Rafa Nadal > La determinación en su manera de jugar la traslada a los negocios. Yalitza Aparicio > Del anonimato a la alfombra roja. Carnaval de Venecia > Donde la élite mundial disfruta de los lujos de antaño. Enrico Bartolini > Top Restaurant. Clásico Contemporáneo. TED Talks > El conocimiento es poder.
BIG LIFE DIRECTORIO dirección general Norbert Thomas asistente de dirección Diana Romero
SOLO AQUELLOS
coordinación general Maribel Lares coordinator@biglifemex.com
QUE HAN SABOREADO EL VERDADERO LUJO PUEDEN REALMENTE HABLAR DE ÉL. UNA MANERA DE VIVIR, SIN LÍMITES NI RESTRICCIONES. BIG LIFE, DO YOU HAVE IT?
dirección editorial origamipress.mx director de arte Israel Zárate jefa de redacción Marta López corrección de estilo Mónica Ortega
ONLY THOSE WHO HAVE TASTED TRUE LUXURY CAN REALLY TALK ABOUT IT. A WAY OF LIVING, WITHOUT LIMITS OR RESTRICTIONS. BIG LIFE, DO YOU HAVE IT?
traducción Gustavo Rivas Alejandra de la Garza diseño editorial Ana Paula Sánchez área digital Jorge Carlos Álvarez relaciones públicas Alexander Ortega
www.biglifemex.com
distribución Esmeralda Rechy
— COLABORADORES Antonio Corral Susana Daniel Iván Estévez Montserrat Jiménez Arturo Mendieta Fernando Olvera Sofía Rubio Roxana Trigo Christina Vélez Rosa María Vidaurri
PUBLICIDAD Y VENTAS Alejandra Parra publicidad@biglifemex.com alianzas estratégicas Adrián Vicencio dirección comercial Sandra Bajares
+52 984 148 34 50 adrian@biglifemex.com
es una revista de
sandra@biglifemex.com
SUSCRIPCIONES
CONTACTO
contacto@biglifemex.com
contacto@biglifemex.com
Creatividad Publicidad exterior Medios
big life es una revista de publicación mensual editada por Origami Press, s. de r.l. de c.v., con domicilio en Av. 10 Norte, manzana 62, lote 1, int 6, Col. Centro, c.p. 77710, Playa del Carmen, Quintana Roo, México, hola@ origamipress.mx. Editor responsable: Alberto Solueta. Certificado de Reserva de Derecho al Uso Exclusivo del Título en trámite. Impresa por Compañía Tipográfica Yucateca, s.a. de c.v., con domicilio en Calle 60, No. 521, Col. Centro, Mérida, Yucatán, c.p. 97000. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Los listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son solo de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad respecto de ellos. Del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica de los productos o servicios anunciados. Todos los derechos reservados 2017. Prohibida su reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento o transmisión por ninguna forma o por ningún medio, que no tenga el permiso expreso de Origami Press, s. de r.l. de c.v. Salvo indicación contraria los derechos de fotografía están cedidos por www.istock.com, son cortesía de cada marca o se entienden utilizados en los términos del fair exchange.
INDEX
FEBRERO > FEBRUARY 2019
06. AGENDA t h e b e s t o f f e b r ua r y
Febrero nos sorprende con el lujo de sus eventos. No te los puedes perder. February surprises us with its events´ luxury. You can not lose this. año nuevo chino
Las mejores recomendaciones para iniciar el año del Cerdo en el país nipón.The best recommendations to start the year of the Pig in the Japanese country.
10. PRIVATE SELECTION b u r b e r ry
La icónica marca inglesa estrena director creativo y con ello imagen, tradición e innovación de la mano. The iconic English brand has new creative director and with it, image, tradition and innovation hand in hand. un regalo de corazón
Regalar un corazón -más aún si es de diamantes y rubies- siem-
pre es un acierto. Giving a heart - even more if it is of diamonds and rubies is always a success.
year: Maroon 5 whose leader is much more than a singer.
medellín
Descubrimos los motivos por los que esta ciudad está en la lista de las más cool del mundo. We discovered the reasons why this city is on the list of the coolest in world.
20. LEADING ROLE
y a l i t z a a pa r i c i o
El sueño americano cumplido. Descubre la historia de la actriz revelación del momento. The American dream fulfilled. Discover the story of the revelation actress of the moment.
26. DOSSIER
jaime serra puche
Muchas de las decisiones económicas del país pasan por las manos de este economista visionario. Many of the country's economic decisions go through the hands of this visionary economist. adam levine
El Super Bowl tiene invitados de lujo este año: Maroon 5 y su líder es mucho más que un cantante. The Super Bowl has luxury guests this
pa n e r a i
El prestigio de la marca relojera de lujo tiene una interesante historia repleta de anécdotas. Artesanía y tecnología de vanguardia. The prestige of the luxury watchmaking brand has an interesting story full of anecdotes. Crafts and cutting-edge technology.
rizada por su gran fiabilidad mecánica. We celebrate 100 years of the car brand characterized by its high mechanical reliability. t e d ta l k s
Tener acceso a la información y el conocimiento es un arma poderosa. Having access to information and knowledge is a powerful weapon.
44. ARCH & DESIGN museo v&d dundee
La primera sede del Victoria and Albert Museum de Londres que impacta ya a primera vista. The first Victoria and Albert Museum seat in London that impacts already at first sight.
bentley
Celebramos los 100 años de la marca de automóviles caracte-
i wa m o t o s c o t t
Pareja dentro y fuera de
la profesión, las mentes de Iwamotoscott son capaces de crear formas imposibles. Couple inside and outside the profession, minds of Iwamotoscott are able to create impossible ways.
blanca adrenalina
Nuevos diseños para disfrutar de la nieve con la estabilidad y un control profesional. New designs to enjoy the snow with stability and professional control.
omar rodríguez graham
mar en su adn
Artista mexicano contemporáneo que está revolucionando el panorama actual. Contemporary Mexican artist who is revolutionizing the current scene.
La leyenda de los relojes de buceo que la casa relojera suiza moderniza con más lujo que nunca. The legend of the diving watches that the Swiss watch house modernizes with more luxury than ever.
mobellio design
Premiados diseños de muebles modernos y únicos con inspiraciones clásicas. Award-winning modern and unique furniture designs with classic inspirations.
glorious
54. LE CLUB
La fusión de increíbles ingredientes da forma al chocolate más caro -y delicioso- del mundo. The fusion of incredible ingredients gives shape to the most expensive - and delicious - chocolate in the world.
r a r e c h a m pa g n e
alma retro
La joya, además de en su exquisito sabor, está en la botella y su lujosa edición limitada. The jewel, in addition to its exquisite flavor, is in the bottle and its luxurious limited edition.
Un verdadero auto vintage de tres ruedas y eléctrico. Tienes que conocerlo. A true vintage three-wheeler and electric car. You have to know it. d y n a m i q g t t 115 La casa Porshe se atreve con el
diseño de yates y el resultado raya la perfección. The Porshe house dares with the design of yachts and the result borders perfection.
internacionalmente reconocida. Get to know the concept of contemporary classic of his internationally recognized cuisine.
66. PHOTOGRAPHY
c a r n ava l d e v e n e c i a
chanel
Colores vibrantes y tejidos únicos para la nueva colección Primavera-Verano de Chanel. Vibrant colors and unique fabrics for the new Chanel Spring-Summer collection.
82. SIBARITA e n r i c o b a rt o l i n i
Conoce el concepto de clásico contemporáneo que ha llevado a su cocina a ser
Las mejores fiestas, los mejores disfraces y todo el glamour están en Venecia y su carnaval. The best parties, the best costumes and all the glamor are in Venice and its carnival. hotel marqués de riscal
Sorprendente por dentro y por fuera, este hotel impacta en su huésped de mil maneras. Surprising inside and out, this hotel impacts its guest in a thousand ways.
big life
agenda > save the date
The best of february FEBRERO NOS SORPRENDE CON EL LUJO DE SUS EVENTOS. NO TE LOS PUEDES PERDER.
SUPERBOWL
M I A M I I N T E R N AT I O N A L B O AT S H O W
Los visitantes pueden ver en este evento más de 1,400 botes en tierra y 660 botes en agua. El espectáculo también cuenta con espacios de exhibición cerrados y abiertos para accesorios marinos, electrónica, motores, regalos, ropa náutica y servicios, así como una gran cantidad de opciones de entretenimiento y restaurantes.
14 - 18 de febrero
La culminación de la temporada regular de la NFL además del evento transmitido por la televisión estadounidense más visto del año.
3 de febrero —
H O N G KO N G JEWELLERY SHOW
Una amplia gama de joyas finas acabadas, que incluyen piezas de primer nivel, marcas famosas, nuevas colecciones de diseñadores, así como piezas coleccionables y joyas antiguas.
28 de febrero - 4 de marzo —
MILÁN FA S H I O N S H O W
Cita internacional con las tendencias de moda para mujer y los espectáculos presentados por las casas de moda más importantes junto con las marcas emergentes de la moda italiana.
19 - 25 de febrero —
NYC G A L A A M FA R
Honrando a las personas que han hecho contribuciones sobresalientes a la lucha contra el vih, este espectacular evento de corbata negra incluye cócteles, cena, subasta en vivo de artículos de lujo, actuaciones musicales y un tributo especial al homenajeado de la Gala.
6 de febrero
february surprises us with its events´ luxury. You can not lose this. miami international boat show > Visitors can see more than 1,400 boats on land and in the water with 660 boats in water. The show also features closed and open-air tented exhibit space for marine accessories, as well as, a plethora of entertainment and dining options. superbowl > The culmination of the NFL regular season an in addition the most-watched American television broadcast of the year. hong kong jewellery show > A wide range of finished fine jewellery, including top-tier jewellery pieces,
6
famous brands, new designer collections, as well as collectable jewellery and antique jewellery. milan fashion show > The international appointment with the womenswear prèt-à-porter trends and shows presented by the most important fashion houses along with up-and-coming brands in Italian fashion; nyc amfar gala > The gala serves as the unofficial kick-off to New York Fashion Week. This spectacular black-tie event will feature cocktails, a seated dinner, a live auction of luxury items, musical performances, and a special tribute to the Gala's honoree.
big life
agenda > design
AĂąo nuevo
8
EL AÑO NUEVO CHINO ESTÁ A POCOS DÍAS, Y NO IMPORTA EN QUÉ CALENDARIO MIDAS TU TIEMPO, ESTA CELEBRACIÓN ES UN MOMENTO INOLVIDABLE PARA TODOS. La riqueza y la fortuna nos sonríen este Año Nuevo Chino, pues es el turno del Cerdo de estar a la cabeza del zodíaco nipón. Como cada año, las celebraciones se inician durante los primeros días de febrero en todo el país, y las flores y los dragones llenan las calles de color. La generosidad del Cerdo nos inspira a pasar esos días en ciudades como Chengdu la nueva capital china de la moda que está atrayendo marcas y consumidores de lujo internacionales con su potente combinación de historia, cultura y oportunidades de compra. El exclusivo Shangai también es un paraíso millonario, y todo aquél que busque una experiencia gastronómica inigualable sabrá que sus catas y maridajes diseñadas especialmente para la celebración del año nuevo son insuperables. Todo está preparado para la
chinese's new year the chinese new year is around the corner and, no matter what calendar you use, this holyday is un unforgettable time for all. > Wealth and fortune smile on us on the year of the pig. Like every year, the celebration begins throughout the country at the beginning of February with flowers and dragons spilling over the streets. The generosity of the pig inspires us to visit cities such as Chengdu – the new Chinese fashion capital that is
ocasión en el nuevo Intercontinental Shanghai Wonderland, un hotel que sorprende al mundo por su lujo extremo, su exquisito servicio y su ubicación literalmente bajo tierra, en una antigua cantera. Como la antigua capital de los imperios Yuan, Ming y Qing, la capital del país, es una ciudad que combina tradición y prosperidad moderna. Las ferias del templo han sido parte de la vida cotidiana en Beijing durante cientos de años y constituyen una de las celebraciones más importantes del año nuevo. En su honor, el lujo se suma a la celebración que se extiende hasta las marcas más exclusivas como Bvlgari, con su nuevo modelo Lvcea Tubogas. Con un bisel dorado y un cuerpo de color rojo, este reloj es un guiño al año del Cerdo. sinónimo de regocijo y festejo, momento de tranquilidad y generosidad.
attracting international luxury brands and consumers – with its strong mix of history, culture and shopping opportunities. Shanghai is also a paradise for anyone looking for a unique gastronomic and wine tasting experience. Everything is ready for the occasion at the new Intercontinental Shanghai Wonderland, a hotel that surprises everyone with its extreme luxury, exquisite service and underground location – literally. The capital of the country and the old Yuan, Ming and
LAS GRANDES CIUDADES CHINAS SE HAN CONVERTIDO EN DESTINOS DE LUJO DONDE SE VIVEN EXPERIENCIAS INOLVIDABLES, MARCANDO EL INICIO DE UN NUEVO AÑO. The great Chinese cities have become luxury destinations with unique experiences to receive the new year.
Qing empires, this city combines tradition and modern prosperity. Beijing´s temple fairs have been part of daily life for hundreds of years and represent one of the most important celebrations of the new year. And to honor it, the most exclusive brands are joining the celebration, like Bvlgari with its new Lvcea Tubogas and its gold and red body that celebrate the year of the Pig, synonymous of rejoicing and celebration, a moment for peace and generosity.
9
big life
YOU MUST KNOW ABOUT
> private selection
2.
CHICAGO A LA CARTA Alinea y The Aviary Como la culminación de los mejores sueños y fruto de la imaginación del gran chef y restaurador estadounidense reconocido por sus contribuciones a la cocina progresiva Grant Achatz, la ciudad de Chicago puede presumir de una oferta gastronómica de lujo. The Aviary y Alinea plasman una visión moderna y minimalista que ofrece una experiencia culinaria más íntima, inmersiva y de vanguardia.
1.
HUBLOT & BITCOINS El fabricante de relojes suizos de lujo Hublot celebra los 10 años del Bitcoin con un reloj que solo está disponible para su compra con la popular criptomoneda. Hublot solo lanzará 210 copias del nuevo reloj p2p , un número que hace referencia a los 21 millones de Bitcoin que existirán. Una serie de características y detalles relacionados con Bitcoin lo hace atractivo para sus seguidores como la correa de caucho negro y piel de becerro azul oscuro con un diseño inspirado en blockchain.
3.
4.
Designer of dreams
Lamborghini Huracan
CHRISTIAN DIOR
El 2 de febrero se inaugura esta exposición que nos presenta la historia y el impacto de uno de los modistos más influyentes del siglo xx, explorando la influencia perdurable de la casa de modas y la relación de Dior con Gran Bretaña. Bocetos, vestidos y objetos icónicos de la marca expuestos en La Galería Sainsbury.
1. hublot & bitcoins Swiss luxury watch maker Hublot celebrates 10 years of Bitcoin with a watch that is only available for purchase with the popular cryptocurrency. Hublot will only release 210 copies of the new P2P clock, a number that refers to the 21 million Bitcoin that will exist. 2. chicago a la carte As a result of the best dreams and the imagination of the great American chef recognized for his contributions to progressive cuisine Grant Achatz, Chicago city has a luxury gastronomic offer. The Aviary and Alinea capture a modern and minimalist vision that offers a more intimate, immersive and avant-garde culinary experience. 3. christian dior On
10
EVO 2019
Como parte de un rediseño propuesto por Lamborghini para su mítico Huracán, la italiana Lamborghini ha presentado una variante que sorprende por ser aún más potente y deportiva. El cambio más sustancial está en su motor, el propulsor v10 de 5.2 l. ha sido mejorado para alcanzar los 640 cv de potencia y unos 600 Nm de torque. Las primeras unidades de este superdeportivo de lujo llegarán a mitad de año.
February 2nd, this exhibition opens with the history and impact of one of the most influential fashion designers of the 20th century, exploring the lasting influence of the fashion house and Dior's relationship with Great Britain. Sketches, dresses and iconic objects of the brand exhibited at The Sainsbury Gallery. 4. lamborghini huracan As part of a redesign proposed by Lamborghini for its mythical hurricane, Lamborghini has presented a variant that surprises to be even more powerful and sporty. The most substantial change is in its engine, the 5.2 L V10 has been improved to reach 640 HP of power and 600 Nm of torque. First units of this luxury supercar will arrive
EL AMOR 5. CELEBRA y personaliza tus D&G Dolce & Gabanna ha pensado en una manera original y divertida de celebrar el amor con las nuevas zapatillas personalizadas de edición limitada. Ya sea para demostrarle a alguien que lo amas o un regalo para ti, elige tu zapatilla para este Día de San Valentín y personalízala con el nombre que desees. Escoge el diseño que más te guste entre tres exclusivos disponibles, todos pintados a mano por nuestros artesanos.
7.
SWEET FOX
by Loewe & Co.
6.
Una de los primeros looks que presentó Loewe en pasarela bajo la dirección creativa de Jonathan Anderson fue una camiseta impresa con un perro de campo; la nueva versión presenta un zorro en la parte trasera entre plantas y las palabras Loewe and Co, mientras que la parte delantera tiene un motivo floral en el pecho. Un look desenfadado con estilo
D- LOUNGE
by The Ritz-Carlton Cancun En una atmósfera elegante y confortable, con unas vistas espectaculares al mar Caribe, las noches de cócteles en D-Lounge resultan inolvidables. Su preciada selección de licores -entre los que se encuentran más de 100 variedades de Tequila-, D-Lounge es capaz de crear espléndidas degustaciones originales y exclusivas acompañadas de un exquisito menú de pequeños platos. Su prestigio en calidad y servicio ha trascendido hasta el punto de acoger el programa Host-Bartender, en el que los embajadores de las más renombradas casas de destilados, incluyendo tequilas y mezcales, presentan las últimas tendencias del mundo de la mixología.
