BIG LIFE Magazine Edition Nº 7 - Jul 2018

Page 1

$50.00 mx






BIG LIFE DIRECTORIO dirección general Max Thomas asistente de dirección Diana Romero coordinación general Maribel Lares coordinator@biglifemex.com dirección editorial origamipress.mx director de arte Israel Zárate jefa de redacción Marta López corrección de estilo Mónica Ortega traducción Gustavo Rivas Alejandra de la Garza diseño editorial Ana Paula Sánchez área digital Jorge Carlos Álvarez

SEGURIDAD, CONFORT Y LUJO. EN LA VIDA, COMO EN LOS AUTOS, EN BIG LIFE NOS GUSTA ELEGIR SIEMPRE LA MEJOR OPCIÓN, AQUELLA QUE NOS PERMITA DISFRUTAR EN GRANDE LA EXPERIENCIA DE CONDUCIR A TRAVÉS DE LOS DÍAS. AL VOLANTE DE UN CLÁSICO, UN DEPORTIVO O UN TODO TERRENO, EN BIG LIFE ACELERAMOS AL MÁXIMO. ¿SUBES? SAFETY, COMFORT, LUXURY… IN LIFE, AS WITH CARS, AT BIG LIFE WE ALWAYS LIKE TO CHOOSE THE BEST, THAT WHICH LET US EXPERIENCE THE JOY OF DRIVING BIG TIME. WHETHER IT´S A CLASSIC, AN ALL-TERRAIN OR A SPORTS CAR, IN BIG LIFE WE ACCELERATE TO THE MAXIMUM. COMING?

relaciones públicas Alexander Ortega

www.biglifemex.com

tráfico Benjamín Alcantar gurús Norbert Thomas Marc Pujol

— COLABORADORES Armando Contreras Gustavo de la Vid Raquel Santos Susana Daniel Iván Estévez Antonio Corral Fernando Olvera Roxana Trigo Montserrat Jiménez Christina Vélez Rosa María Vidaurri

PUBLICIDAD Y VENTAS Alejandra Parra publicidad@biglifemex.com alianzas estratégicas Adrián Vicencio dirección comercial Sandra Bajares

+52 984 148 34 50 adrian@biglifemex.com

es una revista de

sandra@biglifemex.com

SUSCRIPCIONES

CONTACTO

contacto@biglifemex.com

contacto@biglifemex.com

Creatividad Publicidad exterior Medios

big life es una revista de publicación mensual editada por Origami Press, s. de r.l. de c.v., con domicilio en Av. 10 Norte, manzana 62, lote 1, int 6, Col. Centro, c.p. 77710, Playa del Carmen, Quintana Roo, México, hola@ origamipress.mx. Editor responsable: Alberto Solueta. Certificado de Reserva de Derecho al Uso Exclusivo del Título en trámite. Impresa por Compañía Tipográfica Yucateca, s.a. de c.v., con domicilio en Calle 60, No. 521, Col. Centro, Mérida, Yucatán, c.p. 97000. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Los listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son solo de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad respecto de ellos. Del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica de los productos o servicios anunciados. Todos los derechos reservados 2017. Prohibida su reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento o transmisión por ninguna forma o por ningún medio, que no tenga el permiso expreso de Origami Press, s. de r.l. de c.v. Salvo indicación contraria los derechos de fotografía están cedidos por www.istock.com, son cortesía de cada marca o se entienden utilizados en los términos del fair exchange.


INDEX

JULIO > JULY 2018

08. AGENDA the best of design

El diseño en todo el esplendor de los mejores eventos del mundo. The best design events in the world. estímulo sensorial

Cooper Hewitt Design Museum. Nos asomamos a las experiencias del único museo de los ee.uu dedicado en exclusiva al diseño histórico y contemporáneo. Imperdible. We take a peek into the experience of the unique museum in the US devoted solely to historical and modern design.

12. PRIVATE SELECTION three gold serpenti tubogas by bvlgari

Un ícono del pasado que renace en este femenino y

atractivo reloj. An icon from the past comes back as this feminine and attractive watch. v e r a n o a l a p l ay a

Complementos que darán el toque chic a tu look de verano. Nice complements to add a chic touch to your summer look. miami

Compartimos los mejores rincones para perderse en La ciudad del Sol. This are our favorites spots to visit in SunCity.

