild boar was once accepted as money in the Lithuanian treasury.

Unusual Museums

The eerie Museum of Genocide Victims (Aukų g. 2A) is located in the building where the KGB (the Committee for State Security of the former USSR) was headquartered from 1944 through to 1990. Its grey façade concealed an underground prison, which has remained almost untouched to this day. Among the surviving rooms there are two-dozen jails cells, an isolation cell, torture chambers and rooms for carrying out executions. Surprisingly, former political prisoners work as guides, they know this place inside and out and the tales it has to tell. The Museum of Money of the Bank of Lithuania (Totorių g. 2/8) has a much more positive vibe and provides an introduction into the history of the county’s money and banking system with the help of interactive displays and games. And an original Customs Museum (Jeruzalės g. 25) tells visitors about smuggling since the times of the Grand Duchy of Lithuania until today.

Neon Lights

The nightlife in compact Vilnius easily surpasses that of a sprawling metropolis. For dinner, choose trendy restaurant Kitchen (Didzioji g. 11) or for something a little more stylish opt for Stebuklai (Gynėjų g. 14). Lauro Lapas (Pamenkalnio 24) is managed by young and adventurous chefs and nips at the heels of the first two in terms of popularity. Connoisseurs of unusual dining experirences will like the conceptual restaurant René (M. Antokolskio g.), named after Belgian artist René Magritte. You don’t have to leave the old town to continue the evening. There will be a pub or club to suit everybody, from lovers of beer, to hipsters, to the glamour set.

DAY TWO Amber Tears

If the city had a colour, Vilnius would have a shade of amber, that semi-precious material that is the symbol and pride of the country. According to one legend, amber is the tears of the sea goddess Jurate and debris from her castle, which

was destroyed by the god of thunder Perkunas in a fit of jealously after he learned of her love for a simple fisherman. Of course, science has a habit of dismissing legend, and scholars will tell you amber is the fosilised resin of Scandinavian pine-trees. It may not always be the translucent yellow, orange, or brownish-yellow you expect. In Lithuania, you can often find amber that is white and known as “royal”. Blue or black varieties of amber are less common. One may learn more details about the famous material in the Museum-gallery of Amber (Sv. Mykolo g. 8). Not only is amber on display, but you can get advice about what and where to buy it.

Souvenirs as a Keepsake

The traditional destination in Vilnius for souvenirs is Pilies Street. In addition to amber, you can find goods made of wood, clay and flax by local craftsmen. Another good place for souvenir hunting is the steep street, Stikliu, which is home to many workshops and shops. Go there to find one-of-a-kind jewellery pieces, items made of coloured glass, handmade clothing, paintings and more. If you are looking for something less mass produced and more authentic, do not miss the flea market near the shopping centre known as Acropolis. You can find almost anything on shelves here; from old coins, photos and postcards to vintage clothing, toys and furniture. Lovers of antiques and collectables should not miss the Saturday Collectors Club near the House of Trade Unions. Items for sale tell the city’s history just as well as a visit to a museum.

The Republic of Hipsters

Vilnius has a separate state within the city – similar to Rome’s Vatican, the Vilnius version is called the Republic of Užupis and has its own flag, anthem, currency, president, constitution, PANORAMA № 4 / 2013 / 41


Республіка хіпстерів

Старе місто Вільнюса

Держава в місті – це не лише про Рим. У Вільнюсі є самопроголошена арт-республіка Ужупіс, The Old Town of Vilnius яка має свій гімн, президента, конституцію, army (consisting of approximately 11 men) and diploвалюту і дипломатичні відносини з паризьким Монмартром matic relations with Paris’ Montmartre and Copenhagen’s та копенгагенською Христианією. День незалежності “ресChristiania. However, it is all with toungue firmly in cheek. публіки” святкують 1 квітня, а встановлений тут пам’ятник Independence Day in this art-republic is celebrated on 1 американському музиканту Френку Заппі став обов’язковим April (April Fool’s Day). The first order after the foundation of пунктом візиту для всіх меломанів. У богемному Ужупісі, проthe Republic in 1997 was to build a monument to American низаному атмосферою розслабленої громадянської непоmusician Frank Zappa, an obligatory item in the to-do list for кори, можна відкрити для себе чимало екстравагантних all music lovers who visit here. In bohemian Užupis, you will барів та кав’ярень, графіті та колекцію стріт-арту. find it full of an atmosphere of relaxed civil disobedience, Прогулянка парком discover many eclectic bars and cafés as well as a collection За 20 кілометрів від міста розкинувся просторий Парк of graffiti street art. Європи (www.europosparkas.lt) – справжній музей просто A Walk in the Park неба. Саме тут, якщо вірити науковцям Французького націAbout 20 kilometres from the city you can find the spacious онального інституту географії, розташований географічний Park of Europe (www.europosparkas.lt), which is a real open-air центр Європи. Серед сотні робіт сучасних митців з усього museum and gallery. According to scientists from the French світу є рекордсмен Книги рекордів Гіннеса: повалений National Institute of Geography, here is the geographical cenпам’ятник Леніну серед лабіринту зі старих телевізорів. tre of Europe. Among hundreds of works by contemporary Солодке життя artists from around the world, there exists a record-holder as Відпочити за чашкою чаю – саме те, що треба після довthe Largest TV Sculpture in the Guinness World Records: гої прогулянки. Забудьте про нудний “чорний з лимоном”. a toppled statue of Lenin among a maze of old TVs. У Вільнюсі можна спробувати чай із жолудів, чабрецю і Sweet Life навіть… бурштину. Великий вибір чаю та ласощів можна To relax with a cup of tea is just what you need after a long знайти у симпатичній кав’ярні Skonis ir Kvapas (Traku walk. Forget about boring black tea with lemon. In Vilnius, you g. 8). Для солодкоїжок улюбленим місцем стане кафеcan try teas derived from acorns, thyme and even amber. A кондитерська Pilies sokoladine (Pilies g. 8), де можна скуштуgreat selection of teas and pastries may be found in the pretty вати цукерки ручної роботи та смачний гарячий шоколад. coffee house Skonis ir Kvapas (Traku g. 8). A favourite place of В якості сувеніру придбайте торт Шакотіс, який формою chocolate lovers in Vilnius is the tea and pastry house Pilies нагадує ялинку. Sokoladine (Pilies g. 8), where you can taste handmade sweets Вина і видовищ and delicious hot chocolate. You can purchase a Šakotis cake Увечері перевтілюємося у галантних леді та джентльмеshaped like a Christmas tree as a souvenir. нів. До Литовського національного театру опери й балету Wine and Circuses варто завітати навіть тим, кого класична музика закоEven those who fall asleep listening to classical music should лисує, – хоча б для того, щоб помилуватися вишуканим visit the Lithuanian National Opera and Ballet, just to admire інтер’єром. У квітні театр пропонує програму, присвячену the elegant interior. In April, the theatre offers a programme 200-річному ювілею Ріхарда Вагнера. dedicated to the 200th anniversary of Richard Wagner. Гідним продовженням вечора стане келих червоного A worthy continuation of the evening will be a glass of dry red сухого вина в одному з численних винних барів Вільнюса. wine in one of the many wine bars of Vilnius. For example, the Наприклад, у популярному In Vino (Aušros Vartų g. 7) непоpopular In Vino (Aušros Vartų g. 7) near the National Philharдалік Національної філармонії. Щоб зробити вечір ще monic. In order to make the evening even more decadent you більш декадентським, завітайте до ресторану La Boheme can drop in to the restaurant La Boheme (Sv. Ignoto g. 4/3): in (Sv. Ignoto g. 4/3) – в одній з його зал можна пити вино або one of its rooms, you may drink wine or eat… in bed. їсти… не встаючи з ліжка.

ЯК ДІСТАТИСЯ

GETTING THERE

МАУ пропонує щоденні рейси з Києва та українських міст до Вільнюса.

UIA offers daily flights from Kiev and other Ukrainian cities to Vilnius.

42 / PANORAMA № 4 / 2013

Photo: ©Vilnius Tourism

Хочеться чогось із “перламутровими ґудзиками”? Не пропустіть блошиний ринок біля торговельного центру Acropolis. На прилавках можна знайти будь-що: від старих монет, фотографій та листівок до вінтажного одягу, іграшок та меблів. Завітайте і на суботній Клуб колекціонерів біля Будинку профспілок. Виставлені на продаж предмети розповідають про історію міста не гірше, ніж екскурсія в історичному музеї.


! " # ! $ ! % & ' # ! ! ! ( %! " # " " " # ) * ( "$$( ! ( ! # + % & *

www.visitcyprus.com


Подорожі / Travel

¬° ¨£¤ ¥¬ª« ¬ Столиця чотирьох імперій – Римської, Візантійської, Латинської й Османської, – розкинулася по обидва береги стрімкого Босфору. Його води розділяють Стамбул на стриману Європу й метушливу Азію. Чи варто говорити, що кожен зможе відчути себе тут, як удома, при цьому постійно відкриваючи для себе щось нове? Текст: Наталія Майборода


'#56'40 ':24'55 Istanbul is so much more than monolithic minarets and beguiling bazaars: Turkey’s cultural capital is also fashionable and progressive, yet steeped in history as one of the world’s most important cities. It was the capital of four empires (Roman, Byzantine, Latin and Ottoman) and then as now it stretches along both banks of the swift Bosphorus. The water cuts the city like a knife between Europe and Asia. Straddling two continents creates a mix that has won Istanbul the accolade “World’s Hippest City”

Photo: ©Emir Simsek/Fotolia

By Natalia Maiboroda


Розписані вручну керамічні тарілки Hand painted ceramic plates

¨

тамбул – не столиця Туреччини, та приваблює туристів найбільше з-поміж усіх турецьких міст. За свою багату історію він встиг побувати Візантієм і Константинополем, центром християнської цивілізації й оплотом ісламу. На що передусім звернути увагу в такому багатогранному місті – читайте у нашій статті.

Ая-Софія

Рожева споруда з монументальним куполом та мінаретами, що височіє у центрі Старого міста – один із найвідоміших соборів світу. Зведена за імператора Юстініана, Ая-Софія мала уособлювати велич Візантійської імперії. Масштаби будівництва справді вражають: лише на оздоблення пішло 145 тонн золота, а купол досяг неймовірних на той час розмірів – 31 метр у діаметрі! Раніше через центральні бронзові двері храму міг входити тільки імператор, і лише в 1935 році, коли собор перетворили на музей, їх відкрили для всіх охочих. За свою майже 1500-річну історію Ая-Софія пережила три руйнівних землетруси (557, 989 і 1346 років) та кардинальну зміну влади. З 537 року й до середини XV століття собор був православним храмом, в якому коронували візантійських імператорів. А коли в 1453 році Константинополь захопили османи, до Софії добудували мінарети й перетворили її на мусульманський храм. Сліди історичних трансформацій видно нині в інтер’єрі: древні мозаїки переплітаються тут з арабською в’яззю, а лик Діви Марії – з цитатами із Корану. 46 / PANORAMA № 4 / 2013

Друга найвідоміша мечеть міста, за задумом, мала затьмарити саму Софію. Султан Ахмед І задумав збудувати храм, який перевершив би навіть Мекку. Коли навкруги Блакитної мечеті у 1616 році з’явилися шість мінаретів, подібна витівка сколихнула мусульманський світ, адже жодна мечеть світу не могла мати стільки ж мінаретів, як Масджид аль-Харам. Мекка на цей виклик Інтер’єр Ая-Софії відповіла будівництвом The interior of Hagia Sofia сьомого мінарету. Попри безпрецедентні амбіції Ахмеда І, Султанахмет поступається Софії площею, висотою й діаметром купола. Якщо зайдете всередину, для чого доведеться вистояти довжелезну чергу й роззутися біля входу, зрозумієте, чому діючу мечеть прозвали Блакитною. Її інтер’єр оздоблений близько 20 тисячами блакитної плитки ручної роботи, яка виблискує у сонячних променях, що струменіють крізь 260 вікон. Прилегла площа, як і мечеть, називається Султанахмет. У давнину було прийнято прикрашати її привезеними трофеями. До наших часів зберігся Єгипетський обеліск часів Тутмоса ІІІ, Зміїна колона з храму Аполлона в Дельфах та обеліск Костянтина – привезена в 330 році до н.е. з Рима 35-метрова колона, яку встановили на честь нової столиці. За легендою, під нею сховано чимало реліквій, зокрема сокира Ноя й залишки хліба, яким Ісус нагодував народ.

Цистерна Базиліка

В історичному центрі Стамбула міститься ще одна непересічна історична пам’ятка – підземне водосховище Цистерна Базиліка. Містична й загадкова споруда зачаровує своєю могутністю. Сюди добре спуститись у спекотний день і спробувати полічити кількість масивних мармурових колон, що підпирають стелю. Кажуть, їх збереглося 336 штук, та ви перевірте. Всі колони різні, адже їх привезли з різних античних храмів. Особливо вражає колона, встановлена на голові міфічної Медузи. Можливо, то вона перетворила на каміння все навкруги? Будівництво Цистерни почалося в IV столітті за часів правління імператора Костянтина. Вона слугувала резервуаром для води, потреби у якій стрімко збільшувалися зі зростанням населення. Після завоювання міста турки навіть не здогадувалися про існування подібного “басейну”. Виявили його випадково: звернули увагу на те, що місцеві жителі стали добувати воду й рибу прямісінько у своїх будинках, опускаючи відро в отвори у фундаменті. Золотаві зграї риб й зараз пропливають поміж античних колон, які свого часу “засвітилися” у фільмі про Джеймса Бонда “З Росії з любов’ю”.

Photos: ©Artur Bogacki/Fotolia, Minoandriani/Fotolia, RoyStudio, alexmakarova

Блакитна мечеть (Султанахмет)


Photos: ŠMasterLu/Fotolia

Đ“ĐžŃ Ń‚Ń€Ń– Пінароти Đ‘НакиŃ‚нОŃ— Почоті The sharp minarets of the Blue Mosque

5)& $*5:°4 ."*/ 4)01 1*/( 453&&5 *45*,-"- "7&/6& 453&5$)&4 "-.045 '30. ("-"5" #3*%(& 50 5",4*. 426"3& *' :06 %0/°5 8"-, "-0/( *5 5)&/ :06 8*-- /05 )"7& /05 4&&/ 5)& 3&"- *45"/#6-

8

hile Istanbul has lost its official capital title, it remains the largest city in Turkey, constituting the country’s economic, cultural, and historical heart, and as such attracts more tourists than any other Turkish city. Throughout its rich history, the city was also known as Byzantium and Constantinople, both a centre of Christian civilization and a stronghold of Islam. Discover the best of what this fascinating city has to offer.

Hagia Sophia

Originally a church, later a mosque, and now a museum, this rose-coloured building with a monumental dome and minarets on both sides that towers over the centre of the old town is one of the most famous cathedrals in the world. Every year more than a million tourists visit this temple of “holy wisdom�. Built in the epoch of the Emperor Justinian, Hagia Sophia had to symbolise the splendour of the empire. Money on construction was spent lavishly: decoration alone used 145 tonnes of gold. The dome was an incredible size for its time – 31 metres in diametre. At one time, the central bronze gate of the luxurious cathedral could be used only by the emperor, and only in 1935 did it open to the public when the cathedral was turned into a museum. In its almost 1,500-year history, Istanbul’s most recognisable landmark has experienced three devastating earthquakes (in 557, 989 and 1346), as well as bearing witness to radical changes in doctrine. From 537 and through to the middle of the 15th century, the temple was an Orthodox church, where the Byzantine emperors were crowned. In 1453, Constantinople was captured by the Turks, who added minarets to Sophia, and Muslims started to pray there. The changes affected the interior as well, where the ancient mosaics and the face of the Virgin Mary now sit alongside Arabic scriptures and quotations from the Koran.

The Blue Mosque (The Sultan Ahmed Mosque)

The second mosque among the most famous of the city was built with the intention of outshining Sofia itself. Ahmed the First wanted to build a temple that would surpass even that found in Mecca. When six minarets appeared around the

ĐŚĐ¸Ń Ń‚ĐľŃ€на Đ‘аСиНŃ–ка The Basilica Cistern

Blue Mosque in 1616, it shocked the Muslim world because no mosque in the world was allowed to have as many minarets as Mecca’s Masjid al-Haram. Mecca responded to the challenge with the construction of a seventh minaret. Despite the unprecedented ambition of Ahmed the First, The Blue Mosque is inferior in size, height and diametre of the dome in comparison with Sofia. If you venture inside, which requires enduring long queues, covering “provocative� body parts and taking off your shoes before entering, you will understand why the functioning mosque is known as Blue. Its interior is decorated with about 20,000 blue handmade tiles that shimmer in the sunlight that penetrates through the 260 windows. The nearby square as well as the mosque is named after Sultan Ahmed. In ancient times, there was a tradition to decorate it with trophies from corners of the empire. Here you will find the Egyptian obelisk of the Thutmose III era, the Serpentine Column from the Temple of Apollo at Delphi and the Obelisk of Constantine, a 35-metre column brought in 330BC from Rome to be erected in honour of the new capital. According to legend, there are many relics, hidden beneath it, including the axe of Noah and remnants of bread Jesus fed the people with. PANORAMA № 4 / 2013 / 47


Великий базар та Ринок прянощів

В історичному центрі Стамбула є справжнє “місто в місті”, де можна загубитись на цілий день, – Великий базар. Один із найбільших критих ринків світу складається із 58 вулиць і включає близько 4000 крамниць та безліч кав’ярень. Будівництво Великого базару розпочалося в 1464 році, відразу після взяття Константинополя, що свідчить про важливість ринку в житті східного міста. Тут продають традиційні для Туреччини товари – ювелірні вироби, шовкові хустинки, прикраси, килими й кераміку. В Османській імперії існували три види ринків: “бедестен” (аналог Великого базару, де продавали золото, парчу й шовк), “чарши”, де торгували тканиною і килимами, та “пазар” – відкритий продуктовий ринок. Прикладом останнього є критий Єгипетський базар або Ринок прянощів – комплекс у формі літери L, прибудований на початку XVII століття до Нової мечеті. Свою назву ринок отримав через те, що його спорудили на податки від імпортованих східних прянощів, які везли через Єгипет. Ринок прянощів значно менший за розмірами, ніж Великий базар, але не поступається йому різноманітністю товарів, серед яких – великий вибір спецій і турецьких солодощів.