8.
GEOMETRÍAS DEL SUR
de México hasta la Patagonia La Fundación Cartier celebra la riqueza de colores y la diversidad de estilos en el arte geométrico de América Latina, reuniendo de más de 70 artistas desde el período precolombino hasta el presente. La exposición explora la amplia gama de enfoques de la abstracción geométrica en América Latina, manejando disciplinas desde arte abstracto modernista a pintura corporal.
mid-year. 5. personalized d&g Whether it's for someone you love or a gift for yourself, choose your sneaker for this Valentine's Day and customize it with the name you want. Celebrate Love with the new customized limited edition sneakers. Choose your favorite design from three exclusive ones available, hand-painted by our artisans. 6. d-lounge, by the ritz-carlton cancun From February 2nd, this exhibition will trace the history and impact of one of the 20th century’s most influential couturiers, exploring the enduring influence of the fashion house, and Dior’s relationship with Britain. Sketches, dresses and iconic objects of the brand exhibited at The Sainsbury
Gallery. 7. loewe & co. One of the first looks to walk the runway under Jonathan Anderson's creative direction for Loewe was a T-shirt printed with a countryside hound - this new T-shirt features a fox on its back and printed with a pastoral illustration and lettering, while the front has a floral motif at the chest. 8. cartier's foundation. from mexico to patagonia Celebrates the wealth of color and diversity of styles in the geometric art of Latin America, bringing together artworks by over 70 artists. Including from modernist abstract to body painting, the exhibition explores the wide range of approaches to geometric abstraction in Latin America.
11
big life
> private selection
FREE THE GEEK
2. BAJO CONTROL Jagger & Lewis
1.
IN FRAGANTI
Kuri Home Robot
El cuidado de nuestras mascotas nos preocupa cada día más. Este dispositivo se engancha al collar del perro y controla desde una aplicación su comportamiento, da consejos sobre su cuidado y notifica cuando algo no está bien. Un microprocesador creado en colaboración con Intel nos ayuda a traducir toda la información.
Mayfield Robotics está desarrollando este robot diseñado para girar y moverse 360 grados con total autonomía gracias a sensores que identifican obstáculos en el espacio. Su peculiaridad más increíble es que se mueve realizando cortos videos de 5 segundos que pueden captar los mejores momentos de nuestras fiestas, reuniones, o de cualquier día de nuestra rutina.
4.
FUERA EXCUSAS FoldiMate
3.
ALIMENTO INTELIGENTE Catspad Para un óptimo control de la cantidad de alimento y agua que consumen los felinos, este sistema inteligente diferencia incluso las dietas de más de una mascota. Conectado con un microchip que se coloca en el animal o con un collar (también inteligente), tiene la información necesaria para distinguir qué gato está comiendo y así poder darle la cantidad que su dueño desea.
1. in fraganti kuri home robot > Mayfield Robotics is developing this robot designed to rotate and move 360 degrees with total autonomy thanks to sensors that identify elements in space. Its most incredible peculiarity is that it can record 5 seconds videos and capture best moments of our parties, meetings, or any day of our routine. 2. under control jagger & lewis > Our pets care worries us more every day. This device is attached to the dog's collar and controls its behavior from an application, gives advice on its care and notifies when something is not right. A microprocessor, created in collaboration with Intel, helps us to translate all the information. 3. smart food catspad > For an optimal control of food and water the amount
12
Doblar la ropa es una tarea que tiene muy pocos seguidores. Pensando en todos los que no la disfrutan, este gadget es una máquina creada para hacerlo de manera automatizada. El prototipo de FoldiMate puede doblar 20 prendas en 2 minutos y dispone de una capacidad de 10-15 prendas, dependiendo del grosor. Es capaz de doblar cualquier tipo de camisa, blusa o pantalones de talla desde los cinco años hasta la xxl para adultos, así como toallas y fundas de almohada. Por el momento las prendas más pequeñas -como la ropa interior o los calcetinesseguiremos doblándolas a mano.
that cats get, this intelligent system differentiates even the diets of more than one pet. Connected with a microchip placed on the animal or with a collar (also intelligent), it has the necessary information to distinguish which cat is eating and give it the amount wished. 4. no excuse foldimate > Bending clothes is a task with very few followers. Thinking of all those who do not enjoy it, this is a machine created to do it in an automated way. The FoldiMate prototype can fold 20 garments in 2 minutes and has a capacity of 10-15 garments. It can fold any type of shirt, blouse or size pants from five years to XXL for adults, as well as towels and pillowcases. By the momento, the smallest garments -such as underwear or socks- continue being folded by hand.
13
big life
> private selection
AT FRONT ROW
Burberry
TRADICIÓN INGLESA RICCARDO TISCI HEREDÓ COMO FLAMANTE DIRECTOR CREATIVO MUCHO MÁS QUE UNA MARCA: DESDE EL TRENCH COAT HASTA SU CLÁSICO TARTÁN, BURBERRY ES UN ÍCONO EN LA HISTORIA DE INGLATERRA. Fundadora de nuestra prenda transicional favorita, la casa de moda Burberry es, antes que nada, conocida por sus elegantes gabardinas. Sin embargo, la historia detrás de la famosa pieza puede llegar a ser aún más interesante que su atractivo corte y sus icónicas anillas metálicas en forma de «D». Si viajamos en el tiempo hasta la Primera Guerra Mundial, descubrimos que el nombre de la prenda en inglés, trench coat, viene de la maravillosa tecnología que ofreció Thomas Burberry para los soldados de su país, quienes peleaban en las trincheras. Siendo la primera prenda en el mundo occidental en utilizar un método que permitiera al abrigo ser impermeable y transpirable, la marca registrada Burberry acompañó al primer hombre en llegar al Polo Sur y se convirtió en el abrigo oficial del ejército. La gabardina resultó un auténtico éxito inglés y, después
de la guerra, una pieza indispensable para cualquier londinense que se dispusiera a salir a la calle sin paraguas. Con musas como Kate Moss en los noventas o Emma Watson y Cara Delevigne en los 2000, el trench de Burberry ha acercado la marca a un público joven y urbano, logrando así crear una identidad de lujo inglés mezclado con el espíritu rock & roll. Fue el director creativo Christopher Bailey, quien llevó a la marca a las pasarelas con una creatividad y sofisticación únicas. Sin embargo, desde el pasado año Tisci marca una nueva etapa para Burberry con un nuevo logo y un espíritu de modernidad mezclado con su admiración por la tradición inglesa. Los buenos resultados seguro no se harán esperar.
english tradition ricardo tisci, burberry´s brand-new creative director, inherited much more than a brand. from the trench coat to the classic tartan, burberry is a landmark in england´s history. > Burberry fashion are best known for our favorite seasonal garment: their elegant trench coats. However, the history behind the famous piece has become attractive beyond its appealing cut and iconic “D” metal rings. Looking back in time, we find out the name trench coat comes from the technology Thomas Burberry invented for his countrymen fighting in the trenches of WWI. It became the first western piece of clothing that allowed a coat to be waterproof and breathable at the same time. The Burberry
14
TRAS 17 AÑOS, BAILEY DEJÓ EL LISTÓN MUY ALTO A SU SUCESOR POSICIONANDO A BURBERRY EN SU MOMENTO COMO LA MARCA DE LUJO PIONERA EN EL USO DE ESTRATEGIAS DIGITALES. After 17 years, Bailey positioned Burberry as the pioneer brand in the use of digital strategies and left the bar very high for his successor.
trademark was the first to reach the South Pole and became the army´s official coat. After the war, the trench coat became a real British success and a must for every Londoner braving the outdoors without an umbrella. Muses such as Kate Moss in the 90s or Emma Watson and Cara Delevigne in the 2000s have brought the Burberry trench closer to the young and urban audience, creating an identity of English luxury mixed with rock & roll. Christopher Bailey was the first creative director to take the brand to the runways with creativity and sophistication. However, the Tisci era began last year for Burberry with a new logo and a spirit of modernity mixed with British tradition. Success won´t take long to arrive.
big life
> private selection
BE THE SAVVY
Chopard Un magnífico diamante de 10k con un diseño atrevido, rodeado de la misma piedra en blanco y amarillo.
Un regalo desde
EL CORAZÓN LOS ARTESANOS COMBINAN SUS HABILIDADES CON LAS TECNOLOGÍAS MÁS AVANZADAS CREANDO AUTÉNTICAS OBRAS DE ARTE RECORDATORIO DE LA AVENTURA DIARIA DEL AMOR.
Macy's Romántico y actual, un elegante collar brillante con forma de corazón realizado en diamantes y oro blanco o rosa.
Pasquale Bruni Anillo de oro rosa con cuarzo rosa, diamantes blancos y champán hecho en Italia.
Verdura Rubís, diamantes, platino y oro 18k en un diseño que 75 años después sigue siendo una de las creaciones más románticas de la joyería.
a present by heart artisans combine their skills with cutting-edge technologies to give rise to authentic works of art, reminder of daily adventure of love. > chopard This magnificent 10-carat heart-cut diamond features on a ring of daring design, surrounded by white diamonds and yellow brilliant-cut diamonds. > macy's Romantic and actual, this elegant heart pendant neck-
16
Piaget Independiente y femenino, un brazalete de corazón en oro rosa de 18k con 23 diamantes talla brillante.
lace in diamonds and white or rose gold. > piaget Independent and feminine, a lovely heart bracelet in 18k rose gold set with 23 brilliant-cut diamonds. > pasquale bruni Rose gold ring with rose quartz, white and champagne diamonds Made in Italy. > verdura Rubies, diamonds, 18k gold and platinum for a design that after 75 years is still one of the jeweler’s most romantic creations.
big life
THE DRINK & THE CITY
> private selection
MEDELLÍN
todo un descubrimiento
S
obre una intensa historia se erige la nueva Medellín, una ciudad llena de belleza, innovación y turistas embelesados. Bailando se conoce a los colombianos, y la ciudad de Medellín no es excepción. Por ello, una visita a la ciudad debe empezar por el Eslabón Prendido, el bar de salsa favorito de turistas y locales por igual. Degustando un 1.) Canelazo de Aguardiente Antioqueño, encontrar pareja de baile y conocer a los habitantes de la ciudad no será ningún problema. La noche continúa en el 2.)The Charlee hotel boutique donde merece la pena tomar el último trago en el roof top y disfrutar de la increíble vista de la ciudad. La historia de Medellín es intensa e intrincada, pero es un comienzo importante para entender la belleza de su centro
histórico y de su gente. Para conocerla, la 3.) Casa de la Memoria es el monumento que nos transportará a la antigua Colombia, y la lucha que les permitió construir el presente. Tras visitar el museo, una caminata por el 4.) Parque Berrio, la primera plaza de la ciudad, nos ofrece una escena agradable acompañada de los músicos que se sientan a tocar las melodías típicas de la región. Una parada a comer en 5.) Barcal para descubrir la megadiversidad del país a través de sus platillos y, al empezar la tarde, la 6.) Plazoleta de las Esculturas nos sorprende con sus 23 obras de Botero, hijo ilustre de este paraíso natural y cultural.
1. CANELAZO 1 taza de aguardiente Antioqueño. 1 taza de agua de panela. 2 astillas de canela. un toque de azúcar.
UNA CIUDAD COLONIAL, UNA CAPITAL GUERRILLERA, Y AHORA, UN DESTINO TURÍSTICO ADORADO: MEDELLÍN RENACE LLENA DE MARAVILLAS. A colonial city, a guerrilla capital and [now] an afamed touristic destination: medellin is reborn full of wonders.
medellin above an intense history rises the new medellin, a city full of beauty, innovation and enraptured visitors. > Colombians are known for their light feet on the dance floor and Medellin is no exception. Thus, your tour of the visit must begin at the favorite salsa bar among locals and tourists alike, the Eslabon Prendido. With a Canelazo of Antioqueño Aguardiente (1) finding a dance partner and meeting local friends will be no problem. The night continues at The Charlee hotel boutique (2), where you must have a drink on its roof top while enjoying the incredible view. Medellin´s history is intense and complex, but it´s important
18
to begin understanding the beauty of its historical downtown and its people. The Casa de la Memoria (House of Memory) is the perfect place to transport you to the old Colombia and the struggle that allowed to build the present. After visiting the museum, a walk down Berrio Park – the city´s first plaza – is the perfect opportunity to enjoy a pleasant scene accompanied by musicians playing traditional music. Barcal´s dishes will introduce you to the country´s megadiversity and the Plazoleta de las Esculturas (Plaza of Escultptures) will amaze you with the 23 sculptures of Botero, the illustrious son of this natural and cultural paradise.
big life
leading role > economy
JAIME SERRA PUCHE C
EL ECONOMISTA VISIONARIO QUE CAMBIÓ LA HISTORIA DEL PAÍS EN EL 94, HOY PRESIDE EL CONSEJO DE BBVA BANCOMER, LA INSTITUCIÓN FINANCIERA MÁS GRANDE DE MÉXICO.
M
Y
CM
MY
CY
El tiempo y las hazañas hacen de los grandes líderes referentes indiscutibles en cualquier ámbito que practiquen. Para Jaime Serra Puche, su carrera como economista llegó a su cúspide en el 94 cuando, siendo Secretario de Comercio y Fomento Industrial, tuvo el privilegio de ser el principal negociador por México del tlcan, y fue el encargado de firmarlo en representación del país. Este año, después de más de una década como consejero de bbva Bancomer, el economista ha asumido el cargo de presidente del Consejo, prometiendo llevar consigo su experiencia y ambiciones para el futuro bancario de México. Fiel a su filosofía económica, Serra Puche se enfoca en una sola palabra: competencia.
No cabe duda de que al nuevo presidente le toca una época de cambios tanto en la política como en la economía. Con la renegociación del tlcan y el cambio de gobierno de México, donde muchos podrían ver una etapa de incertidumbre, el economista ve una etapa de oportunidad. Con promesas tales como la diversificación económica, la y la digitalización del país, la ambición de Serra Pucha parece estar enfocada en la expansión del banco a nuevas zonas de México. Presidir una institución de tal magnitud podría parecernos un prospecto sobrecogedor, sin embargo, para Serra Puche es un puesto que va con su naturaleza de líder. Sin duda, la confianza del economista en la capacidad del Consejo busca permitirnos con-
jaime serra puche the visionary economist who changed the country´s history in 1994 presides now the board of the largest financial institution in mexico: bbva bancomer. > Time and deeds turn great leaders into referents in any field they venture. For Jaime Serra Puche, the pinacle of his career came in 1994 when – as Secretary of Commerce and Industrial Development – he was named NAFTA´s top negotiator and signee for Mexico. This year, after more than a decade as counselor, the economist has assumed the position of Chairman of the Board of BBVA Bancomer with the promise to use his experience and ambition for the good of the banking future of Mexico. His economic philosophy focuses in a single concept: competition.
20
fiar en un futuro en el cual se fomentará el progreso y el crecimiento económicos para todos los mexicanos.
PRESIDE EL CONSEJO DE BANCOMER UN LÍDER NATURAL, EXPERIMENTADO Y ENFOCADO EN LA COMPETENCIA CRECIENTE Y SANA EN LA ACTIVIDAD DE LA BANCA EN MÉXICO. A natural leader is at the head of the Board of Bancomer, with experience and focused on growing and healthy competition in the banking activity in Mexico.
In this era of economic and political changes with the new Mexican government and the NAFTA renegotiation, Serra Puche sees a time of opportunities where others see uncertainty. His ambition is fixed on the bank´s expansion to new economic areas of Mexico with the promises of economic diversification and banking digitalization of the country. Leading an institution of such magnitude could overwhelm anyone, but for Serra Puche is a natural fit for his leader nature. Undoubtedly, the trust of the Board in the economist is a move to give us confidence in a future of economic progress and growth for all Mexicans.
CMY
K
big life
leading role > performer
ADAM LEVINE COMO CADA AÑO, LA NFL SORPRENDE A SU PÚBLICO CON LA ELECCIÓN DE LOS ARTISTAS MÁS DESTACADOS DE LA INDUSTRIA MUSICAL PARA EL BROCHE DE ORO DE LA TEMPORADA: EL SUPER BOWL. Se dice que Adam Levine le debe toda su fama a su ex, Jane Herman, quien le rompió el corazón convirtiéndose en la musa que le inspiró a escribir el álbum que catapultó a la banda al estrellato. No cabe duda de que la voz y el carisma del cantante de Maroon 5 han sido más que suficientes para hacer de Songs About Jane un álbum perfecto. Tanto así, que después de 16 años, no podemos escuchar She Will Be Loved sin cantar el coro a voz en cuello. Cinco discos de un éxito rotundo hacen de Maroon 5 una de las bandas más famosas de Estados Unidos y el mundo.