22. LEADING ROLE santiago lomellí

México tiene su representante en la alta costura parisina. Algo fuera de lo común. Completely unconventional. Mexico has a representative in Parisian high fashion.

alejandro salomón

Hablar y saber de coches nunca había sido tan productivo. Resultado de determinación y oportunidad. Knowledge and talking about cars had never been so profitable. The result of determination and opportunity.

ú lt i m a t e c n o l o g í a

Presentamos las aplicaciones tecnológicas para la industria automotriz que más nos gustan. These are the apps for the automotive industry we like most. t h e b e s t au t o s

Embajador de la casa relojera Tissot, este joven piloto va por todas. Ambassador of the Tissot watchmaking firm, this young pilot goes all out.

Les presentamos nuestra selección de los mejores coches del momento. Difícil decidirse por uno. We present our selection of the best cars around currently. Hard to choose just one.

28. DOSSIER

46. ARCH + DESIGN

marc márquez

t h e w o r l d ’s

50

best

r e s tau r a n t s

La ciudad de Bilbao en España, ha sido sede de este gran evento que celebra la gastronomía mundial a lo grande. Bilbao host this event that celebrates global gastronomy in a big way.

pat r i c i a u r q u i o l a

Cualidades le sobran a esta arquitecta y diseñadora para ser la cabeza pensante de una de

5


las mejores casas de diseño: Cassina. This architect and designer has more than enough talent to be the creative mind of one of the best design houses: Cassina. a s t o n m a rt i n

Descubrimos los secretos para ser ícono del glamour clásico automovilístico indiscutible. We uncover the secrets to become an icon of the classic automotive glamour. s e r p e n t i n e pav i l i o n

2018 La arquitecta Frida Escobedo le da vida a su inspiración mexicana en pleno Londres. Merecido logro. Architect Frida Escobedo gives life to her Mexican inspiration in the heart of London. Well deserved.

decepcionan. Renowned for their elegant and refined pens, their watch collection is just in tune. l and rover defender big foot

No hay terreno que se resista a la grandeza y potencia de este auto de lujo a medida. No terrain can resist the greatness and power of this tailored luxury vehicle. coloso marino

La firma de Philippe Starck es garantía del espectacular diseño de este yate. Phillippe Starck’s signature guarantees the spectacular design of this yacht.

54. LE CLUB lu j o m o n t b l a n c

Famosos por sus plumas elegantes y lujosas, los relojes de la colección no

mare b lu e h o u s e

Delicioso. A minimalist space that showcases its gastronomic and cultural wealth. Delicious.

american cooper experiencia genuina

Big Life presenta sus tres vinos favoritos para acompañar las tardes de calor. Big Life presents its three favorite wines for a hot afternoon.

Una selección de las mejores propiedades en las ciudades más cosmopolitas. A selection of the best properties in the most cosmopolitan cities.

Jaguar-Land Rover Ice Academy es un sueño hecho realidad para los amantes de la marca. Jaguar-Land Rover Ice Academy is a dream come true for the brand´s enthusiasts.

pequeño capricho

86. SIBARITA

94. SHOPPING CART

r m s o t h e b y ’s m o n t e r e y

t oy s f o r b oy s

blancos mexicanos

r o b e rt o b e r n a r d i

Casi imperceptible diferenciar realidad y sus lienzos. Todo un maestro del hiperrealismo. A master of hyperrealism, it´s close to impossible to differentiate reality from his canvases.

privé

Descubrir ell gusto por el diseño en los objetos cotidianos nos alegra la vida. Finding joy in the design of small everyday objects.

64. PHOTOGRAPHY.

listing

Las mejores piezas de coleccionista salen a la venta cada año de la mano de Sotheby’s. The best collectibles go on sale every year at Sotheby´s.

c l a s s i c b e au t y

La Belleza de lo clásico.

68. REAL ESTATE

r e s tau r a n t e e v o k a

Espacio minimalista que busca y consigue manifestar la riqueza gastronómica y cultural.