Кава по-турецьки

Не має значення, де саме ви замовите цей напій – у Стамбулі його готують всюди однаково смачно. В численних кафе міста вам запропонують три види кави: без цукру, солодку й дуже солодку, і подадуть горнятко на блюдечку з квітковим візерунком.

Трамвайчик на вулиці Істікляль складає компанію пішоходам з 1871 року The historic red tram has been running on Istiklal Street since 1871

vemrp`k|m` bskhv l qr` « qr jk k| « r cmer|q b d c`k`rq|jncn lnqrs dn okny r`jq l jyn bh me opncs k khq| me~ « bb`f`ire me a`whkh qop`bfm|ncn qr`l ask` cnl mjncn bpnoei q|jncn lec`onk q` g `g `rq|jhl x`plnl

Єгипетський обеліск на площі Султанахмет The Obelisk of Theodosius in Sultanahmet Square

48 / PANORAMA № 4 / 2013

Трон султана в палаці Топкапи The throne of the sultan in Topkapi Palace

Photos: ©Wikimedia, Natalia Maiboroda, Vvoe/Fotolia

Палац Топкапи

Всім, хто цікавиться історією Роксолани, радимо відвідати грандіозний палацовий комплекс Топкани загальною площею понад 700 000 м2. Раніше будівля слугувала головною резиденцією Османської імперії, нині ж у вас є нагода привідкрити таємниці палацового життя, адже з 1924 року тут діє музей. Ідея збудувати розкішний палац належала 23-річному султану Мехмеду Завойовнику. Саме звідси упродовж чотирьох століть турецькі правителі вели державні справи й відпочивали після тяжкої роботи в гаремі. Звісно ж, найбільше приваблюють туристів та частина, де мешкали красуні-заручниці. Цікаво уявити, які інтриги плелися серед вимощених блакитних кахлем залів, яка боротьба велася за прихильність султана! Багатство турецьких султанів демонструють експонати зі скарбниці, яка за 470 років поповнилася безліччю коштовностей. Серед них – ювелірні вироби, парадна зброя та об’єкти паломництва мусульман, зокрема волосся, зуб та відбиток ступні пророка Мухаммеда.


На Великому базарі заслуговують на увагу не лише товари, але й продавці The sellers of the Grand Bazaar are an attraction on their own

Photos: ©Natalia Maiboroda

Basilica Cistern

In Istanbul, you should not only look at your surroundings, but also what’s beneath your feet. There is an underground reservoir hidden within walking distance from Sophia. This is hard to believe when you walk around the sunny central square. The Cistern is sometimes called 1001 columns due to its decoration, but the number of marble props is exaggerated. Today, 336 columns have survived, among them 17 which have been propping up the ancient ceiling for centuries. Do not be surprised that they differ: they were brought from various ancient temples. The column set up on the head of the mythical Medusa is particularly impressive. Maybe it has turned everything around it into stone? The Cistern’s construction started in the 9th century during the reign of Emperor Constantine. It served as a water reservoir that was needed due to the rapid growth in population. After the conquest of the city, the Turks did not even consider the existence of such a “pool”. Instead, it was discovered by chance: it was noticed that locals were extracting water and fish in their homes by lowering buckets into holes in the foundations. Schools of gold fish still swim among the ancient columns that once featured in the James Bond film From Russia with Love.

Стамбульський рибалка і коти в очікуванні обіду Local fisherman is watched over by cats hoping for a morsel

Topkapi Palace

This spacious palace complex with a total area of over 700,000 square metres is situated on the cape of the spit of Bosphorus and Golden Horn, and is a to-do on any itinerary. In the past, this was the holy of holies for Turkish sultans and the chief palace of the Ottoman Empire, the entrance to which was open only to chosen ones. In 1924, by order of the “father of the nation” Mustafa Ataturk, the palace complex was turned into a museum. The idea to build the luxury residence was that of 23-year-old Sultan Mehmed the Conqueror. For four centuries, Turkish rulers carried out their state affairs here and then took their rest in the harem as a reward for the hard work of overseeing an empire. The part of the palace inhabited by the captive beauties seems to be the most attractive to tourists. It is interesting to imagine what struggles and intrigues for the affection of the sultan took place in these halls paved with blue tiles! The wealth of Turkish sultans is on display with items from the treasury which was stocked with exceptional artifacts amassed over 470 years. Among them there are jewellery, weapons and ceremonial objects of pilgrimage for Muslims, such as the hair, teeth and a foot imprint of the Prophet Muhammad.

Grand Bazaar and Spice Bazaar

The real “city within a city”, where you can easily spend the whole day, is the Grand Bazaar, a quarter consisting of 58 streets, 5,000 shops and many cafés hidden in the historical centre of Istanbul. Its construction started in 1464, immediately after the capture of Constantinople. As one of the largest markets in the world, they sell all of what is usually associated with Turkey: jewellery, silk handkerchiefs, rugs and pottery.

In the Ottoman Empire, there were three types of markets: “bedesten” (similar to the Grand Bazaar, where gold, brocade and silk were sold), “charsha” where textiles and carpets were sold and the “pazar”, an open market with food. An example of the third type in Istanbul is the covered market of spices, the Spice Bazaar, which was attached to the new Mosque complex in the form of a letter “L” at the beginning of the 17th century. As it has always been, the market is famous for its assortment of spices and Turkish sweets. Because it was built using the money from taxes on imported oriental spices from Egypt, it is also called the Egyptian Bazaar.

Turkish Coffee

It does not matter where exactly you order this drink, in Istanbul it is prepared everywhere in the same delicious way. In the city’s numerous cafés you will be offered three types of the drink, boiled in a cezve: without sugar, sweet and very sweet, and served your cup of coffee like tea – on a plate with a floral pattern. It is interesting to note that previously, coffee had a religious function in Istanbul. It was prepared near mosques to prevent the Turks from falling asleep during the long prayers that started at five o’clock in the morning. There is a legend that the ordinary cup we are so accustomed to is originally from Istanbul. Sultans did not like the fact that a bowl in a form of a glass filled with a hot drink was uncomfortable to hold, so a handle was added to it. Due to Ottoman conquests, the culture of drinking “kahvesi” spread through Europe. PANORAMA № 4 / 2013 / 49


Справжній смак Стамбула варто шукати на Ринку спецій

Цікаво, що раніше кава у Стамбулі мала релігійну функцію. Її варили біля мечетей, щоб турки не засинали під час довгих молитов, які розпочиналися о п’ятій ранку. Існує легенда, ніби звична для нас чашка теж родом зі Стамбула. Султанам не подобалось пити каву зі стакана, оскільки він обпікав руку, тож до нього прилаштували вушко. Завдяки османським завоюванням культура пити kahvesi поширилася по всій Європі.

Башта Галата

На протилежному березі Босфора через бухту Золотий ріг знаходиться район Бейоглу. Його видно здалеку завдяки башті Галата, що височіє на пагорбі. До неї веде однойменний міст, де і вдень, і вночі вирує життя. На нижньому рівні працюють ресторани, гостям яких подають щойно виловлену рибу, а верхній рівень мосту заповнений рибалками. Стрімка течія Босфору круто звертає до бухти, підхоплюючи з собою косяки оселедця, де біля мосту на них чекає пастка. Історія мостів через бухту Золотий ріг почалася з 1453 року, коли під час осади Константинополя турки змайстрували для переправи військ тимчасову конструкцію. Через півстоліття у місті почали обговорювати варіанти мостів. Свій план запропонував навіть Леонардо да Вінчі, проте його задум так і залишився на папері. Від Галатського мосту сходи ведуть нагору до збудованої у 1348 році генуезцями башти. За легендою, її назва походить від італійського слово calata, що в перекладі означає крутий спуск. З верхівки башти відкривається чудова панорама міста.

Вулиця Істікляль

Центральна вулиця міста – Істікляль, – тягнеться від Галатського мосту до площі Таксім. Якщо ви не прогулялись нею – вважайте, не бачили справжнього Стамбула, гомінкого європейського мегаполіса з азіатським шармом. Уздовж пішохідного пасажу вишикувалися крамниці європейських брендів, кондитерські, ресторани й книгарні. Серед будинків XIX століття зустрічаються посольства, галереї і музеї. Родзинкою вулиці є старовинний трамвай, який ходить тут із 1871 року по вузькій одноколійці. Коли Стамбул заполонили машини, влада вирішила позбутися застарілого засобу пересування, та місцеві жителі стали на його захист. Нині трамвай є туристичним хітом. 50 / PANORAMA № 4 / 2013

Galata Tower

The opposite bank of the Golden Horn Bay hosts the Beyoğlu district. It can be seen from afar thanks to the Galata Tower that stands upon a hill. It is led to by the eponymous Galata Bridge which bustles with life day and night. At the lower level, restaurants are busy cooking freshly caught fish for guests while rods hang above their heads. The upper level of the bridge is densely packed with fishermen. The rapid flow of Bosphorus changes direction towards the bay taking herring shoals to the traps awaiting them. The history of bridges over the Golden Horn started in 1453 when, during the siege of Constantinople, the Turks built temporary structures for ferrying their troops across the water. After half a century, discussions about constructing bridges across the bay started. Even Leonardo da Vinci offered his own plan, but it remained only on paper. The present bridge is the fifth version. From the bridge a staircase takes you up to the Genoese tower built in 1348. According to legend, its name is derived from the Italian “calata” what means a steep slope. At the top of Galata Tower visitors can dine in the restaurant and are granted a beautiful view of the entire city.

Istiklal Avenue

Istanbul’s main shopping street, Istiklal Avenue stretches almost from Galata Bridge to Taksim Square. If you don’t walk along it then you will not have not seen the real Istanbul. It’s a permanently busy street with a European atmosphere interspersed with Asian elements as soon as you venture off in any direction. A long pedestrian street, it houses retailers representing European brands, sweet shops, restaurants and bookshops. Among the 19 th century buildings are embassies, galleries and museums. The soul of the street is an old tram that has been functioning here on a narrow one-track line since 1871. When Istanbul became heavily populated with cars, the authorities decided to get rid of what they believed to be obsolete vehicles, but the local people rose to protect the tram. Taking this tram is a traditional ritual for many.

Bosphorus Tour

Istanbul is an unusual city and therefore its main throroughfare is unique. No, it is not the above mentioned Istiklal, but the one that has run through the city from its birth and thus captures the character of the city. This is the Bosphorus River.

Горнятко кави по-турецьки A cup of Turkish coffee

Photos: ©Natalia Maiboroda, Hayati Kayhan/Fotolia

To “taste” Istanbul, visit the Spice Bazaar



Тур по Босфору

The Turks have a special affection for the wide blue “boulevard” that divides Istanbul into two parts. There have been attempts to connect both sides since times immemorial: in 513 BC, the Persian King Darius wanted to ferry his 70,000-strong army across so ships were brought close to each other forming a makeshift bridge. However, permanently connecting the European and the Asian bank took place only in 1967 when a huge bridge was built over the Bosphorus. You can buy a ticket for a Bosphorus cruise, which will take you underneath the bridge, in the box-office on the waterfront near the Galata Bridge. During the trip you will see the first fortress of the city, the 14th century Asian Fortress, which is located at the narrowest point of the Bosphorus. Ironically, there’s the European Fortress on the opposite bank. From the water Istanbul can be contemplated from a completely different perspective and is able to enchant you Турки плекають особливу ніжність до Босфору, який ділить Стамбул на дві частини as much as it The Turks have a special affection for the Bosphorus River that divides Istanbul into two parts did the Nobel Prize winner for literature, Turkish writer Orhan Pamuk who describes his hometown so vividly.

Стамбул – місто незвичне, а тому і його головна вулиця – унікальна. Ні, це не вищезгадана Істікляль, а та, що знає місто від самого його народження й ідеально доповнює його характер. Це Босфор. Турки плекають особливу ніжність до Босфору, який ділить Стамбул на дві частини. З’єднати їх прагнули давно, та лише в 1967 році між європейським і азійським берегами звели грандіозний міст. Проплисти під ним можна, придбавши квиток на тур по Босфору на набережній біля Галатського мосту. Під час подорожі ви побачите першу фортецю міста – Азійську (XIV століття), яка знаходиться в найвужчому місці Босфору. За іронією долі, на протилежному березі височіє Європейська фортеця. З води ви відкриєте для себе зовсім іншу панораму Стамбула, яка завжди чарувала лауреата Нобелівської премії з літератури, турецького письменника Орхана Памука.

Принцеві острови (Адалар)

Якщо забажаєте відпочити від галасу й метушні великого міста, прямуйте за місцевими жителями. Для відпочинку вони обирають архіпелаг із дев’яти островів у Мармуровому морі. Колись імператори й султани засилали сюди своїх конкурентів, нині ж тут височіють розкішні дачі заможних турків. До архіпелагу кілька разів на день ходить пором з набережної Кабаташ, за 40 хвилин він доправить вас на один із чотирьох островів: Бююкада (найбільший), Хейбеліада, Бургазада чи Киніліада. Не дивуйтеся відсутності транспорту – машин тут просто немає. Пересуватися на островах дозволено пішки, на велосипедах чи конях з метою збереження статусу екологічної оази. Тож якщо раптом ви втомитесь від емоційності Стамбула, то знаєте куди втекти. Хоча від Стамбула втомитися неможливо…

If you want a break from the hustle and bustle of the big city, then do as the locals do. They choose an archipelago of nine islands in the Sea of Marmara, called the Prince Islands. When enterprising, Turks realised the potential for a resort, rich people bought up the land and built cottages here. You can reach the islands several times a day, by taking the ferry from the Kabataş waterfront which will deliver you to one of four islands – Büyükada (the largest), Heybeliada, Burgazada, or Kınalıada – in 40 minutes. On the islands you will find luxurious villas and a lack of transport. Wealthy people have built multi-storied palaces here, but cars are non-existent. You can get around on foot, by bike or on horseback, and this is to preserve the ecology of the islands. So if you suddenly get tired of Istanbul’s excitement, you know where to run away to. Although it is impossible to get tired of Istanbul…

ЯК ДІСТАТИСЯ

GETTING THERE

МАУ виконує два щоденних рейси з Києва та українських міст до Стамбула.

UIA operates two daily flights from Kiev and other Ukrainian cities to Istanbul.

52 / PANORAMA № 4 / 2013

Photo: ©Jan Schuler/Fotolia

The Prince Islands (Аdalar)



§ ¬­© ¦ ¨ Різнокольорові фасади кам’яниць на площі Ринок і холоднометалеві барви хмарочосів бізнес-центру, пишна зелень парків і темно-синя гладінь Вісли – з висоти пташиного польоту Варшава милує око архітектурною різноманітністю і неповторною гамою кольорів. А стіни будівель Старого міста бережуть безліч легенд, якими радо діляться з усіма охочими Текст: Інеса Мельниченко

Photo: ©Verdical/Fotolia

Подорожі / Travel

«³


9#45#9

6*' %+6; 1( .')'0&5 With more than 400 years of history as the Polish capital, Warsaw is a city of great legend and even greater tragedy. Yet it is a city undergoing a rebirth. Visiting Warsaw is all about seeing a city pull itself back to its feet time and time again. Maybe the key to its resilience are the legendary characters that dominate the city’s folklore By Inesa Melnychenko


Легенда про Варса і Саву

Як і будь-яке древнє місто, Варшава має зворушливу легенду свого заснування. За переданнями, у давнину на березі Вісли жили рибалка Варс та його дружина Сава. Якось у сіті рибалки потрапила русалка. Варс допоміг красуні звільнитися з пут, за що вона пообіцяла віддячити. Невдовзі у лісовій пущі, неподалік хатини Варса й Сави, заблукав князь.

Русалка порадила мандрівнику зупинитись у рибалки, і той на знак подяки за гостинність подарував подружжю землю, яку невдовзі почали заселяти люди. Так зросло поселення, яке назвали на честь рибалки і його дружини – Варшава. Легенди легендами, а достеменно відомо, що історія міста бере свій початок у ХIII столітті. Спершу поселення захищав земляний вал, а наприкінці XIV століття на його місці постала міцна фортечна стіна. З півночі до міста можна було дістатися через величезні Північні ворота. Біля них височіє могутнє оборонне укріплення з чотирма баштами – Варшавський барбакан. Почнемо нашу прогулянку саме звідси.

Легенда про Василіска

Від могутніх фортечних мурів до центру Старого міста ведуть вузенькі вулички, уздовж яких вишикувалися різнокольорові крамнички. Тут польські народні умільці продають свої вироби – картини, прикраси, вишиванки, музичні інструменти та інші дрібнички. Від вибору очі s pnv mey`dm anla`pdsb`mm розбігаються, але не поспішайте купити все й одразу. gmhyhkh qrnphwmhu asd bek| Ліпше роззирніться навколо й огляньте серце Варшави – b`px`bh khxe g`bd jh jno rj i площу Ринок. op`v onk|q|jhu `pu rejrnp b Майдан прямокутної форми, уздовж якого розташо qrnphj b lhqrevrbngm`bv b m` вані будиночки з ренесансними і барочними фасадами, nqmnb gaepefemhu qb rkhm k rncp`t i почали забудовувати в XIII-XIV cтоліттях. Історія кожної r` j`prhm qrnphwms w`qrhms l qr` кам’яниці заслуговує окремої оповіді. Будинок №40 налеaskn pejnmqrpsinb`mn жав Себастьяно Монтелупі, засновнику першої пошти у Польщі. У домі №36 “Під негренятком” у XVII столітті проживав купець, який торгував заморськими товарами. А в будинку №1 у XVIII столітті мешкав тодішній голова міста Ян Декерт. Будинок №5 у XVI столітті займав придворний лікар Войцех Очко. Нині тут міститься ресторація “Під василіском” (www. bazyliszek.waw.pl). Його назва відсилає до міфу про васиВаршавська “сиренка” Палац на воді в Парку Лазєнковським ліска – напівптахаWarsaw’s Mermaid The Palace on the Water in Łazienki Park напівзмії, який убивав одним поглядом. Здолати почвару, що Національний стадіон – найбільша футбольна арена Польщі переховувалася в The National Stadium, Poland’s largest football arena підземеллях одного з будинків Старого міста, вдалося простому шевцю. Він спустився до льоху з дзеркалами на грудях і спині. Вражений власним смертоносним поглядом, Василіск скам’янів… Варшавці жартують, що приблизно так само дивляться гості цього недешевого Одна з вуличок Старого міста ресторану, отримуA street in the Old Town ючи рахунок. 56 / PANORAMA № 4 / 2013

Photos: ©Travelinform.co.za, Mskorpion/Fotolia, Adriano77/Fotolia, Stadion Narodowy

ª

це важко повірити, але старовинні на вигляд будівлі Старого міста були відновлені лише в 1970-х роках. У 1944 році за наказом Гітлера Варшаву було дощенту зруйновано – нещадні бомбардування знищили 90% історичних будівель. І лише завдяки копіткій праці польських архітекторів, істориків і мистецтвознавців на основі збережених світлин, літографій та картин Варшави історичну частину міста було реконструйовано.


