$50.00 mx
regala ciudades
diamantes
rompiendo el hielo
n av i d a d c a r i b e ñ a
Nuestra selección de joyería
de laboratorio
Silversea Expedition Antártida
Celebra con los mejores
big life
agenda > save the date
The best of december TERMINAMOS EL AÑO DISFRUTANDO DE ESTOS EVENTOS QUE NOS ACERCAN UN POCO MÁS AL LUJO EN CUALQUIERA DE SUS PRESENTACIONES: ARTE, VIAJES, MOTOR O FILANTROPÍA. ACOMPÁÑANOS. ART BASEL MIAMI BEACH
I N T E R N AT I O N A L L U X U R Y T R AV E L M A R K E T La edición europea de esta feria, y también la más representativa, que a lo largo del año organiza eventos especiales en Japón, Sudáfrica, São Paulo, Shanghái y Riviera Maya. Es necesario estar invitado por la organización para asistir como comprador o haberse inscrito como expositor.
03 - 06 de diciembre
Las galerías más importantes de América del Norte, América Latina, Europa, Asia y África muestran un trabajo significativo de los maestros del arte moderno y contemporáneo, así como de la nueva generación de estrellas emergentes.
07 - 08 de diciembre —
L.A AUTO SHOW
Ya sea que compre vehículos nuevos, pruebe unidades, experimente lo último en tecnología o explore una variedad de atracciones personalizadas y exóticas, hay algo para todos en esta feria.
30 de noviembre - 09 de diciembre —
F E S T I VA L DEL HIELO DE HARBIN
Este festival anual de invierno es el más grande del mundo y en él podemos sorprendernos con las esculturas de hielo más impresionantes.
24 de diciembre - 18 de febrero —
THE EMERALDS & IVY BALL
Cena de gala organizada por el cantante Ronan Keating para recaudar fondos para la lucha contra el cáncer. Una recepción con champán, una cena de lujo de tres platos y actuaciones musicales de celebridades.
15 de diciembre
1. international luxury travel market The European edition of this fair, and also the most representative, which throughout the year organizes special events in Japan, South Africa, São Paulo, Shanghai and Riviera Maya. To attend as a buyer or as an exhibitor, It is necessary to be invited by the organization. 2. art basel miami beach Leading galleries from North America, Latin America, Europe, Asia and Africa show significant work from the masters of Modern and contemporary art, as well the new
12
generation of emerging stars. 3. la auto show Whether it’s new vehicle shopping, test drives, experiencing the latest tech or exploring an assortment of customized rides and exotics, there is something for everyone at the show. 4. ice festival The largest ice and snow festival in the world, includes the world's biggest ice sculptures. 5. the emeralds & ivy ball Gala dinner to raise funds for the fight against cancer. Champagne reception, a luxury three course meal and celebrity musical performances.
big life
agenda > save the date
SIDNEY New Year's Eve
14
TODO ESTÁ LISTO PARA UN ESPECTÁCULO IMPRESIONANTE. LA BAHÍA DE SIDNEY ADQUIERE UN BRILLO AÚN MÁS MÁGICO EL 31 DE DICIEMBRE. UNA NOCHE PARA LA CELEBRACIÓN NON STOP. Las inmediaciones de Darling Harbour y la Opera House se llenan de color. Durante unas horas acogen cada año a millones de personas llegadas de todos los rincones del planeta para presenciar un evento mundial, un auténtico espectáculo de fuegos artificiales. Además de ser uno de los emplazamientos más paradisíacos de todo el mundo, Australia también tiene el privilegio de ser de los primeros lugares en dar la bienvenida a cada nuevo año. Y no lo hacen de cualquier manera. La fiesta de Año Nuevo -Sydney New Years Eve- está considerada una de las más importantes y este 2018 no será menos. Tomen sus lugares con anticipación porque a las 6pm comienza el pre-show de entretenimiento con una exhibición de agua en el puerto seguida de un espectá-
culo de aviones de hélice en formación. Es importante comenzar el año vibrando alto, por ello los ancianos de Gadigal -aborígenes originarios de la región- dan la bienvenida a los visitantes, invitando a todos a un antiguo ritual de purificación y unidad. Comienza a oscurecer y a las 9pm los primeros fuegos artificiales permiten a los más pequeños espectadores la oportunidad de ver una exhibición fantástica para dar paso a una presentación en vivo del concierto de ABC en la Ópera de Sydney. Y llega la medianoche. La celebración del nuevo año alcanza su climax sorprendiéndonos con una increíble gama de efectos pirotécnicos lanzados desde el Sydney Harbour Bridge, la Ópera y las barcazas en el puerto. Luz, música y color en una noche de lujo, para ver, al menos, once in a lifetime.
sydney new year's eve everything is ready for an impressive display. on december 31st, sydney bay outdoes itself with non-stop celebration. >The surrounding Darling Harbour and Opera House, fill with color and millions of visitors from every corner of the globe that come every year to watch the fireworks, one of the world´s most amazing shows. Besides its idyllic scenery, Australia is one of the first fortunate countries to receive the new year and they do it with style. The Sydney New Year´s Eve party is considered one the most important in the world and 2018 will be no different. Start making your reservations because the pre-show starts at 6pm with a water show
CONTRATAR UNA LIMUSINA ACUÁTICA ES OBTENER UN ASIENTO EN PRIMERA FILA PARA DISFRUTAR DEL ESPECTÁCULO DESDE EL MAR. A water limousine will guaranty you a firstrow seat to enjoy the show from the sea.
in the harbor, followed by an air show. The Gadigal elders – natives of the region – believe it´s important to start the year on a high note, that´s why they welcome all visitors to join them in an ancient ritual of purification and unity. The sun starts to set and, at around 9pm, the first firework display of the night gives children the opportunity to observe a fantastic show followed by ABC's New Year's Eve Countdown Concert at the Sydney Opera House...3, 2,1 at midnight, the Sydney Harbour Bridge, the Opera House and the boats in the harbor come alight in an incredible pyrotechnic show in the climax of a night full of light and music that you must see at least once in a lifetime.
15
big life
> private selection
YOU MUST KNOW ABOUT
2.
1.
LA VIE EN ROSÉ Veuve Clicquot
FROM LONDON TO NEW YORK Roux and Clement restaurant
De Londres a Nueva York, estos restaurantes ubicados en dos lugares emblemáticos -Roux en la Plaza del Parlamento londinense y Clement en el exclusivo Hotel Peninsula de la 5ta Avenida ofrecen para la cena de Navidad menús exclusivos acompañados de la mejor música y una exquisita decoración digna de los días más especiales del año.
En 1818 el primer Rosé mezclado vio la luz de la mano de Madame Clicquot. Agregando un poco de vino tinto al champagne Yellow Label el resultado fue una expresión afrutada y con cuerpo del estilo Veuve Clicquot. Sorprendentes los intensos sabores de fresas y cerezas maduras, el Rosé de Veuve Clicquot es una explosión de frutos rojos y la expresión del espíritu ingenioso y audaz de Madame Clicquot pionera de nuevos y arriesgados sabores.
3.
LA PATRONA
Cena Polo & Jazz 2018
En La Patrona Polo & Equestrian Club de Nayarit, se promueven siempre actividades al más alto nivel. Ubicado en un pequeño valle, dividido por un arroyo y rodeado de palmerales y junglas vírgenes, su diseño innovador es el escenario perfecto para una velada de lujo. El 18 de diciembre tendrá lugar en su Centro culinario y cultural, una cena Polo Jazz que promete no defraudar.
4.
HÍBRIDO COUPÉ Lexus LC 500 Nos ha sorprendido el nuevo cupé de lujo de clase mundial creado por Lexus para una nueva era de rendimiento y diseño. Con sistemas mejorados de dirección, suspensión y frenos, este es el vehículo más sensible de la línea Lexus. Su motor El lc 500 /500h proporciona una experiencia de lujo, junto a un innovador accionamiento híbrido.
1. la vie in rosé Mada Clicquot created the first blended Rosé. After adding a little red wine to Yellow Label champagne, the result was a deliciously fruity creation with flavors of ripe strawberries and cherries and a full body Veuve Clicquot Style. This Rosé is an explosion of red fruits and the reflection of Madame Clicquot´s innovative and audacious spirit, a pioneer of new and bold flavors. 2. a taste of christmas From London to New York, these two restaurants have the most exclusive menus, the best music and decoration for this Christmas. Roux is located in London´s Parliament Square, while Clement awaits you inside the exclusive Peninsula Hotel on the 5th Avenue. 3.
16
la patrona cena polo de jazz Located in a small valley divided by a small stream in Nayarit and surrounded by palm groves and virgin jungles, La Patrona Polo & Equestrian Club presents an innovative design that makes it the perfect setting for a romantic dinner and top-level events. On December 18th, it will throw a Polo Jazz dinner in its culinary and cultural center that promises to be a hit. 4. lexus lc 500 hibrid coupé The new world class luxury coupe by Lexus takes performance and design to a new level. Improved steering and breaking systems and suspension, this is the most responsive Lexus yet. The LC 500 and 500h provides a luxurious experience along with
5. AIR LUXURY Bell 407 GX
6.
Confiabilidad, velocidad, rendimiento y maniobrabilidad, con una cabina que puede configurarse para una amplia variedad de misiones y cargas. Su motor Rolls-Royce ofrece un rendimiento excepcional en condiciones cálidas y de altura con capacidad de velocidad de crucero de 246 km/h. Para mayor comodidad de los pasajeros, el Bell 407GXi también ofrece vuelos muy silenciosos y suaves en casi todas las condiciones climáticas.
REDESCUBRE FANTINO
by The Ritz-Carlton, Cancun Con un ambiente renovado, pero siempre manteniendo su característico estilo clásico, el restaurante Fantino abre de nuevo sus puertas. Reconocido como el Fine Dining número uno de los hoteles The Ritz-Carlton alrededor del mundo, se presenta como el contundente favorito de sus huéspedes. En un ambiente acogedor y romántico, resultado de una exquisita decoración que combina impactantes frescos en el techo con grandes ventanales, la carta propone un viaje evocador de las fascinantes regiones del Mediterráneo antiguo. Fantino ejecuta y presenta cada platillo a la perfección, en un continuo descubrimiento de la excelencia culinaria a la que hace honor.
EN INVIERNO 7. COLORES By Roxanne Assoulin Los brazaletes de Roxanne Assoulin se imponen también en el look invernal. La diseñadora, que lleva más de treinta años creando joyas y glamurosa bisutería, nos viste de color desde su showroom a pocos minutos de Madison Square Garden. Estrella indiscutible de los Play RA Nights, el evento neoyorquino que causa furor en el que diseñar tu propia pulsera es posible.
8.
SECRET GARDEN Limited Edition by Amedei Tuscany Los amantes del chocolate no podrán resistirse a la delicadeza del interior de esta cajita. Con leche, oscuro, praliné, trufa… La casa Amedei son chocolateros profesionales con décadas de experiencia y cuyo secreto no es otro que la búsqueda interminable de la perfección.
an innovating hybrid drive. 5. bell 407 gxi The Bell 407GXI has a cabin that can be configured for a wide variety of missions and loads, while its Rolls-Royce engine offers and outstanding performance in warm and high conditions with a cruising speed of 246 km/h. 6. rediscover fantino Restaurant Fantino reopens its doors after a renovation that saved its characteristic classic style. Named the #1 Fine Dining restaurant of The Ritz-Carlton hotels around the world, its welcoming and romantic atmosphere exquisitely decorated with stunning frescoes on the ceiling and large windows place it as the guests´ absolute favorite as well. Its menu takes you for a trip down old Medi-
terranean with every dish perfectly presented and executed in a constant discovery of excellence in the culinary world. 7. colorful winter The Roxanne Assoulin bracelets stand out even in winter. This designer with over thirty years of experience creating fashion and fine jewelry showers us in color. She was the undisputed star during the Play RA Nights, the famous New York event where you can design your own bracelet. 8. secret garden chocolate box Chocolate fans won´t be able to resist the delicacies inside this box. Milk, dark, praline, truffle…the chocolatiers of Amedei are professionals with decades of experience and whose secret the endless pursuit of perfection.
17
big life > private selection
AT FRONT ROW
NO GRAVITY
Mumm Grand Cordon Stellar FUE LA PRIMERA MARCA EN SUBIRSE AL AVIÓN SUPERSÓNICO CONCORDE. NO FALTA MUCHO PARA QUE APAREZCA GH MUMM TAMBIÉN FUERA DE LA ATMÓSFERA TERRESTRE.
L
os viajes espaciales comerciales están a punto de convertirse en realidad. Compañías como SpaceX y Virgin Galactic pretenden para 2020 tener naves en funcionamiento para un mercado que promete pues, según algunas estimaciones, podría haber hasta 5 millones de turistas en órbita antes de 2030. La ocasión perfecta para descorchar una botella del mejor champagne, algo imposible hasta ahora. En lugar de ver la gravedad cero como un problema a resolver, la prestigiosa marca francesa GH Mumm -que ocupa el cuarto puesto a nivel mundial en producción y venta- lo vio como un reto de diseño. Después de tres años de trabajar con Spade, compañía de diseño fundada por Octave de Gaulle, Mumm ha desarrollado Grand Cordon Stellar, champán que utiliza un revolucionario concepto de botella y unas copas especiales para poder seguir en el espacio el ritual de la celebración. El me-
canismo es el siguiente: una boquilla en la cabeza de la botella, presurizada con dióxido de carbono, expulsa el champán como si fuera un sifón. La especie de espuma resultante se atrapa en vasos cóncavos especialmente diseñados que evitan que el líquido simplemente flote alrededor de la cabina. GH Mumm asegura, además, que el champagne adquiere insospechadas características de sabor pues la bola de burbujas se transforma en líquido una vez que entra en contacto con la boca, lo que supone nuevas sensaciones. Toda una revolución que ilustra el estado de la Maison como icono de vanguardia.
no gravity, mumm grand cordon stellar it was the first firm on board the concorde supersonic plane. soon, gh mumm will also be the first in outer space.> Commercial space travel is almost here. SpaceX, Virgin Galactic and other such companies, plan on putting their spacecraft in orbit by 2020 to start serving the estimated 5 million space tourists expected by 2030. For the prestigious French firm, GH Mumm, the perspective of uncorking a bottle of the finest champagne in zero gravity posed a design opportunity rather than an obstacle. The perfect occasion for a toast where it had never been possible before. In a three-year joint effort with Spade – Octave de Gaulle´s design company – Mumm has created Grand Cordon Stellar, a
18
A BORDO DE LA ESTACIÓN ESPACIAL INTERNACIONAL (ISS) NO SE PERMITE TOMAR ALCOHOL, PERO ESTE CHAMPAGNE PRONTO SERÁ DELEITE DE LOS FUTUROS TURISTAS ESPACIALES. Alcohol is not allowed aboard the International Space Station (ISS), but this champagne will soon become the delight of the future space tourists.
champagne with a revolutionary bottle concept and special glasses to accompany the traditional champagne ritual. Its mechanism works as follows: A nozzle at the head of the bottle, pressurized with carbon dioxide, jets out the champagne like a siphon. The resulting semi-foam is then caught in specially-crafted concave glasses that prevent the champagne from floating around the cabin. It doesn´t stop there. GH Mumm guarantees their champagne tastes even better in zero gravity. Upon leaving the bottle, the wine appears as an effervescent ball of foam that transforms into liquid when it enters the mouth. A creation that illustrates the Maison´s status at the head of innovation.
big life > private selection
BE THE SAVVY
XI L'HEURE PERDUE
for him
AROMAS irresistibles
Cartier
Una fragancia hecha completamente de ingredientes sintéticos, desafiando la idea de que lo natural siempre es mejor.