&

girls


suscrĂ­bete

big life the mysterious and amazing modern art of living with luxury

www.biglifemex.com


big life

agenda > design

The best of design EL DISEÑO SE APODERA DE LAS AGENDAS DE EVENTOS INTERNACIONALES. EN ESTA EDICIÓN SELECCIONAMOS ALGUNOS DE ENTRE LOS MEJORES IMPERDIBLES. DESIGN TOKIO

AGI OPEN M E X I C O 2018

Por primera vez en México el festival que celebra el diseño gráfico a nivel internacional con el tema The other side. Una colaboración de agi México y agi ee.uu que buscará indagar sobre la incidencia del diseño gráfico en la sociedad mediante actividades, conferencias, exposiciones... en diversas sedes del Centro Histórico.

24 - 29 de septiembre

La feria líder en Japón en la que se reúne una selección de los mejores productos de diseño comercializables, sofisticados pero funcionales.

4 -6 de julio —

P H O T O E S PA Ñ A

El evento de referencia internacional para el mundo de las artes visuales, cumple veinte años con numerosas exposiciones, talleres, seminarios, visionados de portafolios, encuentros, conferencias y ciclos de cine.

6 de junio - 27 de agosto Madrid, España —

EXPOSICIÓN: I D E A L I S TA

Una retrospectiva del diseño en México en los últimos 50 años a través del trabajo de Design Center, uno de los despachos de diseño más importantes en México y Latinoamérica. Visítala en el Franz Mayer.

Hasta el 08 de julio —

DW! DESIGN WEEKEND

El festival de diseño urbano más grande de América Latina, con cientos de eventos simultáneos e independientes que promueven el diseño y sus conexiones con el arte, la arquitectura, el urbanismo, la decoración, la inclusión social, los negocios y la innovación.

29 de agosto - 02 de septiembre Sao Paulo, Brasil

agi open mexico For the first time, the international design festival comes to Mexico with the theme, “The other side”. A partnership between agi Mexico and agi usa that that will seek to investigate the incidence of graphic design in society design tokio Japan´s leading design fair gather some of the most sophisticated yet functional design products. photo españa The 20th anniversary of the most important international event for the visual arts and is celebrating it with numerous exhibitions, work-

8

shops, seminars, portfolio viewings, meetings, conferences and film cycles. idealist exhibition Design Center – one of the most important design offices in Mexico and Latin America – presents us with the history of design in the last 50 years. dw design weekend This is the largest urban design festival in Latin America, with hundreds of simultaneous and independent design events and its applications with art, architecture, urbanism, interior design, social inclusion, business and innovation.



big life

agenda > design

Estímulo

Sensorial

Cooper Hewitt Museum

EL ÚNICO MUSEO DE LOS EE.UU DEDICADO EN EXCLUSIVA TANTO AL DISEÑO HISTÓRICO COMO AL CONTEMPORÁNEO, ACOGE EN UN EDIFICIO DE PRINCIPIOS DEL SIGLO XX SORPRENDENTES REVELACIONES.

10


La ciudad de Nueva York es un hervidero de ideas, de manifestaciones, un caos donde todo es posible y, particularmente, el diseño en cualquiera de sus presentaciones. Lugares con historia como Cooper Hewitt, Smithsonian Design Museum fundado en 1897, con el paso de los años se han convertido en iconos de la ciudad. A través de exposiciones dinámicas e interactivas, una programación estimulante y la amplia gama de recursos de aprendizaje en línea, Cooper Hewitt logra estimular la comprensión pública del diseño. Repartida por los cuatro pisos de galerías dedicadas a todas sus disciplinas, se puede disfrutar de una impresionante colección permanente de más de 210,000 objetos de diseño completamente digitalizados y disponibles en línea, así como de una completa biblioteca de diseño. Buceando entre las

exposiciones temporales del momento, nos sorprende The Senses: design beyond vision, una celebración inclusiva de la riqueza sensorial del diseño a través de la exploración de trabajos experimentales y soluciones prácticas que inspiran. Se puede visitar hasta el 28 de octubre. En la búsqueda de los orígenes del diseño, la exposición Saturated: The allure and science of colour nos muestra hasta el 13 de enero 2019, más de 190 objetos de las extraordinarias colecciones de Smithsonian Libraries y Cooper Hewitt para revelar cómo los diseñadores aplican las teorías de los mejores pensadores de color para traer orden y emoción al mundo visual. La reciente renovación del museo, dio como resultado un espacio que se erige como un nuevo paradigma para el pensamiento de diseño y la resolución de problemas.