5

o admire the city’s picture-postcard Old Town today, you can hardly believe that it was painstakingly rebuilt from ashes. During World War II, some 90% of the historical buildings in Warsaw were destroyed. Thanks to the meticulous work of Polish architects, historians and fine art experts, the centre of the city was restored brick by brick according to plans, paintings, old prints and photographs. The attention to detail is such that the Old Town, despite in reality being only several decades old, is recognised by UNESCO as a World Cultural Heritage Site. This is a city keen to preserve its past and centuries-old legacy, and that includes its legends both now and into the future.

ĐšОНОна ХигŃ–СПŃƒнда на Đ—аПкОвŃ–Đš пНОщі Sigismund’s Column in Castle Square

Photos: ŠAndrzej PĹ‚otnikow/Fotolia, Plrang/Fotolia

The Legend of Wars and Sawa

It is the stuff of fairytales, but legend has it that once upon a time (which is when these things always take place), a fisherman named Wars lived with his wife Sawa on the bank of the Vistula River. One day, Wars caught a mermaid in his net. The fisherman released the beautiful creature, who promised to repay him for his kindness. Soon after, a prince lost his way in a forest not far from Wars and Sawa’s tiny hut. The mermaid showed the prince the way to the fisherman’s home, and the prince thanked the couple for their help and hospitality by granting them a large parcel of land. Thus, the land came to be known by the name Warszawa, as a tribute to the kindness of the fisherman and his wife. However, historians are less romantic, stating the city came to existence in the 13th century. At first, the settlement was protected by earthworks, replaced in the late 14th century with a fortification wall, where it was only possible to enter the city Đ&#x;аП’Ń?Ń‚ник through the giant Northern Gate. A ФŃ€одоŃ€Ń–ĐşŃƒ ШОпонŃƒ mighty barbican with four towers, still A monument to stands next to the gate and might well Frederic Chopin be the perfect place to start a sightseeing tour of the city.

The Legend of Basilisk

Leading from the fortification walls to the Old Town are narrow streets with a multitude of shops, offering anything a tourist might desire. Here, Polish craftsmen sell their paintings, jewellery, embroidery, musical instruments and other souvenirs. However, don’t be in a hurry to spend your money, it’s better to take your time, look around and admire Warsaw’s heart and soul – the Old Town Market Place. The buildings feature renaissance and baroque façades, which started to appear on this square in the 13th and 14th centuries. Each of them has an exciting back-story. However, number 5 is possibly the most interesting. It was occupied in the 16th century by Royal doctor Wojciech Oczko and now houses a restaurant called Bazyliszek (www.bazyliszek.waw.pl). Its name derives from the legend of Basilisk – a half-bird, half-snakelike creature popular in mythology across Europe. It was said to have the power to kill with a single glance. In 1587, two children were killed by a Basilisk while they were playing in an abandoned Warsaw cellar in the Old Town. A servant who

%63*/( 803-% 8"3 ** 40.& 0' 5)& )*4503*$"- #6*-%*/(4 */ 8"34"8 8&3& %&4530:&% 5)"/,4 50 5)& .&5*$6-064 803, 0' 10-*4) "3$)*5&$54 )*4503*"/4 "/% '*/& "35 &91&354 5)& $&/53& 0' 5)& $*5: 8"4 3&4503&% #3*$, #: #3*$,

found them was also struck dead. Authorities finally sent a condemned prisoner with mirrors attached to his chest and back to seal the creature’s fate. Struck by its own deathly glance, the basilisk dropped dead. Now, Warsaw residents joke this is the look guests of this expensive restaurant give when they receive the bill.

The Legend of the Mermaid

While you admire the exquisite façades in the Old Town, consider another legend. There once lived two mermaids in the Baltic Sea. Sisters, they had spent their whole existence in the sea, before apparently getting bored of the aquatic life. One day they both decided to come ashore. The first sister headed up to the Danish straits, and so she sits at the entrance to the port of Copenhagen to this day. The second sister reached the port of Gdansk, and then swam the Vistula River to Warsaw, where she decided to stay. Local fishermen heard her singing and decided they could make serious money, so caught the mermaid. Later, a local young man heard the mermaid’s cries for help and freed her. The mermaid was grateful for his aid and promised to defend the young man’s village, which later grew into Warsaw. Now a symbol of the Polish capital, the mermaid is depicted on the city’s coat of arms holding a sword and shield. This image first appeared in 1390. Meanwhile, in the Old Town stands a famous sculpture of the mermaid, known as Syrenka, who occupied her place in the square since 1855. In 2008, the original sculpture was moved to the Museum of Warsaw History (Rynek Starego Miasta 42), and replaced with a copy. Stretching from the Old Town Market Square are several streets, which, despite their size, occupy important places in history. The Stone Steps (Kamienne Schodki) Street became famous thanks to Napoleon Bonaparte, who used it to get to the Vistula River in 1806. PANORAMA â„– 4 / 2013 / 57


Легенда про Сигізмунда

У XIII столітті на території Замкової площі стояла дерев’яна фортеця. З часом тут збудували замок, навколо якого постало Старе місто. У 1596 році король

A landmark of Kanonia Street is the Warsaw Bell. Cast in 1646, they say that walking around the bell three times may bring you luck. Also on Kanonia Street the narrowest house in Warsaw can be found. This two-storey building has only one window at each level. Before heading to the Castle Square, take your time to listen to the old organ grinder, a star of the Old Town Market Place. If you give him some money, the parrot that sits on his shoulder will retrieve a fortune-telling message from a small box. From here you can continue your journey by foot or – to feel a little like royalty – ride in a horse-drawn carriage, the only transport permitted in the Old Town. Though, you’ll have to pay like royalty for the privilege!

The Legend of Sigismund

In the 13th century, a wooden fortress stood on the territory of present-day Castle Square. In time, a castle was constructed and the Old Town grew around it. The pace of development was rapid and in 1596, King of Poland Sigismund III Vasa moved the capital of the country from Krakow to Warsaw. The castle then became the official royal residence of the Polish monarchs. Here, the Constitution of 3 May 1791 was proclaimed, Europe’s first and the world’s second after the US Constitution. Now, the Royal Castle is a museum hosting numerous historical exhibitions. Open to visitors are the Senate Hall, the Knights Hall, the royal bedroom and the Marble Room, which features portraits of the Polish monarchs. In 1644, a monument to Sigismund III Vasa was installed on the Castle Square and immediately became subject of its own legend. In his right hand, the king holds a sabre. According to the legend, if he lowers his arm, Warsaw will be defeated.

The Legend of the Golden Duck

According to another legend, the Golden Duck, in fact a princess enchanted by the devil, was living in a small pond, surrounded with gold and diamonds, in the cellars beneath the Ostrogski Castle. There, she waited for a poor ordinary citizen to set her free. According to most versions of the legend, the duck will give 100 golden ducats (a trade coin throughout Europe before World War I) to anyone who dares enter the labyrinth of cellars and manages to find her. The small fortune, however, is to be spent entirely on that person’s own wishes and desires. None could be given away or left for another day. Depending on the version of the legend, there are two similar endings.

Королівський замок був повністю реконструйований у 1971 році Destroyed during WWII, the Royal Castle was reconstructed in 1971

Тронна зала Королівського замку The Throne Room in the Royal Castle

58 / PANORAMA № 4 / 2013

Photos: ©Marcin Chodorowski/Fotolia, Wajan/Fotolia

Легенда про русалку

Поки ви милуєтесь вигадливими фасадами будинків Старого міста, послухайте ще одну легенду. Якось у сиву давнину дві сестри-русалки вирушили в подорож з Атлантики до Балтійського моря. Одна вподобала скелі біля берегів Данії. І досі її скульптура захоплює туристів своєю красою в Копенгагенському порту. Її сестра допливла до Гданського порту, а звідти Віслою потрапила до берегів Варшави, де й вирішила залишитись назавжди. Якось її спів почули рибалки та вирішили зробити на цьому. Вони полонили красуню й зачинили на ніч у повітці. Голосіння русалки почув місцевий парубок, який звільнив дівчину й відпустив її у Віслу. На знак подяки красуня пообіцяла в разі потреби встати на захист простих людей. Нині войовнича русалка, яка тримає в руках меч і щит, є символом Варшави. Вперше її зображення з’явилось на гербі міста у 1390 році. Бачите скупчення людей у центрі площі? Саме там знаходиться знаменита скульптура Русалки, встановлена у 1855 році. Щоправда, на Ринку стоїть її копія, а оригінальний монумент у 2008-му було перенесено до Музею історії Варшави (Rynek Starego Miasta 42). Розташована неподалік вуличка Кам’яні Сходи увійшла в історію завдяки Наполеону Бонапарту. Саме її мальовничими сходами, що існують тут з XV століття, полководець у 1806 році спускався до Вісли. А от на вулиці Каноня 20/22 міститься найвужчий дім у Варшаві. Він має два поверхи і на кожному з них – по одному вікну. На цій же вулиці стоїть і варшавський дзвін 1646 року, який ніколи не був встановлений у жодному костьолі. Кажуть, якщо обійти його тричі, він принесе удачу. Перед тим, як попрямувати до Замкової площі, зупиніться на кілька хвилин, щоб послухати шарманщика, який став сучасним символом Старого міста. Якщо ви дасте йому монетку, папуга, що сидить на його плечі, витягне вам зі скриньки передбачення – неодмінно щасливе! Тепер можна йти далі. Або їхати єдиним дозволеним транспортом у Старому місті – традиційною бричкою. По-королівськи! Тільки от заплатити доведеться також по-королівськи…



Сигізмунд III Ваза переніс столицю Польщі з Кракова до Варшави. Відтоді палац став офіційною королівською резиденцією. Саме в його стінах у 1791 році була прийнята Конституція 3 Травня, перша в Європі і друга у світі після конституції США. У Королівському замку діють постійні експозиції. Можна відвідати зал Сенату, зал Лицарів, королівські покої чи Мармуровий кабінет з портретами польських королів. У 1644 році на Замковій площі на честь Сигізмунда встановлено пам’ятник. У правій долоні король тримає шаблю. За легендою, якщо Сигізмунд опустить вниз руку, Варшава зазнає поразки.

Фасад Вілянівського палацу The stunning façade of Wilanów Palace

Інтер’єр Вілянівського палацу The interior of Wilanów Palace

Оповідають, що у підвалах замку Острозьких ховалась зачаклована в качку принцеса. Якось опівночі молодий кравець зі Старого міста вирушив на пошуки скарбів у глибоких льохах замку. Блукаючи заплутаними коридорами, він натрапив на маленький ставок, де Хмарочоси ділового центру Варшави плавала Золота качка. Зачарована принцеса пообіцяла The skyline of Warsaw’s business district юнаку багатство, якщо він протягом однієї доби витраIn the first, a poor young boy finds the duck, but is тить на себе 100 дукатів, ні з ким ними не ділячись. Та під unable to spend all the money in one day. He gives the кінець випробування кравець порушив умови – останній remainder to a beggar. The golden duck disappears, дукат віддав бідному солдату. І тоді він усвідомив, що не taking with her all the riches hidden beneath the castle, гроші приносять щастя, а робота та здоров’я. but from that day on the boy is lucky. In the second verОдна з версій легенди розповідає, що солдат на знак вдячsion, a soldier finds the duck. A drunk, he has no trouble ності дав юнаку пораду: гроші мають вартість тоді, коли spending all the money on drinking with his friends. чесно зароблені, а якщо вони дармові, то й змарнуються However, shortly before returning to the cellars to claim надаремно. Молодий кравець прислухався до тих слів і the fortune and princess’ hand, he sees an old beggar відтоді не знав ні в чому нужди. Щоб пам’ятати цю мудрість, and gives him a single penny from his pocket. The duck мешканці Варшави поряд із замком Острозьких, де нині діє disappears taking all the riches away, but the soldier Музей Шопена, встановили скульптуру Золотій качці. lives his life happily ever after. To commemorate the Та ви вже подивіться її самостійно, бо наша спільна подоlegend, a monument to Golden Duck was erected next рож завершується. І не хвилюйтесь, якщо не встигнете to the Ostrogski Castle, which now houses the Chopin побачити все, що запланували. Ми запрошуємо вас ще раз Museum. на борт нашого літака! Гарантуємо – ви відкриєте для себе Uncover these tales for yourself in Warsaw and discover безліч цікавого, а ми залюбки розповімо вам інші варшавwhy this city is the stuff of legend. ські легенди.

ЯК ДІСТАТИСЯ

GETTING THERE

МАУ пропонує щоденні рейси з Києва та українських міст до Варшави.

UIA offers daily flights from Kiev and other Ukrainian cities to Warsaw.

60 / PANORAMA № 4 / 2013

Photos: ©Mbonaparte/Fotolia, 1_9_7_9/Fotolia, Wikimedia

Легенда про Золоту качку



Photo: ©Valerie Potapova/Fotolia

Подорожі / Travel

¨© « ¤¬£ © «©¬ Текст: Наталія Рудніченко, Інеса Мельниченко Єкатеринбург Yekaterinburg

авдяки новим рейсам МАУ мандрівники мають змогу побувати у найзахіднішому місті Російської Федерації – Калінінграді, пройтися шляхами Александра Солженіцина в Ростові-на-Дону та дізнатися більше про трагічну загибель царської родини Романових в Єкатеринбургу.

Калінінград

Заснований у 1255 році лицарями Тевтонського ордена, завдяки своєму унікальному розташуванню цей незамерзаючий порт на узбережжі Балтійського моря являє собою справжній геополітичний ребус. З середини XVIII століття місто було столицею німецької провінції Східна Пруссія і до 1946 року звалося Кенісбергом, а в результаті низки післявоєнних угод увійшло до складу СССР. Нині Калінінград – найзахідніше місто Російської Федерації, відділене від Росії територіями інших держав. Упродовж майже 600 років після заснування місто розбудовувалося як фортеця, оточувалося валовими укріпленнями, баштами й міцними бастіонами, більшість із яких вистояли навіть під час нещадних бомбардувань Другої світової війни. З плином часу колишні оборонні споруди модернізувалися й пристосовувалися до нових потреб. Нині у багатьох із них знаходяться музеї. Так, у башті “Дона”, збудованої в середині XIX століття, розташований Музей бурштину (пл. Маршала Василевського, 1; www.ambermuseum.ru) – на території Калінінградської області зосереджені одні з найбільших у світі покладів цього сонячного каменю. Залишилися позаду часи хрестових походів, набіги ворогуючих сусідів та буремні роки Другої світової війни. Нині у місті сусідять пам’ятник Олександру Пушкіну та монумент Іммануїла Канта – найвідомішого уродженця Кенісберга. Патріарх німецької класичної філософії ніколи не виїжджав за межі рідного міста, а його пунктуальність 62 / PANORAMA № 4 / 2013

і неухильне дотримання суворого розпорядку дня стали притчею во язицех. Подейкують, що жителі міста звіряли годинник, побачивши Канта на прогулянці. Працюючи в себе вдома, автор “Критики чистого розуму” мав звичку час від часу дивитися крізь вікно на гострий шпиль розташованої вдалині кірхи. А коли високі тополі в сусідньому дворі почали захаращувати краєвид, Кант не заспокоївся, аж поки не змусив сусіда спиляти кляті гілки. Похований філософ у каплиці поряд із Кафедральним собором, зведеним на початку XIV століття в стилі цегляної готики. Експозиція Музею Канта (Радянський проспект, 21; www.sobor-kaliningrad.ru), що на четвертому поверсі собору, докладніше розповість про життя і доробок “кенісберського мудреця”. Як дістатися: МАУ пропонує щоденні рейси з Києва та українських міст до Калінінграда.

Ростов-на-Дону

Місто, яке часто неофіційно називають “Південною столицею” Росії, постало на початку минулого століття з двох самостійних одиниць – колишньої фортеці імені святого Дмитра Ростовського і з вірменського містечка Нахічевані-на-Дону. На території колишньої Нахічевані, яка нині входить до Пролетарського району Ростова-на-Дону, збереглися чимало цікавих історичних пам’яток, зокрема розкішні особняки позаминулого століття та вірменські церкви – збудована наприкінці XVIII століття Сурб Хач та церква Святого Карапета кінця XIX століття. Провулок Халтуринський приваблює прихильників творчості Александра Солженіцина. Саме тут знаходиться будинок, в якому після переїзду до Ростова-на-Дону мешкав з матір’ю майбутній письменник-дисидент. Солженіцини переїхали до міста у 1925-му, коли хлопчику виповнилося сім років, і прожили тут 16 років.


0'9 (.+)*65 61 4755+# By Natalia Rudnichenko, Inesa Melnychenko

5

hanks to new UIA flights, passengers are now able to follow in the footsteps of German philosopher Immanuel Kant in the seaport city of Kaliningrad, visit the former Don Cossack capitals scattered around the Rostov region, and learn more about the dramatic history of Russia’s last imperial family in Yekaterinburg.