Masculinidad ELEGANCIA
y sensualidad La madera como protagonista de estas fragancias de lujo.
WOOD ESSENCE
Tom Ford
Delicado perfume que utiliza uno de los ingredientes más raros, preciosos y caros en el arsenal de un perfumista: la madera de oud.
MUSK GOLD
Bvlgari
Ermenegildo Zegna
La vitalidad de la ciudad y la fuerza de la naturaleza se unen en esta esencia de madera de Bvlgari Man.
Cada fragancia utiliza una compleja y sofisticada composición de ingredientes para volver al arte de los aromas ricos, profundos y duraderos.
simply irrresistible wood as protagonist of these luxury fragances.> l´haure perdue by cartier A fragrance made entirely from synthetic ingredients, challenging the notion that natural is always better. wood essence by bvlgari The vitality of the city and the force of nature come together in the new Bvulgari Man
20
OUD WOOD
Wood Essence. oud wood by tom ford This parfum uses one of the most rare, precious and expensive ingredients in a perfumer’s arsenal: oud wood. musk gold by ermenegildo zegna Each fragrance uses a complex and sophisticated composition of ingredients to return to the art of rich, deep, and long-lasting scents.
big life > private selection
THE DRINK & THE CITY
BANGKOK picante y aromática
S
uspendido a 250 metros sobre la ciudad, Sky Bar es uno de los bares más altos del mundo y visita inevitable para disfrutar del famoso cocktail 1). Hangovertini mientras mueres con unas vistas de ensueño. Vertiginosa esta megalópolis asiática que conserva intactas sus tradiciones y en la encontremos templos diseminados por cada rincón. El corazón histórico y religioso está en el Templo del Buda Esmeralda y en el Palacio Real dentro del cual 2). Wat Pho, templo del Buda reclinado, es el más espectacular de la ciudad. A pocos metros, el embarcadero Tha Tien permite cruzar en barco el Chao Phraya y tener una visual diferente de la impresionante arquitectura de
1. HANGOVERTINI Whisky escocés, licor de té verde Zen, jugo de manzana verde, martini rosso, miel con infusión de romero.
3.
4.
2. Bangkok, sobre todo en la noche. Resulta imposible no enamorarse de este lugar, de su caos. Cualquier cosa que imaginen se puede comprar aquí; imperdible el 3). mercado flotante de Damnoen Saduak uno de los pocos que aun se realizan sobre las barcazas o el Chatukchak tan grande que resulta inabarcable. Fácil moverse en los frenéticos 4). tuk tuk y disfrutar en este paraíso del streetfood. Para los menos arriesgados 5). Bo.Lan, el mejor restaurante de comida tradicional tailandesa. Y al final del día, nada como una lujosa noche en 6). Pullman Hotel G. Bangkok no deja de sorprender.
UNA VISITA A TAILANDIA NO ESTÁ COMPLETA SIN DOS CLÁSICOS: UN MASAJE TAILANDÉS Y UN RECORRIDO EN TUK TUK, MOTOS DE TRES RUEDAS UTILIZADAS POR LOCALES Y TURISTAS.
bagkok fragant and spicy > At 250 meters, Sky Bar is one of the tallest bars in the world and a must. While you are there, enjoy the spectacular view and try their famous 1. Hangovertini cocktail. This bustling megalopolis has temples scattered throughout as witness their well-preserved traditions. The Temple of Emerald Buddha and Royal Palace are the city´s historical and religious center. Between these two we find the greatest temple in the city, 2. Wat Pho or Temple of the Reclining Buddha. Just a few meters away, you can take a boat across the Chao Phraya from the Tha Tien pier and discover a different view of Bangkok´s skyline, especially after dark. You cannot miss
22
4.
the Chatuchak market – the world´s biggest weekend market – or the 3.Damnoen saduak floating market – one of the few floating markets still set up on barges. Here, anything you can imagine is for sale. Take a 4.“tuk tuk” to move around the city and make a stop at 5.Bo.Lan the best traditional Thai restaurant in the city, or if you are brave enough enjoy this street-food paradise and all it has to offer. Finish your day spending the night at the luxurious 5. Pullman Hotel It´s hard not to fall for this city and its chaos. > A trip to Thailand is not complete without these two classics: a Thai massage and a tour aboard a tuk tuk, three-wheeler cabs used by locals and tourists.
TULUM Invierte · Vacaciona · Renta · Incrementa tu patrimonio
Boca Zamá Preventa
Entrega Inmediata
Visita nuestro departamento muestra
La mejor ubicación en Aldea Zamá GRUPOEMERITA.COM TEL. 9994 81 95 01
CONTACTOOGRUPOEMERITA.COM
@GRUPO EMERITA
De los desarrolladores de ESTAS IMÁGENES SON SOLO PARA FINES ILUSTRATIVOS. EL PRODUCTO FINAL Y EL MATERIAL UTILIZADO ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIGNIFICATIVOS A EXCLUSIVO CRITERIO DEL DESARROLLADOR.
big life
leading role > wines
HUGO D'ACOSTA DIFÍCIL HABLAR DEL VINO MEXICANO SIN HABLAR DE ÉL. ENÓLOGO, ASESOR DE BODEGAS MEXICANAS Y PRODUCTOR DE SU PROPIO VINO ESPUMOSO.
Existen pocos lugares tan hermosos en México como el Valle de Guadalupe, hogar de las mejores bodegas vinicultoras del país. Las montañas, los grandes campos de viñedos y los hoteles de gusto exquisito, han hecho del valle un paraíso para cualquier enólogo mexicano. El lugar ideal para fundar la prestigiosa Casa de Piedra. Nacida como un proyecto familiar, la casa estuvo enfocada antes que nada en la personalidad y el origen de los vinos desde la uva hasta la botella, buscando su máxima expresión. Ecléctica por la combinación de la majestuosidad de la bodega y sus terrenos y la simplicidad en el manejo del
terruño, Casa de Piedra es especial por la autenticidad y el trabajo invertido en cada uno de sus vinos; es, más que nada, un reflejo de la naturaleza de Hugo D’Acosta. Originario de Guanajuato, estudió ingeniería agrónoma en México y enología en Francia e Italia. Su carrera y su vida siempre giraron alrededor de la vinicultura, y su pasión le llevó a trabajar en bodegas hasta ser contratado en la Bodega Santo Tomás, en Baja California, donde se convirtió en enólogo y director de planta, y donde forjó el carácter y la experiencia que le permitieron fundar su propia bodega. Ahora dueño de
hugo d'acosta consultant of mexican wineries and enologist of his own sparkling wine, it´s hard to talk about mexican wine without talking about him.> There are few places in Mexico as beautiful as Valle de Guadalupe, home of the best wineries in the country. The mountains, large vineyards and luxury hotel turned the valley into an enological paradise. What better place for the renowned Casa de Piedra? Originally a family Project, this house paid special attention to the basics of wine, from
24
Casa de Piedra, D’Acosta forma parte de la revolución del vino mexicano debido su respeto y sensibilidad hacia la tierra, el clima, la uva y la gente que la trabaja. Sin modificar el resultado final de sus vinos, D’Acosta ha logrado establecer una gama muy amplia de sabores, olores y texturas, tales como Espuma de Piedra, el vino insignia de Casa de Piedra. Una mezcla de Cabernet Sauvignon y Tempranillo, Espuma de Piedra se ha convertido en el vino espumoso más conocido de D’Acosta, y su calidad y delicioso sabor hablan por sí mismos. Con aromas cítricos de manzana verde y un
the grape to the bottle, to bring out its greatest expression. Casa de Piedra is special for the authenticity and work employed in each of its wines, combining an impressive winery and fields with a simple processing. It´s a portrait of Hugo D´Acosta. Born in Guanajuato, he studied agricultural engineering in Mexico and enology in France and Italy. His life and his career always revolved around winemaking. He worked for several wineries until his passion landed him in Bodega Santo Tomas, where he worked
toque de frutas tropicales, así como notas de levaduras y mantequilla, Espuma de Piedra es un vino de buena acidez, fresco, con un final complejo y maravilloso un toque amargo. Desde luego, el vino es elaborado con el método tradicional, 24 meses sobre las lías; el mayor orgullo de la casa. Unos vinos delicados y ciertamente atrevidos que gozan de un gran prestigio tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. La belleza y dedicación de su trabajo del día a día en sus bodegas supone un motivo de celebración para cualquier entusiasta del vino y de México.
LA SENSIBILIDAD Y GENIALIDAD DEL ENÓLOGO MEXICANO MÁS ALLÁ DEL VINO SE REFLEJA EN SU CONOCIMIENTO DEL TERRUÑO Y SU GENTE. The genius and sensitivity of the Mexican winemaker is obvious in his knowledge of the area and its people as well.
as oenologist and plant manager and where he obtained the necessary experience to stablish his own winery: Casa de Piedra. D´Acosta is part of the Mexican wine revolution. He has a huge respect for the land, the climate, the grape and the people who work it. D´Acosta has been able to stablish a wide range of flavors, smells and textures without altering the final product. Espuma de Piedra, the flagship wine of Casa de Piedra and D´Acosta´s best known wine, is a blend of Cabernet Sauvignon and Tem-
pranillo with a quality and exquisite flavor that speak for themselves. Its citric aromas of green apple with a touch of tropical fruits, as well as notes of yeast and butter give Espuma de Piedra a good acidity, freshness and complex ending with a sour touch. Of course, the pride of the house would be produced with the traditional method, 24 months on the lees. The genius and sensitivity of the Mexican winemaker is obvious in his knowledge of the area and its people as well.
25
big life
leading role > jet set
M.A ARAMBURUZABALA LA EXITOSA EMPRESARIA MEXICANA SE MANTIENE COMO LÍDER EN LA LISTA DE LAS CIEN MUJERES MÁS PODEROSAS EN MÉXICO. ¿Cómo traer prosperidad a México? Es una de las interrogantes que María Asunción Aramburuzabala se hace cada día al levantarse, y es que ella ha colaborado en todos los sectores económicos del país, desde las telecomunicaciones hasta la educación. Y debido a que siempre está desarrollando proyectos nuevos o haciendo crecer sus empresas ha sido nombrada la mujer más rica de México, y ocupa el número 248 en la lista Forbes que engloba a los principales millonarios en el mundo. Con un patrimonio que asciende a más de 5 mil millones de dólares María Asunción fue la primera mujer en ocupar un sitio en el Consejo de Administración de la Bolsa
Mexicana de Valores en el año 2003. Y es que aunque destacar en el mundo empresarial es difícil, Mariasún –como la llaman sus allegados- ha logrado destacar exitosamente en todas las industrias, ya que es una mujer que sabe reinventarse. María estudió contaduría en el Instituto Tecnológico Autónomo de México. En 1995 heredo de su padre la empresa Grupo Modelo, que fue fundada en 1925 por su abuelo, veinte años después la vendió. A la par fundó Tresalia Capital en conjunto con su madre Lucrecia Larregui y su hermana, enfocándose al capital privado y las inversiones, entre ellos, infraestructura, bienes raíces, telecomunicaciones, educación, salud,
maria asuncion aramburuzabala the “real state queen” is still at the top of the list of mexico´s 100 most powerful women. > How to bring prosperity to Mexico? Maria Asuncion Aramburuzabala asks herself every morning. To do this, she has participated in every key sector in the country´s economy, from telecommunications to education. Tireless, she is continuously working on new projects or expanding her companies. It was no coincidence she was named the richest woman in Mexico and the number 248 in Forbes´s millionaires list. In 2003, she became the first woman to occupy a seat on the Board of the Mexican Stock Exchange. While it´s true the beginning of
26
tecnología y automóviles. Es conocida como «la reina del Real Estate » debido a su incursión al sector inmobiliario pues no se deja intimidar al momento de tomar decisiones para el desarrollo de cualquier proyecto. SU SECRETO ES SU CAPACIDAD ANALÍTICA Y VISIÓN QUE LE HAN PERMITIDO SABER CÓMO ACTUAR EN MOMENTOS DE CRISIS. Her analytical capacity and broad business vision have taught her how to react in times of crisis.
her empire started when she inherited Grupo Modelo – founded by her grandfather in 1925 – her current patrimony is estimated in over five billion dollars. Mariasun – as her friends call her – have come to stand out successfully in every industry of the business world, reinventing herself constantly and focusing on investing in infrastructure, real state, telecommunications, education, health, technology and transportation. No easy feat. Perseverant and assertive, the qualities that allow her to take decisions without hesitation and have become the formula of her success. The perfect example of a successful Mexican businesswoman.