Liderando el grupo se coloca Adam Levine, una figura famosa por su voz de tenor, que abarca cuatro octavas, por su apariencia impecable que le llevado a ser embajador de marcas como Yves Saint Laurent Beauty, y por una encantadora personalidad de la que hace gala en el programa The Voice. Californiano de corazón, Levine lanzó su primer disco a los 18 años, construyendo el camino que lo llevaría a la fama internacional que vive hoy en día. Tanto con Maroon 5 como individualmente, Levine ha podido colaborar con artistas como Eminem, Gym Class Heroes,
adam levine year after year, the nfl keeps surprising its public with the best artists in the music industry for its most important event of the season: the super bowl. > Adam Levine claims he owes all his fame to his ex, Jane Herman, who broke his heart and became the muse that inspired him to write the album that launched the band to stardom. The voice and charisma of Maroon 5´s vocalist make Songs About Jane the perfect album. So much so, 16 year later we can´t still listen to “She Will Be Loved” without singing along at the top of our lungs. Five albums of resounding success make Maroon 5 one of the most famous bands in the United
22
Wiz Khalifa o 50 Cent llevando sus singles a los rincones más alejados del planeta. Aunque Levine ha dedicado su carrera a la música, gracias a su fama ha podido crecer en otras áreas artísticas. En el cine, por ejemplo, el cantante ha aparecido en series como American Horror Story: Asylum, y en películas como la comedia romántica Begin Again. Además, su gusto por la moda, heredado de sus padres dueños de una tienda de ropa, le ha hecho una figura predominante en el ámbito de la moda, siendo invitado a campañas como modelo, embajador o colaborador. En
States and the world. As the band leader, Adam Levine is famous for his tenor voice, his impeccable appearance – he has been ambassador of brands such as Yves Saint Laurent Beauty – and his charming personality, which he displays every night in “The Voice”. Californian at heart, Levine recorded his first album at age 18 and since built the road that has taken him to international fame. Whether with Maroon 5 or solo, he has collaborated with artists such as Eminem, Gym Class Heroes, Wiz Khalifa or 50 Cent to take his singles to the farthest corners of the planet. Even though he has dedicated his life to music, his fame has allowed him to venture into other artistic
resumen, su carisma y atractivo lo convierten en uno de los bachelor estadounidense favoritos: brazos tatuados, voz perfecta y canciones de un ritmo irresistibles. Solo o acompañado, Adam Levine parece ser un imán de las oportunidades; esta vez, será el medio tiempo del SuperBowl 2019 el que esté en sus manos y será Maroon 5 quien dirija el entretenimiento. Como siempre, será un evento que declaramos imposible de ignorar. El espectáculo está asegurado.
MÁS DE CIEN MILLONES DE ESPECTADORES ESTARÁN PENDIENTES DE LA PANTALLA PARA PRESENCIAR EL EVENTO DEL AÑO. EL SUPERBOWL NO DEFRAUDA NUNCA. More than a hundred million viewers will be tuning in to watch the event of the year. The Super Bowl always delivers.
areas. For example, the singer has appeared in shows such as American Horror Story: Asylum, or in movies, like the romantic comedy Begin Again. Additionally, his fashion taste, which he inherited from his parents who owned a boutique, has made him a predominant figure in the fashion world as a model, ambassador and collaborator. In short, his charisma, tattoed arms, perfect voice and catchy songs make him one of the most attractive bachelors in the US. Solo or accompanied, Adam Levine seems to be a magnet for opportunities and this time he will be in charge of the Halftime Show of the 2019 Super Bowl and Maroon 5 will liven up the entertainment.
23
big life
leading role > trending actress SE BARAJA LA POSIBILIDAD DE QUE LA ACTRIZ SEA NOMINADA A LOS OSCAR, ALGO QUE SUPONDRÍA LANZAR DEFINITIVAMENTE SU CARRERA AL ESTRELLATO. There is a rumor the actress could be an Oscar nominee, something that could launch her career to stardom.
YALITZA APARICIO T EL MUNDO DEL GLAMOUR Y LAS TENDENCIAS SE CODEAN EN ESTA OCASIÓN CON LA SENCILLEZ Y NATURALIDAD DE LA ACTRIZ REVELACIÓN DEL MOMENTO. Nunca pensó, probablemente, tener en su vida la oportunidad de vestirse de Gucci. Hoy las mejores marcas, los grandes diseñadores internacionales, se pelean para ser los elegidos y que porte sus prendas. Maestra de profesión, esta mujer de sangre y lengua mixteca fue la elegida de entre más de 3,000 aspirantes para protagonizar Roma, la más reciente producción de Alfonso Cuarón, reconocido director mexicano que ya nos tiene acostumbrados a las sorpresas y a los ««quien dijo que no se puede.» Yalitzia par-
ticipó y brilló en un papel que le permite mostrarse a sí misma reaccionando naturalmente frente a las circunstancias, sin poses, ensayos, ni gestos aprendidos. Comenzaron entonces a llover las nominaciones, los reconocimientos y los premios: nueva actriz de Hollywood durante los Hollywood Film Awards, mejor actuación 2018 por la revista time, león de oro en Venecia, nominada al Spirit Award, etc. Rompiendo paradigmas y esquemas ha logrado alcanzar el sueño americano y plantarse tras los flashes de
yalitza aparicio from anonymity to the red carpet. the world of glamour and the trends meet the humility and naturality of the new trending actress. > It probably never crossed her mind she would be dressed by Gucci and now the greatest international designers and brands are fighting over the privilege of dressing her. A career teacher, this Mixtec woman was chosen from among more than 3000 candidates to star in Roma, the most recent production of Alfonso Cuaron, the renowned Mexican director that loves to surprise his audience and pessimists. Yalitza shone in a role that allowed her to be herself and just act naturally. The nominations,
24
Hollywood. ¿Llamarada de petate o fuego que se expande? Resuena esa incógnita en la mente de los críticos pues, una cosa es llegar y otra muy distinta mantenerse. Por el momento, además de deleitarnos con su impecable actuación, Yalitzia ha sabido aprovechar que su voz está siendo escuchada para compartirle al mundo los valores de su cultura y la situación en la que se encuentra su comunidad. Vocación y talento, motivación y ejemplo de vida hoy disfrutando del lujo del reconocimiento y la fama.
recognitions and awards soon followed: new Hollywood actress at the Hollywood Film Awards, Best Movie Performance of 2018 by TIME magazine, Golden Lion at Venice Film Festival, nominated to the Spirit Award and so on. She has broken all paradigms and structures in her way to reach the American dream and stand before the Hollywood spotlight. The critics still wonder if they have a one hit wonder or a rising star in their hands, but, for now, Yalitza has taken advantage and used her voice to teach the world about her culture and the situation of her community. Vocation and talent, motivation and role model, she enjoys today of the luxury of fame.
LET US STAY WITH YOU ® Rincones espectaculares en escenarios de ensueño.
Descubra la recién renovada Ritz-Carlton Suite. Visite ritzcarlton.com/cancun
25
big life
26
dossier > entrevista
PUNTO rafael A nadal FAVOR COMPETIDOR DEFINITIVO, HA DOMADO LA TIERRA, EL CEMENTO Y LA HIERBA. LA DETERMINACIÓN EN SU MANERA DE JUGAR LA TRASLADA A LOS NEGOCIOS DONDE PARECE TENER TAMBIÉN BUEN OJO; SUS INVERSIONES EN NUESTRO PAÍS LE ESTÁN DANDO BUENOS RESULTADOS Y SU INTENCIÓN ES IR A MÁS. EN LA CANCHA Y EN LA VIDA, NADAL TRIUNFA.
27
big life
A
penas tenía 18 años cuando el tenista español llegó y triunfó en México. El Abierto de Tenis Mexicano (atm), uno de los eventos de mayor prestigio e importancia en el deporte latinoamericano, celebraba su edición número 12 y, en su primera participación, Nadal se imponía a su rival y levantaba el trofeo. El público de Acapulco se rindió ante el ímpetu del joven jugador que supo ganarse su favor desde el inicio de la competencia. Tras el gran debut, el Abierto Mexicano contó con la participación de Nadal en dos ocasiones más y en 2013 volvería a hacerse con el triunfo. Una lesión fue la responsable de que el año pasado abandonara el torneo, así que el 2019 suena a revancha. Para placer de los muchos aficionados al tenis, del 25 de febrero al 2 de marzo México vibrará de nuevo con la presencia del número 2 del ranking mundial. Se confiesa enamorado de nuestro país donde, además de disfrutar de todo lo que ofrece, ha encontrado el lugar ideal para sus inversiones. Cozumel fue el primer destino en el que fijó su mirada invirtiendo en 2013 algo más de 10 millones de euros en una empresa que
opera dos hoteles de su propiedad en la isla, el Secrets Aura Cozumel un complejo de lujo solo apto para adultos con acceso directo a la playa y todo tipo de comodidades, y el Sunscape Sabor Cozumel, ambos con un programa de entretenimiento ilimitado. -Es como estar en el paraíso. Vine a conocer este lugar hace unos años y la verdad es que me encantó, por eso hemos invertido en este lugar, aparte es una isla y tiene relación con Mallorca, la isla en la que vivo- comenta el tenista-. Es bonito invertir en el lugar donde realmente uno se siente bien, se planteó una buena posibilidad de hacerlo aquí. Me apasiona la naturaleza, me apasiona el mar, este es un paraíso natural. Además de la inversión económica, es una inversión emocional y bonita para mi futuro. La experiencia ha sido buena en estos 5 años y Rafa Nadal ha dado recientemente un paso
rafael nadal definitive competitor, he has tamed the earth, the cement and the sand. the determination on his way to play is transfered to businesses where he also seems to have a good eye; his investments in our country are giving good results and his intention is to go further. on the court and in life, nadal triumphs.> At only 18, this Spanish tennis player had his first triumph in Mexico. The ATM is one of the most prestigious and important Latin American sports events. It was celebrating its 12th edition when the Spaniard lifted the trophy in his first participation. Acapulco surrendered to the impetus of the young player who gained the crowd´s favor from the get-go. After his great debut, Nadal has participated in the Mexican Open
28
on two occasions to win it again in 2013. Last year, an injury forced him to abandon the tournament, thus 2019 looks like a rematch opportunity. From February 28th to March 2nd, tennis fans in the country will be delighted once again with the presence of #2 in the world ranking. He confesses to be in love with our country, where he has found the perfect place for his investments in addition to enjoy everything he has to offer. In 2013, he invested a little more than 10 million euros in Cozumel in a company that manages two of his hotels in the island, the Secrets Aura Cozumel – a beachside adults only luxury complex with all kinds of amenities – and the Sunscape Sabor Cozumel, both offering all-inclusive programs. - It´s like paradise. I learned about this place a
más hacia la consolidación de su relación con México. Cancún ha sido en esta ocasión el lugar elegido por el deportista para abrir en las instalaciones de dos resorts de lujo trs Coral Hotel y Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa, el primer Rafa Nadal Tennis Centre. -Hace tres años inauguramos Rafa Nadal Academy by Movistar en Manacor, mi ciudad natal en Mallorca, con la intención de formar a los tenistas del futuro a nivel tenístico y académico y por ella han pasado ya más de dos mil jugadores- comenta Rafa Nadal-. Allí llevamos a cabo entrenamientos con una metodología basada en el sistema de juego que, tanto yo como mi equipo técnico, hemos desarrollado durante estos años de competición en la máxima categoría del tenis mundial. Inspirados en ella, hemos creado la nueva línea de centros deportivos. Cada vez más se están dando en México este tipo de proyectos que son de marca mundial por su alta calidad y que contribuyen a poner en alto el nombre del país en cuanto a destino deportivo se refiere. Mientras se disfruta de unas vacaciones en familia en el paraíso de Costa Mujeres en el Caribe Mexicano y sus complejos hoteleros, como huésped tiene el
privilegio de practicar tenis bajo las directrices de los entrenadores de Rafa Nadal Academy y los estándares de calidad de la marca. El cliente puede elegir el programa de tenis con alojamiento que más se ajuste a sus necesidades tenísticas y físicas. - Las instalaciones deportivas son realmente impresionantes y tenemos una gran oferta de programas de tenis para niños y para adultos. Creo que para los amantes del tenis, sumergirse en un ambiente profesional con el mejor
Apasionado por México, considera sus inversiones además de económicas, inversiones emocionales a futuro. Passionate about Mexico, he considers his investments as well as economic, emotional investments for the future.
equipo técnico del mundo y experimentar en primera persona lo que es un entrenamiento de alto rendimiento, se convierte en una experiencia inolvidable en muchos aspectos -afirma Rafa Nadal. El centro, construido en un predio de 25 hectáreas, cuenta con ocho pistas de arcilla
few years ago and I loved it, that´s why we have invested in it. It´s also an island, which reminds me of my hometown, the Mallorca island – says the tennis player. – It´s nice to invest in a place where you feel good and a good opportunity presented itself here. This is a natural paradise, I love its nature and its sea. More than the economic value, it´s an emotional and beautiful investment for me. The experience has been good the last five years and Rafael Nadal has taken another step to consolidating his relationship with Mexico. This time, Cancun was the location chosen by the athlete to open the first Rafa Nadal Tennis Centre within the facilities of two luxury resorts: the TRS Coral Hotel and Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa. - Three years ago, we inaugu-
rated the Rafa Nadal Academy by Movistar in Manacor, Mallorca, with the intention to train athletically and academically the future tennis stars and more than two thousand players have already graduated from it – comments Rafa Nadal. – We train players with a methodology my team and I have developed over the years competing at the highest level of professional tennis. This game system inspired us to create these new sports centers. Mexico is seeing more of these world class projects emerge every time, which contribute to place the country as a top-quality sports destination. Here, while you enjoy your family vacation in a paradisiacal place as Costa Mujeres in the Mexican Caribbean, you can have the privilege of practicing tennis under the instruction of the
29
big life
iluminadas con tecnología led nivel atp tres de ellas techadas, dos canchas de pádel reglamentarias por el World Padel Tour wpt, una cancha de futbol, un gimnasio, vestidores y una pro shop. Además, para los fieles seguidores del ganador de 17 títulos de Grand Slam, Rafa Nadal Tennis Centre Costa Mujeres ofrece también al huésped la oportunidad de conocer el Museo de Rafa Nadal, donde encontramos una exposición única de objetos que representan los mejores momentos de su carrera deportiva desde que era un niño hasta llegar a ser el número 1 del mundo, posición que ha ostentado en varias ocasiones, trofeos, prendas del tenista además de juegos interactivos y plataformas de realidad virtual. Y es que los éxitos que Rafa Nadal ha acumulado en su palmarés tras más de 15 años de carrera profesional, lo convierten ya en una leyenda deportiva. Como tal, posee una cier-
ta apariencia de eternidad, como si su hegemonía fuera a durar por siempre. De alguna manera así será pues su legado se transmite día tras día a cientos de personas desde Rafa Nadal Tennis Centre.
Cozumel fue el primer destino en el que fijó su mirada invirtiendo en 2013 algo más de 10 millones de euros en una empresa que opera dos hoteles de su propiedad en la isla. In 2013, he invested a little more than 10 million euros in Cozumel in a company that manages two of his hotels in the island
Rafa Nadal Academy coaches and the quality that implies. The guests can choose the tennis program and lodging package that fit their tennis and physical needs best. The sports facilities are impressive, and we have great tennis programs for adults and children. Tennis fans can immerse themselves into a professional atmosphere with the best coaching staff in the world and experience firsthand a high-performance training in what I think is an unforgettable experience – affirms Rafa Nadal. The Centre is built over 62 acres and has eight ATP-level LED-illuminated clay tennis courts – three of them indoors – two World Paddle Courts (WPT) regulations-compliant paddle courts, one soccer field, one gymnasium, dressing rooms and a pro shop. Additionally, the
30
Rafa Nadal Tennis Center Costa Mujeres offers guests the opportunity to visit the Rafa Nadal Museum where we find a unique exhibition of items, trophies, clothing, interactive games and virtual reality platforms that represent the best moments in the career of the winner of 17 Grand Slams from childhood until he became the number 1 in the world, a position he has held several times over the years. The successes Rafa Nadal has in his record after 15 years of professional career make him a living sports legend. And as such, he projects an air of eternity, as if his hegemony could never end and, somehow, it never will, for his legacy is transmitted to hundreds of people every day at the Rafa Nadal Centre.