Photos: ©Gl0ck/Fotolia, Wikimedia, Alvarra Crazy/Fotolia

Kaliningrad

Кенісбергський кафедральний собор у Калінінграді Königsberg Cathedral in Kaliningrad

Founded in 1255 as a fortress by the Teutonic Knights during the Northern Crusades, the location of this ice-free Baltic Sea port has made it a geopolitical football throughout its history. From the mid-18th century, the town was the capital of the province of East Prussia, and was named Königsberg until 1946. The German period of the town’s history came to an end in April 1945, however, when it was captured and annexed by Soviet forces during the Königsberg Offensive. Now, Kaliningrad is the most western territory of the Russian Federation, and the administrative centre of the Kalininbgrad Oblast, geographically separated from the rest of Russia. For almost six centuries after its foundation, the town had been built up repeatedly as a fortress, surrounded by defensive earthwork, towers and mighty bastions, many of which withstood even the merciless bombardments of World War II. As time passed, the old fortifications were modernised and adjusted to the new needs. Now, many of the former town gates and towers host museums. One of them, the Dohna Tower, is home to the Amber Museum (Marshal Vasilevsky Sq. 1; www.ambermuseum.ru), which boasts a large number of amber ornaments and jewellery. It turns out that the Kaliningrad Oblast boasts some of the world’s largest deposits of this material and Kaliningrad amber was used to reconstruct the world famous Amber Room. After being removed from the Catherine Palace in St Petersburg by German soldiers in 1941, the precious panels were evacuated and stored in the Königsberg Castle. What happened next is not known. Some say the Amber Room might have been destroyed by bombing, hidden in a bunker, buried in mines or taken onto a ship sunk by Soviet forces in the Baltic Sea. The Königsberg Castle, which might had been the last host of the Amber Room, was also ruined during World War II. On its site, the House of Soviets was built but never used. Rumour has it that a mysterious owner prevents this building, known locally as “The Monster”, from being demolished. Kaliningrad is quite an attraction to those with an interest in philosophy, as one of the most famous people born in Königsberg is Immanuel Kant. The patriarch of German classical philosophy never left his native town; his punctuality and commitment to his daily routine became the stuff

Пам’ятник Іммануїлу Канту Monument to Immanuel Kant Калінінградський Музей бурштину The Amber Museum in Kaliningrad

of legend. They say that locals coordinated their watches to when Kant took his daily stroll. Working at home, the author of the Critique of Pure Reason had a habit of looking through a window at the spire of a church. When the trees in the neighbouring garden began to affect his view, he made a scene and didn’t settle down until his neighbour pruned the offending branches. The philosopher’s tomb lies beside the walls of the brick Gothic-style Königsberg Cathedral, constructed in the early 14th century. Two rooms of the Cathedral Museum (Sovetskiy Ave 21; www.sobor-kaliningrad.ru) are devoted to Kant and will tell you more about the life and outstanding work of the “Sage of Königsberg”. Getting There: UIA offers daily flights from Kiev and other Ukrainian cities to Kaliningrad.

Rostov-on-Don

The city, which lies on the mighty Don River, and the Cossack capitals around the wider region make for an intriguing stopover for a couple of days, and the best time to visit the city is late spring or summer. That’s when the Don embankment is covered in lush greenery, and along it numerous restaurants seduce visitors with their tempting aromas. The history of the city, which is often called the Southern capital of Russia, can be traced back to 1749, when a custom house was established here by edict of Empress Elizabeth. PANORAMA № 4 / 2013 / 63


Ростов-на-Дону – крупний промисловий та діловий центр, важливий вузол транспортних магістралей. Тож не дивно, що в місті користується популярністю промисловий туризм. Зараз у місті можна відвідати з екскурсіями найбільшу в регіоні броварню “Балтика” (вул. Доватора, 146-А; www.baltika.ru), а також фаянсовий завод “Аксінья”, що в місті Семикаракорськ за 130 км від Ростована-Дону (1-й провулок, 123). Минулоріч фабрика стала компанією-ліцензіатом зимової Олімпіади в Сочі 2014 року. Двічі на місяць проводяться екскурсії на комбайновому заводі “Ростсільмаш” (вул. Менжинського, 2; www.rostselmash.com) та фірмі з виробництва питної води “Аква-Дон” (вул. Вавілова, 66; www.akvadon.ru). Улюблене місце відпочинку жителів та гостей міста – набережна Дону. Особливо гарно тут влітку, коли все навкруг потопає в зелені, а уздовж набережної перехожих зваблюють вивісками численні шашличні й ресторанчики. Тож, хоч якою була б ваша мета приїзду до Ростова-на-Дону – бізнес чи туризм, – місто не залишить вас байдужим! Як дістатися: МАУ пропонує пять рейсів на тиждень із Києва та українських міст до Ростова-на-Дону. Нічна панорама Ростова-на-Дону Rostov-on-Don by night

Петербурзі. Недарма саме в Єкатеринбурзі російський письменник Павло Бажов написав оповідання, що увійшли до збірки “Малахітова шкатулка”. Є в історії Єкатеринбургу й сумна сторінка. На вулиці Толмачева в колишньому, вже зруйнованому Іпатіївському особняку в 1918 році провели останні 78 днів життя й були розстріляні члени імператорської родини Романових. Зараз на місці знесеного в 1977 році будинку стоїть православний Храм-наКрові – місце паломництва для багатьох росіян та туристів з усього світу. Обов’язково пройдіться вулицею Вайнера, на якій “прописалися” безліч цікавих персонажів. Чого-чого, а оригінальних пам’ятників в Єкатеринбурзі не бракує! Щоб вас супроводжувала удача, слід потерти флакон в руках “Коробейника” або ж перстень на пальці “Банкіра”. Молодь залюбки фотографується із босоногими “Закоханими”, які “присіли” на перилах за перехрестям вулиць Вайнера і Малишева. Пам’ятник головному герою роману Герберта Уелса “Людина-невидимка”, що на вулиці Бєлінського, являє собою невелику плиту з відбитками ступнів. Трохи далі стоять скульптури героїв роману Ільфа й Петрова “Дванадцять стільців” Остапа Бендера і Кіси Вороб’янінова. На Сибірському тракті, 2 розташована скульптура “Афоні” – сантехніка, який виглядає з каналізаційного люка. А на набережній річки Ісеті в міський Міська дума Ростова-на-Дону

Єкатеринбург

Засноване в 1723 році за наказом Петра І місто розташувалося на перетині двох частин світу – Європи та Азії. Це найбільше місто на Уралі та четверте за чисельністю населення в Росії, адміністративний центр Свердловської області та один із найпотужніших індустріальних центрів країни. Під час екскурсії ви оглянете найцікавіші пам’ятки Єкатеринбурга, побачите купецькі особняки й дізнаєтеся, яку роль зіграло місто у житті таких відомих особистостей, як винахідник радіо Олександр Попов, маршал Радянського Союзу Георгій Жуков та перший президент Російської Федерації Борис Єльцин, котрі в різні роки проживали в ньому. Екскурсовод розповість історію заснованої в 1751 році Єкатеринбурзької гранувальної фабрики, вироби якої досі прикрашають петербурзькі палаци. Уральські каменерізи здавна славились своєю майстерністю – на замовлення імператорського дому виготовляли вази й прикраси із малахіта, яшми і лазурита, працювали над оздобленням малахітової зали Зимового палацу в Санкт64 / PANORAMA № 4 / 2013

ландшафт гармонійно вписався пам’ятник клавіатурі. Щоб задумане здійснилося, слід “набрати” бажання на “клаві”, стрибаючи по величезних клавішах, а потім двома ногами стати на клавішу Enter. Якщо у житті щось “зависло”, можна “перезавантажитися”, натиснувши поєднання клавіш Ctrl-Alt-Del. Чудовим завершенням екскурсії містом стане підйом на 54 поверх хмарочосу “Висоцький” (вул. Малишева, 51; www.visotsky-e.ru), де з оглядового майданчика на висоті 188 метрів відкривається чудовий краєвид міста і Уральських гір. На початку 2013 року в хмарочосі відкрився новий Музей Висоцького, серед експонатів якого – фотографії, листи, одяг та особисті речі барда. Інтер’єр музею відтворює номер готелю “Великий Урал”, в якому поет і актор зупинявся під час візиту до міста у 1962 і 1964 роках. Біля входу до торгово-розважального центру “Антей” (вул. Червоноармійська, 10) бронзовий Володимир Висоцький співає пісню своїй коханій Марині Владі. Як дістатися: МАУ пропонує щоденні рейси з Києва та українських міст до Єкатеринбурга.

Photos: ©Dimedrol68/Fotolia, Andrey Arestov/Lori, Wikimedia

Rostov-on-Don City Council


Photos: ©Valerie Potapova/Fotolia, Anna Omelchenko/Lori, Mikhail Markovskiy/Fotolia

Co-located with a fortress named after the metropolitan bishop Dimitry of Rostov, the settlement quickly grew. The modern day city got its current name in early 20 th century, when it merged with the bordering Armenian settlement Nakhichevan-on-Don. Nakhichevan is now part of the Proletarsky district of Rostovon-Don and houses a lot of historical buildings, including two Armenian churches – the 13th century Surb Khach church, the city’s oldest surviving monument, as well as the 19 th century St Karapet church. Храм-на-Крові в Єкатеринбургу Khalturinsky Lane attracts fans The Church on Blood in Yekaterinburg of Aleksandr Solzhenitsyn. Here, is located the house where Пам’ятник Володимиру Висоцькому Пам’ятник клавіатурі the then seven-year old future та Марині Владі writer and dissident settled with The keyboard monument A monument to Vladimir Vysotsky his mother after moving to Rosand Marina Vladi tov-on-Don in 1925. The family lived here for 16 years. Being an important industrial centre, Rostov-on-Don has developed an industrial tourism industry. Visitors to the city can visit Baltika, one of Europe’s largest breweries (Dovatora St. 146-А; www.baltika.ru), as well as the Aksinya faience ceramics factory, located in the town of Semikarakorsk 130 kilometres from Rostov-on-Don (First Lane tells the story of the former Yekaterinburg Hardstone Carving 123). The products of this factory are famous – last year, it Factory, founded in 1751. By order of the imperial family, its became an official licensing partner of Sochi 2014, and is craftsmen created exquisite jewellery from malachite, jasper now making Olympiad-related souvenirs. and azurite, and worked on the Malachite Room of the WinGetting There: UIA offers five flights a week from Kiev and other Ukrainian cities to Rostov-on-Don. ter Palace in St Petersburg. Another peculiarity of the city is its abundance of quirky Yekaterinburg monuments, paying homage to entities as diverse as The fourth-largest city in Russia, the economic and culMichael Jackson, the Invisible Man by H.G. Wells, and even tural capital of the Urals region, lies right in the middle a plumber. Perhaps the weirdest of them is the keyboard of the Eurasian continent, on the border of Europe and monument, located on the bank of the Iset River. To make Asia. Yekaterinburg was founded in 1723 and named after your wish come true, “type” it on the gargantuan white Peter the Great’s wife Catherine. In a strange twist of hiskeyboard, then jump on Enter. Easy as that! And if you are tory, this is also the place where the history of the Russian stuck in a rut, you can “reload” your life by “clicking” the imperial family ended. combination Ctrl-Alt-Del. Soon after the February Revolution, the former Emperor To top off your Yekaterinburg experience, go to the 54th floor of the Vysotsky skyscraper (Malysheva Str. 1; www. Nicholas II, his family and members of his household were visotsky-e.ru), to admire the city from an observation platheld as prisoners in Yekaterinburg for 78 days before being form located 188 metres above the ground. In early 2013, murdered by the Bolsheviks on 17 July 1918. The Ipatiev the Vysotsky Museum opened in the skyscraper, featuring House, where the execution took place, was demolished in photographs, private letters, clothes and personal belong1977 by order of Yekaterinburg native Boris Yeltsin. The city ings of the famous Russian poet, singer and actor. The has since remembered these events, attracting both pilinterior of the museum recreates a room in the Bolshoi Ural grims and tourists to the sites associated with the Romanov hotel, where Vysotsky stayed during his visits to Yekaterdeaths. The Church on Blood, which commemorates the inburg in 1962 and 1964. Next to the Antey shopping mall Romanov family, was built on the site of the murder. (Krasnoarmeyskaya Str. 10), a bronze Vysotsky “sings” one of However, the city can offer visitors much more than its drahis songs to his beloved Marina Vladi. matic history. The wealth of the Urals’ mineral industry is repGetting There: UIA offers daily flights from Kiev and other resented in the city’s many museums. The Museum of HardUkrainian cities to Yekaterinburg. stone Carving and Jewellery History (Lenina prospect 37) PANORAMA № 4 / 2013 / 65


On 26 April, outstanding Ukrainian singer Jamala will perform at the October Palace in Kiev to support her recently released album ALL OR NOTHING. Full of creative energy, the charismatic Jamala continues experimenting with various musical styles and her persona, so audiences can expect a few surprises. The concert’s setlist consists of both new songs and old hits, such as Vershe Miy Vershe, Smile, It’s Me Jamala, You’re Made Of Love and many others. Tickets: UAH 50-750. Full details: 044 287 8787; www.parter.ua.

ВИСТАВКА | EXHIBITION

У квітні культова російська рок-співачка Земфіра вирушає у гастрольний тур по містах України на підтримку нового альбому “ЖИТИ У ТВОЇЙ ГОЛОВІ”. Концерти відбудуться 9 квітня в Одесі, 11 квітня в Києві, 13 квітня у Дніпропетровську, 23 квітня у Харкові та 25 квітня в Донецьку. Останній студійний альбом виконавиці критики називають найчеснішим, схожим на особистий музичний щоденник, адже у піснях Земфіра лаконічно переповідає історії із власного життя. На сцені пролунають композиції “Без шансів” і “Гроші”, а також “Дощ” – пісня, що увійшла до саундтреку кінострічки “Остання казка Рити” епатажної режисерки Ренати Литвинової. Вартість квитків: 200-1250 грн. Докладніше: 044 287 8787; www.parter.ua. In April, cult Russian rock singer Zemfira embarks on a tour to support her freshly released studio album TO LIVE IN YOUR HEAD. During the Ukrainian leg of the tour, the singer will perform on 9 April in Odessa, 11 April in Kiev, 13 April in Dnepropetrovsk, 23 April in Kharkov, and 25 April in Donetsk. Many music critics consider this album to be the most sincere and honest of Zemfira’s career, its tracks are like a private diary, in which the singer tells stories from her own life. Concertgoers will hear the new songs, as well as Zemfira’s older hits. Tickets: UAH 200-1,250. Full details: 044 287 8787; www.parter.ua.

66 / PANORAMA № 4 / 2013

До 20 квітня кияни та гості столиці мають змогу відвідати виставку скульптур “КОД ПІНЗЕЛЯ” у Мистецькому Арсеналі й на власні очі побачити роботи геніального майстра XVIII століття Івана Пінзеля. Експозиція мала шалений успіх у паризькому Луврі, а над 27 бароковими скульптурами святих та янголів працювали найкращі реставратори. У рамках заходу десять сучасних українських та закордонних митців творитимуть власні проекти, творчо осмислюючи унікальний спадок “українського Мікеланджело”. Паралельно Мистецький Арсенал презентує меморіальний проект, присвячений директору Львівської галереї мистецтв Борису Возницькому, який відкрив світу творчість Пінзеля. Докладніше: www.artarsenal.in.ua. Through to 20 April, visitors to Mystetskiy Arsenal in Kiev have the opportunity to decipher THE CODE OF PINSEL, an exhibition of works by Johann Georg Pinsel, the mysterious mid-18th century Galician sculptor. Recently held at the Louvre Museum, the exhibition was a tremendous success, after the best experts worked on the restoration of the 27 unique baroque sculptures. As part of the exhibition, ten contemporary artists will create their own projects over a month in a bid to continue Pinsel’s legacy. Plus, Mystetskiy Arsenal will present a memorial project in honour of Borys Voznitsky, the director of the Lvov Art Gallery, who first introduced the world to the works of the Ukrainian Michelangelo, as Pinsel is often called. Full details: www.artarsenal.in.ua.

Текст: Світлана Левітас, Юрій Гулевич

КОНЦЕРТИ | CONCERTS

Photo: ©Dmitri Isxakov

Панорама України / Ukraine Panorama

26 квітня у столичному Жовтневому палаці українська співачка Джамала дасть сольний концерт на підтримку свого нового альбому ALL OR NOTHING (“Все або нічого”). Енергійна та харизматична Джамала продовжує експериментувати з музичними стилями та незвичайними образами, тож на слухачів чекає чимало сюрпризів. Концертна програма на сімдесят відсотків складається з абсолютно нових композицій. Співачка виконає також і власні пісні російською мовою, яких у її репертуарі раніше майже не було, а також хіти “Верше, мій верше”, Smile, You’re Made Of Love та інші. Вартість квитків: 50-750 грн. Докладніше: 044 287 8787; www.parter.ua.


ШОУ | SHOWS

13 квітня на глядачів Національного палацу “Україна” чекає зустріч із новим танцювальним шоу під назвою “ТРОЯ”. Над грандіозною постановкою учасники турецького танцювального колективу “Вогні Анатолії” працювали протягом довгих семи років. Під час шоу понад 70 талановитих артистів відтворять мовою танцю події Троянської війни, описаної Гомером у знаменитій поемі “Іліада”. На глядачів чекають захоплюючі сольні номери та масові драматичні сцени. Танцівники постануть на сцені всесильними богами й героями і проведуть глядачів через музику і танець щаблями пізнання великого стародавнього світу. Вартість квитків: 120-1250 грн. Докладніше: 044 287 8787; www.parter.ua. On 13 April, visitors to the Palace Ukraine Concert Hall in Kiev will be treated to a dance version of TROY. Created by the Fire of Anatolia Turkish dance company, this historical spectacle features explosive live music, beautiful costumes, energetic solo performances and breathtaking mass scenes. Based on Homer’s tale of the Trojan Horse, the show takes the audience on a dazzling tour of history. No less than 70 dancers will take to the stage, embodying ancient gods and heroes. Tickets: UAH 120-1,250. Full details: 044 287 8787; www.parter.ua.

“PANORAMA” – the in-flight magazine of Ukraine International Airlines, read by up to 500,000 passengers per month. “What’s On” – the definitive

Журнал “ПАНОРАМА” – бортовий часопис авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”, який читають близько 500 000 пасажирів на місяць.

weekly cultural guide to Kyiv with full listing on all upcoming events in the city.

Журнал “What’s On” – перше щотижневе англомовне видання, гід по розважальному життю міста Києва.