big life
leading role > fashion
SANTIAGO LOMELLÍ LAS NOCHES DE FIESTA SE VISTEN DE ALTA COSTURA. COMO EMBAJADOR DE NUESTRA TIERRA EL TALENTOSO DISEÑADOR INCORPORA SU PUNTO DE VISTA A LA ELEGANTE MODA PARISINA. La magia de toda vocación artística es, sin lugar a duda, la capacidad de adoptar un look effortless después de horas, semanas o meses de trabajo. Lo vemos reflejado en el salto de un bailarín de ballet, en la suavidad de las pinceladas de un cuadro impresionista, y en las telas vaporosas de un vestido de alta costura. Sin embargo, sólo el talento y la vocación impulsarán a un artista a pasar de «notable» a «extraordinario». Para Santiago Lomellí, el arte de diseñar moda siempre fue parte de él. Por ello, comenzó sus estudios en diseño a espaldas de su padre, que tenía otros planes para él. La gran pasión y el talento innato, fueron rápi-
«NUNCA LE PUSE FECHA Y, SIN EMBARGO, SE HIZO REALIDAD. COMPRENDÍ QUE LA PERSEVERANCIA, RESPETO Y DISCIPLINA HICIERON QUE ESTO FUERA UN LOGRO». «I never set a date for it, and yet it came true. That’s when I understood perseverance, respect and discipline made this possible»
damente reconocidos por sus profesores, que lograron convencerlo para apoyar a Santiago en su vocación. La ambición y un trabajo exquisito lo llevaron a abrir su primera boutique a los 17 años, cuyo éxito lo propulsó hasta
santiago lomelli party nights are dressed in haute couture. ambassador of our land, the talent designer incorporates his point of view to the elegant parisian fashion. > Achieving an effortless look after hours, weeks or months of work is, without a doubt, the magic behind every artistic calling. We can see it in every leap of a ballet dancer, in every brush stroke of an impressionist painting and painting, and in the vaporous fabrics of a designer dress. However, only talent and dedication can push an artist from “good” to “extraordinary”. For Santiago Lomelli, the art of fashion design was always a part of him. He began studying design against his father’s wishes. It was his teachers who convinced him to support Santiago’s vocation after recognizing
28
París para aprender un arte de las casas francesas más exclusivas: el bordado Luneville. La sutileza y elegancia de sus diseños le hicieron ganarse el respeto de la clientela más exigente del mundo, al abrir su primer Atelier Exclusivo en el renombrado barrio parisino SaintGermain-des-Prés. En 2016, su colección: Metamorfosis demostró una increíble savoir-faire, y fue recibido como invitado de honor en México. Y fue este un honor indescriptible, pues el reconocimiento internacional no se medirá jamás con el respeto de su tierra tapatía, donde Lomellí se ha vuelto un verdadero símbolo de lo lejos que puede llegar el talento mexicano.
his great passion and innate talent, but it was his work and ambition what took him to open his first boutique at age 17. This success took him to Paris, where he would learn the fine art of Luneville embroidery from the most exclusive French maisons. There, in the famous Parisian neighborhood of Saint-Germain-des-Prés, he opened his first Exclusive Atelier, where the finesse and elegance of his designs earned him the respect of the world’s most demanding clientele. In 2016, he was welcomed as the guest of honor in Mexico after his “Metamorfosis” collection. Such honor was unimaginable, for international recognition will never amount to the respect of his hometown, where Lomelli has become a true symbol of how far Mexican talent can go.
big life
leading role > embassador
MIGUEL LAYÚN LA PRESENCIA DE CUALQUIER COMPLEMENTO LOUIS VUITTON APORTA UN TOQUE DE LUJO Y SOFISTICACIÓN AL AMBIENTE. SU FUSIÓN CON EL DEPORTE ES ÚNICA. Atentos a las tendencias de estas últimas fashion weeks, podemos percatarnos del regreso del deporte como declaración de un nuevo estilo. Las pasarelas en París, Nueva York y Londres se han vestido con tenis deportivos, shorts de ciclista, maletas y estilos sport minimalistas que han enamorado a los críticos. Para la casa francesa Louis Vuitton, esta perfecta unión entre el deporte y el lujo se materializa en el nuevo embajador de la marca, Miguel Layún, futbolista de la selección nacional mexicana. Tras el mundial de Rusia 2018 y su fichaje por un equipo español, Layún se ha convertido en una indudable sensación de las redes sociales.
Su Instagram es fiel relejo de ese estilo clásico e impecable que le caracteriza, y en sus recientes fotografías no faltan las letras LV en todos sus accesorios. Fiel a las icónicas bolsas de la maison, el defensa veracruzano es la imagen perfecta para la nueva colección wear de Virgil Abloh, el nuevo director creativo de Louis Vuitton. Tras diseñar la maleta que la FIFA utilizó para transportar la Copa del Mundo, las intenciones de la marca no pudieron estar más claras: su apuesta por el deporte era un hecho. Después de todo, existen pocas marcas que logren llevar la elegancia y la masculinidad a su ropa casual, como lo hace Louis
miguel layún louis vuitton likes mexico. the brand´s first mexican ambassador exudes elegance on and off the soccer field. . > The latest trends in the fashion weeks seem to indicate the return of sports as a fashion style. The runways of Paris and New York are dressing up with sneakers, cycling shorts, backpacks and minimalistic sports styles critics love. According to the French Maison Louis Vuitton, its new ambassador, the footballer of the Mexican national team Miguel Layun, represents perfectly this union between sports and luxury. After the 2018 Russia World Cup and his signing with a Spanish team, Layun has become a sensation in social networks. His Instagram account is a faithful reflection of that classic and impeccable style that
30
Vuitton. Layún se siente cómodo y cercano a la marca que representa y es algo que se nota en la nueva campaña publicitaria. Sin duda, ha sido la elección perfecta para enaltecer el carácter lujoso con su distinguido porte. EL EMBAJADOR DE LUIS VUITTON ES UN REFLEJO DE LA ELEGANCIA DE LA MARCA DENTRO Y FUERA DEL CAMPO. Luis Vuitton´s ambassador represents the brand´s elegance on and off the field.
characterizes him, and his most recent photographs show the LV initials on every accessory. The defender from Veracruz is the perfect face for the new collection of Vigil Abloh – Louis Vuitton´s new creative director. After designing the bag used to transport the World Cup for FIFA, there was no doubt about the brand´s future in the world of sports. After all, few brands infuse elegance and masculinity into their casual clothing like Louis Vuitton does. Layun feels comfortable and close to the brand he represents and it´s obvious in the new advertising campaign. He was the perfect choice to uphold the brand´s refined character with his distinguished poise. Luis Vuitton´s ambassador represents the brand´s elegance on and off the field.
Foto. MarĂa Dolores Robles MartĂnez
big life
32
dossier > entrevista
victor legorreta
ARQUITECTURA DE LUJO HA DEMOSTRADO QUE NADA ES CASUALIDAD Y QUE LOS MÉRITOS PROPIOS LE HAN LLEVADO AL LUGAR QUE OCUPA HOY. DE SU MANO LEGORRETA® DISEÑA EDIFICIOS PARA SATISFACER, MÁS ALLÁ DE LAS NECESIDADES DE LOS USUARIOS, DE LA CIUDAD Y DEL MEDIO AMBIENTE, LAS NECESIDADES ESPIRITUALES Y ARTÍSTICAS DE LAS PERSONAS. ESO SÍ ES LUJO.
luxury architecture he has demonstrated coincidences don´t exist. He has come this far on his own. In legorreta®, he designs buildings to meet the spiritual and artistic needs of people, beyond the utilitarian, aesthetic and ecological value. > The Legorreta style is easily recognizable on each of his constructions - bright colors, bold lines, perfect space management – that combine the modern with the traditional and the ever-present Mexican spirit. “I think one of its main features of this emotional architecture is that it often responds to our feelings and not rational theories necessarily”, the architect tells us. It all has to do with the Mexican way: we are cheerful, romantic, artistic, mysterious, very human in short, and we are convinced our architecture must reflect this idiosyncrasy. Thus, he sees in architecture a means to make people happier through creative solutions. For Victor Legorreta, this means realizing aesthetically beautiful projects that satisfy the artistic needs of the human beings while efficiently and functionally solving the physical needs of each. That was – and still is – the studio´s philosophy when Ricardo
33
big life
C
olores vibrantes, líneas atrevidas, perfecto manejo del espacio. El estilo Legorreta se reconoce fácilmente impreso en cada una de sus construcciones, en una combinación de lo moderno con lo tradicional, donde lo mexicano está siempre presente. -Creo que una de sus características principales es que se trata de una arquitectura emocional que responde muchas veces a nuestros sentimientos y no necesariamente a teorías racionales –nos comenta el arquitecto–. Todo ello es producto de la forma de ser del mexicano: somos alegres, románticos, artísticos, misteriosos, en resumen, muy humanos y estamos convencidos que nuestra arquitectura debe responder a esta particular idiosincrasia. Así, como fuente de inspiración, propone soluciones creativas a favor de la sociedad desde una filosofía que ve en la arquitectura la manera de que la gente sea más feliz. Para Victor Legorreta, esto implica solucionar de manera eficiente y funcional las necesidades físicas en cada proyecto, a la vez que realizar proyectos estéticamente bellos, que satisfagan
Legorreta was in charge. “Working with my dad all those years was a privilege. He was my boss, my teacher and my best friend. He taught me how little I know about architecture and, above all, he taught me to live my life to the fullest and give my best in everything I do”, Victor says. “He taught me architecture is more than a means to earn money or fame, it´s a community service, so, as architects, we have the responsibility to do everything
34
también las necesidades artísticas del ser humano. Esa era la visión y la esencia del estudio cuando Ricardo Legorreta estaba al frente, y hoy continúa siéndolo. – Fue un privilegio po-
Como en el residencial Aleda en Playa del Carmen, invertir en la Riviera Maya es una garantía con la firma de Legorreta. Una manera de pensar en el futuro. Investing in the Riviera Maya is foreseeing the future. And the Aleda development in Playa del Carmen counts with the added guarantee of the LEGORRETA® firm.
der trabajar tantos años con mi papá. Él para mí fue, además, un jefe, un maestro y un gran amigo. Me enseñó lo poco que sé de la pro-
we can in our work to improve the quality of life of the users of our buildings”. They had a great relationship. No doubt there were tense moments for, he confesses, they were very frank with each other, but always reaching an agreement since nothing was done if both weren´t convinced with the result. “My father was very humble when he had to accept being questioned by someone much younger and much less experienced; I now real-
ize it must not have been easy. It´s now our turn to do the same and learn from the younger generations”. As architect and human being, he recognizes he makes mistakes, but avoids reproaching himself for not putting more effort where he could have. There comes his characteristic personality, his desire to be remembered as someone who gave the best of himself for the common good. And he is on the right track. The firm LEGORRETA®
fesión de arquitecturo, pero sobre todo me enseñó a vivir la vida con gran pasión y entrega, a dar siempre lo mejor que puedas en cada proyecto que hagas –dice Víctor–. Me enseñó que la arquitectura más que un medio para ganar dinero o ser famoso, es un servicio a la sociedad, así, los arquitectos tenemos la responsabilidad de hacer lo mejor que podamos en nuestras obras para mejorar la calidad de vida de los usuarios de nuestros edificios. Tuvieron una gran relación. Sin duda hubo momentos de tensión pues, como confiesa, se decían las cosas francamente pero siempre llegando a un acuerdo, nada se llevaba a término si ambos no estaban satisfechos con el resultado. –Mi padre tuvo una gran humildad al aceptar que alguien mucho más joven y con mucho menos experiencia llegara a cuestionar sus ideas; hoy me doy cuenta de que no debió de ser fácil. Ahora nos toca a nosotros hacer lo mismo y aprender de las generaciones más jóvenes. Como arquitecto y como ser humano reconoce que siempre cometerá errores aunque
para él es prioritario dar el mayor esfuerzo en todos los casos para evitar cualquier autoreproche. Un alto nivel de autoexigencia es parte inseparable de su personalidad. Ahí radica la característica de su personalidad que más destaca y por la que le gustaría que le recordaran: como alguien que siempre dio lo mejor de sí mismo para lograr un buen resultado. Y sin duda está en el buen camino. Reconocida dentro y fuera de nuestras fronteras y con la mira en el futuro, la firma legorreta® continua su trayectoria imparable. –Tenemos en marcha varios proyectos de usos mixtos que combinan vivienda, comercio, oficinas, etc. –dice el arquitecto–. Miyana por ejemplo es un gran proyecto que estamos desarrollando en la zona de Polanco, Ciudad de México. Monterrey tendrá pronto un nuevo conjun-
has international renown and keeps climbing. “We are working on a variety of mixed-use projects that combine housing, businesses, offices, etc. For example, Miyana is a big project we are developing in Polanco, Mexico City and Monterrey will soon have a new housing development with amazing views of the Cantera mountains, for which we are very excited. We´ve also had the opportunity to work abroad and currently we are working on a
housing building in LA and a hospital-university in Eastern Africa.” He tells us he would like to build something in the desert, a very extreme ecosystem but that he describes as elegant. He considers good projects often surge from limitations, but he is not scared of a challenge. On the contraire, they encourage him to develop good ideas. Foresight is required to face the challenges that lie ahead. “Technology has modified the way we
Aleda Riviera Maya. Diseñado en la más exclusiva zona de Playa del Carmen, este proyecto de 42 casas y 42 departamentos está creado para que sus habitantes gocen de la tranquilidad dentro de un ambiente seguro y accesible. El predio tiene una extensión de 20,952 m2, en donde destacan la variedad de amenidades y espacios verdes.
live, and architecture is not immune to those changes”, considers Legorreta. “I think in the future we are going to live in smaller places, but not inferior. They will need to be more flexible, more casual, and advocate the interaction between family members and the community in general. I envision compact cities, with mixed uses, that promote neighborhood life”. On the other hand, he considers the architecture of the future has a great respon-
35
big life
to de viviendas con excepcionales vistas de la sierra llamado Cantera. En Playa del Carmen estamos trabajando en Aleda, un proyecto residencial que combina casas con departamentos, el clima privilegiado en la zona nos permite incorporar terrazas, jardines y un amplio roof top en la mayoría de las unidades, por lo que estamos muy entusiasmados. También hemos tenido la oportunidad de hacer proyectos fuera del país; actualmente trabajamos en un edificio de vivienda en Los Ángeles y una universidad con hospital en el Este de África. Le gustaría construir algo en el desierto, un medio que, a pesar de ser muy agresivo, define con una gran elegancia. Considera que los buenos proyectos salen muchas veces de situaciones con limitaciones por lo que los retos no le asustan, más bien le impulsan al desarrollo de buenas ideas. La visión a futuro precisa de esas buenas ideas ante los cambios que se avecinan. –La tecnología ha modificado la forma en que vivimos y la arquitectura no es ajena a estos cambios –considera Legorreta– Creo que vamos a vivir en lugares más chicos, pero no por eso con menor calidad de
vida. Deben de ser lugares más flexibles, menos formales y que permitan una interacción fácil entre los miembros de una familia y entre estos y la comunidad en general. Veo ciudades más compactas, con usos mixtos, que fomenten la vida de barrio. Considera por otro lado que la arquitectura del futuro tiene una gran responsabilidad con el medio ambiente. Es preciso para ello construir ciudades que armonicen con la naturaleza, que contaminen menos y que fomenten un estilo de vida más amigable con nuestro medio. En el equilibrio de todos esos factores radica para Víctor Legorreta el verdadero lujo, en la calidad de vida que la arquitectura es capaz de proporcionarnos. Se trata de poder estar en un ambiente que funcione, en donde gocemos de la naturaleza, en ciudades que fomenten la interacción entre los seres humanos, en ambientes que nos hagan felices.
sibility with the environment. It´s imperative to build cities in harmony with nature, pollute less and foster an eco-friendlier lifestyle. For Victor Legorreta, the balance between these factors and the quality of life architecture can provide, represent true luxury. It´s about living in a working environment that makes us happy, where we can enjoy nature, cities that encourage the interaction between human beings. >Public work. Central li-
brary of Monterrey. Located in Niños Heroes park, it was planned to function as the main data center for the public library system of the University of Nuevo Leon and as the satellite communications link between this and other academic institutions throughout the world. >Residential. Aleda. Designed for Playa del Carmen´s most exclusive area, this 42-house and 42-apartment project was created to let its inhabitants enjoy the peace
36
within a safe and accessible environment. The property has 20,952 m2, where amenities and green areas are the protagonists. >Headquarters. BBVA Bancomer Tower. On Paseo de la Reforma Av., CDMX, this proyect was developed in partnership with Roger Stirk Harbour + Partners and reinterprets the traditional organization of office space and offers a new range of working environments for all users.