31
big life
dossier > watches
PANERA
panerai their models are modern and innovative, but panerai still means a trip back in time to the heart of florence itself in the heart of its international clientele. > The Past, present and future are a source
32
of inspiration for Panerai, the Italian watchmaking firm with international renown. Since its foundation in 1860 in Florence, it has set the highest standards for Italian design and manufacturing. The development of sub-
mersible technologies took the firm to success in 1935 when the Italian Navy commissioned a watch for submariners´ incursions during the war. The result, the Radiomir, became the first and best military diving watch
AI
SUS MODELOS SON MODERNOS E INNOVADORES, PERO PANERAI NO DEJA DE SER UNA INMERSIÓN EN EL TIEMPO DE SU CLIENTELA MUNDIAL AL CORAZÓN MISMO DE FLORENCIA. El pasado, el presente y el futuro son una fuente de inspiración infinita para Panerai, la casa relojera italiana que celebra su renombre internacional. Fundada en 1860 en Florencia, se ha encargado desde sus primeros años de establecer los estándares más altos en cuanto al diseño y la calidad de manufactura italianos. Desarrollando tecnologías sumergibles, el éxito de la casa relojera fue determinante en 1935 cuando la Armada Italiana encargó un reloj para las incursiones de los submarinistas durante la guerra. El modelo elaborado por la marca, Radiomir, fue el primer y el mejor reloj de buceo militar, y su recibimiento fue tal que estableció en definitiva el fuerte vínculo que existe hoy en día entre la casa Panerai y el mar. Italiana hasta la médula, la casa relojera se ha situado entre los tops del mercado de la alta relojería. Gracias a su altísima calidad, así como la constante innovación en sus técnicas de manufactura, Panerai se ha forjado una identidad y exclusividad determinantes en Europa. Hoy en día, sus modelos vintage son un tesoro para cualquier coleccionista de relojes respetable y la simple mención del nombre de la casa evoca imágenes únicas: la esfera, el diseño interior, la resistencia al agua y el misterio de los fondos marinos.
and sealed forever the enduring link between Panerai and the sea. Italian to the core, the watchmaking firm has set itself among the top watchmakers in the market thanks to its high quality and constant manufacturing
innovation. Panerai´s vintage models are a treasure for any watch collector and its name alone evokes unique images: the sphere, the inner design, the water-resistance and the mystery of the seabed. Model after mod-
el, Panerai has been refining its savior-faire to combine two of the oldest watchmaking traditions in the world: the Swiss and the Italian. From the manufacturing of the movement components to the assembly, the qual-
33
big life
dossier > watches
DISEÑO ITALIANO Y PRECISIÓN SUIZA: PARA MUCHOS COLECCIONISTAS ESTA MARCA ES EL COLMO DE LA PERFECCIÓN EN LA ALTA RELOJERÍA. Italian design and Swiss precisión: for many collectors this brand is the pinnacle of haute horlogerie.
ity controls and even the excellent after-sale service, the firm leaves no space for error in its manufacturing process. An example is its 50-year warranty, something Panerai only provides to for the enjoyment of its clients and its invaluable watches. For the brand´s followers,
34
Construyendo el tiempo, modelo tras modelo, el savoir-faire de la familia Panerai se ha ido afinando, combinando dos de las tradiciones relojeras más antiguas del mundo: el saber italiano con el suizo. Desde la producción de los componentes del movimiento, pasando por su ensamblaje, las pruebas y controles de calidad, hasta el impecable servicio de postventa, la estructura de manufacturación de la empresa no da cabida a errores. La garantía de 50 años de cada modelo es sólo un ejemplo del servicio de Panerai, que ha encontrado entre sus clientes a aquellos que disfrutan de una experiencia de lujo en la inversión de uno de sus invaluables relojes. Para el deleite de sus más fieles seguidores, este 2019 depara tanta emoción como los casi 160 años de historia de la marca. Asiduo acompañante del mundo de los deportes acuáticos, Panerai ha visto la evolución de aquellos que han sido capaces desde sumergirse en los tonos azules del mundo en submarinos, hasta bucear a impensables profundidades sin nada más que un tanque de oxígeno. Este año, la apnea se ha impuesto
2019 represents as much excitement as its near 160 years of history. Panerai has always been a strong supporter of aquatic sports and has seen them evolve from diving into the shades of blue of the submarine world in submarines to diving with no more than an oxygen
tank at unthinkable depths. This year, freediving is the trending sporting event, breaking the limits of traditional diving in fascinating ways. And this water revolution has not gone unnoticed by the watchmaking firm, which has set to the task of creating the best and most reliable
como el nuevo deporte acuático, cruzando los límites del buceo libre de manera fascinante. Esta revolución bajo el agua no ha pasado desapercibida para la casa relojera, quien se encargó de diseñar el mejor y más confiable amigo de los apneístas, el Panerai Sumergible Chrono Guillaume Néry Edition pam 982. Su diseño robusto y duradero ha tomado como inspiración al francés Guillaume Néry, campeón mundial de apnea y apasionado por descubrir todos los misterios del fondo marino. Con una profundidad nominal de hasta 300 metros (30 bares) y un bisel giratorio que permite calcular el tiempo de inmersión, este modelo sorprende. El diseño exquisito del nuevo modelo de Panerai permite ser usado tanto fuera como dentro del agua, y su caja de titanio esconde un calibre automático p.9100 del Submersible Chrono y un cronógrafo con una función Flyback de sincronización externa. Creación insólita y, sin embargo, perfectamente Panerai Sumergible Chrono Guillaume Néry es, como todo modelo de la marca, una herramienta excepcional y un accesorio impecable.
watch for free divers, the Panerai Submersible Chrono Guillaume Néry Edition PAM 982. Inspired by Guillaume Néry, the world´s freediving champion, it reflects his passion to unearth the mysteries hidden at the bottom of the seas in a robust and durable design. Water resis-
tant up to 300 meters (30 bars) and with a rotating bezel that allows the wearer to calculate the immersion time, this watch will be the new best friend of every free diver. The exquisite design of the new Panerai can be used both inside and outside the water, and its titanium case
hides an automatic P.9100 caliber from the Submersible Chrono and. A unique creation, but, above all, the Panerai Submersible Chrono Guillaume Néry is – like its predecessors – an exceptional tool and an impeccable accessory.
35
big life
dossier > knowledge
el conocimiento es poder UNA PODEROSA E INNOVADORA IDEA ADQUIERE SU VERDADERO VALOR CUANDO ES COMPARTIDA. BILL GATES, ELON MUSK, BILL CLINTON, JANE GOODALL, FRANK GEHRY, PHILIPPE STARCK… BIENVENIDOS TODOS LOS MECENAS DEL CONOCIMIENTO.
ted talks; knowledge is power. a powerful and innovative idea only reaches its full potential when it´s shared. bill gates, elon musk, bill clinton, jane goodall, frank gehry, philippe starck…welcome patrons of knowledge.> There are projects with the potential to change the world. However, that wasn’t the intention of Richard Saul Wurman when he started TED Talks as a four-day conference in California, 35 years
36
ago. After constant observation, he realized the most interested people in the US were involved in the technology, entertainment and design fields. This took him to create a space for those fields to converge and help each other. A non-profit organization dedicated to spreading knowledge. Just like the patrons of old helped create a revolution in the history of humanity, Saul Wurman introduced the millenary idea of knowledge sharing into
the modern world. Conveniently disclosed knowledge boosts people’s opportunities and it was necessary to cover this seemingly unbridgeable gap between knowledge and its recipients. And he did it through a meticulous communication effort to share and give us reasons to think and empower us. Additionally, and thanks to internet´s massification, TEDs have turned learning into an entertainment space with global ramifications,
Existen proyectos con potencial para cambiar el mundo. No era, sin embargo, esa la intención de Richard Saul Wurman cuando, hace 35 años, echaba a andar ted Talks como una conferencia de cuatro días en California. En su constante observación, se dio cuenta de que las personas más interesantes de eeuu, estaban inmersas en la tecnología, el entretenimiento y el diseño; decidió entonces crear un espacio donde esos campos convergieran, dependiendo uno de los otros; una organización sin fines de lucro dedicada simplemente a difundir ideas. Así como los antiguos mecenas ayudaron a inspirar una revolución en la historia de la humanidad, Saul Wurman introdujo un formato de miles de años atrás en el mundo moderno: el de transmitir la información. Convenientemente divulgados los conocimientos catapultan las oportunidades de las personas; era necesario cubrir ese abismo que parecía infranqueable entre el saber y sus destinatarios mediante una labor meticulosa de transmisión. Compartir, darnos razones para pensar y empoderarnos.
something their creator did not get to see firsthand for he sold the company to the Chris Anderson Foundation to focus in other – no less important – issues. In his more than 50 years of professional life, the list of contributions by Richard Saul Wurman is a long one. Self-defined as an intellectual hedonist, he studied architecture even though he never practiced it as such; as an architect of ideas, he has written, designed and pub-
Los ted han logrado además hacer del aprendizaje un espacio de entretenimiento que, gracias a la masificación de internet, ha alcanzado una repercusión mundial, última etapa que su creador no vivió de primera mano pues en 2002 vendió la empresa a la fundación de Chris Anderson para enfocarse en otros asuntos no menos importantes. Y es que en sus más de 50 años de vida profesional la lista de aportes de Richard Saul Wurman es larga. Definido como hedonista intelectual, estudió arquitectura, aunque nunca la ejerció como tal; ahora bien, como arquitecto de ideas ha escrito, diseñado y publicado 82 libros sobre temas que van desde el fútbol hasta la atención médica y los Juegos Olímpicos. Le gusta decir que todos ellos brotan de su ignorancia, concepto difícil de asimilar cuando sabemos que ha dedicado más de la mitad de su vida a descubrir las mejores formas de adquirir conocimiento. Con 80 años, Wurman es actualmente todo un referente en el mundo del aprendizaje y del diseño con varias de sus obras exhibidas en la colección permanente del Museo de Arte Moderno de Nueva York.
lished 82 books ranging from football to medical care and the Olympic Games. He likes to say they all spring from his ignorance, something hard to believe knowing he has dedicated more than half of his life to learning the best ways of acquiring knowledge. At age 80, Wurman is a reference in the learning and design worlds – many of his works are exhibited in the permanent collection of the Museum of Modern Art of New York. He
didn´t intend to influence the world, nor was he interested in creating a legacy when he gave life to TED – as he has declared several times – everything came from his insatiable thirst for knowledge. What matters is that he did it though. Nowadays, the two annual TED Talks gather more than 80 speakers for five days. Only the world´s most important thinkers and inventors in the world giving short but powerful lectures (18 minutes
37
big life
dossier > knowledge
No pretendía tener un efecto en el mundo, ni estaba interesado en dejar legados cuando dio vida a ted talks,ha declarado en varias ocasiones, sino que todo nació de su inagotable interés por aprender. Sea como fuere, lo hizo. Hoy las dos Conferencias ted anuales invitan durante cinco días a más de 80 oradores, los pensadores y creadores más importantes del mundo que mediante conversaciones breves y poderosas (18 minutos o menos) cubren casi todos los temas, desde los más diminutos anticuerpos en nuestros glóbulos blancos hasta los enormes misterios galácticos que aún no se han resuelto, pasando por los negocios y los problemas globales, todo ello traducido a más de 100 idiomas. El entusiasmado y receptivo público asistente– ejecutivos, científicos, creativos, filántropos – es casi tan extraordinario como los oradores y personalidades que acuden cada año. Con el firme propósito de difundir las ideas que merecen la pena se creó tedx, un programa internacional de conferencias locales y organizadas de forma independiente que permiten disfrutar de una experiencia similar a las conferencias ted, combinando la proyección de vídeos ted con ponencias en vivo, para favorecer la conexión y un debate profundo dentro de un grupo reducido de asistentes. Es este un fenómeno global que produce una magia que va más allá del impacto de sus contenidos; la fuerza de la opinión expresada en palabras frente a un grupo de personas es capaz de generar un cambio inimaginable, llegando al límite de inspirar una revolución en la historia de la humanidad. La belleza radica en la pureza de esta plataforma, en la que no tiene cabida la política, la religión, ni la publicidad. Un espacio seguro, donde la única agenda es mejorar la sociedad a través de la transmisión de conocimientos, el intercambio de ideas y la creatividad.
or less) translated to more than 100 different languages, that cover all subjects, from the smallest antibodies inside our white cells to the huge unresolved space mysteries, passing through business and global issues. The enthusiastic and responsive audience – executives, scientists, inventors, philanthropists – is almost as amazing as the speakers and personalities who attend every year.
38
TEDx was created with the firm intention to spread knowledge, an international program of local lectures organized independently to provide a similar experience to the TED Talks that combine video projections and live presentations and favor the constructive debate and connection among a small group. This is a global phenomenon that goes beyond the content; opinion
expressed out loud before a group of people can generate un unthinkable change and inspire a revolution in history of humankind. The best lies in the purity of this platform, where there is no room for politics, religion or marketing. A safe place, where the only agenda is improving society through the sharing of knowledge and creativity.
39
big life
dossier > tribute
BENTLE
bentley not everyone turns 100 every day. it takes great passion to keep the inspiration going and infuse a car brand with true luxury while receiving the acceptance and recognition of the international market. > It was 1919, when Walter Owen Bentley
40
founded a company we recognize nowadays for its great craftsmanship, incredible designs and countless sporting successes it has obtained over the years. Now, the WOB initials of its founder are constantly present in their newer models. Bentley automobiles have gone
through many stages throughout their history before the firm was acquired by Volkswagen in 1998. The first was the experimentation stage where WOB applied his multiple ideas and knowledge to the automotive industry. One of the first advances he introduced to
Y
100 años
CUMPLIR 100 AÑOS MERECE SER CELEBRADO. ES PRECISA UNA GRAN INSPIRACIÓN PARA IMPRIMIR PASIÓN Y VERDADERO LUJO A UNA MARCA DE AUTOMÓVILES Y RECIBIR EL APLAUSO SUPERLATIVO DEL MERCADO INTERNACIONAL.
Siempre presente, las iniciales de su fundador WOB son una constante en las matrículas de los nuevos modelos. Iniciaba 1919 cuando Walter Owen Bentley daba vida a una empresa que hoy se reconoce por su gran tradición artesanal, la increíble calidad de sus diseños y los incontables éxitos deportivos que ha obtenido en estos años. Han sido varias las etapas por las que la historia de los automóviles Bentley pasó antes de ser adquirida por grupo Volkswagen en 1998. La primera estuvo marcada por la fase de experimentación, lapso en el que W O. aplicó sus conocimientos en las diferentes áreas en las que había trabajado. Uno de los primeros avances que impulsó en la mecánica automotriz fue la sustitución de los pistones de hierro fundido por unos de aluminio, punto de partida de su larga trayectoria y buena reputación como fabricante de autos. Los modelos que fueron ensamblados durante el tiempo en el que su fundador tuvo el control absoluto de la empresa, son dignos de ser recordados hasta nuestros días. En una época donde apenas aparecían las primeras fábricas de automóviles, Bentley Motors ya se caracterizaba por su gran fiabilidad mecánica. Posteriormente, producto de una gran depresión económica mundial, a pesar de ser ampliamente reconocida por la calidad de sus motores y sus éxitos depor-
automotive mechanics was substituting cast iron pistons for aluminum ones. That was the beginning of a long career and great reputation as a car manufacturer. The models manufactured under his absolute control are still worthy of being remembered. During a time
when the first car manufacturers were just emerging, Bentley Motors was already a landmark of mechanical reliability. Later, despite the great reputation of its engines, Bentley had to be rescued from bankruptcy by Rolls Royce due to a great world economic depression,
which allowed it to keep its characteristic style and personality. After the merger, both brands started sharing many mechanical features, until 1998, when Bentley became the property of Volkswagen, the world´s second biggest car manufacturer. Since, the enormous
41
big life
dossier > tribute
tivos, Betley tendría que ser prácticamente rescatada de la quiebra por la marca de automóviles lujosos, Rolls Royce, lo que permitió que conservara el estilo y personalidad que los caracteriza. A partir de esta fusión ambos fabricantes compartieron similitudes mecánicas que finalmente terminarían en 1998, momento en el que Bentley pasara a manos de la que es actualmente la segunda mayor fábrica de automóviles en el mundo, Volkswagen. Desde entonces y gracias a la enorme disponibilidad de recursos en investigación y tecnología de Grupo VW, Bentley Motors Limited ha desarrollado avanzados sistemas de propulsión, convirtiéndose en un sinónimo de
amount of resources available to VW Group has helped Bentley Motors Limited to develop advanced propulsion systems and become a landmark for finesse and power, characteristics that have repositioned the firm among the top super luxury automakers. Thanks to W.O.B.´s pas-
42
fineza y potencia, distintivos que han reposicionado la marca dentro de las preferencias de automóviles de súper lujo. Tuvo que ser pasión lo que motivo el interés de W.O.B. en la mecánica de los motores de combustión interna, donde aplicó todos sus conocimientos en ingeniería y automoción para dar lugar hoy, un siglo después, a una exclusiva línea de autos de lujo veloces y altamente eficientes. La fama de sus diseños comenzó gracias a su éxito en las carreras de autos deportivos, principalmente en las pruebas de resistencia, actividad que promocionó a la marca durante sus inicios y que continúa siendo parte de algunos de sus
sion for the mechanics of internal combustion engines and engineering and automotive knowledge we can enjoy of an exclusive line of super-fast and highly efficient vehicles one century later. His success on the racetrack was what began attracting attention to his designs,
particularly the endurance tests the brand promoted in its beginnings and that keep being part of some of its designs nowadays. The essence of the features that characterize it, such as the front grille or the rounded headlights, authentic symbols of Bentley cars, endure
ESTE ES EL AÑO DE BENTLEY CONTINENTAL GT CONVERTIBLE 2019, UN MODELO DISEÑADO PARA OFRECER AUTÉNTICOS PLACERES A CIELO DESCUBIERTO. This is the year of the Bentley Continental GT Convertible 2019, a model designed to offer the greatest pleasure under the sun.
diseños hasta la actualidad. La esencia de los rasgos que lo caracterizan, como la parrilla frontal o los faros redondeados auténticos símbolos de los autos Bentley, permanecen en el tiempo haciendo historia. Otro de los rasgos iniciales de la marca es la especial atención que le otorga a la propulsión. Los ingenieros y creadores de Bentley continuamente se plantean el panorama de preferencias mundial en busca de alternativas, virtud que los posiciona como los mejores motores que tiene el grupo VW para ofrecer. Han creado una gran cantidad de modelos de colección a lo largo de su historia, lo mejor de su clase, automóviles que además de sus insuperables motores,
over time and continue making history. The Bentley engineers and designers continuously consider the global trends to search for alternatives, a virtue that places their engines as some of the best VW Group has to offer. Many collectibles have rolled out their doors throughout
ostentan acabados hechos a mano en materiales clásicos como la piel o la madera fina y al subirte, suspirar resulta prácticamente inevitable, se percibe la dedicación que se le imprime a cada una de sus creaciones. Cada una de las piezas de los automóviles Bentley es diseñada artesanalmente bajo elevados estándares de calidad y las preferencias del cliente, lo que requiere de un trabajo personalizado durante la fabricación, sumándole individualidad a cada modelo mediante una infinidad de posibles combinaciones, característica distintiva de la marca y altamente apreciada. No es casualidad llegar a los 100 años.
their history, the best of their class. Vehicles that not only possess unbeatable engines but also show handcrafted finishes in classic materials such as leather or fine woods that make it impossible not to sigh in awe at the dedication placed on every detail. Every part of a Bentley
automobile is handcrafted under high quality standards and the customer´s preferences, which require a personalized production process and adds individuality to every model through countless possible combinations, a highly appreciated characteristic of the brand.