For information on how to place advertising in these publications, please contact our sales team:

З питань розміщення реклами, будь ласка, звертайтеся до нашої команди з продажу реклами:

By e-mail:

За e-mail:

advertise@panpublishing.com

advertise@panpublishing.com

By phone:

За телефоном: +380 44 459 0553 +380 44 459 0554

In Person:

+380 44 459 0553 +380 44 459 0554

За адресою: 50-a Khreshchatyk Str., 5th floor, Kyiv 01001, Ukraine

Україна, 01001, Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й поверх

18 та 19 квітня на сцені Національного палацу “Україна” пройдуть гастролі знаменитого ірландського шоу LORD OF THE DANCE. Цей яскравий танцювальний колектив вже не вперше приїжджає в Україну, і кожен їхній приїзд супроводжується успіхом. В основі шоу лежать національні ірландські танці. Автор ідеї шоу, танцівник і хореограф Майкл Флетлі, використовує для постановки спектаклів фольклорні танцювальні мотиви різних народів світу. Народні мелодії й танці з використанням авторської пластики дають своєрідний синтез фольклору й сучасності. Цьогоріч шоу Lord Of The Dance складатиметься з найкращих номерів, підібраних з різних програм колективу. Вартість квитків: 300-950 грн. Докладніше: 044 287 8787; www.parter.ua. On 18 and 19 April, the Palace Ukraine Concert Hall in Kiev will host a performance by the famed Irish show LORD OF THE DANCE. Every visit by this outstanding dance company to Ukraine receives a warm welcome. The show is based on Irish dances. However, dancer and choreographer Michael Flatley, the mastermind behind the show, also incorporates elements of folk dance from different nations of the world to create his performances. All together, it creates an unforgettable combination of tradition and modernity. This year, Lord of the Dance will feature the greatest hits of the dance troupe, selected from different shows and tours. Tickets: UAH 300-950. Full details: 044 287 8787; www.parter.ua.


Фотоконкурс / Photo Contest

“СПИНИСЯ, МИТЬ!” FREEZE THE MOMENT! “Панорама” представляє нові фото учасників фотоконкурсу 2013 року “Спинися, мить!”. Подорожуйте разом з МАУ, надсилайте свої роботи й отримайте шанс виграти чудові призи!

Panorama presents new entries submitted by readers for the 2013 Freeze the Moment! photo contest. Travel with UIA and submit your photos for a chance to win great prizes!

1 1 Яна БУДЮК (32 роки, Австрія) Чарівний Баку (Азербайджан)

68 / PANORAMA № 4 / 2013

1 Yana BUDYUK (32, Austria) Amazing Baku (Azerbaijan)


2 В’ячеслав ПОТАПЕНКО (35 років, Україна) Містечко Кольмар – французька Венеція (Франція) 2 Vyacheslav POTAPENKO (35, Ukraine) Colmar – the French Venice (France)

2 3 3 Оксана ДАВИДОВИЧ (31 рік, Україна) Мальовничий острів Санторіні (Греція) 3 Oksana DAVYDOVYCH (31, Ukraine) The beautiful island of Santorini (Greece)

Детальні умови участі у фотоконкурсі ви знайдете на сайті МАУ: www.flyuia.com/photocontest

For details and photo contest rules, please visit the UIA website: www.flyuia.com/photocontest

PANORAMA № 4 / 2013 / 69



НОВИНИ МАУ МАУ ОНЛАЙН ТРАНЗИТ МАУ МЕРЕЖА МАРШРУТІВ МАУ ПАНОРАМА КЛУБ ТРАНСФЕР МАУ ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ФЛОТ МАУ

72 76 77 78 82 84 86 89

UIA NEWS UIA ONLINE UIA TRANSIT UIA DESTINATIONS NETWORK PANORAMA CLUB UIA TRANSFER INFORMATION FOR PASSENGERS UIA FLEET

72 76 77 78 82 84 86 89


Романтика на березі Босфору Romance on the Bosphorus

Photos: ©Luisapuccini/Fotolia, Nikolai Sorokin/Fotolia

Новини МАУ / UIA News

Ая-Софія Hagia Sofia

МАУ ВІДКРИВАЄ НОВИЙ РЕЙС КИЇВ  СТАМБУЛ

NEW!

З 22 квітня 2013 року авіакомпанія МАУ відкриває пряме повітряне сполучення між Києвом і Стамбулом. Нові рейси за маршрутом Київ (Міжнародний аеропорт “Бориспіль”) – Стамбул (Міжнародний аеропорт імені Ататюрка) – Київ (Міжнародний аеропорт “Бориспіль”) виконуватимуться двічі на день*. Відкриваючи пряме повітряне сполучення між столицею України і Стамбулом, МАУ прагне задовольнити дедалі зростаючий попит мандрівників з України на польоти у цьому напрямку. Авіакомпанія рада надати своїм пасажирам можливість відвідати Стамбул – один із культурних і геополітичних центрів Близького Сходу, познайомитися зі східною культурою, відпочити на берегах Чорного та Середземного морів і отримати незабутні враження від одного з найвеличніших міст Туреччини. Рейси з Києва до Стамбула виконуватимуться на сучасних літаках з двома класами обслуговування – бізнес і економічним. Генеральним агентом авіакомпанії МАУ на території Туреччини виступає компанія Gozen Air Service.

UIA LAUNCHES NEW KIEV  ISTANBUL FLIGHT Starting 22 April 2013, Ukraine International Airlines launches a direct scheduled service from Kiev to Istanbul. The new flights between Kiev (Boryspil International Airport) – Istanbul (Ataturk International Airport – Kiev (Boryspil International Airport) will operate twice daily*. In launching this service between the capital of Ukraine and Istanbul, UIA aims at meeting the growing demand of Ukrainian travellers for Turkish destinations. We are very pleased to provide our passengers with an opportunity to visit Istanbul and discover one of the cultural and geopolitical centres of the Middle East, discover Eastern culture, relax on the shores of the Black Sea and the Mediterranean, and experience one of the most majestic cities in Turkey. Flights from Kiev to Istanbul will operate on modern aircraft with two-class cabin layout. Gozen Air Service acts as Ukraine International Airlines’ general sales agent in Turkey. Flight schedule*

Розклад рейсів* № рейса

Напрямок

Дні

Виліт**

Приліт**

Flight №

Route

Days

Departure** Arrival**

PS711

Київ – Стамбул

1234567

06:40

08:40

PS711

Kiev – Istanbul

1234567

06:40

08:40

PS712

Стамбул – Київ

1234567

09:35

11:30

PS712

Istanbul – Kiev

1234567

09:35

11:30

PS715

Київ – Стамбул

1234567

19:30

21:30

PS715

Kiev – Istanbul

1234567

19:30

21:30

PS716

Стамбул – Київ

1234567

05:55

07:55

PS716

Istanbul – Kiev

1234567

05:55

07:55

* У розкладі польотів можливі зміни. Точна інформація – на сайті www.flyuia.com. ** Час місцевий.

72 / PANORAMA № 4 / 2013

* Changes in the schedule are possible. For up-to-date information, visit www.flyuia.com. **Local time.


Photo: ©Beboy/Fotolia

МАУ ПЕРЕХОДИТЬ У ТЕРМІНАЛ 2D В МІЖНАРОДНОМУ АЕРОПОРТУ ПАРИЖА РУАССІ  ШАРЛЬ ДЕ ГОЛЛЬ

UIA FLIGHTS ARE TRANSFERRED TO TERMINAL 2D AT PARIS ROISSY  CHARLES DE GAULLE INTERNATIONAL AIRPORT

З 9 квітня 2013 року авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” виконуватиме власні рейси Київ – Париж та Париж – Київ до/з терміналу 2D в Міжнародному аеропорту Руассі – Шарль де Голль. Зміна терміналу обслуговування рейсів МАУ в аеропорту Парижа пов’язана з початком реконструкції терміналу 2B. Рейси авіакомпанії МАУ, що виконуються в рамках код-шерингової угоди (договору про спільну експлуатацію повітряної лінії) з авіакомпанієюпартнером Air France, виконуватимуться до/з терміналу 2Е, як і раніше. “За підсумками переговорів представників МАУ і паризького аеропорту та відповідно до принципів розміщення авіаперевізників у Міжнародному аеропорту Парижа Руассі – Шарль де Голль було прийнято рішення про переведення власних рейсів МАУ з терміналу 2B, що закривається на реконструкцію, до сусіднього терміналу 2D, – повідомила корпоративний прес-секретар МАУ Євгенія Сацька. – Термінал 2D має розвинену інфраструктуру і надає пасажирам можливість користуватися широким спектром послуг та насолоджуватися високим рівнем сервісу і комфорту”. Ознайомитися зі схемою розташування терміналів можна на офіційному сайті Міжнародного аеропорту Парижа Руассі – Шарль де Голль www.aeroportsdeparis.fr.

Starting 9 April 2013, Ukraine International Airlines’ own flights Kiev – Paris and Paris – Kiev will operate to/from Terminal 2D at Paris Roissy – Charles de Gaulle International Airport. UIA flights are transferred to Terminal 2D due to the start of complete refurbishment work at Terminal 2B. Operated jointly with UIA partner Панорама Парижа airline Air France, Paris’ skyline UIA code share flights will still arrive at and depart from Terminal 2E at Paris Roissy – Charles de Gaulle International Airport. “Following the latest negotiations between UIA and Paris CDG airport representatives and regarding the allocation of carriers at Paris CDG airport, a decision was made to transfer UIA operations from Terminal 2B, which will undergo complete refurbishment, to the neighboring Terminal 2D,” Evgeniya Satska, UIA Corporate Press Secretary says. “Being new to UIA, Terminal 2D has a well-developed infrastructure and provides passengers with an opportunity to take advantage of an extensive range of services and to enjoy the highest possible service and comfort level at the terminal.” For more information on Paris CDG International airport terminal arrangement, visit the airport’s official website www.aeroportsdeparis.fr.

ДОПОМАГАЮЧИ ТИМ, ХТО В БІДІ

HELPING SOMEONE IN NEED

Нещодавно на адресу авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України” надійшов лист від рідних Іринки Лановенко – півторарічної дівчинки, яка бореться зі страшною хворобою – раком сітківки очей. Родина Іринки щиро дякує авіакомпанії МАУ за надання пільгових квитків для закордонного лікування дитини. На даний час дівчинка проходить лікування у клініці Hôpital Ophtalmique Jules-Gonin у Лозанні. Іринка вже витримала шість курсів хіміотерапії та 27 сеансів радіотерапії. www.irahelp.com.ua

Recently, UIA employees received a warm email from the family of Iryna Lanovenko – an 18-month old girl who’s battling retinoblastoma (a cancer that develops in the cells of the retina). Iryna’s family, as well as all the people who participate in treating her, sincerely thank UIA for allowing them to buy tickets at a reduced price, to take Iryna abroad for treatment. Currently, Iryna is in Lausanne, where she undergoes treatment at the Hôpital Ophtalmique Jules-Gonin. Iryna has already had six courses of chemotherapy and 27 radiotherapy sessions. www.irahelp.com.ua

Іринка Лановенко Iryna Lanovenko

PANORAMA № 4 / 2013 / 73


Photos: ©Cinzano77/Fotolia, Arkady Chubykin/Fotolia, Wikimedia

Площа Регістан – серце Самарканда The Registan, the heart of Samarkand Плов по-узбецьки Traditional Uzbek pilaf

МАУ ВІДКРИВАЄ НОВІ РЕЙСИ З КИЄВА ДО ТАШКЕНТА І САМАРКАНДА

NEW!

У період літньої навігації 2013 року географія польотів авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України” у східному напрямку розшириться за рахунок нових рейсів з Києва до Ташкента і Самарканда. Прямі регулярні рейси, що зв’яжуть столицю України зі столицею Узбекистану, виконуватимуться двічі на тиждень, а рейси між Києвом і Самаркандом – один раз на тиждень. Нові рейси виконуватимуться на сучасних літаках з двома класами обслуговування – бізнес і економічним.

UIA LAUNCHES NEW FLIGHTS BETWEEN KIEV TO/FROM TASHKENT AND SAMARKAND Within the summer 2013 schedule Ukraine International Airlines’ Eastern vector route network will be expanded through the launch of new flights from Kiev to Tashkent and Samarkand. The new scheduled flights between the capital of Ukraine and the capital of Uzbekistan will operate twice a week. Flights connecting Kiev and Samarkand will operate once a week. New flights connecting Kiev with key cities of Uzbekistan will operate on modern aircraft with business and economy cabin classes. Розклад рейсів*: / Flight schedule*: № рейса Flight № PS647 PS648 PS645 Державний музей декоративно-прикладного мистецтва в Ташкенті

74 / PANORAMA № 4 / 2013

The State Museum of Applied Arts in Tashkent

PS646

Напрямок Route Київ – Ташкент Kiev – Tashkent Ташкент – Київ Tashkent – Kiev Київ – Самарканд Kiev – Samarkand Самарканд – Київ Samarkand – Kiev

Дні Days

Виліт** Departure**

Приліт** Arrival**

...4.6.

19:50

02:20+1

....5.7

05:50

08:10

1......

19:30

01:50+1

.2.....

05:05

08:00

* У розкладі польотів можливі зміни. Точна інформація – на сайті www.flyuia.com. ** Час місцевий. * Changes in the schedule are possible. For up-to-date information, visit www.flyuia.com. **Local time.


АВІАКОМПАНІЯ МАУ УСПІШНО ПРОЙШЛА ЧЕРГОВИЙ АУДИТ IOSA

UIA HAS SUCCESSFULLY COMPLETED IOSA AUDIT

17 червня 2013 року набере чинності новий Сертифікат оператора IOSA, отриманий авіакомпанією “Міжнародні Авіалінії України” за результатами планового аудиту на відповідність перевізника найвищим стандартам експлуатаційної безпеки Міжнародної асоціації повітряного транспорту (IATA). Цього року авіакомпанія МАУ в черговий раз успішно пройшла аудит на відповідність сучасним вимогам експлуатаційної безпеки та отримала черговий – п’ятий для провідного українського авіаперевізника – Сертифікат оператора IOSA (IATA Operational Safety Audit), що підтверджує високу оцінку діяльності МАУ з боку найавторитетнішої міжнародної авіаційної організації. Розроблена IATA із залученням експертів авіаційної галузі та впроваджена у 2003 році програма Міжнародного аудиту експлуатаційної безпеки IOSA є визнаною стандартизованою програмою оцінки систем управління і контролю діяльності авіакомпаній, що спрямована на підвищення рівня безпеки польотів, стандартизацію принципів перевірок та вимог до організацій-аудиторів, створення захищеної мережі поширення інформації про результати аудитів, а також на оптимізацію систем обов’язкових аудитів. Аудит IOSA охоплює всі аспекти діяльності авіакомпанії, що впливають на забезпечення безпеки польотів, у тому числі технічну та льотну експлуатацію, наземне обслуговування, вантажні перевезення, організацію управління компанією. У ході аудиту проведено ретельну перевірку підготовки льотного складу МАУ на тренажері, здійснено контрольний політ у складі екіпажу, виконано огляди за стандартами і процедурами обслуговування пасажирів та забезпечення вимог авіаційної безпеки під час реєстрації та завантаження багажу і вантажів у базовому для МАУ Міжнародному аеропорту “Бориспіль”. У 2005 році МАУ стала першим авіаперевізником в СНД і п’ятдесят першою авіакомпанією з 265-ти членів Міжнародної асоціації повітряного транспорту, яка успішно пройшла аудит IOSA. Згідно з вимогами IATA такий аудит проводиться кожні два роки за підвищеними стандартами експлуатаційної безпеки. Для МАУ безпека польотів завжди була і залишається пріоритетом номер один. Успішне проходження надзвичайно серйозного і вимогливого аудиту IOSA вкотре підтвердило наявність у МАУ таких структури управління і корпоративної культури, які сприяють активному просуванню найкращих напрацювань у сфері експлуатаційної безпеки. Ми й надалі будемо вдосконалювати внутрішні стандарти безпеки і якості авіакомпанії, зберігаючи провідні позиції на українському та міжнародному ринках пасажирських і вантажних авіаперевезень. Докладнішу інформацію про аудит експлуатаційної безпеки IOSA можна отримати на офіційному сайті Міжнародної асоціації повітряного транспорту www.iata.org.

On 17 June 2013, the new IOSA Certificate which Ukraine International Airlines received based on the results of an International Air Transport Association (IATA) follow-up audit for the carrier’s compliance with the highest operational safety standards, will take legal effect. This year, UIA has once again successfully completed the audit for modern operational safety requirement compliance and received yet another – the fifth for the leading Ukrainian carrier – IOSA (IATA Operational Safety Audit) Certificate confirming the most prestigious international aviation organisation has a high opinion of UIA’s operations. The IATA Operational Safety Audit (IOSA) programme was developed by IATA in consultation with leading aviation industry experts and introduced in 2003. The IOSA programme is an internationally recognised and accepted evaluation system designed to assess the operational management and control systems of airlines and aimed at increasing operational safety on a global scale, audit principles and auditors’ requirement standardisation, establishing a secure network of audit results’ dissemination, as well as mandatory audits systems’ optimisation. An IOSA audit covers all aspects of an airline’s operations affecting flight safety, including maintenance and flight operation, ground handling, cargo transportation, and company management. A thorough check of UIA operating personnel training on the simulator, a blue flight as part of the crew, surveys of standards and procedures of passenger service and aviation safety requirements compliance at check-in, baggage and cargo loading were conducted at Kiev Boryspil International Airport – UIA’s base airport. In 2005, UIA was the first airline in the CIS and the 51st of 265 IATA members to have successfully completed the IOSA audit. According to IATA requirements, the IOSA audit is to be conducted on a biannual basis while operational safety regulations are regularly monitored. Flight safety is the number one priority for UIA. The fact that the airline has successfully completed the remarkably demanding IOSA audit proves UIA has a management structure and a corporate culture that contribute to the active promotion of the best operational safety practices. We will continue to improve the internal standards of operational safety and quality, while simultaneously maintaining the airline’s leading position on the Ukrainian and international market for passenger and cargo air transportation. For more information on IOSA audit please visit the IATA official website www.iata.org.

PANORAMA № 4 / 2013 / 75


Дорогі читачі, приєднуйтеся до нас у соціальних мережах! Сторінки МАУ на Facebook facebook.com/ FlyUIA, Vkontakte vk.com/flyuia, Twitter Twitter. com/fly_uia, G+ plus.google.com/s/flyuia – це цікаві пости про яскраві події, інформація про наші нові рейси й маршрути, гарячі пропозиції; проведення вікторин, конкурсів, акцій та багато іншого. Упродовж останніх місяців ми розіграли милі й знижки до 99% та інші призи до 20-річчя МАУ; авіаквитки до Лісабона і Брюсселя, запрошення на виступи Deep Purple, Дженніфер Лопес, LMFAO, модні покази, кінофестивалі. Також було розіграно низку турпакетів на дві особи, зокрема “Подорож до Києва” з готелями “Воздвиженський” і “Космополітъ”, “Магія Буковеля” спільно з Radisson Blu, Bukovel, “Уїк-енд з МАУ і Park Inn by Radisson Donetsk”, поїздку на 80-й Лимонний фестиваль у Ментоні, а ще квитки на двох до Амстердама в рамках конкурсу “Я люблю Нідерланди” та інші призи. Навесні на наших сторінках у соціальних мережах беріть участь у конкурсах і акціях, де розігруються авіаквитки до Варшави й Праги, квитки на концерти відомих виконавців, стежте за знижками, розширенням мережі маршрутів МАУ. Приєднуйтеся до нас у соціальних мережах – будьте в курсі та отримуйте приємні сюрпризи від Вашої улюбленої авіакомпанії!