37
big life
dossier > luxury sport
luxury architecture he has demonstrated coincidences don´t exist. He has come this far on his own. In legorretaŽ, he designs building to meet the spiritual and artistic needs of people, beyond the utilitarian, aesthetic and ecological value. > The combi-
38
nation of the Finnish efficiency and the refined Italian imagination is Leonardo Ferragamo´s dream come true. This expert sailor and racer always knew sailing would be a part of his life. As a young racer, he tried sailboat after sailboat excited by the possibilities available, but
once he tried his first Swan sailboat in a regatta, he realized no other sailboat would ever compare and became deeply enamored with the brand. Ferragamo is now the owner of the Nautor Swan. In the sailing world, a Swan is synonym of elegance, performance and excellence. Fer-
evolución sin
revolución CEO, MILLONARIO Y UN APASIONADO NAVEGANTE: LEONARDO FERRAGAMO CONQUISTA LOS MARES CON SUS VELEROS SWAN, LOS LLAMATIVOS “DIAMANTES NÁUTICOS” ITALIANOS. SI JUNTAMOS LA EFICACIA FINLANDESA Y LA ELEGANTE IMAGINACIÓN ITALIANA, OBTENEMOS EL SUEÑO DE LEONARDO FERRAGAMO HECHO REALIDAD.
Navegante, regatista experto, y ahora dueño de los Nautor Swan, Ferragamo siempre supo que la vela iba a ser parte de su vida. El joven regatista probó un velero tras otro, emocionado por las posibilidades que ofrece el mundo náutico. Sin embargo, no fue hasta probar un velero Swan en regata, que comenzó su pasión por la marca, dándose cuenta de que no podría compararse con ningún otro. En el mundo náutico, Swan es sinónimo de elegancia, rendimiento y excelencia. El respeto de Ferragamo por la marca creció cuando tuvo la oportunidad de tener su propio Nautor Swan 51, y fue en ese momento en el que decidió ampliar sus ambiciones y convertirse en dueño de la firma. Empresario experimentado, se lanzó a la aventura con pasión para alcanzar el sueño de revivir los veleros de una manera nunca vista. Hoy, Nautor Swan es una empresa sólida y eficaz, completamente renovada tras la entrada de Ferragamo como director. La firma ha trabajado en un total de 2000 maravillosos ejemplares
ragamo´s respect for the brand grew even more when he had the opportunity of acquiring his own Nautor Swan 51, which made him decide he needed to be the new owner of the firm. With great passion he gathered all his business and sailing experience and launched
desde que el empresario italiano adquiriese la firma que para entonces se enfrentaba a la posibilidad de cerrar, momento en el que dueño de ya nueve ejemplares, vio la mejor oportunidad para adquirir la empresa. Desde entonces, el respeto y la humildad con la que el empresario se acercó a los admirados veleros ha sido invaluable en el proceso de transformación de la marca que, después de todo, sigue manteniendo su identidad y su característica elegancia. A partir de ahí, el diseño y el gusto italiano han levantado los veleros Swan, y el renombre de la firma sigue siendo tal que cada año se celebra la Rolex Swan Cup, el evento más antiguo de la casa Rolex exponente del poder y la belleza de los veleros, así como la familiaridad en el trato entre sus dueños, pues sólo un puñado de afortunados en el mundo puede alcanzar el gran sueño de un regatista: poseer uno de esos maravillosos Swan. Si queremos entender qué es lo que hace diferente a un Swan, debemos voltear los ojos hacia Finlandia. La cultura y
into the adventure of reviving his favorite sailboats in a unique way, converting Nautor Swan into a solid and efficient company after he took over its reins. Since Ferragamo purchased the firm, which was near bankrupt, they have worked on a total of 2000 wonderful models, nine
of which he owns. Undoubtedly, the respect and adoration the businessman showed the renowned sailboats have been key during the brand´s transformation process, keeping their identity and characteristic elegance. Every year, as proof of its prestige, the firm celebrates
39
big life
dossier > luxury sport
la tradición de la industria náutica entre los finlandeses se ha transmitido a lo largo de generaciones, y la construcción de barcos es un conocimiento calado en los huesos de cualquier buen marinero del país. De todos los barcos, los Nautor Swan fueron los primeros veleros en entreverar la madera con fibra de vidrio, una tecnología que permitió el diseño del Club Swan 36, capaz de competir en la vuelta al mundo. El orgullo y el desempeño, junto con las últimas tecnologías náuticas hicieron de los veleros Swan una obra de arte y un símbolo de la pericia finlandesa, de diseño refinado y un valor de hasta 18 millones de euros por el maxi yate de crucero Swan 115. Por otro lado, la nueva contribución en el diseño del barco por Ferragamo y su equipo italiano, le ha dado mayor estilo y creatividad a los veleros, sumando la calidad a la elegancia de la navegación mediterránea. El resultado nos quita el aliento, y cualquier amante de las embarcaciones deportivas quedará embelesado ante una de las embarcaciones Nautor.
the Rolex Swan Cup – Rolex´s oldest event – boosted by Italian design and taste. During this event, the beauty and power of these sailboats are showcased for only a handful of people in the world can own a Swan, the dream of every sailor. To understand what makes a Swan so special, we must look towards Finland. The culture
40
Con sus velas azules y su insignia característica que remata los costados de babor y estribor del casco con una flecha, todo avezado navegante reconoce sus modelos. Poseer un Swan es un privilegio de unos pocos, y han sucumbido a sus encantos desde empresarios como el mexicano Ramón Carlín a bordo del 65 pies Sayula ii, hasta personalidades como el director de orquesta Herbert von Karajan, propietario del modelo 43 pies Helisara ii. Como asegura Enrico Chieffo, CEO de Swan, «Estos barcos no proporcionan una experiencia extrema. Para eso están los catamaranes como los que participan en la Copa América. Esto es el puro placer de navegar a vela», ése es el verdadero encanto de los Nautor Swan, combinación de calidad finlandesa con astucia italiana, una evolución sin revolución. Después de todo, cuando a alguien se le pasa por la cabeza convertirse en dueño de un velero, pregunta: ¿cuál es la mejor firma del mundo? Y aparece Swan.
and tradition of maritime industry have been passed from generation to generation among Finns and any Finn sailor worth his salt is highly educated in boat building. Nautor Swan boats were the first to combine wood and fiberglass. This development made possible the creation of the Club Swan 36, which can participate
in the round the world competition. Pride, performance and the use of the latest nautical technologies made Swan sailboats into works of art and a symbol of Finnish expertise, while Ferragamos and his Italian team have imbued the vessels with a more stylish and creative design, adding the elegance of Mediterranean sailing to
SOLAMENTE EXISTEN 2,012 UNIDADES DE ESTOS LUJOSOS VELEROS EN TODO EL PLANETA. There only exist 2,012 units of these luxuries sailboats all over the world.
ES TAL EL PRESTIGIO DE LA MARCA QUE CADA AÑO SE CELEBRA LA ROLEX SWAN CUP, EL EVENTO MÁS ANTIGUO DE LA MAISON. Is such a prestigious brand that every year the Rolex Swam Coup is celebrated, the oldest event of the maison
their superior quality. The result has left us breathless. Any fan of Racing boats will be fascinated by any of the Nautor vessels, like the SWAN maxi yacht 115, which sports a refined design and a price of up to 18-million euros. For any seasoned sailor, it´s impossible to miss the blue sails and characteristic arrow badge off the
port and starboard sides of the hull on all their models. Owning a Swan is a priviliege of a few, like the Mexican businessman Ramon Carlin aboard the 65-foot Sayula II or the orchestra director Herbert von Karajan and his 43foot Helisara II. As Enrico Chieffi, Swan´s Vice-President, says “these boats do not provide an extreme experience.
We have catamarans and the America´s cup for that. This is about the pure joy of sailing”, the true appeal of a Nautor Swan. Finnish quality and Italian finesse combine to create an evolution without revolution. After all, when you want to buy a sailboat you should ask, who is the best manufacturer in the world? The answer is Swan.
41
big life
dossier > technology
DIAMAN De laboratorio
LA TRADICIÓN CENTENARIA DE LOS DIAMANTES PARECE LLEGAR A SU FIN. CADA VEZ MÁS UTILIZADOS POR PRESTIGIOSAS MARCAS DE JOYERÍA EN CONGRUENTES A LOS VALORES DE ÉTICA Y SUSTENTABILIDAD Y CON LAS MISMAS PROPIEDADES ÓPTICAS, FÍSICAS Y QUÍMICAS QUE LOS NATURALES, LOS DIAMANTES DE LABORATORIO ABREN EL PANORAMA DE LA MADRE DE TODAS LAS JOYAS.
imposibble to differentiate eco luxury lab created diamonds are chemically, physically & optically identical to mined diamonds. an exciting world of opportunities for the mother of all jewels.> The undisputable quality of these jewels has made even the staunchest detractors waver in their opposition. For a long time, the wars, slavery and exploitation regimes
42
associated with diamond mining were uncomfortable truths that became impossible to deny over the years. Photographs, articles and even Leonardo DiCaprio´s stellar performance in Blood Diamonds reminded us of the consequences this luxury accessory brought to the mining countries. It became nearly impossible to determine their origin in a complex market, with only the seller´s
prestige as guaranty. This created an ethical dilemma and economic storm that required a huge investment in positive publicity and the signature of the Kimberley Process in 2000, among other measures, to restore the diamonds´ rising trend. Said Process created a certification system to prevent "conflict diamonds" from entering the mainstream rough diamond market, thus
NTES El futuro de los diamantes parecía sellado, pero ante la calidad indiscutible de los creados en laboratorio, la oposición de los fanáticos de estas piedras preciosas empieza a flaquear. Durante mucho tiempo el hecho de que una joya tan maravillosa como el diamante pudiera haber provocado guerras, esclavitud o regímenes de explotación resultaba una verdad incómoda. Con el paso de los años, las evidencias de lo que estaba sucediendo lo convirtieron en una realidad inevitable.
assuring the buyer of its origin. However, in recent years technology has evolved greatly to make possible the creation of diamonds completely ethical and unrelated with exploitation or pollution. This resulted in an open marketing war between this new market and the big firms that control the sector – DeBeers, Alrosa, Rio Tinto. One side promises authenticity, the other morality. Nev-
Fotografías, historias, incluso la increíble actuación de Leonardo DiCaprio en Diamantes de sangre, nos recordaron las consecuencias que el mayor lujo de la joyería traía a los países de explotación minera. El mercado se volvió tan intrincado que, si la casa no era de un prestigio reconocido, en ocasiones no había manera de conocer el origen exacto de las piedras preciosas que se compraban. Se desató entonces una tormenta ante los dilemas éticos y económicos y para aplacarla fue
ertheless, numbers don´t lie and data shows the shares of natural diamond companies have fallen significantly despite their incredible marketing efforts. Meanwhile, the value of lab-grown diamonds keeps rising. Price is also a factor; man-made jewels are approximately 40% cheaper than mined diamonds. It seems clear fine jewelry consumers are making a move towards a greener
and more socially responsible future, completely opposite to what tradition dictates. Synthetic diamonds are not new, they were developed in the 1950s, but recent technological developments have allowed to take this option to a whole new level. Today, it is possible to create diamonds that are physically, chemically and optically identical to mined diamonds. These are increasingly be-
43
big life
dossier > technology
precisa, entre otras medidas, una enorme inversión en publicidad positiva. Así se hizo y el diamante recuperó su tendencia alcista tras la firma del Proceso de Kimberley en 2000, que supone un sistema de certificación a través del cual el consumidor que adquiere en joyería un diamante tiene garantizado su origen, ajeno a cualquier país o situación de conflicto. Pero la evolución de la tecnología -y de la conciencia colectiva- han dado en los últimos años un paso hacia adelante y el prospecto de unos diamantes completamente éticos, sin ninguna relación con la explotación manual o la contaminación del medio ambiente, se convirtieron en una oportunidad. La consecuencia era inevitable: el enfrentamiento de las grandes compañías que dominan el sector como DeBeers, Alrosa o Rio Tinto con este nuevo mercado se traduce en una guerra abierta de marketing. Unos prometen autenticidad, los otros prometen ética. A pesar de las increíbles campañas publicitarias, los datos nos muestran que las acciones en empresas de diamantes naturales han bajado de forma importante, mientras que el valor de las de los laboratorios de diamantes se sitúan al alza. El precio también es un factor a tener en cuenta pues, en función del tipo de joya y la talla, oscila siendo no obstante un 40% más bajo que las joyas protagonizadas por diamantes extraídos de las minas naturales. Parece claro pues que los consumidores de alta joyería de lujo están tomando una decisión, posicionándose ignorando todo lo que la tradición supone, ante la expectativa de contribuir a un futuro más verde y más socialmente responsable. Si bien los diamantes sintéticos no son ninguna in-
ing used by renowned jewelry firms in concordance with the precepts of morality and sustainability. Brands such as Swarovski and its “Diama” collection of lab-grown diamonds have become the vanguard for the success of these new jewels that share display cabinets with their characteristic cut crystals. Its founder had the innovative vision use pure carbon diamonds with the same hardness and brilliance as geological ones to democratize
44
novación, pues su desarrollo data de los años cincuenta, la tecnología desarrollada en los últimos años ha sido finalmente la que ha permitido ofrecer esta opción a otro nivel. Hoy es posible disfrutar de un diamante que resulta física, óptica y químicamente indistinguible al diamante natural. Cada vez más utilizados por marcas prestigiadas de joyería en congruencia con los valores de ética y sustentabilidad, el éxito del diamante de laboratorio en el mercado está abanderado por casas como Swarovski que ya dispone a la venta de una exitosa línea de diamantes creados en laboratorio “Diama” que comparten escaparate junto con sus característicos cristales cortados. La visión innovadora de su fundador quiso así democratizar el lujo y lograr que mujeres de todo el mundo y de todas las edades accedieran a joyas llenas de “sueños” y respetuosas con el medio ambiente. La creación de diamantes 100% de carbono con la misma dureza y brillantez que los geológicos. En definitiva, cada vez somos más conscientes de la búsqueda del significado y autenticidad en nuestras vidas, las relaciones que tenemos, así como de las compras que hacemos. Los diamantes naturales representaban todo eso con el peso de su antigüedad, sus tradiciones y su historia – cada diamante natural es único e irrepetible, un verdadero tesoro. Sin embargo, los diamantes de laboratorio parecen cambiar la definición de esos valores reflejando además en su compra el sentido de comunidad y de ética. El lujo se sitúa progresivamente también del lado más humanitario y la tendencia de un lujo con acento ecológico va a ser más que una moda pasajera; el nuevo futuro del mercado de diamantes es un buen comienzo.
luxury and make these “dream” jewels accessible to all women of all ages worldwide in an ecofriendly manner. We are growing, no doubt, towards a more conscious and authentic existence, in our relationships as well as our purchases. Natural diamonds and their history and traditions represented a status, each natural diamond is unique, a true treasure. However, lab-grown diamonds challenge that definition and reflect a more ethical
meaning. Luxury continues moving toward a more humanitarian side, making eco-luxury more than just an ephemeral trend. The new future of the diamond market is a good start.> Scientific and technological advances make possible the manufacturing of clearer, bigger and brighter stones in under 12 weeks.> Buyers want conflict-free, sustainable and clear gems with transparent supply chains.