43
big life
arch + design > museum
Creatividad Escocesa
MUSEO V&D
ABRE SUS PUERTAS EL MUSEO V&A DUNDEE, LA PRIMERA SEDE DEL VICTORIA AND ALBERT MUSEUM DE LONDRES Y EL PRINCIPAL MUSEO DE DISEÑO EN ESCOCIA.
EL IMPRESIONANTE EDIFICIO, CATALOGADO COMO UN LOGRO SUPERLATIVO, ES EL PRIMERO EN REINO UNIDO DEL JAPONÉS KENGO KUMA. The impressive building, described as “a paramount achievement”, is the first by the Japanese in the United Kingdom.
A orillas del Tay, el río más largo de Escocia, se alza la impresionante fachada del V&A Dundee, la primera filial del prestigioso museo Victoria & Albert. El edificio fue diseñado por el arquitecto japonés Kengo Kuma, de renombre internacional y autor de proyectos tales como el Museo de Arte de Nagasaki, el Jardín Internacional de Shizuoka y los futuros Juegos Olímpicos de Tokio 2020. Sin duda, los ocho mil metros cuadrados y la increíble estructura laminada con paneles horizontales de piedra bruta, hacen del museo un hermano digno del primer Victoria & Albert. Este año, el V&A viaja hasta la ciudad de Dundee, en Escocia y nos ofrece finalmente una sede fuera del famoso “Albertópolis” de Londres, punto de referencia mundial por sus exposiciones exhaustivas y multiculturales, con alrededor de 5 mil años de arte y diseño de todas partes del mundo. Construido en los antiguos muelles de la ciudad, el nuevo museo escocés de diseño tiene un solo objetivo: convertirse un referente internacional abarcando una multitud de disciplinas como la arquitectura, cerámica, ingeniería, moda, joyerías, y diseño de videojuegos.
scotish creativity the first branch of the london victoria and albert museum – and the top design museum of scotland – the v&a dundee has opened its doors.> On the Banks of the Tay, the longest river of Scotland, rises the impressive façade of the V&A Dundee. The building was designed by internationally renowned Japanese architect Kengo Kuma. Its eight thousand square meters and impressive laminated structure with horizontal panels of raw stone make it a worthy brother of the original Victoria & Albert. This year, the V&A has traveled to Dundee, Scotland, to finally provide us with a venue outside London´s famous “Albertopolis”, a landmark worldwide for its exhaustive and multicultural expositions with around five thousand
44
Tal como anunció el arquitecto Kuma, el V&A de Dundee será “un nuevo salón para la ciudad”; es decir, un lugar acogedor para locales y visitantes, destinado a brindarle notoriedad a la histórica ciudad escocesa. Con una gran inversión para el desarrollo de este proyecto, el V&A parece ser sólo el inicio en un plan de regeneración de la ciudad de Dundee que, a pesar de ostentar el título de Ciudad del diseño por la Unesco, no ha llegado a convertirse en un centro turístico escocés. Kuma, inspirado por los acantilados y la vida marítima de la costa escocesa, creó un diseño apantallante: dos edificios en forma de pirámide invertida separados en la planta baja y comunicados en el segundo piso, con paredes curvas y un revestimiento horizontal de casi 2,500 paneles de hormigón. El resultado es moderno y orgánico, asimilándose en el entorno de manera elegante, como un barco estacionado en el antiguo muelle de la ciudad. Relacionando con delicadeza la moderna Ciudad de Diseño con su belleza histórica, el nuevo V&A es, sin duda, la pieza perfecta con la cual Dundee izará las velas y zarpará hacia el futuro.
years of art and design from all over the world. Built over the city´s old docks, the new Scottish design museum has a single objective: to become an international landmark in a multitude of disciplines. Like architect Kuma announced, the V&A Dundee “will be a new playground for the city”, in other words, an enjoyable place for locals and visitors designed to give notoriety to the historic Scottish city. The V&A seems to be just the beginning of regeneration plan for Dundee, which hasn´t been able to consolidate as a Scottish touristic destination despite holding the title of Design City by UNESCO. Delicately mixing the modern Design City and its historic beauty, the new V&A is the perfect piece that will help Dundee hoist sail and ship into the future.
big life
arch + design > architecture
IWAMOTOSCOTT DISEÑOS INNOVADORES EN TODAS LAS ESCALAS, INSTALACIONES DE ARTE, OFICINAS, EDIFICIOS Y CIUDADES VISIONARIAS: LISA IWAMOTO Y CRAIG SCOTT HAN EXPERIMENTADO CON LOS CONFINES DE LO FÍSICO, Y SE HAN DEDICADO A ENSEÑAR EN EL PROCESO. Aprendieron codo con codo, y su trabajo dio frutos bajo la firma que lleva su nombre. Iwamotoscott Architecture. Afincada en San Francisco es el día de hoy, una firma reconocida internacionalmente, y galardonada con más de 80 premios y honores de diseño. Tanto Lisa Iwamoto como Craig Scott son egresados de la universidad de Harvard, una de las mejores universidades del mundo y un espacio en el que ambos arquitectos aprendieron a confiar en su imaginación. Gracias a ello, el matrimonio ha podido desarrollar un proyecto en el que la ambición y el descubrimiento van de la mano, creando espacios arquitectónicos únicos.
iwamotoscott innovative designs in every scale – from art installations to offices, to buildings, to cities – lisa iwamoto and craig scott have experimented with the limits of the possible and have dedicated themselves to teaching in the process. >
46
Para asegurar la autenticidad y la individualidad de la firma, los dos arquitectos se han encargado de cada una de las etapas de creación personalmente. Por ello, Iwamotoscott ha ido más allá del diseño innovador, y se ha internado en los campos de investigación, experimentación y de la tecnología arquitectónica. Al colocarse a la vanguardia de la fabricación digital y la computación de diseño y los materiales, la firma ha desarrollado una experiencia y un saber que son difíciles de alcanzar. Sea un mueble, una casa, un edificio o una visión a futuro, tanto Lisa como Craig creen en la experiencia única de aportar ideas absolutamente nuevas que puedan beneficiar a sus clien-
The couple learned side by side and founded the now renowned firm IwamotoScott Architecture based in San Francisco. It has earned more than 80 international design awards and honors. Both architects learned to trust their instincts during their days in Harvard – one of the
world´s top universities – which has empowered them to develop a project where ambition and discovery go hand in hand to create unique architectonic spaces. Both architects are directly involved in every creation stage to ensure the authenticity and originality of the firm. This
tes, y que les ayude a romper las barreras de lo que esperan para lograr resultados fantásticos. Sumergidos en un ambiente de colaboración horizontal, la firma cuenta actualmente con 30 talentos únicos que contribuyen en todos los aspectos del proceso de diseño. Así, desde la lluvia de ideas hasta cada una de las etapas críticas del desarrollo de un proyecto, el método de trabajo intensivo del equipo ha generado ideas excepcionales y proyectos sólidos que garantizan la satisfacción del cliente. A la pareja la convención les parece aburrida y si un proyecto no requiere un proceso creativo, lo rechazan. La energía de
is the reason why IwamotoScott has gone beyond design innovation and has delved into the architectural investigation, experimentation and technological fields, placing themselves at the leading edge of digital manufacturing, design computing and material innovation.
su firma es vibrante e intensa y consume mucho de su tiempo, pero ambos socios han sacado espacio para enseñar, Lisa en la Universidad de California, Berkeley y Craig en el Colegio de Artes de California. Así, entre la enseñanza y la práctica encuentran su balance y una manera de mantenerse en un estado de investigación y experimentación constante. Gracias a ello, nacieron sus primeros proyectos: JellyFish House (Casa Medusa), Goto House, la Voissoir Cloud y las torres de Edgar Street; proyectos importantes que llevaron la idea de Iwamotoscott de un proyecto a una firma de renombre internacional. En San Francisco, no cabe duda de que la power couple se ha
A knowledge that places the firm in a position difficult to reach. Whether it´s a piece of furniture, a house, a building or a vision for the future, Lisa and Craig believe in the unique experience of providing completely new ideas their clients can benefit from and that can help
them break the barriers of what´s expected to achieve fantastic results. In an atmosphere of horizontal collaboration, the firm currently employs 30 unique talents that contribute to all the aspects of the design process, from brainstorming to each of the critical development stag-
47
big life
arch + design > architecture
convertido en una fuerza dominante en el ámbito high tech. Viviendo en uno de los centros tecnológicos más grandes del mundo, existen pocas cosas que necesiten además de la inspiración, que obtienen a través de sus viajes constantes alrededor del mundo donde ciudades como Londres, Hong Kong o Singapur se traducen en sus diseños si bien a la firma no le falta un estilo y un tipo de diseño característicos. Sin embargo, el matrimonio no tiene miedo de cuestionar sus propios proyectos y permitir que ese estilo propio evolucione constantemente, guiado antes que nada por el deseo de crear espacios progresistas, impresionantes y sorprendentes, que los obliguen a ir cada vez más lejos en territorios jamás explorados. Aunque la pareja ha demostrado una verdadera pasión jugando con las reglas de la física a su antojo, tanto Lisa, como Craig e Iwamotoscott, se han comprometido a la educación y a las futuras generaciones de diseñadores. Manteniendo un nivel de experimentación e innovación muy exigente, los dos arquitectos se han dedicado a publicar sus investigaciones e inculcar en las mentes más jóvenes la pasión por la arquitectura que ellos mismos recibieron de sus profesores. Sus trabajos y su dedicación les ha llevado hasta el Salón de la Fama del Diseño de Interiores, donde fueron incluidos en noviembre de 2018, tanto por su trabajo como arquitectos como por el de profesores para un futuro más brillante, lleno de preguntas y posibilidades por descubrir.
es of a project. This teamworking method has generated outstanding ideas and solid projects that guarantee their client´s satisfaction. The couple reject any project which doesn´t require a creative process. Their firm is intense and vibrant and occupies much of their time. Nevertheless, both partners have found time to teach, Lisa
48
IWAMOTOSCOTT NO SÓLO SE INTERNA EN EL FUTURO TECNOLÓGICO, EVALÚA IGUALMENTE ASPECTOS DE JUSTICIA SOCIAL Y MEDIOAMBIENTAL. IwamottoScott evaluates aspects of social and environmental justice as well as contributes to the future of technology.
at the University of California, Berkeley and Craig at the California College of the Arts. Thus, between teaching and practice, they have found balance and a way to hold a constant state of research and experimentation. That´s how their first projects were born: JellyFish House, Goto House, the Voissoir Cloud and the Edgar Street towers.
All of them important projects that took a young IwamotoScott firm to international renown. These two are a dominating force in the hi-tech workplace scene in San Francisco. A power couple in work (and life). Living in one of the largest technology hubs in the world, there is little they need beyond inspiration, which they acquire
LA CARRERA Y EXPERIENCIA DE IWAMOTO Y SCOTT LOS HA LLEVADO A DAR CONFERENCIAS EN CENTROS DE TECNOLOGÍA Y ARQUITECTURA COMO SON CHENGDU, TOKYO Y LONDRES. The career and experience of Iwamoto and Scott have taken them to give lectures at technological and architectural hubs such as Chengdu, Tokyo and London.
through their constant travels around the world. Cities such London, Hong Kong or Singapore influence their designs, even if their firm doesn’t lack a style. In the other hand, this couple doesn´t fear questioning their own project and allow their unique style to evolve constantly, guided by the desire to create progressive, impressive
and surprising spaces that push them to go farther every time, into the unexplored. Although the couple has shown a passion for challenging the laws of physics, Lisa, Craig and IwamotoScott are committed to education and the future generation of designers – while also holding to high standard of experimentation and
innovation. Both architects have devoted themselves to publishing their research and instilling their passion for architecture in young minds the same way their professors did with them. Their work and dedication have taken both to be inducted into the Interior Design´s Hall of Fame on November 2018.
49
big life
arch + design > artist
Omar Rodríguéz-Graham
LENGUAJE PROPIO SUS OBRAS INTEGRAN EL CATÁLOGO DE ARRÓNIZ ARTE CONTEMPORÁNEO, UNA DE LAS GALERÍAS DE ARTE MÁS DESTACADAS EN LA CIUDAD DE MÉXICO Y CUELGAN DE LOS MUSEOS MÁS RECONOCIDOS DE NUESTRO PAÍS. El arte mexicano en la actualidad se encuentra en un proceso revolucionario, donde surgen nuevas ideas, conceptos, vertientes y formas de crear. Dentro de esta vertiginosa transformación han aparecido nuevos artistas, talentosos personajes como es el caso de Omar Rodríguez-Graham, un artista de deleitables obras que ha realizado numerosas exposiciones en Sudamérica, Europa y Estados Unidos. Incursionando en el mundo del arte de lleno, su apasionada creación artística lo define; disfruta detalladamente, cada pincelada, cada color y su estilo único lo ha convertido en uno de los exponentes más importantes del arte contemporáneo en México. A pesar de su edad (1978) cuenta con una amplia experiencia que suma legitimidad a su trabajo, explorando con texturas, colores, formas y otros elementos de composición. Se considera a si mismo un artista formalista, y sus obras reflejan su compromiso con la originalidad propia de este tipo de arte, donde cada pintura contiene su propio lenguaje expresivo. El talento de Rodríguez-Graham se ve impreso en su alto sentido de la composición de las obras en todo momento, como si albergara en sí mismo una comprensión superior que le permite proyectar lo más complejo de sus emociones artísticas. Emplea esa virtud para resaltar su estructura mediante el con-
omar rodriguez-graham his works hung from the walls of the best museums in our country and are part of the catalog of arróniz arte contemporaneo, one of the trendiest art galleries in cdmx. quality contemporary art. > Mexican art is undergo-
50
ing a revolutionary process where new ideas, concepts, facets and forms of creating surge. Talented and new artists such as Omar Rodriguez-Graham have appeared during this transformation. He has performed numerous exhibitions of his passionate work in South America,
Europe and the United States. He enjoys in detail every brushstroke, every color that he applies with a unique style that has turned him into one of the most important exponents of contemporary art in Mexico. At his short age, he has extensive experience that adds legitimacy to
RODRÍGUEZ-GRAHAM DA LA BIENVENIDA A LOS MOMENTOS DE IMPROVISACIÓN, EXPERIMENTANDO DIFERENTES FORMAS DE APLICAR PINTURA AL ÓLEO EN CADA PASAJE DE LA IMAGEN. Rodriguez-Graham welcomes the moments of improvisation to experiment with different forms to apply oil paint in each passage or the image.
traste entre los tonos y la luz, creando espacios de arte hasta en los rincones más profundos de sus pinturas. Pareciera que encontró el punto de equilibrio entre lo abstracto y lo identificable, la integración armónica de los elementos visuales que dan figura a los contenidos de sus trabajos. El significado y la interpretación que surjan a partir de la apreciación dependerán de la percepción de la audiencia, brindando una experiencia estética inmanente.
his work where he explores textures, colors, shapes and other elements. He considers himself a formalist artist and his works reflect his commitment to originality, with each painting having its own expressive language. The talent of Rodriguez-Graham is visible in the complexity
of his works, as if he possessed a higher understanding that allows him to project his most complex emotions. He uses that virtue to highlight the contrast between light and tones in even the deepest corners of his paintings. He seems to have found the balance between the
abstract and the tangible, the harmonious integration of the visual elements that shape the content of his works. The meaning and interpretation that arise from the interpretation will depend on the audience perception. An immanent aesthetic experience.
51
big life
arch + design > industrial
Leyendas en el salón
MOBELLIO DESIGN LA ESENCIA DE MÍTICOS AUTOS ANTIGUOS SON LA MATERIA PRIMA QUE MOBELLIO TRANSFORMA EN MUEBLES HERMOSOS Y ÚNICOS. ELLOS HACEN LA DIFERENCIA. por una llanta Ferrari de 20 pulgadas original de aluminio forjado, en el otro se apoya delicadamente en una estructura de madera. Un disco de freno le da el toque aún más original. Fácil enamorarse de ella. El legendario Porsche 911 es la clave e inspiración de la Poltrona 901. Su elegante guardabarros, sus inconfundibles faros y su línea aerodinámica, todo ello reproducido para disfrutar en casa del icónico deportivo. Esta combinación de cultura de autos deportivos y muebles a medida de alta gama se presenta realmente como una oferta de productos única. La pasión por la velocidad se apodera del mercado.