Dear readers, join us on social networks! Check out our pages – Facebook facebook. com/FlyUIA, Vkontakte vk.com/flyuia, Twitter Twitter.com/fly_uia, G+ plus.google. com/s/flyuia – for up-to-date posts on top events, travel destinations, information on our new flights, routes, discounts, deals, promotions, contests, draws, quizzes, and more. In the past few months, we have drawn tickets, discounts of up to 99% and miles for our 20 th Birthday; flights to Lisbon and Brussels; tickets to Deep Purple, Jennifer Lopez, and LMFAO concerts, fashion weeks, film festivals, etc. We have also offered great chances to win several travel packages for two including the Trip to Kiev Packages, the Magic of Bukovel Package with Radisson Blu, Bukovel; the 80 th Lemon Festival in Menton Package, the Weekend with UIA and Park Inn by Radisson Donetsk, as well as two tickets to Amsterdam as a prize in the I Love the Netherlands contest and more. This spring, participate in our draws and contests to win flights to Warsaw and Prague, tickets to concerts by Ukrainian and international celebrities, as well check out our social networks for updates on UIA flight network, promotions, hot offers and more. Stay in touch and don’t miss an opportunity to win great prizes from your favourite airline!

Економте свій час – реєструйтеся онлайн на www.flyUIA.com

Make Time – Check in Online on www.flyUIA.com

Збираєтесь у подорож з МАУ? Не забудьте зареєструватися на Ваш рейс онлайн! Зручна послуга онлайн-реєстрації на рейси МАУ, що її пропонує наш офіційний сайт www.flyUIA.com, дозволить Вам заздалегідь вибрати місце в літаку та зекономить час для аеропортового шопінгу чи приємних хвилин за чашечкою кави, адже Вам не доведеться стояти в черзі до стійки реєстрації. Зареєструватися онлайн можна на внутрішні рейси МАУ по Україні, а також на міжнародні рейси до Росії, Грузії, Ізраїлю та більшості аеропортів Європи. Послуга онлайн-реєстрації доступна для 26 напрямків МАУ, а саме: Алмати, Амстердам, Астана, Баку, Єреван, Берлін, Брюссель, Відень, Дніпропетровськ, Донецьк, Женева, Київ, Лісабон, Лондон, Львів, Москва, Мілан, Одеса, Рим, Самара, Санкт-Петербург, Сімферополь, Тбілісі, Тель-Авів, Франкфурт, Цюріх. Реєстрація на сайті МАУ розпочинається за 23 години і закінчується за 2 години до вильоту рейсу за розкладом. До зустрічі на борту!

Are you travelling with UIA? Remember to check in for your flight online! Our convenient web check-in service will allow you to choose a seat in advance and make time for last minute shopping or a relaxing cup of coffee before your flight. You can check in online on www.flyUIA.com for our flights across Ukraine and beyond – to Russia, Georgia, Israel and most airports in Europe. The list of our 26 destinations, where web check-in service is currently available, includes: Almaty, Astana, Amsterdam, Baku, Berlin, Brussels, Dnepropetrovsk, Donetsk, Frankfurt, Geneva, Kiev, Lisbon, London, Lvov, Milan, Moscow, Odessa, Rome, Samara, St Petersburg, Simferopol, Tel Aviv, Tbilisi, Vienna, Yerevan, and Zurich. Please note that web check-in for UIA flights opens 23 hours and closes 2 hours prior to scheduled departure time. See you on board!

Photo: ©D© Mitarart /Fotolia

UIA on Social Networks: Promotions, Draws, Prizes and Surprises!

МАУ в соціальних мережах: акції, вікторини, призи та сюрпризи!

Мобільно, зручно, завжди доступно Альтернативні методи онлайн-платежів на www.flyUIA.com

Alternative Online Payment Methods Available on www.flyUIA.com

Шановні пасажири, для Вашої зручності на сайті МАУ www.flyUIA.com та на його мобільній версії, крім оплати банківськими картками, також доступні сучасні методи онлайн-платежів за авіаквитки на територіях низки країн Європи. Розраховуйтеся за квитки онлайн за допомогою надійних миттєвих грошових переказів: Sofort / DIRECTebanking – у Німеччині, Бельгії, Австрії, Швейцарії; Online Banking у Фінляндії; Giropay – у Німеччині; Ideal – у Нідерландах.

Dear passengers, along with bank card payments, alternative online payment methods are now available on our website, www.flyUIA.com, as well as on its mobile version, for our customers in Europe. You may now pay for your tickets using the following real-time online payment methods: Sofort / DIRECTebanking in Germany, Austria, Belgium, Switzerland; Online Banking in Finland; Giropay in Germany; Ideal – in the Netherlands.

76 / PANORAMA № 4 / 2013

Ласкаво просимо на мобільну версію сайту МАУ mobile.flyuia.com! Заходьте та обирайте потрібний онлайн-сервіс: бронювання авіаквитків, розклад, статус рейсів, програма постійного пасажира МАУ “Панорама Клуб”, зміни до бронювання чи контакти. Мобільна версія доступна трьома мовами: українською, англійською та російською.

Mobile, Convenient, Accessible Welcome to mobile.flyuia.com, a UIA website mobile version! It allows you to use a number of e-services any time and virtually anywhere: book your flights, make booking changes, access Panorama Club Frequent Flyer Programme, search flight schedules and status, or contact us. FYI: mobile.flyuia.com is available in three languages: Ukrainian, English and Russian.

Photo: ©Franck Boston/Fotolia

МАУ Онлайн / UIA Online

НОВИНИ | NEWS


МАУ Транзит / UIA Transit

ТРАНЗИТНА СХЕМА АЕРОПОРТУ “БОРИСПІЛЬ” TRANSITING KIEV BORYSPIL AIRPORT

H

ЗУПИНКА ШАТТЛБАСА SHUTTLE BUS STOP РУХ ШАТТЛБАСА SHUTTLE BUS ROUTE ЗУПИНКА SKY АВТОБУСА SKY BUS STOP

СТОЯНКА SKY TAXI SKY TAXI STOP

VIP

ПРЕМ’ЄРVIPЗАЛА PREMIER VIP LOUNGE

СТОЯНКА PARKING

H

ГОТЕЛЬ HOTEL

ПУТІВНИК ПО ТЕРМІНАЛАХ Каси авіакомпанії МАУ знаходяться у терміналах “B” та “F”. Всі власні міжнародні рейси МАУ обслуговуються в терміналі “F”. Внутрішні власні рейси МАУ обслуговуються в терміналі “B”. Всі рейси таких кодшерингових партнерів МАУ, як Austrian Airlines та Air France/KLM, обслуговуються в терміналі “D”. Пасажири авіакомпанії можуть скористатися послугами шаттл-басів МАУ, які курсують між терміналами “F”, “B” і “D” кожні 15 хвилин. Увага! Всі рейси за маршрутом Київ – Тбілісі – Київ обслуговуються в терміналі “F”.

TERMINAL GUIDE UIA ticket offices are located in both Terminals B and F. All UIA international flights operate from Terminal F. UIA domestic flights arrive at and depart from Terminal B. All flights by UIA code share partners such as Austrian Airlines and Air France/KLM arrive at and depart from Terminal D. Passengers of the airline can use UIA branded shuttle buses that run between Terminal F, B and D every 15 minutes. Attention! All flights on the Kiev – Tbilisi – Kiev route arrive at and depart from Terminal F.

PANORAMA № 4 / 2013 / 77


ÇټÊÂÖÇċ Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż TDIFEVMFE JOUFSOBUJPOBM GMJHIUT

Sweden

ĂŽ¡Ă‡Ă‰ÂźĂ‡Ă„‹ Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż DIBSUFS GMJHIUT

Norwegian Sea

Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż ĂˆĂ†JÂÓÄŖ Ÿà ĂˆĂ†Ă‚ĂŠ¡Ă‰¡Ă?J– DPEF TIBSF GMJHIUT

Bergen Norway

šĂ„ÊÉNjĂ?ċ Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż TDIFEVMFE EPNFTUJD GMJHIUT ĂˆŸžĂ…Ă„Ă„J Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż TFBTPOBM GMJHIUT

Oslo

Stoc

Minch

Skagerrak

ma rk

Moray Sea

Den

North Sea

Kattegat

Copenhagen

Edinburgh Northern Ireland

Dublin

Irish Sea

Manchester Birmingham

Ireland

United Kingdom

li

Eng

Amsterdam Brussels Frankfurt Belgium Liege

l

nne

Luxembourg

Paris France

Prague

Munich

Zurich

isc ay

Geneva Lyon Milan Nice

Austria

yo Ba

Ljub Slovenia

Italy

Ad ri Se a a

Marseille Corsica

Rome

Portugal

Porto Spain

Lisbon

Czec Repub

V

Switzerland

fB

North Atlantic Ocean

Berlin

Germany

N

London ha sh C

ds

rlan

e eth

Barcelona Sardinia

Madrid

Tyrrhenian Sea

Mallorca Ibiza SicilŃƒ

Faro Algiers

Strait of Gibraltar

Tunis

Mal Tunisia

Madeira

Funchal

Rabat Morocco

Enfida


Gulf of Bothnia

Finland

Helsinki

St Petersburg

Gulf of Finland

Tallinn

ockholm

k

Latvia

Riga

Baltic Sea

ibirs Novos

Russia

Estonia

g rinbur Yekate Kazan

Moscow

Ufa S am ara

Vilnius Lithuania

Kaliningrad

Belarus

sk sibir o v No ra Sama Astana Beijing

g bur

erin kat

Minsk

Ye

Poland

Almaty Bishkek Tashkent Sama rkand

Warsaw

Kiev Lvov

ech ublic

Dnepropetrovsk Zaporozhie

Vienna Poprad Slovakia

Hungary

Budapest

bljana

Bosnia and Herzegovina

Chisinau Romania

Croatia

ic

e

Montenegro

Sofia Tivat Podgorica Macedonia Albania

Thessaloniki

Athens

Black Sea Bulgaria

Istanbul Ankara Turkey

Dalaman Bodrum Kos

Krasnodar Sochi Tbilisi Georgia

Batumi Erzurum

Yerevan Armenia

Cyprus

rm

Mediterranean Sea

Heraklion

i

ak u

Antalya Sha

Rhodes

Malta

ba

Simferopol

Greece Ionian Sea

Du

Azov Sea

Sharm el Sheikh, Hurghada

iat

Ban gko k Go a

Rostov-on-DonB

Bucharest

Serbia

Donetsk

Odessa

Moldova

Belgrade

dr

a

Kharkov

Ukraine

Kazan

Nicosia Larnaca

Syria

heik

el S

Lebanon

Beirut

Damascus

Israel

h

Iraq

Tel Aviv

Amman


Gulf of Bothnia

Sweden

USA

North Atlantic Ocean

Helsinki Norway

ma rk Den

North Sea

Calgary Vancouver Seattle

Tallinn

Kattegat

Edinburgh

Dublin

Montreal Toronto Minneapolis Detroit Boston San Francisco Chicago Philadelphia New York Los Angeles Was hing ton DC Dallas Houston Atlanta

Lithuania

Kaliningrad

Ne

l

lish

ne han

C

Luxembourg

Warsaw

Ba

yo

fB isc a

y

Geneva Lyon Milan Nice

Bosnia and Herzegovina

Istanbul

Ionian Sea

Turkey

Athens

SicilŃƒ

Faro

Kos Bodrum Kos

Tunis

Algiers

Malta

Buenos Aires

Tunisia

Erzurum

Ankara

Greece

Mallorca

Strait of Gibraltar

Georgia

Thessaloniki Tyrrhenian Sea

Tbilisi Batumi

Macedonia Albania

Ibiza

Rio de Janeiro San Paolo

Sochi Black Sea

Bulgaria

Sofia Tivat Podgorica

Sardinia

Enfida

Antalya

Dalaman

Rhodes

Cyprus

Nicosia Larnaca

Heraklion

Mediterranean Sea

Syria

Lebanon

Beirut Madeira

Krasnodar

Simferopol

Serbia Montenegro

Rome

Madrid

Azov Sea

Bucharest

Belgrade

Ad ri Se atic a

Portugal

Barcelona

Romania

Rostov-on-Don

Odessa

Chisinau

Croatia

Italy

Corsica

Spain

Budapest

Ljubljana Slovenia

Donetsk

Dnepropetrovsk Zaporozhie

Moldova

Hungary

Austria

Marseille

Porto

Kharkov

Ukraine

Vienna Poprad

Zurich

Bogota

Argentina

Lvov

Czech Republic

Munich

Switzerland

Caracas

Azores

Kiev

Prague

Slovakia

France

North Atlantic Ocean

Poland

Berlin

Germany

Amsterdam Brussels Frankfurt Belgium Liege

London Eng

s

nd

rla the

United Kingdom

Lisbon

Belarus

Minsk

Birmingham

Ireland

Brazil

Moscow

Vilnius

Irish Manchester Sea

Paris

Lima La Paz

Latvia

Riga

Baltic Sea

Copenhagen

Northern Ireland

USA

Russia

Estonia

Skagerrak

Moray Sea

Canada

St Petersburg

Gulf of Finland

Oslo Stockholm

Minch

Pacific Ocean

Finland

Norwegian Sea

Damascus

Israel

Rabat

Iraq

Funchal Morocco

Tel Aviv

Amman Jordan

Santa Cruz de Tenerife Cairo

Algeria

Sharm el Sheikh

Libya

Canary Islands

Hurghada

Riyad Egypt

Western Sahara

Red Sea

Saud

Mauritania Mali

Nouakchott

Niger

Eritrea

Cape Verde

Chad

Dakar

Senegal Gambia

Niamey Bamako

Guinea-Bissau

Asmara

Khartoum Sudan

Burkina Faso

Ndjamena

Guinea

Benin

Conakry Togo

Sierra Leone

Freetown Liberia

Yamoussoukro Cote D’Ivoire

Dj

Nigeria

Addis Ababa

Abuja

Ethiopia Ghana

Central African Republic

Cameroon

Accra

Bangui YaoundĂŠ Uganda Equatorial Guinea

ÇټÊÂÖÇċ Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż TDIFEVMFE JOUFSOBUJPOBM GMJHIUT

Libreville

Kenya

Sao Tome

Nairobi

Gabon

Democratic Republic of the Congo

Congo

ĂŽ¡Ă‡Ă‰ÂźĂ‡Ă„‹ Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż DIBSUFS GMJHIUT

Mombasa

Brazzaville

Kinshasa Dodoma Tanzania

Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż ĂˆĂ†JÂÓÄŖ Ÿà ĂˆĂ†Ă‚ĂŠ¡Ă‰¡Ă?J– DPEF TIBSF GMJHIUT

Luanda

šĂ„ÊÉNjĂ?ċ Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż TDIFEVMFE EPNFTUJD GMJHIUT

Moroni

Angola

Mozambique

Zambia

Lusaka

ĂˆŸžĂ…Ă„Ă„J Ă‡ÂźĂ€ĂˆÂż TFBTPOBM GMJHIUT

Harare Zimbabwe

Namibia

Windhoek

Botswana

Gaborone

South Africa

Maputo Johannesburg

Swaziland


Nizhnevartovsk

Yekaterinburg

Novosibirsk

Kazan Ufa Kostanay Samara Astana

Kazakhstan

Ulan Bator Karaganda Mongolia

Aral Sea Caspian Sea

Almaty Bishkek Uzbekistan

a Turkmenistan

Baku

Samarkand

Azerbaijan

Yerevan

Armenia

Ashgabat

Beijing

Kyrgyzstan

Tashkent

Dushanbe Tajikistan China

Kabul

Tehran

Peshawar Afganistan

Islamabad

Iran

Lahore

Pakistan

Kuwait

Nepal

Kuwait City

New Delhi

Bahrain Pe rs

ian

Manama

dh

Kathmandu

Thimphu Bhutan

Gu

lf

Karachi

Qatar Dubai Doha Abu Dhabi U.A.E.

di Arabia

Delhi

Bangladesh

Dhaka

Gulf of Oman

Al Ain

Muscat Burma

India

Oman

Hanoi Laos

Philipp

ines

Vientiane

Mumbai Yangon

Manila

Panaji Goa

Yemen

San’a

Thailand

Bangkok

jibouti

Kochi

Cambodia

Chennai

Colombo

Phnom Penh Ho Chi Minh City

Andaman and Nicobar islands

Trivandrum

Sri Lanka

Vietnam

Phuket

Somalia

Maldives

Mogadishu

Malaysia

Male Indian Ocean

Kuala Lumpur

Malaysia

Singapore

Indonesia

Victoria

Indonesia

Seychelles Borneo Sumatra

Jakarta

Comoros

Indian Ocean

Mayotte

Antananarivo Port Louise Mauritius

Madagascar

Australia

Brisbane

Reunion

PANORAMAIndian â„– 3 / 2012 / 81 Sydney Ocean Melbourne


Панорама Клуб / Panorama Club

Лондон London

ВДВІЧІ БІЛЬШЕ МИЛЬ НА РЕЙСАХ МАУ Літайте прямими рейсами МАУ між Тель-Авівом та Одесою, Сімферополем, Донецьком, Дніпропетровськом і отримуйте ВДВІЧІ БІЛЬШЕ МИЛЬ у квітні й травні 2013 року.

NEW!

DOUBLE MILES ON UIA FLIGHTS

Fly with UIA direct flights between Tel Aviv and Odessa, Simferopol, Dnepropetrovsk, Donetsk and earn DOUBLE MILES on your Panorama Club account in April and May 2013. Маршрут Route

ДОДАТКОВІ БОНУСНІ МИЛІ НА РЕЙСАХ МАУ ДО/З ЛОНДОНА

NEW!

Літайте рейсами МАУ між Києвом та Лондоном протягом квітня-травня 2013 року та отримайте додатково 3000 бонусних миль за кожні чотири сегменти*. Важливо! Для участі в акції слід зареєструватися на сайті www.flyuia.com (сторінка “Панорама Клуб”, розділ Новини). Примітка. В акції беруть участь тільки ті подорожі, на які передбачено нарахування миль.