45
big life
dossier > jewelry special
regala CIUDADES CADA MUJER ES UN MUNDO, DICEN; UNA CIUDAD PODRÍAMOS MATIZAR. TODAS DIFERENTES, CON PERSONALIDADES ÚNICAS QUE NOS LLEVAN A ELEGIR UN TIPO DE JOYA PARA CADA UNA DE ELLAS. TOKIO ATREVIDA, PRAGA ROMÁNTICA… LIBRE LA INTERPRETACIÓN PARA ACERTAR CON EL REGALO PERFECTO.
They say every woman is unique; like a city we might add. All different with unique personalities. Tokyo is bold, Prague romantic…Reason why we need to choose a different gem for each. You are free to interpret them and find the perfect gift.
46
JoyerĂa de Dolce & Gabbana
big life
dossier > jewelry special
De Beers Aretes Soothing Lotus. Cascada de diamantes en bruto y pulidos de colores.
Van Cleef & Arpels Aretes en platino oro blanco y 170 diamantes.
Tiffany and Co. Colección T anillos en oro amarillo y rosa, platino y diamantes
De Beers Collar Vulcan. Tres líneas en cascada de diamantes pulidos, de colores y en bruto.
MÓNACO Joyas que proyectan una imagen de sofisticación para una mujer que antepone la elegancia en su estilo a todo lo demás. Las incrustaciones en diamantes, aliados siempre perfectos, no pueden faltar en este look de lujo.
Van Cleef & Arpels Broche y Pendiente en platino oro blanco y diamantes.
Bvlgari Pulsera Serpenti de dos vueltas en oro blanco y diamantes.
48
Fine jewels for women who put their style and elegance above everything else. And diamond settings must be present in any upscale look.
Chopard Reloj Imperiale Oro rosa de 18 quilates, diamantes y amatista.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
big life
dossier > jewelry special
Cartier Love Brazalete y mini desatornillador de oro rosa de 18 quilates
Dolce & Gabbana Collar de Filigrana en oro de 18 quilates.
PRAGA The Bvlgari Bvlgari collection. Anillo de oro rosa de 18 quilates con diamantes pavé.
Amante de los colores pastel y obviamente de los corazones, la mujer romántica busca más que ninguna en el lujo de una joya un reflejo de su propio carácter. Iconos siempre vinculados al amor que resulten emblemáticos como el corazón son la mejor opción. Oro, diamantes, diseños sencillos pero siempre glamurosos. Enthusiasts of pastel colors and hearts, romantic women, beyond the luxury, they see a reflection of themselves in their jewelry. Symbols of love like a heart in gold and with diamonds and simple but glamorous designs.
Dolce & Gabbana Collar de Filigrana en oro de 18 quilates.
Bvlgari Colour Treasures Aretes con tanzanitas, rubelitas, aguamarinas y perlas.
50
Tous Reloj Mossaic de acero IP rosado
Chopard Colección Red Carpet Edición limitada. 18 quilates de oro y titanio, diamantes y gemas.
Chopard Aretes de la Colección Rihanna Loves Chopard 18 quilates de oro rosa rubies y zafiros.
TOKIO Bvlgari Serpenti Tubogas Oro rosa de 18 quilates con diamantes engastados.
Plumas, colores llamativos, piezas con una imparable energía repletas de creatividad y un diseño desenfadado. Un estilo atrevido y moderno que redefine la forma en que la mujer ve y se pone las joyas en función de su personalidad. Feathers and bright colors adorn these unique and powerful pieces of casual design. The perfect companions for a bold and modern style that fit each personality better.
Bvlgari Colección Festa Anillo Infanza Un pastel de pistaches- esmeraldas.
Bvlgari Pulsera Wild pop en oro rosa de 18 quilates, coral rojo, turquesa y diamantes.
dossier > jewelry special
Van Cleef & Arpels Collar Zip Antique en oro y zafiros. Edición limitada Rihanna Loves Chopard Anillo de oro rosa de 18 quilates y diamantes.
Con una fuerte opinión propia que defiende a capa y espada, la mujer contemporánea elige sus joyas de la misma forma que se maneja en la vida. Son piezas con personalidad que transmiten a la vez sencillez y el lujo, la suavidad y la imponencia, el estilo propio y cosmopolita; binomios contrapuestos como los roles que asume la mujer de hoy día. Modern women possess a strong opinion and choose their jewelry same way they manage their life, as pieces of a simple and refined personality at the same time, with the softness and grandeur of a proper and cosmopolitan style. Contradicting dualities as the roles assumed by today´s women.
Harry Winston Brazalete de Platino y diamantes blancos.
De Beers Aretes Vulcan con diamantes pulidos y diamantes en bruto de color natural.
Chanel. Anillo motivo Plume en oro blanco de 18 quilates y diamantes. Cartier Reloj Crash en oro rosa de 18 quilates y 321 diamantes blancos.
52
BARCELONA
big life
big life
arch + design > museum
Marrakech MUSEO YVES SAINT LAURENT LA MODA DE ALTA COSTURA NO ES UN ARTE PERO SE NECESITA A UN ARTISTA PARA CREARLA, DEMUESTRA EL MUSEO YVES SAINT LAURENT. Lo decía él mismo, París fue su lugar de creación; sin embargo la vida de Saint Laurent está marcada por un antes y un después de Marrakech. El diseñador francés, reconocido por empoderar la figura femenina y vestirla de prêt-à-porter, prendas tan cómodas como elegantes, comenzó su carrera diseñando prácticamente en blanco y negro. Fue después de su visita a la vibrante ciudad de Marrakech en los años 60s, cuando descubrió una nueva fuente de inspiración que le llevaría a sus siguientes 40 años de carrera: el color. Desde entonces, su capacidad de utilizar atrevidos tonos y nuevas tendencias lo catapultaron a la fama en Francia y el resto del mundo. Su amor por la cultura marroquí lo llevó a comprar una villa en la ciudad, donde pasó temporadas de descanso e inspiración. Fue así como Pierre Bergé, socio y ex pareja de Saint Laurent, decidió en 2017 establecer dos museos en su honor: uno situado en París y el otro en Marrakech; uno en blanco y negro y el otro lleno de color.
La ambición y la chispa de Saint Laurent no puede haber sido capturada de otra manera. El museo de Marruecos, diseñado por Studio KO, cuenta con alrededor de 1,000 piezas, desde la icónica colección Mondrian de 1965, sus chaquetas de safari, su colección rusa de 1976, hasta su blusa romana de 1981. La maravillosa exposición cubre una biblioteca, fotografías, documentales, frases, diseños simbólicos e inspiración que hacen de la visita una verdadera prueba de la magia que Saint Laurent supo crear en el mundo de la moda.
EL MUSEO, JOYA DEL LEGADO MARROQUÍ DE SAINT LAURENT INCLUYE 12 HECTÁREAS DEL JARDÍN MAJORELLE Y EL MUSEO BEREBER. The museum includes the 12 acres of the Majorelle Garden and the Berber Museum, a jewel of Saint Laurent´s Moroccan legacy.
yves saint laurent museum haute couture fashion is not an art but it takes an artist to create it. marrakech retakes the essence of ysl.> He used to say Paris was his making, but the life of Saint Laurent can be differentiated between before and after Marrakech. At the beginning of his career, the French designer renowned for empowering the female figure with prêt-à-porter clothing, designed near exclusively in black & white. However, after visiting the lively Marrakech in the 60s, he fell in love with Moroccan culture and bought a villa where he spent years of leisure and inspiration. There he discovered color, the source of inspiration that defined the next 40 years of his career. Since, his use of bright colors and new trends launched him to
54
international fame. This dichotomy led his ex and business partner, Pierre Bergé, to establish two museums in his honor: one in Paris and one in Marrakech, the former in black & white and the latter full of color. Saint Laurent´s ambition and creativity couldn´t have been better represented. The museum in Morocco was designed by Studio KO and houses nearly 1,000 pieces, from the iconic 1965 Mondrian collection, his safari jackets, his 1976 russian collection and even his 1981 Roman blouse. This wonderful exhibition includes a library, photographs, documentary clips, phrases, symbolic designs and inspirational items that make the visit a true reflection of the influence Saint Laurent had in the fashion world.
big life
arch + design > artist
EXCENTRICIDAD NATURAL arte en papel Como vistas a través de un microscopio, estructuras celulares, microbios, conchas y fósiles se reproducen en papel, dando vida a un arte diferente y cotizado. La naturaleza es la inspiración de Rogan Brown. Patrones y motivos recurrentes que se suceden en diferentes contextos y escalas, tanto macroscópicas como microscópicas. Podríamos decir que su trabajo es una imitación del impresionante detalle existente en cada nivel de la naturaleza y que, a través de una combinación de ciencia y arte, observación e imaginación, se plasma mediante la excentricidad de la imaginación individual. El resultado es abrumador. Es tal la complejidad que el volumen de datos para analizar, observar y clasificar enorme.
El papel no es por casualidad su material elegido; encarna las cualidades paradójicas que vemos en la naturaleza: su fragilidad y durabilidad, su fuerza y delicadeza. Las grandes piezas se cortan a mano y con un bisturí se diseccionan en un lento acto que repite los largos procesos que dominan la naturaleza: crecimiento, descomposición y recuperación. Cada pieza es completamente única y ficticia, ya que Brown decide explorar la interacción entre la imaginación y el mundo "real" para crear estas esculturas hipnóticas totalmente blancas. El color llegó con Magical Circle Variations, su última serie, donde explora las sorprendentes similitudes visuales entre los arrecifes de coral y los microorganismos que
art on paper cellular structures, microbes, seashells and fossils reproduced on paper just like seen through a microscope. a different and prized art. > Nature´s patterns and motifs in different contexts and scales are constantly present in her work. A combination of science and art that tries to imitate the impressive detail observed in nature through her eccentric imagination. The result is so complex with an overwhelming amount of data to analyze, observe and classify. Her choice of materials was no coincidence either. She claims paper embodies the paradoxical qualities we see in nature, its fragility and durability, its might and brittleness. The large pieces are
56
se encuentran en el cuerpo humano. Una vez más, el artista juega con la arquitectura de la naturaleza y el crecimiento orgánico regalándonos, al final del camino, formas escultóricas híbridas, tanto reales como surrealistas. La magia del detalle, en papel. HAY UNA SIMETRÍA POÉTICA AL TOMAR ESTE MATERIAL QUE FUE EXTRAÍDO DEL BOSQUE PARA TRANSFORMAR LO Y DEVOLVERLO A SUS ORÍGENES. There is a certain poetic justice in taking this material made from felled trees to transform it once again to return it to its origins.
cut by hand and slowly dissected with a scalpel to recreate the long processes of nature: growth, decomposition and recovery. Brown´s white sculptures are hypnotic and completely unique and fictional, recreations of the interaction between imagination and the “real” world. Magical Circle Variations introduced color to his work. His latest collection explores the striking visual similarities between coral reefs and the microorganisms found in the human body. Using the architecture of nature and organic growth, the artist presents us with sculptures that combine real and surreal elements. The magic of detail…on paper.