sensory stimulation > the only museum in the us dedicated exclusively to historical and contemporary design, houses surprising revelations in its early twentieth century building > nyc is a hub of ideas and expressions, a chaos where everything is possible, particularly valuable for design in all its expression. Historical sites such as the Cooper Hewitt Smithsonian Design Museum – founded in 1897 – over the years have become landmarks in the city. The Cooper Hewitt promotes the public understanding of design through dynamic and interactive exhibitions, stimulating program and a wide range of on-line learning resources. Its impressive permanent collection of over 210,000 completely digitalized design objects – and available online – is spread across four floors of galleries dedicated to every discipline along with

LAS TECNOLOGÍAS CREATIVAS INTERACTIVAS INVITAN A LOS VISITANTES A EXPLORAR LIBREMENTE LOS CONTENIDOS DE LA COLECCIÓN Y EXPERIMENTAR CON LOS PROCESOS DEL DISEÑO. The contents of the collection welcome visitors to explore them and experiment with the design processes through interactive and creative technologies.

a design-dedicated library. While wandering around the temporary exhibitions, “The Senses: design beyond visión” stood out. An inclusive celebration of the sensory richness of design through the exploration of inspiring experimental works and practical solutions. This will be available until october 28th. While searching for the origins of design, “Saturated: the allure and science of colour” – available until January 13, 2019 – presents us over 190 objects from the impressive collections of the Smithsonian Libraries and Cooper Hewitt, who come together to reveal how designers apply the theories of the greatest color thinkers to bring order and passion into the visual world. The recent renovations of the museum and its enclosed garden resulted in a space that stands as a new paradigm for design thinking and problem solving.

11


big life

YOU MUST KNOW ABOUT

> private selection

2.

THE CLUB GRILL RESTAURANT Placer gastronómico by The Ritz-Carlton, Cancún En la búsqueda de un ambiente más fresco y contemporáneo, el restaurante The Club Grill en el The Ritz-Carlton, Cancún, acaba de ser renovado. Junto al otro prestigioso restaurante del hotel, Fantino, han sido galardonados con la distinción AAA Five Diamond Award, alto reconocimiento a toda una experiencia gourmet. La renovación de The Club Grill se extiende a su delicioso menú de cocina continental -una combinación de recetas atemporales con ingredientes de origen local y presentaciones artísticas-, así como al bar de champagne que ofrece una exquisita gama de cócteles de autor para degustar al compás del mejor jazz.

1. INSOLENCE BY CHAUMET La casa de joyería francesa Chaumet ha lanzado Insolence, su nueva línea de bisutería durante la Semana de la Alta Costura de París. La colección Insolence incluye 10 piezas de dos colores: algunas variedades de pendientes, colgantes, pulseras, anillos y un delicado broche. Hechas de oro rosa y blanco y engastados con diamantes de talla brillante de más de 1 quilate y hábilmente fijados utilizando la amada técnica de «ajuste de cuchilla» de Chaumet, estas creaciones se convierten en pequeños lazos traviesos y, como su nombre indica, símbolos insolentes de amor libre.

3.

DIOR

1ER. FESTIVAL FERRARI 2018

Dior presentó su colección crucero 2019, en Chantilly, Francia, inspirada en las escaramuzas charras. La actual diseñadora, Maria Grazia Chiuri ha plasmado a la perfección su interés por México.

El Primer Festival Ferrari del año tuvo lugar en el Autódromo Hermanos Rodríguez, donde propietarios de autos Ferrari tuvieron la oportunidad de correr la misma pista que recorren los pilotos de la Fórmula 1. Autos clásicos y los últimos modelos de la casa se unieron a la fiesta.

Inspiración mexicana

1. insolence by chaumet The French jewelery house Chaumet just launched their new jewelry collection, Insolence, during the Paris Haute Couture Fashion Weeks. The collection includes 10 two-tone pieces: some varieties of earrings, pendants, bracelets, rings and a delicate brooch. Made with pink and white gold and set with one plus carat brilliant cut diamonds skillfully fixed using Chaumet's beloved "knife adjustment" technique. Like their name indicates, these creations are insolent symbols of free love.2. the club grill restaurant by ritz-carlton cancun In search of a cooler and more contemporary environment, The Club Grill restaurant has just

12

4.