Cueros y maderas de primera calidad, acero y piezas de automóviles originales y recicladas. En la búsqueda de la transformación, la casa Mobellio crea diseños exclusivos de formas vibrantes que encajan en interiores modernos y funcionales. Cada diseño es único en su género y su acabado es un reflejo del artesano que lo hizo utilizando maquinaria de alta precisión, materiales resistentes y componentes y telas de las mejores. Si bien se enfocan en la creación de muebles de hermoso diseño, no comprometen la comodidad, la funcionalidad y la robustez. Ganadores en varias ocasiones de los A ‘Design Award, sus piezas son cotizadas y buscadas por los amantes de los autos que pretenden llevar esa pasión también al salón de sus casas. Diseñada para transmitir el espíritu de los automóviles Ferrari: velocidad increíble, líneas vibrantes, aerodinámica indiscutible, la mesa Velocita le da un toque especial a cualquier espacio con su línea moderna combinada con sutiles toques de madera. La superficie de vidrio templado se sustenta en uno de sus lados
Mobellion stands out for its classic, subtle and timeless aspect that fuse with contemporary comfort for timeless enjoyment.
mobellio design the essence of legendary classic cars is the fuel mobellio transforms into beautiful and unique furniture pieces. They make the difference. > Top-quality leathers and woods, steel and original recycled auto parts form part of the Mobellio transformations. Exclusive and vibrant designs for modern and functional interiors. Each design is one of a kind and reflects the artisan´s soul and the high-precision machinery, sturdy materials and components and best fabrics.
Although they specialize on the creation of beautifully aesthetic furniture, they do not compromise the comfort, functionality or strength. Multi-winners of the A´Design Awards, their pieces are priced and sought after by car enthusiasts seeking to transport their passion into their living rooms as well. The Velocita table was designed to convey the spirit of Ferrari vehicles and adds a special touch to every nook adorned with its subtle wooden touches. Its tempered glass surface is supported on one
52
MOBELLIO DESTACA POR SU ASPECTO CLÁSICO SUTIL Y ATEMPORAL QUE SE FUSIONA CON EL CONFORT CONTEMPORÁNEO RESULTANDO UN DISFRUTE INFINITO.
side by an original Ferrari 20-inch forged aluminum rim, while the other rests delicately on top of wooden structure and a brake disc gives its most original touch. The Poltrona 901 is inspired in turn by the Porsche 911. Its elegant fenders, unmistakable headlights and aerodynamics convey the spirit of the iconic sports car. This mix of sports cars culture and custom-made furniture fills a truly unique niche in the market. The passion for speed takes over the market.
big life
le club > self indulgence
High Jewellery edition www.rare-champagne.com www.claseazul.com
Queen's elegance Rare Le Secret Champagne CUANDO LA MARCA DE ALTA JOYERÍA QUE ENGALANA A LAS CASAS REALES EUROPEAS SE INVOLUCRA EN COMPLICIDAD CON LA CONDECORADA RARE CHAMPAGNE, EL PRODUCTO RESULTANTE ES OBLIGATORIAMENTE IMPACTANTE. La refinada idea surgió del maestro de bodegas de Champagne, Regis Camus, cuando en sus momentos de inspiración hace poco más de veinte años decidió experimentar con una creación personal, dejando fermentar parte de la cosecha para crear un cuvée a puerta cerrada con aparentes notas cítricas en la profundidad de su magistral composición. El exclusivo champagne que contiene el interior del envase supera la excelencia, sin embargo el toque maestro que tiene esta pieza de arte reside en la lujosa decoración exterior diseñada por Mellerio. Digna de la realeza, la elaboración de esta lujosísima edición limitada nos sorprende con unas botellas que ostentan decoraciones de inigualable artesanía. Como olvidar que Mellerio ha sido considerada la casa de alta joyería más antigua y desde épocas remotas han presentado joyas de reluciente calidad para la realeza. En este caso, la decoración de la botella evoca la majestuosa elegancia de Maria Antoniette cuando fuera reina de Francia, convirtiéndola en el vínculo que motivó esta creación conjunta. Una piedra preciosa de un quilate -rubí, zafiro, diamante o esmeralda- corona esta edición especial, incrustada en el centro del entrelazado en oro de 24 k que a su vez sostiene 510 diamantes engarzados que circundan el cuello de la botella. Nunca antes un champagne tan exclusivo tuvo tanto valor agregado. El Rare Le Secret High Jewelry está diseñado para regalar una experiencia única donde involucrarás todos tus sentidos.
queen's elegance a collaboration between the jeweler of the european royal houses and rare champagne could be no less than a rotund success. > This fine idea was the work of Regis Camus, the champagne master. In a moment of inspiration, a little over 20 years ago, he decided to experiment in a personal creation and left part of the harvest aside to ferment and create an isolated cuvée with obvious citrus notes in his
profound masterful composition. This exclusive champagne surpasses excellence. However, the main touch of this masterpiece is the luxurious bottle worthy of any royal court designed by Mellerio. The making of this luxurious limited-edition surprises us with beautifully decorated artisanal bottles. How could we forget Mellerio is considered the oldest firm of fine jewelry and has been creating jewels of the utmost quality for the royalty
LOS AFORTUNADOS CLIENTES PODRÁN SOLICITAR QUE SE ADECÚE LA JOYA ARTESANAL DE LA BOTELLA PARA PODER PORTARLA COMO COLGANTE O BRAZALETE. The lucky customers will have the option to request the artisanal precious jewel on the bottle to be turned into a pendant or bracelet.
for the longest time. On this occasion, the decoration evokes the majestic elegance of the Queen of France, Marie Antoinette, which inspired this joint creation. A one carat ruby, sapphire, diamond or emerald crowns this especial edition embedded in the heart of interwoven bands of gold set with 510 diamonds. Designed to provide a unique experience for all your senses. Never has an exclusive champagne had so much added value.
big life
le club > motorcycle
Blanca adrenalina Ski-Doo freerides
LOS LÍMITES SE SUPERAN UNA Y OTRA VEZ. ESTA TEMPORADA UN NUEVO MODELO LLEVARÁ LA EXPERIENCIA DE LAS MOTOS DE NIEVE A OTRO NIVEL. Se podrán haber conquistado los mares, las montañas y los desiertos… pero para conquistar las enormes extensiones heladas en los rincones más extremos del mundo, se necesita otro tipo de valentía. Se dice que el Freeride 2019 está hecha para el motociclista que se atreve a ser diferente en todos los sentidos. Aunque en países fríos como Canadá, Noruega o Finlandia, las motos de nieve son utilizadas como métodos de transporte común, los aficionados del deporte han visto en la combinación de la velocidad, la nieve y las motos un mundo lleno de posibilidades. La industria de las motocicletas de nieve se ha desarrollado exponencialmente en las últimas décadas, y la sensación de libertad que ofrece la Ski-Doo es inigualable: con su única rueda de tracción a oruga y esquís a los costados, no necesita carretera para deslizarse sobre la nieve o el hielo. Con velocidades de hasta 300 km/h, el freeride se ha vuelto un deporte extremo y un vehículo de competencia en países del norte. Hecho para la aventura, el nuevo modelo 2019 es un verdadero lujo. Mas allá de su esquema de colores inimitable, el chasis
diseñado para carreras y un motor que redefine la industria de los deportes de invierno hacen de esta colección de Ski-Doo Freerides una experiencia tan única como sus jinetes. Su masa centralizada, su estructura estrecha y su peso liviano permiten llegar a velocidades alucinantes, todo con una estabilidad y un control profesionales. Revolucionando la realidad del mundo de las motos de nieve, Ski-Doo nos lleva más lejos y vuela más alto con el motor más poderoso de la industria, superando a sus modelos anteriores hasta por 10 caballos de fuerza. Presiona un botón para encender la máquina y siente el rugido del motor; si eso no te da un golpe de adrenalina, la altura y los aterrizajes alucinantes te cambiarán la jugada por completo. Para la cuarta generación de la plataforma rev, ningún terreno es imposible, y este vehículo ultrasensible te llevará por los senderos más agresivos y los espacios más reducidos, dejándote con una experiencia que pareciera insuperable… hasta ahora.
white adrenalin limits are surpassed time and time again, this season a new model will take motorcycling experience to a new level. > The seas, mountains and deserts may have been conquered… but conquering the enormous frozen expanses in the farthest corners of the world takes a completely different kind of courage. That is why the 2019 Freeride is made for riders who dare to be different in every way. Although snowmobiles are a common means of transport in coun-
56
tries like Canada, Norway or Finland, sports fans see a world of possibilities in the combination of speed, snow and snowmobiles. The snowmobile industry has grown exponentially in the last few decades and the feeling of freedom the Ski-Doo provides is unbeatable. Its single-track wheel and front skis, it doesn´t need a road to slide over ice or snow. With speeds of up to 300 km/h, freeriding has become an extreme sport and a racing vehicle in northern countries. The 2019 model is made
Boldly bending the limits www.ski-doo.com www.claseazul.com
CRUZANDO AUDAZMENTE LOS LÍMITES, CON LA SIGUIENTE GENERACIÓN DE LOS ALUCINANTES SKI-DOO FREERIDE ES IMPOSIBLE EQUIVOCARSE. Boldly crossing the limits, it´s impossible to go wrong with the new generation of the amazing Ski-Doo Freeride.
for adventure and luxury beyond its one-of-a-kind color schemes, a racing chassis and revolutionizing engine. This Ski-Doo Freeride collection promises a unique experience for riders and winter sports. Its centralized mass, narrow structure and light weight allow it to reach head spinning speeds with professional stability and control. Revolutionizing the snowmobile world, Ski-Doo takes us farther and higher with the most powerful engine in the industry, surpassing its previous models by at
least 10hp. Just push a button to fire up its engine and feel its roar, but if that isn´t enough to give you a shot of adrenaline, the height and amazing landing will flip your mind. No terrain is too rough for the new REV Gen4, this vehicle will take you down the most aggressive trails and smallest spaces to provide you with seemingly unbeatable experience…until now.
57
big life
le club > watches
Legendary diving www.blancpain.com www.claseazul.com
Mar en su ADN Fifty Fathoms by Blancpain LA VERSIÓN MODERNA DE LA LEYENDA DE LOS RELOJES DE BUCEO, ENALTECE LA REPUTACIÓN DE LA CASA RELOJERA SUIZA. Desarrollado en 1953 por dos buzos militares franceses, el Blancpain Fifty Fathoms fue entonces el perfecto reloj robusto y funcional para sus peligrosas misiones submarinas. Considerado como el arquetipo del reloj de buceo definió, junto con el Submariner, la categoría: un reloj fuerte, altamente legible, resistente al agua a grandes profundidades (91 metros, en este caso) y equipado con un bisel giratorio unidireccional para inmersiones en el tiempo. Los atributos técnicos y estéticos que lo han caracterizado desde su aparición fueron rediseñados y completados en 2007 con un calendario, sin que se viera afectado el peculiar adn del modelo. Así, la versión moderna del icónico reloj es el digno descendiente y transcurridos más de 60 años, el modelo más emblemático, Fifty Fathoms Automatique 5015 se presenta con todas las especificaciones similares a las del modelo de acero, pero ahora en una versión que marida sus tonalidades de ébano con una caja de titanio satinado. Siendo fuerte, hipoalergénico y resistente a la corrosión, el titanio es un material ideal para los observadores de campo y los buceadores, de igual forma, ofrece una mayor comodidad a pesar del diámetro de 45 mm. La legibilidad de sus marcadores es posible gracias a la Super-LumiNova que facilita la lectura de los tiempos de buceo incluso en las aguas más oscuras. Este reloj es el ejemplo perfecto de la tradición de innovación que la marca ha sabido desarrollar desde los primeros relojes creados en el siglo xviii. Excelente savoir faire.
the sea on its dna the new version of a legendary diving watch builds upon the reputation of this Swiss watchmaking firm. > The Blancpain Fifty Fathoms was developed in 1953 by two French military divers and was the perfect combination of robust and functional for their dangerous subaquatic missions. It was considered – along with the Submariner – the archetype of a diving watch: a strong and highly readable watch with a unidirectional rotating bezel and water-resistant at great depths (91 meters in this case) for dives in time. Its technical and aesthetics features were completed in 2007 with the addition of a calendar without affecting its original DNA. Thus, the
58
new version of this iconic watch, the Fifty Fathoms Automatique 5015, is a worthy successor after more than 60 years of history. It includes all the emblematic specifications of the steel version but in an ebony shade with a glossy titanium case. Titanium is the perfect material for field observers and divers, it´s strong, hypoallergenic and corrosion-resistant, it also offers greater comfort despite its 45mm diameter. Its Super-LumiNova-filled markers facilitate the reading of dive times even in the darkest waters. This watch is the perfect example of the innovative tradition this firm has developed from the very first watches created in the 18th Century. Great savoir-faire.
59
big life
le club > gourmet
The taste of a jewellery www.gloriouschocolate.com www.claseazul.com
Glorious
El chocolate más caro del mundo MEZCLANDO LOS INGREDIENTES MÁS EXÓTICOS Y DELICIOSOS DEL MUNDO, EL MAESTRO CHOCOLATERO DANIEL M. GOMES CREA GLORIOUS, EL BOMBÓN PORTUGÉS MÁS CARO DEL MUNDO. Una base de chocolate negro de Valrhona de Ecuador, mezclado con azafrán de Arabia, trozos y aceite de trufa blanca Perigord de Francia, vainilla de Madagascar, flecos de oro y un último ingrediente secreto. Tres semanas de preparación, una envoltura de oro de 23 quilates y mil bombones después, el maestro chocolatero portugués Daniel M. Gomes presenta Glorious cuyo sabor, y precio, perdurará en la memoria durante muchísimo tiempo. De serie limitada, es poco probable que encontremos un bombón más tentador que Glorious, dispuesto a satisfacer a los amantes del chocolate más elitistas. Por si el valor que le corresponde a cada exquisito bocado no fuera suficiente, el precio del tesoro en forma de diamante dorado se eleva si el chocolate viene en su caja Swarovski recubierta con 5,500 cristales tallados. Por supuesto, la calidad incomparable de este chocolate único hace de Glorious un lujo que, según Gomes, muchos gourmands internacionales aprecian. Adquiridos por compradores en Dubái, Rusia, Argentina y Angola, este chocolate demuestra que, cuando se trata de una experiencia culinaria, no existe el exceso. La calidad y el precio del chocolate parece ser perfectamente accesible para los paladares – y bolsillos – más exclusivos del mundo y aunque los compradores del chocolatero solían ser portugueses, no hay duda de que Glorious lo ha catapultado al plano internacional, donde la auténtica afición del lujo culinario rumorea que Gomes planea su siguiente joya gastronómica.
the world´s most expensive chocolate master chocolatier, daniel m. gomes, using the world´s most exotic and delicious ingredients, has created glorious, the most expensive portuguese chocolate in the world. > A Valhorna black chocolate base from Ecuador, mixed with Arabian saffron, French Périgord white truffle chunks and oil, vanilla from Madagascar, gold speckles and a final secret ingredient are all worked for three weeks to be packaged in a 23-carat gold wrap. A thousand chocolates later, Portuguese Master Chocolatier Daniel M. Gomes presents us Glorious, which will remain in our memories for a long time for its price and flavor. A limited edition, it´s very unlikely we will find a more tempting chocolate than Glorious, created to
60
EL PASO MÁS DELICADO EN LA ELABORACIÓN DE GLORIOUS ES PONER EL ORO AL FINAL, HAY QUE TENER LA CALMA DE UN JOYERO, PUES SE PUEDE ROMPER CON MUCHA FACILIDAD. Adding the gold at the end is the most crucial moment in the making of Glorious. You need the patience of a jeweler for it can break very easily.
satisfy the most demanding chocophiles. If every exquisite bite wasn´t pricy enough already, the price rises dramatic if the golden diamond-shaped treasure comes in its Swarovski box covered with 5,500 cut crystals. According to Gomes, the unparalleled quality of Glorious make this chocolate the delight of many gourmands around the globe. From Dubai to Russia, Argentina and Angola, this chocolate demonstrates there can be no excess in culinary experiences. The quality and price of this chocolate is only accessible for the most exclusive palates – and pockets – in the world. Beyond Portugal, Glorious has catapulted Gomes to international fame, where the true chocolate lovers rumor Gomes is already working on his next gastronomic gem.
61
big life
le club > self indulgence
Recharge your imagination! www.mynobe.com www.claseazul.com
Alma retro
Nobe 100 electric vehicle SIN RADIO, SIN SISTEMA DE ENTRETENIMIENTO A BORDO Y SUBIENDO LA VENTANILLA DE FORMA MANUAL. ESTE AUTO SÍ ES VINTAGE. Lo primero que salta a la vista es su diseño. Ha sido la compañía nórdica Nobe que se ha atrevido a dirigirse a los fanáticos y amantes de los autos clásicos y la energía renovable y crear así un coche eléctrico un poco fuera de lo normal: ligero, de tres ruedas y con aspecto clásico. Nace el Nobe 100, un modelo inspirado en el Fiat 500, el Saab 96 y el Messerschmitt kr 175, que rinde homenaje a aquellas joyas de antaño. Teniendo como principal objetivo cambiar hábitos de conducción, fue así como la compañía se aseguró de que el modelo fuera actualizable, reciclable y sostenible, poniendo fin a los autos desechables. El ahorro y la actualización de las baterías es una de las más impresionantes ventajas de este vehículo, así como tener acceso a cambiar los paneles exteriores cada vez que se desgasten, dañen o simplemente se quiera cambiar de color, intercambiándolos por otros y haciendo de los viejos piezas reciclables para futuros coches en proceso de fabricación. El Nobe 100 cuenta con tracción en las tres ruedas, siendo capaz de alcanzar una velocidad de 110 km/hr y con una autonomía de 218 km. Incluye un paquete de baterías extraíble, cuya forma simula una maleta de cuero, que entona perfectamente con el diseño retro del coche, un delgado volante blanco y dos medidores. Gracias a la originalidad de la compañía para diseñar este auto, el Nobe 100 da un giro completo a la idea de un simple auto vintage, revolucionando la mercadotecnia. No podrás quitarle los ojos de encima.