57
big life
arch + design > home decor
Hogar de ALTA COSTURA INCONFUNDIBLE SU ESTILO HERMÈS SORPRENDE CUANDO DEL HOGAR SE TRATA. SU PORCELANA PRESUME TAMBIÉN DEL CARISMA Y LA ELEGANCIA DE LA MARCA Cualquier mesa adquiere un toque lujoso cuando se viste con una vajilla Hermès. A la vez funcional y refinada, los diseños perdurables de cada pieza hecha a mano son alta costura para el hogar. Los colores saturados y el oro mate de 24 quilates de sus colecciones, se extraen de la exquisita técnica de tejido y teñido que se originó en Asia. La Navidad es una ocasión especial para consentirnos con el lujo de los detalles y puestos a elegir, difícil entre tanto delicado diseño, nos decantamos finalmente por dos de sus colecciones: Voyage en Ikat y Carnets d´Equateur. El término Ikat significa "atar" en indonesio y se refiere a las telas que se encuentran en los largos viajes de Asia a Occidente a lo largo de la Ruta de la Seda, que se hicieron universales. Con esto en mente, Hermès creo un servicio de cena de porcelana en el cruce de Oriente y Occidente. La colección se presenta en diferentes colores, esmeralda, zafiro y rubí; aún más exclusiva podemos encontrarla con piedras pre-
the home of high fashion hermès style is unmistakable, perfect for the home. even their porcelain possesses the brand´s characteristic refinement and character.. > Hermès crockery can turn any table into a state dinner. Functional and elegant, each piece is hand-made to dress your home in high fashion and timeless
58
designs. 24-carat gold and saturated colors intertwin in an exquisite weaving and dyeing Asian technique. Christmas is that special time of the year to treat ourselves with fancy details. We chose Voyage en Ikat and Carnets d´Equateur, among a wealth of delicate collections. In Indonesia, Ikat means “to weave” and it refers to the famous
LAS COLECCIONES VOYAGE EN IKAT Y CARNETS D´EQUATEUR DARÁN EL TOQUE DE GLAMUR A LA CENA NAVIDEÑA. The Voyage in Ikat and Carnets d'Equateur collections will add a touch of glamour to the Christmas dinner.
ciosas refinadas y detalles en oro. Voyage en Ikat es una invitación a la fantasía y la exploración sin límites. Los jaguares, las guacamayas y las panteras s se divierten a través de exuberantes escenarios naturales en la colección Carnets d´Equateur. Dando vida a las obras completas del pintor naturista Robert Dallet, desde bocetos espontáneos hasta pinturas de guache hiperrealistas, Hermès presta atención al detalle y la precisión en esta magnífica colección de porcelana icónica. Sutil belleza enmarcada entre la fuerza y la fragilidad de estas piezas de porcelana, diseñadas para poner el glamour sobre la mesa y sorprender a los comensales. Serán las protagonistas de la velada.
fabrics found along the Silk Road from Asia to the West. Hermes took this to create a dinnerware set that combines the best of the East and West. The collection comes in three different colors – emerald, sapphire and ruby – as well as with refined precious stones and gold finishes for a more exclusive touch. Voyage en Ikat allows the imagi-
nation to fly freely. Meanwhile, Carnets d´Equateur portrays exuberant natural settings with jaguars, macaws and panthers inspired by the work of Robert Dallet. Hermes has carefully planned down to the smallest detail of this magical porcelain collection. This porcelain set has been designed to add refinement to the table and surprise diners.
59
big life
dossier > watches special
¿TIENES hora..?
MASCULINOS, RESISTENTES, PRECISOS Y ELEGANTES. EL AÑO NOS DEJA LA PRESENCIA DE GRANDES NOVEDADES DE LUJO EN RELOJES PARA EL HOMBRE. NO PASARÁS INADVERTIDO. Masculine, sturdy, precise and elegant. This year leaves us with great additions in the men´s luxury watch sector. Unnoticed impossible.
60
A. Lange & Söhne TRIPLE SPLIT
Posiblemente uno de los relojes más geniales e impresionantes que se hayan fabricado. Triple Split permite mediciones de tiempo comparativo de varias horas; el primer reloj mecánico en hacerlo. Limitado a 100 relojes en oro blanco, evalúa el estado actual de la técnica en el desarrollo de la función rattrapante que requirió el diseño de un nuevo movimiento de fabricación de complejidad incomparable. — The Triple Split is probably one of the most challenging and innovative complications ever made. It´s capable of measuring and comparing the time of two concurrent events, becoming the first mechanical watch to do this. It required the design of a new manufacture rattrapante movement of unparalleled complexity. The Triple Split is being made in a limited edition of 100 pieces, in white gold only.
Carl F. Bucherer
MANERO FLYBACK 18 K de oro rosa, cristal de zafiro de doble cúpula con revestimiento antirreflectante en ambos lados y resistente al agua hasta 30 m. Características de un reloj especial de edición limitada, exponente además de un perfecto calendario perpetuo, con la indicación de fecha, día, mes y fase lunar libres de corrección, gran desafío técnico que solo un puñado de relojeros puede cumplir, debido a su complejidad y refinamiento mecánico. — Double-domed sapphire crystal with anti-reflective coating on both sides, water-resistant up to 30m and 18k rose gold are some of features of this limited edition watch in addition to a perpetual calendar with the correction-free indication of date, day, month and moon phase which has always been and remains a technical challenge that only a handful of watchmakers are able to meet, because of its complexity and mechanical refinement.
61
big life
dossier > watches special
Tag Heuer
MONACO BY BAMFORD WATCH Limitado a solo 500 piezas, el famoso personalizador de relojes George Bamford, ha dejado su huella en los mejores modelos de las marcas más grandes del panorama relojero. Su último resultado es esta genial reimaginación del Mónaco, basado en el icónico reloj de carreras diseñado, el primer cronógrafo automático cuadrado resistente al agua de caja cuadrada. —
The famous watch customizer, George Bamford, has left his mark in the best models of the best watchmakers. His latest work, a genius reinvention of the Monaco – the first water-resistant automatic square racing chronograph – is limited to 500 pieces.
62
Hublot
BIG BANG UNICO Las dimensiones más compactas y más delgadas son muy bienvenidas del clásico Hublot Big Bang Unico son bienvenidas. Manteniendo intactos todos sus increíbles trabajos interno, Hublot ha recortado el Big Bang a 42 mm. Su correa de caucho con cierre desplegable de titanio le da un toque único y desenfadado a este reloj que sigue siendo un icono insuperable de la marca. — The compact and Slim dimensions of the classic Hublot Big Bang are greatly appreciated by this Unico model. While keeping its inner mechanisms intact, Hublot has shrunk the Big Bang to 42mm. Its rubber strap with titanium deployant buckle clasp give it a casual and unique touch to a classic watch that continues to be the brand´s flagship.
Bvlgari
OCTO FINISSIMO Tourbillon Automatic Una perfecta fusión del estilo italiano con soluciones inteligentes de ingeniería, este revolucionario reloj automático es el resultado de años de investigación en los talleres de la firma. Con movimiento mecánico de manufactura, tourbillon volante ultrafino, caja ultrafina de titanio arenado de 42 mm, esfera y brazalete también de titanio para un estatus de reloj contemporáneo. — Italian style with smart engineering solutions. This revolutionary automatic watch is the result of years of research in the firm´s workshops. It has a manufacture mechanical movement, ultra-thin flying tourbillon and ultra-thin 42mm sandblasted titanium case, sphere and bracelet to give this watch a modern status.
big life
dossier > watches special Bell & Ross
WW2 MILITARY Tourbillion rose gold Inspirado en la relojería de antaño, este reloj combina el espíritu tradicional con un diseño contemporáneo y materiales de vanguardia. Con un majestuoso tourbillon en el centro de su caja, está operado por movimiento mecánico Bell & Ross de cuerda manual y una esfera negra mate con placa metálica y acabado de titanio atornillada. Resistente a una profundidad de 50m, su caja de 45 mm está hecha de titanio y tiene una tapa protectora de oro rosa con revestimiento de PVD y una caja de cristal de zafiro. —
Inspired by the watchmaking of old and combining that traditional spirit with contemporary design and state-of-the-art materials, this extraordinary timepiece boasts a majestic tourbillon at the heart of its magnificent case. Its powered by a hand-wound Bell & Ross mechanical movement, with a matte black dial with metallic plate and screwed-in titanium finish. Providing 50m water resistance, the 45mm case is made of titanium and features 18K rose gold protective lid with PVD coating and sapphire crystal case back.
Panerai
LUMINOR REGAT TA Transat Classique Modelo dedicado a la Regatta Transat Classique, la carrera más extrema y emocionante para yates clásicos que cubre 3,000 millas y que saldrá el próximo 8 de enero de 2019 desde Lanzarote en España hasta St Kitts en el Caribe. El nuevo Luminor Regatta Transat Classique de edición limitada de 47 mm es un cronógrafo de retorno equipado con una función de cuenta regresiva, una escala de nudos para calcular la velocidad, una reserva de energía robusta de 3 días y un esquema de color azul marino que evoca las profundidades marinas. — To celebrate the most extreme classic race in the world – 3,000 miles across the Atlantic Ocean – Panerai has created the Luminor Transat Classique Regatta. The race will start on January 8th, 2019, going from Lanzarote, Spain to St Kitts in the Caribbean. A new and exclusive 47 mm flyback chronograph fitted with a reverse countdown mechanism, a knots scale to calculate speed, a robust 3-day power reserve and a navy blue color scheme that evokes the deep blue.
64
big life
le club > holiday gifts
Exceptional know how www.us.baccarat.com
CHRISTMAS TIME by Baccarat
LAS CREACIONES DE BACCARAT ILUMINAN LA DECORACIÓN DE LOS HOTELES Y RESTAURANTES MÁS HERMOSOS Y VISTEN LAS MESAS MÁS PRESTIGIOSAS DEL MUNDO. Con un know-how único y atemporal, desde el corte a pulso hasta el dorado en relieve elevado aplicado a las piezas, los prestigiosos artesanos de Baccarat hacen magia con el cristal. La casa de lujo francesa es por ello la más galardonada del país y desde 1764 en su fábrica las distintas generaciones de sopladores de cristal, cortadores, grabadores y doradores han ido afinando su talento para alcanzar la perfección absoluta. La nueva colección de adornos navideños de la firma sorprende por su sencillez y elegancia. Destacamos los pequeños abetos en cristal transparente, ya sea metálico o adornado en oro de 20 quilates y los delicados adornos de cristal que le dan un toque de luminosidad al árbol de Navidad. Como detalle, en cada objeto está grabado «Noël 2018». Son necesarios varios años para dominar las técnicas utilizadas con el cristal y aprovechar las infinitas posibilidades que este material ofrece. En una fusión de pasado y presente, los movimientos y gestos del artesano Baccarat son ancestrales permitiendo que su ingenio los coloque a la vanguardia en innovación.
christmas time the tables of the most prestigious and beautiful restaurants and hotels in the world wear baccarat.> Baccarat´s prestigious artisans make wonders with crystal and their unique know-how; from hand-cutting to the golden details in high relief applied to their pieces. Generations of glass blowers, cutters, engravers and gilders have been finetuning their skills to reach perfection. This effort has turned this luxury French Maison in the most prized in the country.
66
The firm´s new collection of Christmas ornaments is surprisingly simple and elegant. We highlight the small Christmas trees in clear crystal, red lacquer or metallic 20-carat gold that add a touch of light to the Christmas tree. Every piece is engraved with the legend: “Noël 2018”. It takes years to master the techniques required to work crystal and its virtues. The Baccarat artisan moves between the past and the present to place them at the forefront in innovation with the use of his creativity.
big life
le club > motor
UN GT PARA LA HISTOR Aston Martin DBS Superlegera Hyper red LA ESPERA TERMINA. EL MODELO ESTRELLA DE ASTON MARTIN SE CONVERTIRÁ, PROBABLEMENTE, EN EL MEJOR GRAN TURISMO DEL MERCADO. RAZONES LE SOBRAN. Una experiencia de conducción inolvidable. La expectativa que ha causado la marca británica para su nuevo modelo promete. Con el DBS Superleggera 2019 la compañía resucita dos de sus denominaciones históricas dando un salto en prestaciones respecto al db11. Nada menos que 725 cv de potencia gracias al empuje de dos turbocompresores que le confiere una aceleración líder en su clase, logrando ponerse a la altura de sus rivales más cercanos como Ferrari, Porsche o Bentley, hasta ahora por delante con sus mecánicas más potentes. Este Aston Martin es capaz de alcanzar 100 km/h en 3.4 segundos, y 160 km/h en 6.4 segundos, llegando a los 340 km/h de velocidad máxima (autolimitada electrónicamente). Impresionante. Su carrocería, de líneas más esbeltas y elegantes que el db11, incluye novedades como los pilotos con efecto ahumado, el difusor fabricado con fibra de carbono y los escapes integrados que complementan la magnífica apariencia del DBS Superleggera. Las tomas de aire integradas en las aletas y el capó, la cuádruple salida de escape o el pequeño spoiler trasero, que genera un apoyo
a gt for history the wait is over. aston martin´s flagship is the best gran turismo available. period > The British brand has raised the hype around its new model with the promise of an unforgettable driv-
68
aerodinámico de 180 kilos, son algunos elementos más dignos de mención. A sus increíbles prestaciones y envidiable aspecto, el modelo británico le suma un confort digno del mejor de los gt. Su equipamiento de serie incluye todo lo necesario para una conducción perfecta como un sistema de visión periférica, el navegador y un sistema de info-entretenimiento con Bluetooth. Seguridad y comodidad en un vehículo tan lujoso como increíblemente veloz.
ing experience. The 2019 DBS Superleggera fuses two classic models and represents a leap in performance from the DB11. Its 725hp twin-turbocharged engine and advanced mechanics endow this vehicle of an
enviable acceleration, placing it momentarily above Ferrari, Porsche or Bentley, its closest competitors. It goes from 0-60mph in 3.4 seconds and 10mph in 6.4 seconds with an electronically self-limited top speed
Beautiful is absolute www.global.astonmartin.com
IA
of 211mph. Its body sports more slender and elegant lines than the DB11 and includes novelties like smoked taillights, a carbon-fiber-clad double-decker diffuser and integrated exhausts to complement a magnificent look.
Its side and hood vents, four prominent tailpipes and rear spoiler, which help generate nearly 400 pounds of force, are also worth mentioning. In addition to a great performance and enviable appearance, this British ma-
chine also offers great comfort worthy of the best GT. It includes an infotainment system complete with a 360° camera, navigation system and Bluetooth. Safety and comfort in a vehicle as comfortable as it is fast.
69
big life
le club > fashion
Winter is coming www.tomford.com
INVIERNO al estilo Tom Ford
CON UN GUIÑO A LOS AÑOS 70 Y UN INCONFUNDIBLE TOQUE DE ESTILO ALTERNATIVO, LA COLECCIÓN PARA HOMBRE INVIERNO 2018/19 DEL DISEÑADOR SE HA CONVERTIDO EN UN CANTO AL ROCKSTAR. Ford destaca por dibujar un concepto propio, por vestir a un hombre cuya personalidad estética supera, con creces, a las tendencias de turno; así, declara que los hombres nunca se ven más masculinos que cuando utilizan telas tradicionalmente consideradas femeninas como el satén, brocado o el lamé. En el invierno de Tom Ford encontramos pantalones ajustados, brillantes botas de tacón cubano y chaquetas con glamour. La dualidad que ofrece su colección oscila entre un corte impecable y sus formas esbeltas, precisas y brillantes. Una exquisita elegancia para sus looks monocromos con pequeñas pinceladas de extravagancia como los brillos o tornasolados que se cuelan en los tejidos dándoles el toque justo de originalidad. Es en la elección de la piel de serpiente como print de la temporada donde el diseñador se muestra más atrevido para vestir a un tipo de hombre de mundo que aprecia tener un estilo diferente, que no teme a los cambios y que gusta de dejar su huella allí por donde pasa.
winter tom ford's style reminiscent of the 70s and with a unique alternative style, the designer´s men´s winter 2018/2019 collection is a tribute to the rockstar.> Ford stands out for creating his own concept: a wardrobe with a personality that transcends any trend. He claims men have never looked more masculine than while wearing fabrics traditionally considered feminine like satin, brocade or lame. In this winter collection we find tight pants, bright Cuban-heeled
70
boots and glamorous jackets. It presents a dichotomy between a flawless cut and slim, precise and brilliant shapes. A refined elegance with small extravagant touches – glitter and shimmer for example – that mix into the weave to add originality to your usually monochrome looks. The snake skin print chosen this season demonstrates the designer´s bold spirit to dress a cosmopolitan man who appreciates a different style, is not afraid of change and wishes to leave his mark.