Тель-Авів – Дніпропетровськ Tel Aviv – Dnepropetrovsk Тель-Авів – Донецьк Tel Aviv – Donetsk Тель-Авів – Одеса Tel Aviv – Odessa Тель-Авів – Сімферополь Tel Aviv – Simferopol

Економічний Economy

Бізнес Business

2256 миль / miles

3384 миль / miles

2226 миль / miles

3340 миль / miles

2036 миль / miles

3054 миль / miles

2000 миль / miles

3000 миль / miles

* Під сегментом слід розуміти прямий переліт в одну сторону із одного зазначеного пункту в інший.

Fly four segments* between Kiev to/from London during April and May 2013 and earn 3,000 extra bonus miles. Important! To take part in the promotion, register on www.flyuia.com (Panorama Club, News page). Please note. Offer is valid only for trips made in booking classes eligible for mileage accrual. * A segment means one direct one-way flight between any of the above-listed destinations.

ПІДВИЩЕННЯ КЛАСУ ОБСЛУГОВУВАННЯ НА РЕЙСАХ МІЖ КИЄВОМ ТА АЛМАТИ / АСТАНОЮ Літайте рейсами МАУ між Києвом та Алмати / Астаною з 1 квітня до 30 червня 2013 року та отримуйте підвищення класу обслуговування всього за 3000 миль.

CABIN CLASS UPGRADE ON FLIGHTS BETWEEN KIEV AND ASTANA / ALMATY Fly on UIA flights between Kiev and Astana / Almaty from 1 April through to 30 June 2013 and get cabin class upgrades for only 3,000 miles.

ПАРТНЕРИ “ ПАНОРАМА КЛУБ”

РОЗІГРАШ ПРИЗІВ ЗА ПЕРЕЛЬОТИ НА ВНУТРІШНІХ РЕЙСАХ МАУ Літайте на внутрішніх рейсах МАУ* протягом квітня-травня та беріть участь у розіграші призів: t 5 призів по 3000 бонусних миль; t 100 ваучерів на поїздку між аеропортом “Бориспіль” та будь-яким пунктом у Києві від нашого партнера – компанії Shuttle Taxi. Важливо! Для участі в розіграші необхідно зареєструватися на сайті www.flyuia.com (сторінка “Панорама Клуб”, розділ Новини). Переможці будуть визначені 10 червня 2013 року. * Рейси, позначені кодом PS.

PRIZE DRAW FOR UIA DOMESTIC FLIGHTS Fly on UIA’s domestic flights* in April and May and take part in a prize draw to win: t 5 prizes – 3,000 bonus miles; t 100 vouchers for a trip between Kiev Boryspil Airport to/from any address in Kiev from Panorama Club’s partner – Shuttle Taxi. Important! To take part in the draw, please register on www.flyuia.com (Panorama Club, News page). Winners will be announced on 10 June 2013. * Flights with PS code.

PANORAMA CLUB PARTNERS

У разі відсутності реєстраційної анкети “ПАНОРАМА КЛУБ” зверніться, будь ласка, до бортпровідника. If the PANORAMA CLUB application form is missing, please ask your flight attendant.

82 / PANORAMA № 4 / 2013

Photos: ©Sborisov/Fotolia, Brad Pict/Fotolia

EXTRA BONUS MILES ON UIA FLIGHTS TO/FROM LONDON


Варшава Warsaw

ПОДОРОЖУЙТЕ З МАУ – ПОДВОЮЙТЕ МИЛІ EARN DOUBLE MILES ON UIA FLIGHTS Маршрут Route

NEW!

Накопичення миль (в одну сторону) Earn miles (one way flights)

Період Period

Подвоєння миль Double Miles Між Києвом та: Between Kiev and:

ПОДОРОЖУЙТЕ ДО/З ВАРШАВИ І ПРАГИ ТА БЕРІТЬ УЧАСТЬ У РОЗІГРАШІ ПРИЗІВ

NEW!

Photos: ©Whitelook/Fotolia

У період з 31 березня до 31 травня 2013 року пролетіть максимальну кількість сегментів* на рейсах МАУ між Києвом і Варшавою або Прагою та отримайте шанс виграти один із призів: t Сертифікат** на квиток в економічному класі на власний рейс МАУ між Києвом та Варшавою або Прагою; t 5000 бонусних миль “Панорама Клуб”; t 3000 бонусних миль “Панорама Клуб”. Переможців буде визначено шляхом випадкового розіграшу та оголошено 10 червня 2013 року. Дізнайтеся про умови та реєструйтеся для участі в розіграші на сайті www.flyuia.com (сторінка “Панорама Клуб”, розділ “Новини”). * Під сегментом слід розуміти прямий переліт в одну сторону із одного зазначеного пункту в інший. ** Усі такси та аеропортові збори сплачують пасажири.

Прага Prague

Варшавою Warsaw Прагою Prague Афінами Athens Вільнюсом Vilnius Стамбулом Istanbul Мюнхеном Munich Єреваном Yerevan Баку Baku Ларнакою Larnaca

Економічний Economy

Бізнес Business

до/until 30.04.2013 2000 миль / miles

3000 миль / miles

до/until 30.04.2013 2000 миль / miles

3000 миль / miles

1.04.2013 – 31.05.2013 31.03.2013 – 31.05.2013 1.04.2013 – 31.05.2013 1.06.2013 – 30.06.2013

2000 миль / miles

3000 миль / miles

2000 миль / miles

3000 миль / miles

2000 миль / miles

3000 миль / miles

2000 миль / miles

3000 миль / miles

до/until 30.04.2013 2000 миль / miles

3000 миль / miles

до/until 30.04.2013 2292 миль / miles

3438 миль / miles

до/until 30.04.2013 2156 миль / miles

3234 миль / miles

* На класи G, J, M, N, T нараховується 50% миль. / * G, J, M, N, T classes accumulate 50% miles.

ЛІТАЙТЕ ДО/З БРЮССЕЛЯ ТА ОТРИМУЙТЕ КАРТКУ “ПАНОРАМА КЛУБ ПРЕМІУМ” “Панорама Клуб” пропонує унікальну можливість стати преміум-гостем МАУ. У період із 1 січня до 30 червня 2013 року здійсніть рейсами МАУ не менше 6 перельотів* в обидві сторони між Києвом і Брюсселем та отримайте статус преміум пасажира авіакомпанії на 2013 і 2014 роки! * В акції враховуються всі перельоти під кодом PS, крім перельотів за квитком-винагородою.

FLY TO/FROM BRUSSELS AND BECOME A UIA PANORAMA CLUB PREMIUM CARD HOLDER Make no less than 6 round trip flights between Kiev and Bussels* with UIA between 1 January and 30 June 2013 and you’ll be awarded UIA Premium passenger status for 2013-2014! * All PS flights with the exception of award ticket journeys are taken into account as part of this offer.

TRAVEL TO/FROM WARSAW AND PRAGUE – TAKE PART IN OUR DRAW AND WIN GREAT PRIZES Between 31 March and 31 May 2013, fly maximum segments* on nonstop scheduled UIA flights on the Kiev – Warsaw or Prague route, and you have a chance to win one of the following prizes: t A Gift Certificate** for a ticket in economy class on UIA scheduled flights between Kiev and Warsaw or Prague; t 5,000 Panorama Club bonus miles; t 3,000 Panorama Club bonus miles. Winners will be determined by a random draw and announced on 10 June 2013. To enter and to find out more, please visit www.flyuia.com (page Panorama Club/ News). * A segment means one direct one-way flight between any of the above-listed destinations. ** Airport taxes and surcharges are paid by passengers.

Брюссель Brussels

PANORAMA № 4 / 2013 / 83


Трансфер МАУ / UIA Transfer

¨¯©«§ ± º ¦º ­« ¨¬¯ «¨£° ª ¬ ¡£« У Київському аеропорту “Бориспіль” всі внутрішні рейси авіакомпанії МАУ, а також міжнародні рейси Київ-Тбілісі та Тбілісі-Київ обслуговуються в Терміналі “B”. Усі інші міжнародні рейси МАУ обслуговуються у Терміналі “F”. Якщо Ви прямуєте транзитом через Київський аеропорт “Бориспіль”, будь ласка, дотримуйтесь наведеної послідовності дій.

ПЕРЕСАДКА З МІЖНАРОДНОГО РЕЙСУ НА МІЖНАРОДНИЙ РЕЙС До уваги трансферних пасажирів, що прямують через Київський аеропорт “Бориспіль” міжнародними рейсами МАУ: t Зареєструйте багаж до кінцевого пункту слідування та отримайте

посадковий талон на стикувальний рейс, що відправляється з аеропорту “Бориспіль”. t Якщо Ваш наступний рейс в аеропорту “Бориспіль” обслуговується на виліт не в тому терміналі, до якого Ви прибули, а в іншому, зверніться до персоналу з наземного обслуговування на трансферній стійці МАУ, який надасть Вам допомогу, необхідну для того, щоби Ви дісталися відповідного терміналу. t Зареєстрований багаж в аеропорту “Бориспіль” отримувати не потрібно. Його буде перевантажено на Ваш наступний стикувальний рейс. t Якщо за якихось причин Ви не одержали посадковий талон на Ваш стикувальний рейс, що відправляється з аеропорту “Бориспіль”, отримайте його на трансферній стійці МАУ. t Пройдіть контроль на авіаційну безпеку. t Пройдіть на посадку в літак. Під час очікування початку посадки на стикувальний міжнародний рейс Ви маєте можливість відвідати магазин безмитної торгівлі Kiev Duty Free та кафе.

ПЕРЕСАДКА З ВНУТРІШНЬОГО РЕЙСУ НА ВНУТРІШНІЙ РЕЙС До уваги трансферних пасажирів, що прямують через Київський аеропорт “Бориспіль” внутрішніми рейсами МАУ: t Зареєструйте багаж до кінцевого пункту слідування та отримайте

посадковий талон на стикувальний рейс, що відправляється з аеропорту “Бориспіль”. t Після прибуття до аеропорту “Бориспіль” у Терміналі “В” пройдіть до трансферної зони. t Зареєстрований багаж в аеропорту “Бориспіль” отримувати не потрібно. Його буде перевантажено на Ваш наступний стикувальний рейс. t Якщо з якихось причин Ви не одержали посадковий талон на Ваш стикувальний рейс, що відправляється з аеропорту “Бориспіль”, будь ласка, отримайте його на трансферній стійці МАУ. t Пройдіть контроль на авіаційну безпеку. t Пройдіть на посадку в літак.

ПЕРЕСАДКА З ВНУТРІШНЬОГО РЕЙСУ НА МІЖНАРОДНИЙ РЕЙС До уваги трансферних пасажирів, що прямують за межі України через Київський аеропорт “Бориспіль” рейсами авіакомпанії МАУ, а також авіакомпаній-партнерів МАУ**: 1. Якщо у Вашому багажі НЕМАЄ РЕЧЕЙ, що підлягають декларуванню* або необхідні Вам під час мандрівки: t Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте другий посадковий талон на стикувальний рейс, який вилітає з аеропорту “Бориспіль”. t Після прибуття до аеропорту “Бориспіль” прямуйте до терміналу вильоту Вашого рейсу для проходження контролю на авіаційну безпеку та паспортного контролю для продовження мандрівки. 2. Якщо у Вашому багажі Є РЕЧІ, що підлягають декларуванню*: t Зареєструйте Ваш багаж до Києва. t Після прибуття до аеропорту “Бориспіль” отримайте Ваш багаж у терміналі “B” і прямуйте до терміналу вильоту Вашого рейсу. t У терміналі вильоту Вашого рейсу зверніться до пунктів митного контролю, після чого зареєструйте і здайте Ваш багаж. t Пройдіть на контроль на авіаційну безпеку і паспортний контроль для продовження мандрівки.

ПЕРЕСАДКА З МІЖНАРОДНОГО РЕЙСУ НА ВНУТРІШНІЙ РЕЙС До уваги трансферних пасажирів, що прямують до міст України через Київський аеропорт “Бориспіль” рейсами авіакомпанії МАУ, а також авіакомпаній-партнерів МАУ**: 1. Якщо у Вашому багажі НЕМАЄ РЕЧЕЙ, що підлягають декларуванню* або необхідні Вам під час мандрівки: t Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте другий посадковий талон на стикувальний рейс, який вилітає з аеропорту “Бориспіль”. t Після прибуття до аеропорту “Бориспіль” прямуйте на паспортний контроль. t Пройдіть до Терміналу “В” для проходження контролю на авіаційну безпеку і посадку в літак. 2. Якщо у Вашому багажі Є РЕЧІ, що підлягають декларуванню *: t Зареєструйте Ваш багаж до Києва. t Після прибуття до аеропорту “Бориспіль” пройдіть паспортний контроль. t Отримайте Ваш багаж. t Зверніться до пункту митного контролю (червоний коридор). t Пройдіть до Терміналу “В”, зареєструйте і здайте Ваш багаж. t Пройдіть на контроль на авіаційну безпеку і на посадку в літак.

* Зі списком речей, що підлягають декларуванню, можна ознайомитись у консульських закладах України за кордоном або в Українській митниці. ** Рейси авіакомпаній Air France/KLM та Austrian Airlines виконуються до/з Терміналу “D” Київського аеропорту “Бориспіль”.

84 / PANORAMA № 4 / 2013


+0(14/#6+10 (14 64#05('4 2#55'0)'45 At Kiev Boryspil Airport all Ukraine International Airlines domestic flights as well as Kiev – Tbilisi international flight are operated to/from Terminal B. All other international UIA flights operate via Terminal F. If you are travelling via Kiev Boryspil airport, please take note of the following procedures.

CONNECTING FROM INTERNATIONAL TO INTERNATIONAL FLIGHT Information for transfer passengers travelling from international to international destinations via Kiev Boryspil Airport with UIA and/or with UIA’s partner airlines**: t Check-in your baggage to the final destination and obtain the

CONNECTING FROM DOMESTIC TO INTERNATIONAL FLIGHT Information for transfer passengers flying to international destinations via Kiev Boryspil Airport with UIA and/or UIA's partner airlines**: 1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage* or required for your journey: t Check-in your baggage to the final destination and collect a second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil Airport. t Upon arrival to Kiev Boryspil Airport, proceed to your next departure terminal for security and passport controls to continue your journey.

boarding pass for your transfer flight departing from Kiev Boryspil Airport. t If your connecting flight is operated from another terminal at Kiev Boryspil Airport, upon arrival, contact UIA Ground Personnel at the UIA Transfer desk. They will help you get to the appropriate terminal for your onward flight. t Do not collect your checked baggage at Kiev Boryspil Airport. It will be reloaded onto your next connecting flight. t If for some reason you did not receive a boarding pass for your next connecting flight departing from Kiev Boryspil Airport, collect your pass at the UIA transfer desk. t Proceed to security control. t Proceed to the boarding gate.

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage*: t Check-in your baggage to Kiev. t Upon arrival at Kiev Boryspil Airport, collect your baggage at Terminal B and head towards the terminal of your next departure. t Proceed to the customs control point, then check in and drop off your baggage. t Proceed to security and passport control to continue your journey.

While waiting for your connecting international flight you may visit Kiev Duty Free Shop or café. Should you require any additional assistance, please don’t hesitate to contact our Ground Personnel.

Information for passengers flying to Ukraine’s cities via Kiev Boryspil International Airport with UIA and/or UIA’s partner airlines**:

CONNECTING FROM DOMESTIC TO DOMESTIC FLIGHTS

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage* or required for your journey: t Check-in your baggage to the final destination and collect a second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil Airport. t Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to passport control; t Proceed to Terminal B to pass security control and proceed to the boarding gate.

Information for transfer passengers travelling from domestic to domestic destinations via Kiev Boryspil Airport with UIA: t Check-in your baggage to the final destination and obtain the

boarding pass for your transfer flight departing from Kiev Boryspil Airport. t Upon arrival at Kiev Boryspil Airport, proceed to transfer area in Terminal “B”. t Do not collect your checked baggage at Kiev Boryspil Airport. It will be reloaded onto your next connecting flight. t If for some reason you did not receive a boarding pass for your next connecting flight departing from Kiev Boryspil Airport, collect your pass at the UIA transfer desk. t Proceed to security control. t Proceed to the boarding gate.

CONNECTING FROM INTERNATIONAL TO DOMESTIC FLIGHTS

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage*: t Check-in your baggage to Kiev. t Upon arrival at Kiev Boryspil Airport, proceed to passport control. t Collect your baggage. t Proceed to customs control point (red corridor). t Proceed to Terminal B, check-in and drop off your baggage. t Pass security control and proceed to the boarding gate.

* Find the list of items to be declared on the UIA website or request it at any Ukrainian Consular Office or Ukrainian Customs. ** Air France/KLM and Austrian Airlines operate their flights to/from Kiev Boryspil Airport’s Terminal D.

PANORAMA № 4 / 2013 / 85


§£­¨+ ­ +§§+ « ±+¤¨+ ª« £¦ ПЕРЕТИН КОРДОНУ. В аеропорту “Бориспіль” діє спрощена схема митного контролю – пасажири самостійно вирішують, декларувати їм товари чи ні.

ЗЕЛЕНИЙ КОРИДОР

Резиденти та нерезиденти мають право скористатися “зеленим коридором” без заповнення митної деклаpації, якщо вони:

1. НЕ МАЮТЬ:

t Готівки, що належить юридичній особі. t Банківських металiв. t Зброї, вибухових, наркотичних, психотропних,

отруйних, сильнодіючих речовин та ліків.

t Радіоактивних матеріалів. t Предметів старовини і миcтецтва, музичних

інструментів.

t Друкованих видань, аудіо- та аудіовізуальних

матеріалів, інших носіїв інформації.

t Об’єктів флори, фауни, їх частин і одержаної з

них продукції.

t Товарів в обсягах, що підлягають оподат-

кувaнню (з умовами оподаткування Ви можете ознайомитися на стендах у залі отримання багажу) (для відльоту).

2. МАЮТЬ НЕ БІЛЬШЕ:

t Готівки – еквівалент €10 000, у тому числі валюти

України та дорожних чеків (відліт і приліт).

t Горілчаних виробів – 1 літр; вина – 2 літри;

пива – 5 літрів; тютюнових виробів – 200 цигарок (або 200 г); продуктів харчування для власного споживання – на суму €50, крім продукції тваринного походження (приліт).

За наявності предметів, зазначених у п.1, та/або перевищення суми, зазначеної в п.2, митне оформлення здійснюється в режимі “червоного” коридору із заповненням митної декларації.