SIN NINGÚN TIPO DE COMPONENTE TECNOLÓGICO, EL ESPÍRITU RETRO DE ESTE VEHÍCULO ES SU MAYOR ATRACTIVO. The retro spirit of this vehicle is its greatest feature with its complete lack of digital components.
retro soul a stunning design. the “nobe” nordic company is appealing to the fans of classic cars and renewable energy with this unconventional electric car: light, three-wheeled and with a classic look. > Inspired by the Fiat 500, the Saab 96 and the Messerschmitt KR175, the “Nobe 100” pays tribute to those jewels of old. With the purpose of changing driving habits, the company made sure the vehicle is upgradable, recyclable and sustainable to put an end to disposable cars. Some of the car´s biggest advantages are its batteries´ efficiency and updating as well as its interchangeable exterior panels that can be
62
replaced every time they wear down, damage or simply want a new color, taking the old panels to be recycled in the manufacturing of future vehicles. The Nobe 100 has all-wheel-drive and can reach a top speed of 110 km/h with a vehicle autonomy of 218 kilometers. It includes a set of removable batteries shaped as a leather suitcase that matches the car´s vintage design with its white and thin steering wheel and double gauges. The company´s originality in the design of the Nobe 100, has completely revolutionized the concept of a simple “vintage” car and marketing. You won´t be able to stop looking at it.
63
big life
le club > yacht
Baño de lujo
Dynamiq GTT 115 Porsche EL EXIGENTE MERCADO INTERNACIONAL DE YATES Y SÚPER YATES, SE RINDE ANTE ESTE NUEVO Y EXCLUSIVO DISEÑO. PORSHE SE LANZA DE CABEZA AL MAR.
La prestigiosa marca alemana incursiona en la industria naviera con uno de los diseños para embarcación más lujosos del mundo. Sus creadores tomaron elementos icónicos de Porsche y los adaptaron a sus nuevos horizontes, consolidando un navío destinado a superar todo tipo de expectativas; nada menos que 35 metros de eslora construido a base de aluminio que llega a revolucionar los conceptos de confort y eficiencia para siempre. Cuenta con lo último en adecuaciones tecnológicas dentro de la industria naviera, su rendimiento de combustible está basado en un sistema híbrido de propulsión (diesel/eléctrico) de alta funcionalidad, mediante el cual puede alcanzar una velocidad de 38km/h y recorrer hasta 3,400 millas náuti-
cas sin necesidad de recargar combustible. Proyectado para transportar una tripulación de 6 personas en 3 camarotes equipados con lo último en tecnología digital, sus espacios y dimensiones favorecen a la apreciación del paisaje, los amaneceres y las puestas del sol. Difícilmente encontremos un lugar más privilegiado sobre el mar que supere la vista panorámica desde la comodidad del sundeck o sobre la lujosa cubierta superior. Con un equilibrio perfecto entre elegancia y sofisticación, y una eficiencia espacial inigualable, el diseño exclusivo del súper yate de Porsche no se limita a la navegación marítima, también está proyectado para transportar un Porsche Panamera 4 E-Hybrid fusionando la
luxury bathing the demanding yacht and superyacht markets are heads over heels in love with this new design. porsche is diving into sea. > The prestigious German firm is venturing into the boat industry with one of the most sumptuous ship designs in the world. Its creators took some iconic Porsche symbols and incorporated them into the design to create a ship meant to surpass every expectation and revolutionize the concepts of comfort and efficiency. It has
64
no less than 35 meters in length and its hull is made of aluminum, it also counts with the latest technology in the boat industry and its fuel efficiency system is based on a highly functional hybrid system (diesel/electric) that allows it to reach a top speed of 38 km/h and travel up to 3,400 nautical miles before refueling. Designed to transport a six-people crew in three cabins equipped with the latest digital technology, its spaces and dimensions favor the appreciation of the
For the most exclusive collectors www.bedynamiq.com www.claseazul.com
transportación mar y tierra para llegar hasta los últimos rincones del mundo con el lujo y la comodidad que acostumbras. Todos los caprichos están permitidos, dándole al comprador la posibilidad de elegir detalles referentes a la pintura, definir los muebles de interiores y exteriores, o incluso incluir una discoteca con cine, personalizando el aspecto de la embarcación a su antojo. Revolucionar la industria naval requiere un compromiso con la calidad y eficiencia, y Porsche parece que quiere profundizar en el tema. La intención de llegar más lejos en menos tiempo y con un confort extremo ahora tiene un nuevo protagonista.
landscape, the sunsets and sunrises. Its hard to think of a better place at sea where to enjoy the view than from the comfort of its sundeck or lavish upper deck. It has a perfect balance between elegance and sophistication and unbeatable space efficiency. The exclusive design of Porsche´s superyacht goes beyond maritime navigation and is designed to transport a Porsche Panamera 4 E-Hybrid to combine sea and land transportation to reach any corner of
the world in the greatest style and comfort. Complete customization means any demand can be fulfilled, giving the buyer the possibility to choose from the paint to the furnishings or to include a nightclub and cinema. Revolutionizing the naval industry requires a commitment to quality and efficiency, and Porsche seems to have every intention of going further and in less time and in extreme comfort.
65
big life
photography > album
CHANEL primavera ¡ verano
66
Para la primavera-verano de 2019, Karl Lagerfeld nos invita a vivir estos meses de la maĂąana a la noche, con total libertad y sofisticaciĂłn. El estilo se define por una elegancia con amplia variedad de telas y luminosos colores, alegrĂa en el ambiente. For Spring-Summer 2019, Karl Lagerfeld invites us to live out these months from morning to night, in complete freedom and sophistication. The look is defined by the elegance with a variety of fabrics and luminous colours, the atmosphere is joyful.
67
big life
68
photography > album
69
big life
70
photography > album
71
LUXURY CONDOMINIUMS
STUDIOS 2 & 3 BEDROOM OPTIONS
UNDERGROUND PA R K I N G
LO C AT E D I N K U K U L K A N AV E N U E
ventas@mistiqtulum.com mistiqtulum.com
52 1 (984) 108 2556
big life
real estate > portfolio
FENDI CHÂ LOS MONUMENTALES ACCESOS CON UN DISEÑO PAISAJÍSTICO DE AUTOR Y LA PRESENCIA DE IMPORTANTES OBRAS ESCULTÓRICAS, MARCAN LA ESPECTACULARIDAD Y LA ELEGANCIA DEL CONJUNTO. Its grand entrances are decorated with author´s landscaping and important sculptures that highlight the elegance and spectacularity of the complex.
74
TEAU Punta del Este CELEBRANDO UN CONCEPTO DE LIFE & STYLE DE LUJO CONTEMPORÁNEO, ESTE DESARROLLO HABITACIONAL ESTÁ MARCADO POR LA ELEGANCIA. Con un concepto novedoso de lujo y diseño, la fusión de Château Group con Fendi Roma llegó a Punta del Este,Uruguay, para quedarse. Después del éxito espectacular de Fendi Château Miami replican la mancuerna y su inconfundible estilo con este complejo de máxima sofisticación ubicado en Playa Mansa. Con 230 metros lineales sobre la bahía, emerge impactante Fendi Château, extendiéndose con el exclusivo estilo de las dos grandes marcas. A través de una estructura geométrica distinta, orgánica, suave y amigable con el medio ambiente, la morfología del imponente proyecto con el concept design del estudio internacional Arquitectónica, serán sin duda la nueva foto de Punta del Este. 27 pisos con más de 100 departamentos que crecerán
orgánicamente en un entorno natural permitiendo que las residencias ofrezcan magníficas vistas sobre el mar desde interiores chic y espacios de lujosos y exclusivos amenities Se ha conseguido un generar espacios con una magnífica espacialidad, elevando por encima de los estándares los acabados así como el exquisito refinamiento de los elementos como consecuencia de la gran pasión por la creatividad y alta calidad de la que hace gala Fendi Château. Materiales nobles como el cuero o la seda, son tratados para producir sensaciones y emociones únicas, otorgando al conjunto el inconfundible sello de la casa italiana. Una deslumbrante inmersión de elegancia y estilo sin antecedentes en Punta del Este. www.fendichateaupunta.com
punta del este this housing development – marked by its elegance –celebrates the concept of a luxurious and contemporary life & style. > An innovative concept of luxury and design Chateau Group and Fendi Roma has brought to Punta del Este, Uruguay. After the astounding success of Fendi Chateau Miami, the partners are back with their unmistakable style in this sophisticated development located in Playa Mansa. With 230 meters of beachfront, Fendi Chateau rises imposingly with the style of these two great brands. Its innovative geometric structure is organic, soft and eco-friendly. The project is sure to become postcard of Punta del Este; 27 floors with over 100 apartments
that will keep growing organically in a natural environment with magnificent views of the sea from a chic interior with lavish spaces and exclusive amenities. They have created rooms with great spatiality and refined finishes above the highest standards that characterize Fendi Chateau. Noble materials, such as leather or silk, are treated to produce unique sensations and emotions and infuse the complex with the characteristic style of the Italian firm. An unprecedented display of elegance and style in Punta del Este. Its grand entrances are decorated with author´s landscaping and important sculptures that highlight the elegance and spectacularity of the complex.
75
big life
real estate > listing
TH E BEST O F ME X I CO AN D T H E CAR I B B E A N
REAL ESTATE Listing
Reunimos las mejores opciones del mercado inmobiliario para invertir en la Riviera Maya. Una relación de propiedades que tienen en común un diseño atractivo, materiales y acabados de calidad, y una ubicación privilegiada. El paraíso le espera. We gather the best options of the real estate market to invest in the Riviera Maya. A list of properties that have in common an attractive design, materials and quality finishes, and a privileged location. Paradise awaits you.
playa del carmen ARENIS infosales@grupodesur.com + 52 (984) 113 8910 > A 50 apartments development with an enviable location in Playa del Carmen a short distance from the wonderful beaches of the Mexican Caribbean, besides having facilities and finishes of first level. One of the best investments to make today and continue enjoying in the future. Starting at 173,000 USD / Delivery: April 2019. Visit our showroom. FEATURES > Excellent location, quality finishes, comfort and design, venues.
50 departamentos con una ubicación envidiable en Playa del Carmen a corta distancia de las maravillosas playas del Caribe mexicano, además de contar con instalaciones y acabados de primer nivel, un lugar ideal para descansar y deleitarse. Una de las mejores inversiones para hacer hoy y seguir disfrutando en el futuro. Visita nuestro departamento muestra.
playa del carmen AMAITÉ info@citricrealty.com + 52 (984) 218 18 87
¡Oportunidad de inversión! Desarrollo exclusivo con 11 unidades de 1 y 2 recámaras, con ubicación privilegiada en Playa del Carmen a tan solo unas cuadras de la famosa 5ta Avenida, opciones de entrega inmediata y aplicable con crédito hipotecario, invierte en el paraíso ¡Últimas unidades!
> Investment opportunity! Exclusive development with 11 units of 1 and 2 bedrooms, with privileged location in Playa del Carmen just a few blocks from the famous 5th Avenue, immediate delivery options and applicable with mortgage credit, invest in paradise LAST UNITS! FEATURES > Elevator, Underground Parking, Bikes, CCTV, Electronic Access, Roof Garden, Pool, Solarium with Lounge Chairs, Lounge & Siesta Zone, Common Area with BBQ & Restrooms.
tulum TULUNA contacto@imexicorealestate.com + 52 (984) 688 8419 > The perfect space to enjoy all the experience that Tulum can offer, creating an ideal place for recreation and reflection. These 36 apartments find the balance to feel that you cohabit with the natural charm of the coastal jungle and at the same time, to enjoy the comforts that modern life provides. FEATURES > Comfort, privacy, armony with the environment, privileged views from amenities in roof garden, warranty for the investor.
Un espacio ideal para disfrutar de toda la experiencia que Tulum puede ofrecer, creando un lugar idóneo para la recreación y reflexión. Estos 36 departamentos encuentran el equilibrio ideal para sentir que cohabitas con el encanto natural de la selva costera y a la par gozar de las comodidades que la vida moderna provee.
big life
real estate > listing
playa del carmen VERANTO infosales@grupodesur.com + 52 (984) 113 8910 > A development of 53 exclusive studios and departments with an avant-garde design. In addition to having facilities and quality finishes, it offers its inhabitants a space with the necessary amenities to guarantee their rest and comfort. In addition to the many benefits offered by the environment such as access to supermarkets, restaurants and multiple services, it is the ideal place to enjoy beautiful landscapes that only the Riviera Maya can offer. Starting at 99,000 USD. Visit our showroom.
53 exclusivos estudios y departamentos con un diseño vanguardista. Además de contar con instalaciones y acabados de calidad, ofrece a sus habitantes un espacio con las amenidades necesarias para garantizar su descanso y confort, además de los múltiples beneficios que ofrece el entorno. El lugar ideal para disfrutar de hermosos paisajes que sólo la Riviera Maya puede ofrecer. Visita nuestro departamento muestra.
playa del carmen BONANZA info@jvdesarrollos.com
En Selvamar, un concepto único para vivir el lujo disfrutando de la naturaleza. Un oasis en medio de la selva, con servicios exclusivos, donde el mayor privilegio será compartirlo con tu familia y amigos. Una reserva natural de 40,000 m2 con acceso a un Beach Club que brinda todos los servicios de primer nivel.
> In Selvamar, a unique concept to live luxury enjoying nature. An oasis in the middle of the jungle, with exclusive services, where the greatest privilege will be to share it with your family and friends. A natural reserve of 9.884 acres with access to a Beach Club that provides all first class services. FEATURES > Just 6 apartments, Roof Garden, Grill areas, Beach Club access. From $210,000 USD.
tulum BOHO HOTEL & RESIDENCES sales@thebohocollection.com +52 (984) 1692558 Boho Hotel & Residences is inspired by the Bohemian era, everything is designed according to the style; its architecture and its interior design. FEATURES > Sold 100% decorated, Income system included, Sustainable project: we reduce the carbon footprint in all our projects. More than 15 years of experience throughout Mexico. Ask about our financing. Starting at $175,000 USD.
78
Boho Hotel & Residences está inspirado en la época Bohemia, todo está diseñado conforme al estilo tanto su arquitectura como su interiorismo. Proyecto sustentable, reducimos la huella de carbono en todos nuestros proyectos. Solidez de la empresa con más de 15 años de experiencia en todo México. Pregunta por nuestros financiamientos. Precio desde $175,000 USD.
79
big life
real estate > listing
cancún BREZZA TOWERS www.brezza.mx +52 (998) 142 9408 > Brezza Towers is an exclusive condominium complex located in the heart of The Table. We have one, two and three bedroom apartments, endowed with privileged views towards the Nichupté lagoon and the Caribbean Sea. Starting at $3,300,000.00.
Brezza Towers es un exclusivo complejo de condominios ubicado en el corazón del Table. Contamos con departamentos de una, dos y tres recámaras, dotados de privilegiadas vistas hacia la laguna Nichupté y el Mar Caribe. Desde: $3,300,000.00
FEATURES > Pool, Gym, Snack, Pet friendly, Paddle, Mangroove Natural Reserve.
playa del carmen MARE info@marerivieramaya.com +52 (984) 142 5814 > Studios from 50 m2, studios with a room, apartments with one or two rooms, some with lock off for rent separately and apartments with roof garden. FEATURES > 25 exclusive departments 5 floors > Roof Garden & Infinity Pool Grill Area, Parking, Lockers for each condo, Gym, Automation control of Air conditioning, Lights and Music, Diving Agreement.
En MARE hay varias opciones para encontrar la que más se adapta a sus necesidades. Desde estudios a partir de 50 m2, estudios con una habitación, departamentos con una o dos habitaciones, algunos con lock off para rentar por separado y los departamentos con roof garden.
playa del carmen BLACK TOWER www.oneprime.mx +52 (984) 149 1826
Black Tower es el resultado de explorar alternativas para crear ambientes únicos. El diseño que envuelve cada uno de los espacios ofrece una nueva alternativa entre funcionalidad y estética. 21 departamentos de 2 y 3 recámaras y un local comercial. Ubicación privilegiada en zona de crecimiento y plusvalía.
80
> -Black Tower is the result of exploring alternatives to create unique environments. The design that surrounds each of the spaces offer a new alternative between functionality and aesthetics. 21 apartments of 2 and 3 bedrooms and a commercial space. Privileged location in growth zone and surplus value. FEATURES > Open terrace with pool, Domótica (home automation), Avant-garde design, Multipurpose terrace, Underground parking, Accessible prices.
81
big life
sibarita > gourmet
enrico bartolini his philosophy invites you to be a “contemporary classic�. enrico bartolini, the restaurant that offers a sensory experience beyond gastronomy.> What better country to eat than Italy
82
and what better Italian city than Milan to discover the treasure of Italian cuisine. In Europe, the past and the future have found the perfect balance in the present. A harmonious combination of tradition and progress
where each country has kept its identity with the same determination with which they have strengthened their relationships with their neighbors. In Italy, for example, right after crossing the border you can feel a warm air,
clásico Enrico Bartolini Milán contemporáneo SU FILOSOFÍA TE INVITA A UNA FUSIÓN PASADO-PRESENTE: ENRICO BARTOLINI, EL RESTAURANTE QUE OFRECE UNA EXPERIENCIA SENSORIAL MÁS ALLÁ DE LA GASTRONOMÍA.