GUCCI
otoño · invierno 2018
big life
74
photography > album
La nueva e insólita tribu de Gucci se ha imaginado como un grupo de coleccionistas de objetos raros y obras de arte que se reúnen en una institución austriaca para la campaña Otoño Invierno 2018. _ The new and unusual Gucci´s tribe has imagined itself as a group of rare objects and art collectors that meet in an Austrian institution for the Autumn Winter 2018 campaign
75
big life
76
photography > album
77
big life
78
photography > album
79
LUXURY CONDOMINIUMS
STUDIOS 2 & 3 BEDROOM OPTIONS
UNDERGROUND PA R K I N G
LO C AT E D I N K U K U L K A N AV E N U E
ventas@mistiqtulum.com mistiqtulum.com
52 1 (984) 108 2556
big life
82
real estate > portfolio
MISTIQ TULUM
EL VERDADERO
LUJO Para disfrutar de un entorno único en la selva Maya, cerca de las playas del mágico Caribe mexicano, no es necesario renunciar al gran lujo. En Mistiq Tulum saben que así es. Han viajado por el mundo y tienen muy clara su percepción de lo realmente importante. Regresar de un día caluroso, estacionar tu auto en un sótano seguro y protegido y acceder hasta la comodidad de tu casa en elevador, ¡eso es lujo!, así como abrir la puerta y sentir el frescor de la temperatura perfecta. Desde la primera piedra colocada en obra, hasta el último de los acabados, en el exclusivo desarrollo de Mistiq Tulum se cuidan cada uno de los detalles para asegurarnos de crear espacios perfectos en los que el lujo esté siempre presente: cocinas importadas, materiales naturales…no se deja absolutamente nada a la improvisación.
mistiq tulum the real luxury > Luxury is not in conflict when we want to enjoy of a unique atmosphere in the Mayan jungle near the beaches of the magical Mexican Caribbean. In Mistiq Tulum they know this. They have travelled the globe and have a clear idea of what really matters. Coming home in a hot day and parking your car safely underground is a luxury, accessing your home from an elevator, if you wish, is a luxury, same as walking into your home with the freshness of the perfect temperature. From the first stone set to the last finishing touch, in Mistiq Tulum they have carefully observed
83
big life
real estate > portfolio
INMEJORABLE LA UBICACIÓN SOBRE LA AVENIDA KUKULCÁN QUE CONECTARÁ LA CIUDAD CON EL MAR, A SOLO 2.5 KMS DE MISTIQ. Location couldn't be better, on Kukulcan Avenue that will connect the city with the sea, just 2.5 km from Mistiq.
84
El original y vanguardista estilo arquitectónico de sus 96 residencias responde al mismo deseo de sorprender en calidad y diseño. Las espectaculares zonas comunes contribuyen a generar una atmósfera de tranquilidad y sofisticación creando distintos espacios sociales para descansar y disfrutar del entorno: un jardín central con alberca y jacuzzis, bar al aire libre, un agradable sun deck, lounges y pérgolas en perfecta
armonía con la naturaleza. Localizado en una ubicación inmejorable, sobre la avenida Kukulcán que próximamente conectará la ciudad de Tulum con el mar, el desarrollo tendrá un rápido acceso al centro y a sus paradisiacas playas. Si prefieres no moverte, Mistiq Tulum también pondrá a tu alcance boutiques de primera clase y exquisitos restaurantes. Porque en Tulum el verdadero lujo es Mistiq. mistiqtulum.com
to the most minimum detail to create perfect luxury spaces: imported kitchens, natural materials…they left absolutely nothing to chance. Its 96 residences count with an original and sophisticated architectural design focused in both quality and aesthetics. Its spectacular common areas generate an atmosphere of peace, refinement and in harmony with nature, with spaces to socialize and enjoy the
surroundings: a central garden with pool and jacuzzi, outdoor bar, sundeck, lounges and pavilions. It´s located on the future Kukulcan Avenue that will connect Tulum with the sea. The development will have a quick access to both downtown and its paradise beaches. But if you prefer to stay home, Mistiq Tulum will offer you first-class boutiques and restaurants. In Tulum the true luxury is Mistiq.
85
big life
real estate > listing
TH E BEST O F ME X I CO AN D T H E CAR I B B E A N
REAL ESTATE Listing
Reunimos las mejores opciones del mercado inmobiliario para invertir en la Riviera Maya. Una relación de propiedades que tienen en común un diseño atractivo, materiales y acabados de calidad, y una ubicación privilegiada. El paraíso le espera. We gather the best options of the real estate market to invest in the Riviera Maya. A list of properties that have in common an attractive design, materials and quality finishes, and a privileged location. Paradise awaits you.
86
playa del carmen ARENIS Contacto: infosales@grupodesur.com + 52 (984) 113 8910 > A development with 50 apartments with an enviable location in Playa del Carmen a short distance from the wonderful beaches of the Mexican Caribbean, besides having facilities and finishes of first level. One of the best investments to make today and continue enjoying in the future. FEATURES > Excellent location, quality finishes, comfort and design.venues.
50 departamentos con una ubicación envidiable en Playa del Carmen a corta distancia de las maravillosas playas del Caribe mexicano, ademas de contar con instalaciones y acabados de primer nivel, un lugar ideal para descansar y deleitarse. Una de las mejores inversiones para hacer hoy y seguir disfrutando en el futuro.
tulum COSTA CARIBE sales@simca.mx +52 (984) 267 2989
Déjate seducir por Costa Caribe. La mejor zona de Tulum para vivir en el paraíso. Departamentos disponibles desde 100 m2 a 180 m2. 34 departamentos en 3 plantas. 22 unidades de 2 recámaras. 12 penthouse de 3 recámaras.
> Be enchanted by Costa Caribe. The best area of Tulum to live in paradise. Departments available since 100 m2 — 180 m2. 34 apartments on 3 floors. 22 units with 2 bedrooms. 12 penthouses with 3 bedrooms. Delivery summer 2020. FEATURES > Zen and yoga garden, 4 pools Hamaca garden, Gym, Park, Washing center, 24 hr surveillance, Lobby, Business center, Elevators.
playa del carmen SINGULAR DREAM sales@simca.mx +52 (984) 267 2989 > It's very simple: We are residence & hotel. As an owner you'll have your own residence in Playa del Carmen whenever you wish. When you are not there, your property can be used as a luxury hotel available for rental. Turn key . 99 Condos. 1, 2 and 3 bedrooms Delivery summer 2020. FEATURES > 3 infinity pools, Sky bar, Concierge, Room service, Spa, Gym, Housekeeping, WiFi.
Es muy simple: Somos residencia y somos hotel. Como dueño podrás tener una residencia en Playa del Carmen en el momento que tú desees. Cuando no estés, tu propiedad se convertirá en un hotel de lujo que podrás rentar a huéspedes. Llave en mano. 99 departamentos. 1, 2 y 3 recámaras. Entrega verano 2020.
big life
real estate > listing
playa del carmen IPANA sales@simca.mx +52 (984) 267 2989 > Located in the Golden Zone of Playa del Carmen, the first phase is launched in this this greate Urban Luxury development, called Siempre Playa. Facing the upscale 38th street, and only one block away from the famous Fifth Avenue. Designed for those who are looking to live in a unique way by the sea and under palm trees. > 297 Condos > 1, 2 and 3 bedrooms > Delivery summer 2020.
Situado en la zona dorada de Playa del Carmen, nace la primera etapa de este gran concepto de desarrollo lujoso, SIEMPRE PLAYA. Ubicado sobre la famosa calle 38, a sólo una cuadra de la conocida Quinta Avenida. Diseñada para aquellos que buscan vivir de manera especial cerca del mar y bajo las palmeras. > 297 departamentos > 1, 2 y 3 recámaras > Entrega verano 2020.
cancún BREZZA TOWER www.brezza.mx +52 (998) 142 9408 > Brezza Towers is an exclusive condominium complex located in the heart of the Table. We have one, two and three bedroom apartments, endowed with privileged views towards the Nichupté lagoon and the Caribbean Sea. Brezza Towers es un exclusivo complejo de condominios ubicado en el corazón del Table. Contamos con departamentos de una, dos y tres recámaras, dotados de privilegiadas vistas hacia la laguna Nichupté y el Mar Caribe.
FEATURES > Pool, Gym, Snack, Pet friendly, Paddle, Mangroove Natural Reserve.
playa del carmen ALEDA RESIDENCIAL by LEGORRETA info@aledaplaya.com + 52 (984) 218 18 87 > With Aleda you can acquire a spectacular 3 bedrooms Penthouse, 3 levels with 144 Sq ft, with a roof garden of 878 sq ft in one of the most exclusive areas of Playa del Carmen from 2,714.00 mxn pesos. The property has an area of 224,186 Sq ft, where the variety of amenities and beautiful green spaces are predominant. ALEDA'S EXCLUSIVE AMENITIES: > Olimpic pool,Lounge area, Kids play ground, Soccer field,Paddle courts, Gym. Multi-purpose room:Yoga, Meditation and Cinema Room.
88
En Aleda puedes adquirir un amplio y espectacular Penthouse de 3 recámaras con 3 niveles de 134m2, con roof garden de 82m2 en una de las zonas más nuevas, exclusivas y de gran crecimiento de Playa del Carmen. El proyecto cuenta con una extension de 20,952 m2, en donde predomina la variedad de servicios, ambiente tranquilo, seguro y hermosos espacios verdes. Aleda cuenta con amenidades exclusivas para los propietarios.
89
big life
real estate > listing
tulum FLORAFAUNA info@florafauna.mx +52 (984) 688 5890 > A community of single-family homes surrounding a park, on titled lots with Deed. Each property is independent with no homeowners fees or obligations. The homes come in two and three bedroom models, with the option to add an independent guesthouse with private entrance, for versatile use for personal guests or to generate income as a short or longterm rental. The homes are energy efficient to keep monthly electric bills low and are fully equipped to add solar panels, with dual electricity meters to give back to the grid. Surrounded by jungle and walking distance from the main Tulum Avenue and the new beach access road, the Florafauna community has all the infrastructure one expects in a quality home and are designed for the Tulum lifestyle, with plenty of storage for beach gear, large living spaces, local art and all the comforts of a true home.
Una comunidad de casas unifamiliares que rodean un parque, en lotes titulados con escritura. Cada propiedad es independiente, sin cuotas u obligaciones para propietarios de vivienda. Las casas vienen en modelos de dos y tres recámaras, con la opción de agregar una casa de huéspedes independiente y con entrada privada, para uso versátil para invitados personales o para generar ingresos como alquiler a corto o largo plazo.
playa del carmen BAHAY sales@grupokaua.com.mx +52 (984) 147 6036 / +52 (984) 147 4620 > Bahay is your home, your personal paradise close to the sand and the sea. A safe investment starting at $146,000 USD Choose the best space for you, from the private and peaceful studio to the luxurious penthouse. Delivery fall 2019 Bahay es tu casa, tu paraíso privado cerca de la arena y el mar. Una inversión segura desde $146,000 USD. Elige el espacio adecuado para ti, desde el privado y apacible studio hasta el lujoso penthouse. Entrega otoño 2019.
90
FEATURES > Sundeck, Rooftop bar, Pool, Gym, Wi- Fi, Elevator, Storage, Underground parking, Check-in counter. Delivery fall 2019.
playa del carmen BONANZA info@jvdesarrollos.com > A unique concept to live luxury enjoying nature. An oasis in the middle of the jungle, with exclusive services, where the greatest privilege will be to share it with your family and friends. A natural reserve of 9.884 acres with access to a Beach Club that provides all first class services.
Un concepto único para vivir el lujo disfrutando de la naturaleza. Un oasis en medio de la selva, con servicios exclusivos, donde el mayor privilegio será compartirlo con tu familia y amigos. Una reserva natural de 40,000 m2 con acceso a un Beach Club que brinda todos los servicios de primer nivel.
FEATURES > Just 6 apartments, Roof Garden, Grill areas, Beach Club access. From $210,000 USD.
playa del carmen MARE info@marerivieramaya.com +52 (984) 142 5814 > Studios from 50 m2, studios with a room, apartments with one or two rooms, some with lock off for rent separately and apartments with roof garden.
En MARE hay varias opciones para encontrar la que más se adapta a sus necesidades. Desde estudios a partir de 50 m2, estudios con una habitación, departamentos con una o dos habitaciones, algunos con lock off para rentar por separado y los departamentos con roof garden.
Hacia Playa del Carmen
Hacia Mérida
tulum WYNWOOD +52 (984) 876 24 67 cevisol@yahoo.com.mx www.wynwoodtulum.com Can
cún
-Tu
etera
Can
cún
-Tu
lúm
Zona Arqueológica
lúm
Zona Ecológica Protegida
Hacia Chetumal Aldea Zamá
Cob á
FEATURES > Penthouse with private pool available, Private parking for each appartment.
etera
Carr
Villas Tulúm
Av.
> This project of 36 apartments forms a privileged set in one of the most profitable areas in Tulum. Its departments are designed to pleased your needs with functionality, without neglecting the beauty of the finishes. The common spaces are characterized by being friendly providing a sense of enjoyment and harmony.
Tulúm Centro
Carr
FEATURES > 25 exclusive departments 5 floors > Roof Garden & Infinity Pool Grill Area, Parking, Lockers for each condo, Gym, Automation control of Air conditioning, Lights and Music, Diving Agreement.
Mar Caribe
Zona Hotelera
Privilegiado condominio a 5 minutos de la playa, con el mejor precio y entrega inmediata. Este proyecto de 36 apartamentos de 2 recamaras en cada uno se ubica en una de las zonas de más rentabilidad en Tulum. Diseñados para satisfacer tus necesidades con funcionalidad, sin dejar de lado la belleza de los acabados. Los espacios comunes se caracterizan por ser amigables proporcionando un sentido de disfrute y armonía.