Clase y velocidad

been renovated. Along with Fantino, the other prestigious hotel restaurant, it has been awarded the aaa Five Diamond Award, an important recognition for gourmet experiences. The Club Grill´s renewal extends to its delicious menu of continental cuisine – a combination of timeless recipes, local ingredients and artistic presentations – and champagne bar that offers and exquisite variety of signature cocktails to the beat of jazz music. 3. mexican inspiration Dior presented its cruise 2019 collection in Chantilly, France. The collection was inspired by the “escaramuzas charras” (Mexican cowgirls), a reflection of Maria Grazia Chiuri´s interest on Mexico 4. ferrari event


5.

KOENIGSEGG AGERA RS El más rápido del mundo

El anterior record mundial de 435.31 km/h ha quedado pulverizado después de que un piloto de pruebas de la marca sueca haya conseguido alcanzar los 447.2 km/h con el Koenigsegg Agera RS. El coche más rápido del mundo es de fabricación artesanal y tiene 1,376 caballos de potencia.

7.

OYSTER PERPETUAL

6.

El reloj Cosmopolita

ERMENEGILDO ZEGNA Diseña para Maserati

La colección esencial más reciente celebra la alegría del automovilismo, el trabajo del artesano y la poderosa asociación entre la seda y el acero de Zegna y Maserati. Es la fusión del poder de la ingeniería, los materiales hermosos y el diseño exquisito presente siempre en la tradición de esta asociación. Hoy, el diseño de complementos inspirados en la marca automovilística italiana, ha creado verdaderos productos íconos: zapatos, mochilas, sudaderas, maletas de mano...todos con el inconfundible tridente como estandarte.

Este nuevo modelo de Rolex en acero Oystersteel está diseñado para indicar la hora en dos husos horarios simultáneamente, lo que lo convierte en el reloj ideal para viajeros incansables. Su disco Cerachrom graduado 24 horas bicolor con bisel giratorio bidireccional está fabricado en cerámica roja y azul. Excelente rendimiento y diseño.

8.

HENLEY FESTIVAL Art & Music

Lo mejor de la música y las artes británicas e internacionales se celebra durante cinco días en Henley. Un lugar para empaparse del ambiente y disfrutar de un vibrante programa en el que el arte, la comedia y la gastronomía comparten escenario con la música.

The First Ferrari Festival took place at the Hermanos Rodriguez Racetrack, where Ferrari owners ran the same track as the Formula 1 drivers. Classics and late models of the house joined the party 5. world's fastest car The test pilot of the Swedish company managed to reach 447.2 km/h on board of the Koenigsedd Agera RS and, in doing so, crushed the previous record of 435.31 km/h. Thus, the fastest car in the world is handmade and has 1,376 hp 6. designs for maserati With the joy of the motorsport in mind, combined with artisanal work and the powerful association of silk and steel, Zegna and Maserati presented the most recent essential collection. A part-

nership that manages to bring engineering, beautiful materials and refined designs together. Shoes, bags, sweatshirts, hand luggage are some of the items emblazoned with the brand´s unmistakable trident that have become benchmark products nowadays 7. rolex perpetua The new Rolex Oystersteel is designed to tell two different times simultaneously, making it the ideal watch for tireless travelers. Excellent performance and design. 8. henley festival A boutique event taking place over five days celebrating the best of UK & international music and arts at Henley. It's a place to soak up the atmosphere and be entertained whilst experiencing a vibrant program.

13


big life > private selection

FREE THE GEEK UTILIZANDO LAS MEJORES APPS AL VOLANTE TENDREMOS UN MAYOR CONTROL DE NUESTRO VEHÍCULO Y DE SUS NECESIDADES, MANEJAREMOS MÁS SEGUROS E INCLUSO, YA ESTACIONADOS, NOS DESPREOCUPAREMOS DE RECORDAR LA UBICACIÓN EL AUTO. TODO SON VENTAJAS.

1.

HATOMICO

Tu copiloto digital HAgo TOdo MIentras COnduces es el asistente que descuelga las llamadas entrantes automáticamente y lee en voz alta tus mensajes de texto y de whatsapp para que no te distraigas ni un segundo del manejo de tu auto. Seguridad ante todo.