Qué mejor país para comer que Italia, y qué mejor ciudad que Milán para descubrir los tesoros que esconde su gastronomía. En Europa, el pasado y el futuro han encontrado el balance perfecto en el presente. Con una armoniosa combinación de tradición y progreso, cada país ha mantenido su identidad con la misma determinación con la cual han fortalecido la relación con sus vecinos. En Italia, por ejemplo, uno cruza la frontera y enseguida siente que está respirando un aire cálido, lleno de los cuidados de la nonna italiana que, hasta sus ciudades más grandes, ya sea Florencia, Roma o Milán, siguen atesorando como una atmósfera y un ánimo que se encuentra en su música, su historia, su pintura,
full of the care of the Italian nonna treasured by all its cities, even Florence, Rome and Milan. An atmosphere cultivated from their music, history, art, food, etc.…For Bartolini, keeping that Italian atmosphere is the most
su comida… Para Enrico Bartolini, mantener esa atmósfera italiana fue el pilar más importante de su restaurante, seguido del valor del progreso en el mundo gastronómico. Por supuesto, la deliciosa relación entre la antigua gastronomía y las nuevas tecnologías fueron la fuente de inspiración de su filosofía, ahora resumida en dos palabras: clásico contemporáneo. La simplicidad y la franqueza de su visión le permitieron, después de años de experiencia en la cocina de Paolo Petrini en París y de Mark Page en Londres, abrir en un mismo año el Ristorante Enrico Bartolini en el Museo delle Culture di Milano y el Casual Restaurant en Vergamo, así como asu-
important pillar for his restaurant, followed closely by progress in the gastronomic world. This delicious relationship between the old gastronomy and the modern technologies was the inspiration for his philosophy,
which is resumed in two words: contemporary classic. The simplicity and honesty of his vision allowed him to open both the Ristorant Enrico Bartolini in the Museo delle Culture di Milano and the Casual Restaurant in
83
big life
sibarita > gourmet
mir el control de la cocina de L’Andana, el exclusivo resort en Castiglione della Pescaia, en el corazón de Maremma. Su aventura se vio más que recompensada al hacer de Bartolini el único chef en la historia de la Guía Michelin en recibir, en ese mismo año, cuatro estrellas al mismo tiempo: dos en Milán, una en Bergamo y una en castiglione ella Pescaia. En 2017 ganó su última estrella Michelin (por ahora), por su restaurante Glam en Venecia, confirmado su posición como uno de los mejores chefs del mundo. Hoy en día, su negocio se ha expandido a Hong Kong, Dubai y Abu Dhabi, pero la experiencia gastronómica reúne, en todos sus restaurantes, el concepto de clásico contemporáneo. Combinando la tradición con la innovación y la experimentación gastronómica, la comida de Bartolini va más allá de nuestros cinco sentidos para jugar con emociones, recuerdos y experiencias enteras que acompañan la maravillosa
Vergamo in the same year, after years of experience in the kitchens of Paolo Petrini in Paris and Mark Page in London. He also assumed control of the kitchen of L´Andana, the exclusive resort in Castiglione della Pescala, in the heart of Maremma. All his Ventures took him to
84
estética de sus platillos. La aparente simplicidad de su menú es acompañada de una reinvención e imaginación que le han dado a su chef el título de arquitecto del gusto, y han confirmado su reputación internacional. ¡Y pensar que estuvo a punto de continuar el oficio de su padre como zapatero! Pero no, el simple recuerdo de la primera galleta que horneó, hecha de harina, azúcar y huevos, le aporta la seguridad de haber dedicado su carrera a lo que más le apasiona: la comida. Para Bartolini, su platillo más importante es, sin duda, su “sepa” cocida a fuego lento (sepia en dialecto veneciano), con tinta negra y servido con papa en una emulsión con aceite de oliva. La maravillosa composición del platillo es, para él, igual de importante que el hecho de que la sepia sea un ingrediente tradicional en la gastronomía veneciana, una muestra del amor que le tiene tanto a la gastronomía como a la magia de su país.
make history as the first chef to receive 4 Michelin stars in the same year, at the same time: two in Milan, one in Vergamo and one in Castiglione della Pescala. He earned his last Michelin star (for now) in 2017, for his restaurant Glam in Venice and confirmed his position as
one of the best chefs in the world. Presently, his business has expanded to Hong Kong, Dubai and Abu Dhabi, but in all his restaurants his “contemporary classic” concept is part of the gastronomic experience. Combining tradition with innovation and gastronomic experimentation,
RECIBIÓ SU PRIMERA ESTRELLA MICHELIN CUANDO TENÍA SÓLO 29 AÑOS Y LA SEGUNDA A LOS 33 AÑOS, JUNTO CON TRES TENEDORES GAMBERO ROSSO Y TRES SOMBREROS DE CHEF DE L'ESPRESSO GUIDE. He received his first Michelin star at just age 26 and the second at 33, along with three Gambero Rosso Forks and three Chef Hats from L´Espresso Guide.
SU NEGOCIO SE HA EXPANDIDO A HONG KONG, DUBAI Y ABU DHABI, PERO LA EXPERIENCIA GASTRONÓMICA REÚNE, EN TODOS SUS RESTAURANTES, EL CONCEPTO DE CLÁSICO CONTEMPORÁNEO. Its business has expanded to Hong Kong, Dubai and Abu Dhabi, but the gastronomic experience brings together, in all his restaurants, the concept of contemporary classic.
Bartolini´s dishes go beyond our five senses to play with our emotions, memories and experiences in an exquisite aesthetic presentation. The seeming simplicity of his menu is accompanied by a reinvention that have given the chef the title of “taste architect” and international
renown. And to think he came so close of following on his father´s footsteps as a shoemaker! But he didn’t and now the simple memory of the first cookie he baked with flour, sugar and eggs reassures him he has dedicated his life his true passion: food. For Bartolini, his favor-
ite dish is his slow cooked cuttlefish, with black ink and served with potato in an olive oil emulsion. For him, the composition of the dish is as important as the fact that cuttlefish is a traditional ingredient in venetian cuisine, a show of love for his country´s charm and gastronomy.
85
big life
sibarita > travel experience
Carnaval de Venecia
La exclusividad del glamour
86
EMPEZÓ COMO UN FESTIVAL PARA LA NOBLEZA HASTA CONVERTIRSE HOY EN UNO DE LOS FESTIVALES MÁS EXCLUSIVOS DE ITALIA DONDE LA ÉLITE MUNDIAL DISFRUTA DEL CARNAVAL CON TODOS LOS LUJOS DE ANTAÑO.
NOCHES DISEÑADAS PARA RECREAR EL AMBIENTE REFINADO DEL CARNAVAL VENECIANO Y OFRECER A TODOS LOS PARTICIPANTES UN CUENTO DE HADAS. One night designed to recreate the atmosphere of the venetian carnival and offer all participants a fairy tale.
venetian luxury it began as a festival for royalty and has now become one of the most exclusive festivals in Italy where the world elite enjoys the carnival with all the luxury of old. > Europeans are crazy about preserving the traditions that remind them of the glory and glamour of the past. Venice stands out among the most beautiful cities in the continent for its
Si hay algo que fascine a los europeos, es mantener las tradiciones que destacan por la gloria y el glamur de los siglos pasados. Venecia, una de las ciudades más hermosas del continente resalta entre todas por el lujo y las diversiones que ofrece, especialmente durante el Carnaval. Asiduos eran viajeros y aristócratas en su tiempo, ahora los son celebridades internacionales pero el objetivo es el mismo: la búsqueda de la diversión y el placer. Con una tradición que data del siglo xviii, Venecia ha sido por cientos de años una ciudad llena de un espíritu de libertad y alegría, y en el carnaval, esta tradición se ha acompañado siempre con ostentosos y bellos disfraces, que permitían a la nobleza esconder su identidad y cometer fechorías, mantener relaciones amorosas prohibidas o escalar socialmente por una sola noche. Hoy, durante los primeros 10 días de febrero, la ciudad se llena de un perfume misterioso y colores llamativos. En el Gran Canal de Venecia desfilan maravillosas góndolas, y los eventos y fiestas son los acontecimientos más exclusivos y emocionantes de Europa. El lujo se extiende por toda la ciudad, decorando antiguas fachadas, retocando menús gastronómicos, arreglando hasta el último detalle de los mejores hoteles, y poniendo a los tops diseñadores italianos a trabajar en el que, esperan, será el mejor disfraz del año.
luxury and entertainment options, especially during the carnival. The merchants and aristocrats of old have been replaced by international celebrities who keep enjoying of all the pleasures it offers. Venice has been known throughout the centuries its free and joyful spirit and its carnival dates to the 18th century, a tradition full of ostentatious and beautiful costumes that allowed the no-
bility to hide their identity and do all kinds of mischief, from forbidden love affairs to climbing the social ladder at least for one night. During the first ten days of February, the city is enveloped in a mysterious air and bright colors. The Grand Canal of Venice gets full of wonderful parading gondolas, while the events and parties around the city are the most exclusive and exciting in Europe.
87
big life
sibarita > travel experience
Aunque las plazas y los canales rebosan eventos, las fiestas más divertidas del carnaval veneciano son las que no están a la vista. Pasear por las calles y comer fritelle es solo un aperitivo de las grandes galas de lujo que se esconden en los palacios más bellos junto al Gran Canal. Cada año, las celebridades eligen el tema más atractivo: locura, pecado, el mundo de los sueños, la magnificencia de lo efímero… Incluyendo elegantes cenas, actuaciones y el esperado Baile de Máscaras, los excesos de la élite se satisfacen únicamente en fiestas como Il ballo del doge, quizás la fiesta más exclusiva del carnaval que ha acogido a celebridades como David Bowie, y para la cual, vestir a sus invitados es el sueño de cualquier diseñador de la región. Entre los eventos favoritos, el hotel Palazzina G es experto en temáticas y se dice que lo que pasa en el Hotel Metropole se queda en el Hotel Metropole. La suntuosidad y sofisticación de la que cada año hace gala el Monaco & Grand Canal Hotel, brillará esté año bajo el tema Minuetto al Ridotto, y la promesa de un baile enmascarado de ensueño. La diversión está asegurada.
The lavishness expands throughout the city, dressing up old facades, retouching menus and every little detail of the best hotels. Additionally, the best Italian designers get to work frantically to create the best costume of the year. The city´s channels and squares throw all kinds of events, but the most entertaining events of the Venetian carnival are hidden and out of sight. Strolling down the streets and eating frittelle are just an appetizer prior
88
the lavish galas that take place inside the most beautiful palaces along the Grand Canal. Celebrities choose the most attractive themes: lust, sin, dream world, the magnificence of the ephemeral, etc. The excesses of the jet set include elegant dinners, performances and the highly anticipated Masquerade Ball. And it´s only parties like Il Ballo del Doge – probably the most exclusive party of the carnival – that can satisfy the likes of
David Bowie, reason why designers dream of dressing its guests. Among the best events, The Hotel Palazzina G is an expert in theme parties and it´s rumored that what happens in the Hotel Metropole stays in the Hotel Metropole. The sumptuousness and sophistication the Monaco & Grand Canal Hotel displays every year will shine once again this year with the Minuetto al Ridotto theme and the promise of a dreamlike masquerade ball.
89
big life
sibarita > hotel
ARQUITECTURA VISIONARIA Hotel Marqués de Riscal
UN ESPACIO DONDE EL LUJO Y LA TRADICIÓN SE FUNDEN PARA SUMERGIR AL HUÉSPED EN UN AMBIENTE INIMITABLE.
Como un suntuoso castillo medieval, capaz de seducir al huésped más reservado, este hotel resulta el spot idóneo para disfrutar del extenso viñedo que adorna su panorámica. Ubicado en la zona vitícola por excelencia española, la Rioja Alavesa, un territorio reconocido por su añeja tradición al vino y las antiquísimas edificaciones medievales que alberga. Desde su inauguración en 2006, las 43 habitaciones y suites que conforman la obra maestra del arquitecto canadiense Frank O. Gehry, ganador del Premio Pritzker, se han posicionado como una de las visitas imperdibles para los amantes del buen vino y la exuberancia de los antiguos paisajes. Un hotel que, además de la calidad de sus instalaciones, ofrece dos de los placeres más deleitables de la tradición local, la alta gastronomía y la ancestral cultura del vino. Extravagante y vanguardista, el diseño de su moderna fachada resalta a través de las figuras asimétricas hechas a base de titanio y acero que asemejan una cascada de tonos rosas y azulados, sumándole colorido y autenticidad a la obra e integrando armónicamente los dos edificios que conforman el
hotel marqués de riscal a luxury collection hotel > a space where luxury and tradition merge to create a unique atmosphere for its guests. > Its castle-like appearance can seduce even the most reserved guest and it´s the perfect place to enjoy its panoramic vineyards, characteristic of the Spanish region of the Rioja Alavesa, which is known for its winemaking tradition and ancient medieval buildings. Inau-
90
gurated in 2006, its 43 rooms and suites were designed by Canadian architect and Pritzker winner Frank O. Gehry and have become a must for wine connoisseurs for its combination between excellent facilities and haute cuisine and wine culture. Its state-of-the-art and extravagant design highlight asymmetrical figures made of titanium and steel that resemble a cascade of pink and blue shades that add color and
ESTE HOTEL CUENTA CON LA BODEGA MÁS ANTIGUA Y RECONOCIDA DE LA REGIÓN, DONDE SE PUEDEN DELEITAR COSECHAS DE HACE MÁS DE 150 AÑOS. The hotel possesses the oldest and most recognized winery in the region, where you can enjoy vintages over 150-years-old.
hotel. Las excéntricas inclinaciones que presentan algunas paredes y ventanas, en conjunto con otros detalles como la altura de sus techos, definen el estilo neoclásico O. Gehry, resultando en un diseño atrayente que resplandece con majestuosidad en cada uno de sus rasgos únicos. El alojamiento ofrece todo un universo de sensaciones, esparcido en los diferentes ambientes dentro de sus modernas instalaciones, desde la vinoteca informal o la biblioteca con chimenea en el lounge, hasta un restaurante de cocina española de lujo supervisado por el chef Francis Paniego, galardonado con una estrella Michelin. Considerado la joya de la cadena Marriot International, el hotel resalta la creatividad y elegancia del autor como lo hace una obra de arte.
authenticity to the work and integrate harmoniously both buildings that make up the hotel. The excentric inclination of some of its walls and windows as well as the height of its ceilings define the O. Gehry neoclassic style, an attractive and majestically unique style. The accommodations offer a whole universe of sensations spread throughout the different atmospheres within its modern facilities, from the casual wine bar to
the lounge library or the upscale Spanish restaurant run by Michelin-star chef Francis Paniego. Considered the jewel of the Marriot International hotel chain, this hotel highlights the author´s creativity and elegance like a work of art would.
91
big life
shopping cart
toys for girls
> 24k d e e p t is s u e m as k Relaxes and calms skin to encourage a smoother, softer complexion. www.orogoldcosmetics.com
> cas ual d ay look Gold-plated brass with the word 'loved' on the front in flowing script. www.roxanneassoulin.com
> st ra p le s s f lo r a p rint Designed with an angled sweetheart neckline, voluminous drape tie detail. www.oscardelarenta.com > g l a m o ro u s pa rt y Attico’s opulent aesthetic is demonstrated by this blue ostrich feather top. www.theattico.com
> g old pe a r l e a r r i ng s Designed with freshwater pearl charms in its natural obtuse shape. www.agmesnyc.com
> cayo b e l lun a h at Designed for those with an adventurous, world-traveling spirit. www.nickfouquet.com
92
> her m ès v intag e by Heritage auctions. Merino wool and cashmere avalon blanket. www.hermes.com
> lvc ea t u b o g a s The femenine timepiece radiates with pure italian stylishness. www.bulgari.com
> cre am & powd e r eye co lo r The sparkling celestial powder intesifies the look with alluring shimmer. www.tomford.com
> ipho ne x t esl a This is the genuine smart luxury. The real innovative exclusive. www.caviar.global.com
> s m all gat e bag Handcrafted in Spain from supple calfskin. Stitching and a large front tie. www.loewe.com
> lu cia m aganani Everything you need for your skincare in a stunning gold case. www.harveynichols.com
and
toys for boys
> conf y lo o k Elegant and confortable hand bag for a casual but classy look. www.neilbarrett.com
> ne o n s we ater Spurred by his obsession with cashmere, and a nostalgic love for blankets. www.elder-statesman.com
> c hinese new ye ar Celebrate with this model that pays homage to the year's animal: the pig. www.vacheron-constantin.com
> knit fabric s ne ake rs Sneakers distinguished by the innovative design of their ruber sole. www.prada.com
> d igital body, analog soul The unique experience of analog photography back into the digital world. www.en.leica-camera.com > and rew s g o lf ki t It features contrasting trims and a metal hook for easy transportation. www.us.louisvuitton.com
> a ma s te r pi e c e o f so u nd
Advanced connectivity, a beautiful design, and unmatched acoustics.
www.nativeunion.com
> a fe s t ive array Set of six 'MosaĂŻque' tumblers made in France, of multicolored crystals. www.us.baccarat.com
> f o r w ine co nn o is s e u rs An elegant fusion between a table and a wine holder. www.analogizm.com
> cl as s ic charm Boot charm in butler and swift calfskin with palladium plated buckle. www.hermes.com
> nike ad apt b b
To secure the foot throughout a range of movement.
www.nike.com
93
LUXURY CONDOMINIUMS
LOCATED IN KUKULKAN AVENUE
mistiqtulum.com
ventas@mistiqtulum.com
52 1 (984) 108 2556