91
big life
sibarita > celebrate
Navidad CARIBEÑA LUGAR PARADISIACO COMO NINGUNO, LA RIVIERA MAYA NOS PRESENTA LAS MEJORES OPCIONES PARA DISFRUTAR DE UNA CENA NAVIDEÑA INOLVIDABLE. ORIGINALES, EXQUISITOS, MODERNOS Y TRADICIONALES, NUESTRA SELECCIÓN DE RESTAURANTES NO DEFRAUDA. BON APPETIT.
92
Riviera Maya
LE CHIQUE En su cocina modernista, nada es lo que parece. El menú de Le Chique es una fiesta para los sentidos en la que el comensal se deja sorprender ante el derroche de imaginación del chef Jonatán Gómez Luna y su talentoso equipo culinario. Será sin duda una cena exquisitamente diferente a cualquier otra, en la que los ingredientes regionales fruto de cultivos sostenibles y las combinaciones de vinos disponibles marcarán la diferencia. — Texto en ingles Acerrum labores mint accus, sumquas doloritas abo. Int as volupta esedit lam et erita autemporest earuptatusam verchil minumqui cusam dolorrovid quiatat urehento volorepudi dolor most assi ut et, ut laceria invendent. Omnis mincto quis atur soluptam faccatis pa inis simusan dipsusam nosae parit inti dolupta tisquis imagnimus. Ucidellit abo. Et eatquid que consedias quia siminimus magnisquide
Tulum
KIN TOH Los amantes de la cocina de vanguardia fusión maya-mexicana tienen en el restaurante estrella del hotel AZULIK el lugar ideal para disfrutar de una cena original. Un menú repleto de ingredientes locales y de temporada de la mejor calidad, ofrece a sus comensales con cada plato una experiencia exquisita para el paladar. Los sentidos enloquecen ante el sabor de la cocina nativa adornada con elementos internacionales en una acertada propuesta gastronómica. — Texto en ingles Acerrum labores mint accus, sumquas doloritas abo. Int as volupta esedit lam et erita autemporest earuptatusam verchil minumqui cusam dolorrovid quiatat urehento volorepudi dolor most assi ut et, ut laceria invendent. Omnis mincto quis atur soluptam faccatis pa inis simusan dipsusam nosae parit inti dolupta tisquis imagnimus. Ucidellit abo. Et eatquid que consedias quia simin.
93
big life
sibarita > celebrate
Playa del Carmen CATCH
El rooftop del hotel Thompson es el escenario ideal para degustar en su restaurante un delicioso menú diseñado especialmente para despedir el año. La mejor vista panorámica de la ciudad y el mar Caribe enmarcarán una serie de eventos del 28 de diciembre al 1 de enero en los que no faltará el ambiente exclusivo y mágico. Fuegos artificiales y la mejor música para estas noches en las que todo debe ser perfecto. Deleite culinario, diversión y espectáculo asegurado. —
Texto en inglés Udae odigni consequi apidendae od et modipis ma dolupis corpor aut porum ex et ut doloremqui culparis volorepe porem acium im quideles am eostrunt eation pelessim ellibus excest, tes nis sini none molore natiusam fugia consentin consequid que lam secum fuga. Venecum, exeritaqui quia illacestor milibus dus que illa etur?
Tulum
CASA MARÍA Orgullosos de la riqueza gastronómica de nuestro país, el hotel Diamante K ha creado este espacio donde disfrutar de una cena única con aromas y texturas originarios de la península de Yucatán. Un recorrido culinario fruto de la fusión del México contemporáneo con técnicas milenarias de la cultura maya de la que también rescatan bebidas espirituosas y ancestrales para deleitarnos en el presente junto al tequila, mezcal y una amplia variedad de vinos y cervezas artesanales. El broche de oro para una cena especial. —
Texto en inglés Udae odigni consequi apidendae od et modipis ma dolupis corpor aut porum ex et ut doloremqui culparis volorepe porem acium im quideles am eostrunt eation pelessim ellibus excest, tes nis sini none molore natiusam fugia consentin consequid que lam secum fuga. Venecum, exeritaqui quia illacestor milibus dus que illa etur?
94
95
big life
sibarita > travel
Silversea expedition / Antรกrtida
ROMPIENDO EL HIELO
96
ASÍ COMO A ADMUNSEN Y SHACKLETON, EL GRAN CONTINENTE NOS SORPRENDE MIENTRAS EXPERIMENTAMOS LA VIDA SILVESTRE O TOMAMOS EL TÉ MÁS AUSTRAL DEL MUNDO EN UN CRUCERO QUE ROMPE EL HIELO ENTRE LA EXPEDICIÓN Y EL LUJO.
UNA EXPEDICIÓN EN UN CRUCERO DE LUJO SILVERSEA ES DIFERENTE A CUALQUIER OTRA FORMA DE VIAJAR: EMOCIÓN, INSPIRACIÓN Y SOFISTICACIÓN.
Pisar el continente blanco de la Antártida rodeado del más exquisito lujo es posible. Los cruceros de Silversea nos llevan navegando a través de mares de vidrio, pasando prismas gigantes de hielo sobre un mar azul oscuro mientras compartimos el paisaje con elefantes marinos y escandalosas colonias de pingüinos. Todo ello con los más altos estándares de confort, seguridad y estilo a bordo. Mientras atravesamos el vasto desierto blanco de la Antártida, un itinerario flexible dentro del establecido nos permitirá aprovechar las favorables condiciones del mar y del clima. La expedición nos lleva a un descubrimiento tras otro; un programa complementario de experiencias en tierra liderado por un equipo de guías y conferencistas expertos permite conocer a fondo las tierras que se visitan. Con sus 16 zodiacs y 10 kayaks disponibles las posibilidades son casi ilimitadas. Después de una extensa remodelación en 2017, los barcos de la compañía se han convertido en los más espaciosos y cómodos para expediciones en hielo. Sus grandes suites, sus itinerarios de destino y su servicio incomparable la hacen verdaderamente especial. Es un mundo de elegancia europea y sofisticación casual en el que se respira una pasión por la perfección inherente a todo lo que hacen: un servicio personalizado, exquisita
Silversea cruise expeditions are unlike any other: emotion, innovation, and sophistication.
ice breaking silversea expeditions antartica the ice breaks before this cruise trapped between a luxury trip and an expedition like those of admunsen and shackleton. only here you will be able to enjoy the wildlife of the great continent while drinking the most austral tea.> Have you always dreamed of visit-
ing the white continent of Antarctica in complete luxury? Now it´s possible. Silversea cruises take us through glass seas and past giant ice prisms over a dark blue sea amid sea elephants and raucous penguin colonies. While we cross the vast white desert of Antarctica, on board we have access to the highest standards of comfort, safety
and style, along with a flexible schedule that gives us the opportunity to take advantage of the favorable sea and weather conditions. If you want to delve into the secrets of the continent, this expedition counts with 16 zodiacs, 10 kayaks and a complementary program of experiences on land led by a team of expert guides and
97
big life
sibarita > travel
cocina, amplios salones y bares íntimos donde la conversación fluye libremente y nadie tiene que pedir la cuenta. Desde el servicio de mayordomo para cada huésped hasta excursiones que se adaptan como guantes, los cruceros de lujo de Silversea son el estándar de oro por el que se juzga a todos los demás. Todas las espaciosas suites de hasta 100 m2 disponen de vista al mar y la mayoría, además, de una terraza privada de teca para respirar el aire fresco del mar y disfrutar de la oportunidad única de contemplar, desde la intimidad de la suite, algún majestuoso animal como la ballena. Las opciones gastronómicas de sus restaurantes atormentarán sus papilas gustativas. La excelencia es un hecho gracias a la asociación con los prestigiosos Grands Chefs Relais & Châteaux. Cada barco cuenta con una diversidad de lugares para comer, desde la deliciosa cocina francesa y opciones asiáticas hasta las relajadas comidas italianas de estilo familiar, la creatividad del chef no tiene límites. No se les escapa detalle para que este sea el viaje soñado, ese que nunca será olvidado.
lecturers that will take us from one discovery to another. In 2017, the company´s ships underwent intensive remodeling to become the most spacious and comfortable for ice expeditions. All its suites of up to 100m2 have ocean view and most have private teak terraces to enjoy the fresh air and sea breeze and the possibility of
98
observing some majestic animal like whale. European refinement with a casual feeling planned to perfection, from its personalized service, concierge service, exquisite cuisine, wide spaces and cozy bars where you can talk freely and forget about the check to the tailored activities. Each ship has a variety of great gastronomical
choices – French, Asian or Italian, they are all present – all with the seal of excellence Les Grands Chefs Relais & Châteaux provide. Silversea is the standard by which all other cruises should be judged. No detail is too small in this dream voyage, one you´ll never forget.
99
big life
sibarita > lounge
1 0 0 D O L L AR
MARGARITA, ¿te atreves? TERMINAR EL AÑO DE LA MEJOR MANERA POSIBLE, O COMENZARLO. EL PLACER DE UN CÓCTEL MARGARITA PERFECTO HECHO CON LOS MEJORES INGREDIENTES, VALE SU PRECIO EN ORO. El suntuoso lobby de The Ritz-Carlton, Cancun, uno de los resorts más exclusivos del Caribe Mexicano, conduce a D-Lounge. Un espacio cálido y acogedor con una exquisita decoración contemporánea enmarcada por inmejorables vistas a la alberca y al mar. Con creativas mezclas de bebidas y un servicio impecable y cordial, este es el lugar ideal para dejarse sorprender y disfrutar de un cóctel diferente. La incomparable colección de tequilas con más de 100 referencias promete una experiencia genuina y es que D-Lounge en The Ritz-Carlton, Cancun ofrece un variado menú de bebidas de sabores vibrantes inspiradas en ingredientes locales. De todos ellos la protagonista indiscutible es 100 Dollar Margarita, exótica bebida creación exclusiva de D-Lounge que
100 dollar margarita. do you dare? end – or begin – the year the year the best possible way. The pleasure of sipping from a top-shelf margarita is worth every penny. > The lavish lobby of The Ritz-Carlton, Cancun – one of the
100
desde 2017 hace las delicias de los amantes de la coctelería más exclusiva. La combinación perfecta de Clase Azul Añejo, Grand Marnier 100 años, Naranja Agria de la Región y Miel de Agave, servida en una hermosa copa coupé con un rim de sal y acompañada de dos trufas de oro comestible. Más gourmet imposible. Todos los detalles cuentan y el comensal es testigo en su mesa de la preparación, mientras observa los movimientos precisos y sutiles del bartender y recibe una explicación de cada ingrediente y la forma de mezclarlos, con el objetivo de brindarle una experiencia completa, reafirmando así el compromiso de The Ritz-Carlton, Cancun. Su nombre sí alude a su precio, bien merecido por superar todas las expectativas. Ahora tan solo tienes que atreverte a probarla.
most exclusive resorts in the Mexican Caribbean – leads to the D-Lounge, a warm and cozy space with a modern decoration and spectacular views of the pool and the sea. Its innovative cocktails as well as its flawless and friendly service make it the
best place to enjoy and try something different. A collection of more than 100 different tequilas and a menu full of unique explosive drinks inspired in local ingredients promise a genuine experience. The star, however, is the $100 Margarita; an exotic
D-LOUNGE EN THE RITZ-CARLTON, CANCUN OFRECE AL HUÉSPED EXCLUSIVAS SENSACIONES PARA EL PALADAR. The Ritz-Carlton Cancun and D-Lounge provide unique delicacies for their guests.
and D-Lounge original cocktail that has delighted cocktail lovers since 2017. It has the perfect blend of Aged Clase Azul, Grand Marnier 100, local bitter orange and agave honey and it´s served in a beautiful coupe glass with a salt rim and two edible
gold truffles. Every detail matters. Diners observe from their table the bartender´s precise and effortless movements along with a verbal explication of each ingredient and the mixing process to provide you with a complete experience. Another example
of the commitment of The Ritz-Carlton, Cancun to its guests. The name does allude to its well-deserved price. It exceeds all expectations, you just have to dare try it.
101
big life
shopping cart
toys for girls
> vid e po che s e t The Tiffany BlueÂŽ hue will instantly add a pop of color to any room. www.m.tiffany.com > brand o n ma x we l l 's bl a zer Structured shape for a cool masculine > ref l ex io ns co l l ect io n feel, but is cut slim so it's flattering. A confident design inspired by mowww.brandonmaxwellstudio.com dern femininity. Customize yours. www.pandora.net
> mirro re d l e ath e r sa nda l s Looking for something to wear during the holiday season? www.us.jimmychoo.com
> re d e s i g n e d a n d . . . Re-engineered to help you stay even more active, healthy, and connected. www.apple.com
102
> sto nes co l l ec t ion Elegant and sophisticated, this collection reveals a new decorative style. > s m all knot clu tch www.baobabcollection.com Rendered in catena karung and features fully lined interior. www.bottegaveneta.com
> t he dio r g l a sses... Typical of a determined look, are distinguished by their creativity. www.dior.com
> ce le s t ial d iam o nd s An ultra-matte, high pigment liquid lipstick with a weightless stain texture. www.giorgioarmanibeauty-usa.com
> brand o n m axwell's b ox Crafted from clear acrylic. The right size to hold a bottle of champagne. www.brandonmaxwellstudio.com
> t e d d y lo u is This cute branded piece to delight children and adults alike. www.uk.louisvuitton.com
and
> bag f o r ma n Elegant man bandolera made of exlusive saffiano leather. www.prada.com
toys for boys
> dav id ly nc h's e d it io n A speaker that deserves centre stage because of the way it looks and sounds. www.bang-olufsen.com
> cl as ic bike r j acke t Showcasing adept craftsmanship, luxury fabrics and expert design. www.ysl.com
> t he sping et lu x u ry Composed of 950 Top Wesselton diamonds and 18 carats of white gold. www.octobrachia.com
> m e n's bag co lle ct io n Brown mini saddle bag spring /summer collection 2019. www.dior.com
> live f re e [ e r ] Stunning custom bike from a 1947 Harley Davidson WLA. www.harley-davidson.com
> be ryllo n i te ti e A touch of elegance for an special night. 100% Silk Woven in England. www.mocaro.co.uk
> bel l & ro ss’ b r 03-94 Horolum aviation-inspired model. Limited to 500 pieces. www.bellross.com
> id e al fo r cigar love rs The cognac composed exclusively of pure Grande Champagne. www.martell.com
> lo ng board The ideal transport for traveling with style through the urban jungle. www.hermes.com
> low-pro fi le b oss Low-profile trainers with jacquard-knit uppers. www.hugoboss.com
103
LUXURY CONDOMINIUMS
LOCATED IN KUKULKAN AVENUE
mistiqtulum.com
ventas@mistiqtulum.com
52 1 (984) 108 2556