3.

DRIVVO

Mantén el control de tu vehículo Obtén informes del rendimiento de combustible, programa el calendario de mantenimientos, y gestiona los gastos de las averías. Esta aplicación será tu mejor aliada para dar un seguimiento pormenorizado de las necesidades de tu auto. Del tuyo e incluso los de toda la familia.

technology´s ultimate goal is to make our life easier. the latest driving apps allow us to have to have greater control over our vehicle and its need, drive more safely and stop worrying –even when parked– about our vehicle´s location. 1. hatomico The assistant that automatically answers incoming calls and reads your text and Whatsapp messages aloud to keep you focused on the road at all times. Safety first 2. my car locator A photographic memory is no longer necessary. No need trying to remember the exact place where you parked your car, with the help of a button you will be able to record the exact location, while a second button will guide you back to the same spot. Techonogy 1, memory 0

14

2.

MY CAR LOCATOR

Estaciona sin preocupaciones En el caso de que no seas de los afortunados en tener una memoria fotográfica, ya no es necesario que te esfuerces por recodar el lugar exacto en donde estacionas el coche. Un botón te ayudará a registrar el punto preciso en donde lo dejaste y otro botón te guiará de regreso a esa misma ubicación. Un punto a favor de la tecnología.

4.

CARCORDER

Evidencias a tu favor Cuando la seguridad es un tema que no nos es indiferente, esta aplicación te dará la tranquilidad de saber que quedarán grabados los acontecimientos que sucedan mientras estás al volante al convertir tu teléfono inteligente en una dashcam capaz de registrar videos de tus recorridos.

5.

TORQUE PRO

La información es poder Lleva tu pasión automovilística al límite teniendo el control de todos los datos de tu auto. RPM, velocidad, aceleración, potencia del motor, incluso el estado del sistema eléctrico y la lectura de las emisiones del vehículo. La emoción de conducir tu deportivo nunca tuvo mejor aliado.

3. drivvo Obtain fuel efficiency reports, set up your maintenance schedule and calculate the repairs´ costs. This app will be you best ally to keep a detailed list of your vehicle´s needs. Yours and your family´s 4. carcorder When security is a concern, this app will give you some peace of mind knowing that everything that happens while you are behind the wheel will be recorded by turning your smartphone into a dashcam 5. torque pro Control of all your car´s data and take your automotive passion to the limit. RPM, speed, acceleration, engine output, even the status of the electrical system and the reading of vehicle emissions. Driving your sports car has never been this exciting.


15


big life > private selection

AT FRONT ROW

THREE GOLD

Serpenti Tubogas by Bvlgari

LOS ICONOS DEL PASADO DE BULGARI, REUNIDOS EN ESTE RELOJ AMALGAMA DE FEMINIDAD, SEDUCCIÓN, Y ATRACTIVO VERSÁTIL, PERFECTO PARA LA MUJER DE HOY. El centésimo aniversario de los primeros relojes de mujer de la marca, ha sido el momento perfecto para que Bulgari juntara sus tres elementos estrella en un reloj para mujer: Bulgari Serpenti Tubogas. La marca reúne el icónico brazalete Tubogas de más de 70 años de antigüedad, con el legendario reloj Serpenti usado por Elizabeth Taylor en Cleopatra en 1962, rotundamente famoso en todo el mundo, ofreciendo una presencia femenina cautivadora. En una pieza tan especial, no podía faltar el icónico brazalete en forma de espiral, una pulsera de triple envoltura hecha en tres colores de oro, un toque más de antaño. Presentado por primera vez por Bulgari a finales de la década de 1940, el brazalete Tubogas complementó los relojes Bulgari-Bulgari primero y luego se ramificó a otras colecciones. A lo largo de los años ha sido interpretado en varias colecciones de relojes y en una multitud

de materiales diferentes, incluyendo piedras preciosas, metales preciosos e incluso cerámica de alta tecnología. Bulgari ha optado por crear el reloj de oro tricolor Serpenti Tubogas en una rica mezcla de oro blanco, oro rosa y oro amarillo. La pulsera se transforma sutilmente de un color a otro con facilidad gracias al perfeccionamiento de la técnica de transición que los artesanos de Bulgari han desarrollado. La fusión de los tres colores dorados, que llevan a la cabeza de serpiente terminada en oro rosa y engastada con 38 diamantes, es un dominio perfecto de la fabricación de joyas