УВАГА! Порушення вимог декларування предметів тягне за собою адміністративну або кримінальну відповідальність.

ЧЕРВОНИЙ КОРИДОР

При вивезенні резидентами/нерезидентами України суми, що перевищує зазначені норми, але не більш як €10 000 або еквівалента цієї суми в іншій валюті, потрібно заповнювати митну декларацію. Ви маєте заповнити митну декларацію, якщо ввозите в Україну національну валюту в сумі, що перевищує в еквіваленті €10 000 євро, але, згідно з митними правилами, вона не повинна перевищувати тiєї суми в гривнях, що була вивезена раніше з України на законних підставах. Також фізичні особи мають право ввозити і вивозити з України банківські метали вагою не більш як 500 г у вигляді зливків і монет за письмового декларування. Якщо вага банківських металів перевищує 500 г,

фізичні особи мають право вивозити їх за межі України на підставі індивідуальної ліцензії та на умовах письмового декларування. Також треба вносити в митну декларацію всі речі, що підлягають декларуванню. По детальнiшу інформацію звертайтеся на офіційний сайт Державної митної служби України www.customs.gov.ua

ІММІГРАЦІЙНІ ПРАВИЛА. Громадяни ЄС, Швей-

царської Конфедерації, Князівства Ліхтенштейн, Князівства Андорра, Князівства Монако, Держави-міста Ватикан, Республіки Ісландія, Королівства Норвегія, Республіки Сан-Марино, США, Канади та Японії мають право безвізового в’їзду в Україну за умови перебування в країні не більш як 90 днів та за пред’явлення лише чинного паспорта (Увага! Будь-які інші посвідчення та документи не дають права на в’їзд!) Решта іноземних громадян для в’їзду на територію України повинні мати ВІЗУ. При в’їзді в Україну громадяни Російської Федерації з внутрішніми паспортами мають заповнити імміграційну картку, яку можна отримати в залі прибуття аеропорту “Бориспіль”. Імміграційна картка разом з паспортом подається посадовцеві органів охорони державного кордону під час проходження паспортного контролю. УВАГА! Зберігайте імміграційну картку протягом усього часу перебування в Українi, адже при вiдльотi вас попросять її пред’явити.

%7561/5 #0& +//+)4#6+10 CUSTOMS FORMALITIES. Travellers to/from Ukraine can benefit from simplified customs procedures – they can decide whether or not they need to declare items.

t Alcohol: spirits – 1 litre; wine – 2 litres; beer –

GREEN CHANNEL

5 litres. t Tobacco products: 200 cigarettes (or 200 g). t Food products for personal consumption, not exceeding a value of €50 or equivalent, products of animal origin excluded (arrivals).

passenger has a valid individual export license and fills in a declaration form. Any item subject to declaration must be declared on a Customs form. For more details, please visit the official web site of the State Customs Service of Ukraine at www.customs.gov.ua.

IMMIGRATION FORMALITIES. Citizens of the EU,

1. IF THEY DO NOT CARRY:

If you are carrying articles, as specified in item 1 and/ or excess of sums, as specified in item 2, you must pass customs control through the “red channel”, after filling in a customs declaration.

Residents and non-residents may go through the “green channel” without filling in a customs declaration form in the following cases: t Currency belonging to a legal entity. t Precious metals (ingots). t Weapons, explosives, narcotics, psychotropic,

poisonous and dangerous substances or medication. t Radioactive materials. t Historic or artistic materials, musical instruments. t Printed items, audio and audiovisual materials, or other information-carrying media. t Flora or fauna, their components, or by-products. t Goods in taxable quantities (get acquainted with taxation rules on the stands in the luggage check room) (applicable to departures only).

2. IF THEY CARRY UP TO:

t Currency: €10 000 or the equivalent, including

Ukrainian currency and traveller’s cheques (arrivals and departures).

86 / PANORAMA № 4 / 2013

ATTENTION! Violation of declaration is punishable by Ukrainian law.

RED CHANNEL

Residents and non-residents must declare any cash sum to be taken out in excess of the above-mentioned figures. A Customs declaration form must also be filled in if you bring in more than €10,000 or the equivalent in national currency. Sums brought into Ukraine may not exceed the amount of local currency previously taken out of the country. Persons have a right to bring in or take out of Ukraine up to 500 grammes in precious metals (ingots or coins), provided they fill in a declaration form. Precious metals exceeding 500 grammes, may be taken through Ukrainian Customs only when the

the Swiss Confederation, the Kingdom of Liechtenstein, the Principality of Andorra, the Principality of Monaco, the Vatican CityState, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Republic of San Marino, the USA, Canada and Japan may enter Ukraine without a visa, if that their stay in the country does not exceed 90 days. (Please make sure you have a valid passport with you: no other ID document is valid for entry). All other foreign citizens need a visa to enter Ukraine. Upon entering Ukraine, citizens of the Russian Federation with internal passports must fill out immigration cards, available at the Arrivals Hall of the Boryspil Airport ahead of the immigration check points. Present this card with your passport to the immigration officer when going through passport control. ATTENTION! Keep your immigration card during your entire stay in Ukraine, as you will be asked to present it upon leaving the country.


ПРАВИЛА ЄС ЩОДО БЕЗПЕКИ В АЕРОПОРТАХ

EU AIRPORT SECURITY RULES

ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ПАСАЖИРІВ

В аеропортах, розташованих на території країн ЄС, а також Норвегії, Ісландії та Швейцарії, діють обмеження на перевезення рідин, гелів та аерозолей в ручній поклажі авіапасажирів. Проносити на борт рідини, гелі й аерозолі дозволяється за умови, якщо вони запаковані в індивідуальні ємності об’ємом не більш як 100 мл і поміщені у прозорий пластиковий пакет багаторазового склеювання об’ємом не більш як 1 літр на одного пасажира (див. малюнок).

Пасажирам дозволяється: t пакувати рідкі речовини в зареєстрований багаж; t перевозити в ручній поклажі ліки та дієтичні засоби, у т.ч. їжу для малюків для використання під час подорожі;

The following limitations are applied to the amounts of liquids, gels and sprays, carried in hand baggage of passengers, travelling through the

max. 100 ml

max. 100 ml

max. 100 ml

max. 100 ml

Обмеження розповсюджуються на воду та інші напої, супи, сиропи; креми, лосьйони та олії; парфуми; гель, у т.ч. для волосся та душу; туш для вій; речовини в контейнерах, тубах, що зберігаються під тиском, у т.ч. піна для гоління, інші піни, лаки та дезодоранти; пасти, у т.ч. зубна паста; суміші рідких і твердих речовин; будь-які інші косметичні та гігієнічні речовини.

LIQUIDS TRANSPORTATION

t купувати рідкі речовини (напої, парфуми) в магазинах безмитної торгівлі в аеропорту, розташованих поза зоною контролю за наявності посадкового талона, або на борту літаків авіакомпаній ЄС. Якщо вони продаються у спеціальному заклеєному пакеті, не відкривайте його

до перевірки на пункті контролю з авіаційної безпеки, інакше речовини будуть конфісковані. Усі ці рідкі речовини можна перевозити додатково до тих, що містяться у вашій ручній поклажі (максимальна кількість – 1 літр).

max. 100 ml

ПЕРЕВЕЗЕННЯ РІДИН

A BRIEF GUIDE TO HELP YOU

max. 100 ml

airports of EU countries, as well as Norway, Iceland and Switzerland. All liquids, gels and sprays in your hand baggage must be in individual containers with a maximum capacity of 100 millilitres each. You must pack

these containers in one transparent, re-sealable plastic bag of not more than one litre capacity per passenger (see image above). Restrictions are imposed on water and other drinks, soups, syrups; creams, lotions and oils; perfumes; sprays; gels, including hair and shower gels; pressurised container contents, including; shaving foam, other foams and deodorants; pastes, including toothpaste; liquid-solid mixtures; mascara; any other item of similar consistency. Passengers still can: t pack liquids in checked baggage; t carry in hand luggage medicines and dietary requirements, including baby foods, for use during the trip; t buy liquids such as drinks and perfumes either in an EU airport shop when located beyond the point where you show your boarding pass or on board an aircraft operated by an EU airline. If they are sold in a specially sealed bag, do not open it before you are screened – otherwise the contents may be confiscated at the checkpoint. All these liquids are in addition to the quantities in the re-sealable plastic bag mentioned above (1 litre maximum).

НА БОРТУ ВСІХ ЛІТАКІВ МАУ КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЕНО! | COMPLETELY PROHIBITED ON BOARD ALL UIA AIRCRAFT!

Курити Smoking

Розпивати спиртні напої, власноруч пронесені на борт літака

Користуватися під час польоту мобільними телефонами

Порушувати правила перевезення, встановлені на борту

Consuming alcohol brought on board by passengers

Using cellular phones during the entire flight

Violating on-board air transportation rules

PANORAMA № 4 / 2013 / 87


НОВІ ПРАВИЛА БЕЗКОШТОВНОГО ПЕРЕВЕЗЕННЯ ЗАРЕЄСТРОВАНОГО БАГАЖУ (ПОШТУЧНА СИСТЕМА) NEW FREE CHECKED BAGGAGE ALLOWANCE (PIECE CONCEPT) Категорія пасажирів Passenger category

Економічний клас Economy class

Загальна норма General allowance

23 kg

Panorama Classic *

Panorama Premium *

1 місце: максимальна вага = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см

1 piece: maximum weight = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см

Бізнес-клас Business class

23 kg

23 kg

2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

Немовлята (діти до 2-х років) Infants (children under 2 years)

1 місце: максимальна вага = 10 кг / максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см + 1 дитяча колиска або переносна корзина, незалежно від класу обслуговування 1 piece: maximum weight = 10kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm + 1 stroller / pushchair / infants carrying basket, which may be carried in passenger cabin, regardless of service class

Пасажири з обмеженими фізичними можливостями Passengers with reduced mobility

+ 1 інвалідний візок, від якого пасажир фізично залежить, незалежно від класу обслуговування + 1 wheelchair per person and/or other assisting devices they are dependent upon, irrespective of service class

Спортивне спорядження Sporting equipment

Музичні інструменти Musical instruments

Кожен окремий комплект вагою до 32 кг вважається одним місцем багажу. Незалежно від класу обслуговування максимальна вага одного комплекту, що не підлягає оплаті, становить 23 кг (у разі перевищення ваги 23 кг до 32 кг здійснюється додаткова оплата) Each individual set weighing up to 32kg is considered one piece of baggage. Irrespective of service class, maximum weight of each sporting equipment set, acceptable for carriage free of charge, is 23kg. Any weight in excess of 23 kg up to 32kg shall be paid

Кожен окремий музичний інструмент (включно з контейнером/футляром) вагою до 32 кг вважається одним місцем багажу. До музичних інструментів застосовуються ті ж норми безкоштовного провозу, що й до звичайного багажу (див. вище) Each individual musical instrument (including container/case) weighing up to 32kg is considered one piece of baggage. Standard checked baggage allowance is applied (see above)

* Учасникам програми “Панорама Клуб” надається лояльність у розмірі 2 кг.

* For Panorama Club members – 2 kg additionally.

НОРМИ БЕЗКОШТОВНОГО ПЕРЕВЕЗЕННЯ РУЧНОЇ ПОКЛАЖІ FREE HAND BAGGAGE ALLOWANCE Категорія пасажирів Passenger category Економічний клас Economy class Бізнес-клас, учасники програми “Панорама Клуб” незалежно від класу обслуговування Business class passengers, Panorama Club members (Premium/Classic), regardless of the class of travel Немовлята (діти до 2-х років) Infants (children under 2 years)

Додатково Additionally

88 / PANORAMA № 4 / 2013

Загальна норма General allowance 7 kg

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг, розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage weighing up to 7kg, the sum of three dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

12 kg

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг, розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage weighing up to 12 kg, the sum of three dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

5 kg

на кожне немовля – одна дорожня сумка з одягом, туалетним приладдям, легкими іграшками та спеціальним харчуванням, що можуть знадобитися під час польоту; максимальна вага = 5 кг, максимальні розміри = 55 х 40 х 20 см one travel bag per infant containing clothing, disposable toiletries, soft toys and specialised food which may be necessary for an infant’s comfort on board; maximum weight = 5kg, maximum dimensions = 55cm x 40cm x 20cm у салон літака можна взяти / one of these items can be carried on board: t 1 дамську сумочку чи портфель / 1 ladies handbag or briefcase t 1 парасольку або тростину / 1 umbrella or walking stick t 1 одиницю верхнього одягу / 1 overcoat t 1 невеликий фотоапарат або відеокамеру / 1 small camera or video camera t 1 портативний персональний комп’ютер / 1 portable computer t 1 пару милиць / 1 pair of crutches t 1 дитячу переносну корзину / 1 infant carrying basket t пресу для читання в польоті / a reasonable amount of reading material


Розмах крила / Wingspan 117 фут.5 дюйми / 35.78 м / 117 ft 5 in. / 35.78m Розмах/крила m Довжина Length/ Wingspan 129 фут.6 дюйм / 39.47 м / 129 ft 6 in. /35.78 39.47m Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 0.79 Мах 39.47 / Machm/ Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 940 км/год км /год//km/h km/h Кількість пасажирів 186 Кількість пасажирів до / Seating capacity up to 189 Макс. дальність / Max. range 000/km Макс. дальність / Max. range 6.0006 км km Двигуни / Engines CFM56-7B26 Двигуни / Power plant CFM56-7B26 Кількість літаків / Total number of aircraft 6

Boeing 737-500 Розмах крила / Wingspan 94 фут. 9 дюйм / 28.9 м / 94 ft 9 in. / 28.9m Розмах крила Wingspan 31м) m (з вінглетами / with /winglets) 102 фут. 1 дюйм. (31.00 Довжина / Length 31 m Довжина / Length 101 фут. 9 дюйм / 31.0 м / 101 ft 9 in. / 31.0m крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 /год/ Mach / km/h/ Макс.Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 0.74кмМах Кількість пасажирів / Seating capacity 112 880 км /год / km/h Макс. дальністьдо/ Max. rangecapacity up to 5 000 112 km Кількість пасажирів / Seating / Engines CFM56-3C1 Макс.Двигуни дальність / Max. range 5.000 км / km Кількість Двигуни / Powerлітаків plant / Total number of aircraft CFM56-3C17

Boeing 737-400 Розмах крила / Wingspan m Розмах крила / Wingspan 94 фут. 9 дюйм /28.9 м / 94 ft 9 in. /28.9 28.9m Довжина / Length m Довжина / Length 119 фут. 7 дюйм /36.4 м / 119 ft 7 in. /36.4 36.4m Макс. крейсерська швидкість/ /Max. Max.cruising cruisingspeed speed 880 km/h/ Макс. крейсерська швидкість 0.74км/год Мах / /Mach Кількість пасажирів / Seating capacity 162 880 км /год / km/h Макс. дальність range capacity up to 4 800 168 km Кількість пасажирів/ Max. до / Seating Двигуни / Engines CFM56-3C1 Макс. дальність / Max. range 4.800 км / km Кількість літаків / Total number of aircraft 4 Двигуни / Power plant CFM56-3C1

Boeing 737-300 Розмах крила / Wingspan 94 фут. 9 дюйм / 28.9 м / 94 ft 9 in. /28.9m Розмах крила Wingspan 31.22м) m (з вінглетами / with /winglets) 102 фут. 5 дюйм. (31.22 Довжина / Length m Довжина / Length 109 фут. 7 дюйм / 33.4 м / 109 ft 7 in. /33.4 33.4m крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 / km/h/ Макс. Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 0.74км/год Мах / Mach Кількість пасажирів / Seating capacity 135 880 км /год / km/h Макс. дальністьдо/ Max. range 5 000 135 km Кількість пасажирів / Seating capacity up to CFM56-3C1 Макс. Двигуни дальність/ Engines / Max. range 5.000 км / km Кількість Двигуни / Powerлітаків plant / Total number of aircraft CFM56-3C14

Вантажний Вантажнийлітак літак//Freighter Freighter Aircraft Aircraft Boeing 737-300SF Розмах крила / Wingspan m Розмах крила / Wingspan 94 фут. 9 дюйм / 28.9 м / 94 ft 9 in. /28.9 28.9m Довжина / Length m Довжина / Length 109 фут. 7 дюйм / 33.4 м / 109 ft 7 in. /33.4 33.4m Макс. крейсерська швидкість/ /Max. Max.cruising cruisingspeed speed 880 km/h/ Макс. крейсерська швидкість 0.74км/год Мах / /Mach Макс. комерційне завантаження / Max. payload 880 км /год 18 353 kg / km/h Макс. об’єм / Max. volume Макс.комерційне завантаження / Maximum payload 18’353120 кг /mkg3 Макс. дальність / Max. range volume 5 000 m3 Максимальний об’єм / Maximum 120 м3 /km Макс. дальність / Max. range 5.000 км / km Двигуни / Engines CFM56-3B2 Двигуни / Power plant CFM56-3B2 Кількість літаків / Total number of aircraft 1

PANORAMA № 4 / 2013 / 89

Флот МАУ / UIA Fleet

Boeing 737-800






V-ZUG - øâåéöàðñêàÿ êîìïàíèÿ ïðåìèóì-êëàññà Êîìïàíèÿ V-ZUG, îñíîâàííàÿ â 1913 ãîäó, ÿâëÿåòñÿ óíèêàëüíûì øâåéöàðñêèì ïðîèçâîäèòåëåì êóõîííîé áûòîâîé òåõíèêè. Åå îñîáûé ïîäõîä ïðè ñîçäàíèè ïðèáîðîâ, ïîñòîÿííîå ñòðåìëåíèå âíåäðÿòü íîâûå òåõíîëîãèè è ðàçâèâàòü óðîâåíü êà÷åñòâà ãàðàíòèðóþò ïðîèçâîäñòâî ëó÷øåé òåõíèêè, îáëàäàþùåé êà÷åñòâàìè, áåñöåííûìè âíå âðåìåíè.

www.vzug.com



Experience the truly Parisian ambience of our brasseries! Discover and fall in love with everything Vernissage restaurants represent: unparalleled gastronomic experiences and warm hospitality in a relaxed atmosphere. We're looking forward to seeing you in Vernissage!

Kyiv, 30 Andriivs'kyi Descent 044 425 24 03 050 447 46 81 Kyiv, 10 Artema St. 044 272 20 03 050 447 46 82 www.maisonchambaudie.com.ua






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.