serpenti tubogas threegold by bvlgari this new-old wristwatch brings Bulgari’s iconic past together, representing femininity, attraction and versatility, exactly what today’s women are looking for. > On the 100th anniversary of the brand’s first women’s watches, the timing was perfect for Bulgari to bring its three star features together in one women’s timepiece: Bulgari Serpenti Tubogas.The brand brings together the iconic more-than-70-year-old Tubogas bracelet with the legendary Serpenti watch (worn by Elizabeth Taylor in Cleopatra in 1962, and resoundingly famous around the world) to offer a captivatingly feminine appearance. Bulgari further underscores this special piece by delivering a triple-wrap bracelet made in three

16

BULGARI UNE VARIAS HAZAÑAS ICÓNICAS DE RELOJERÍA Y JOYERÍA EN UN INCREÍBLE RELOJ QUE SE ENROLLA ALREDEDOR DE LA MUÑECA CON UNA BELLEZA VOLUPTUOSA. Bulgari unites several iconic feats of women’s watch and jewelry making into one incredible timepiece that coils around the wrist in voluptuous beauty.

colors of gold – yet another touch of yesteryear. First unveiled by Bulgari in the late 1940’s, the Tubogas bracelet complemented the Bulgari-Bulgari watches first and then branched out to other collections. Over the years it has been interpreted on several watch collections and in a multitude of distinct materials, including gemstones, precious metals and even high-tech ceramic.Bulgari opted to create the tri-color gold Serpenti Tubogas watch in a rich mix of white gold, pink gold and yellow gold. The artisans at Bulgari have perfected the technique of transitioning from one color of gold to the next with seamless ease. The merging of the three gold colors is a flawless mastery of jewelry making.



big life > private selection

BE THE SAVVY

VERSACE

Bañador estampado multicolor con cintura con cordón y estilo corto.

for her DOLCE & GABBANA

Bañador con estampado de azulejos multicolor con tirantes finos, escote en forma de corazón y corte ceñido.

VERANO

a la playa NICK FOUQUET

Sombrero Lafemmenu en piel de castor de color verde azulado.

SENSI STUDIO Bolso shopper entretejido con pompones en paja de color marfil.

LA SOFISTICACIÓN DE ESTOS COMPLEMENTOS DARÁN ESE TOQUE CHIC A LOS DÍAS DE CALOR Y TU LOOK DE VERANO.

GUCCI

Sandalias con tiras verde y rojas de color verde ideales para tu look casual chic.

for him

RALPH VAESSEN Gafas de sol Tessa en cuerno de búfalo de color negro.

beach summer this sophisticated complements will give that chic touch to your summer look and the hot days > for her: dolce & gabbana multicolored tile print swimsuit with spaghetti straps, heartshaped neckline and tight fit. sensi studio Shopper bag woven with

18

ivory straw and pompoms. ralph vaessen Black buffalo horn Tessa illusion sunglasses. > for him: versace multicolor print swim briefs with patterned drawstring. nick fouquet La Femme Nu blue-green beaver felt fedora.gucci Green sandals with Green and red straps



big life > private selection

THE DRINK & THE CITY

MIAMI

CIUDAD INTERCULTURAL La proximidad de las vacaciones y el calor invitan a relajarse con un buen drink y olvidarse del resto. Una escapada de lujo a una ciudad como Miami siempre es una tentación. 2). The Broken Shaker, en el hotel Freehand dentro del antiguo edificio de Indian Creek Hotel, nos ofrece refrescantes maravillas como el 1). Rose Mary Stretch que nos harán entrar en el mood vacacional. Ubicado en el corazón de la avenida Collins, el hotel 3). SLS South Beach es una obra maestra de Philippe Starck que ofrece deliciosas cenas en 4). The Bazaar by José Andrés y vistas panorámicas al océano Atlántico. El lugar para ver y ser visto.

1. THE ROSE MARY STRETCH Sangría con vino rosado, Aperol, bayas de temporada, pomelo-piña oleo saccharum y soda.

7.

3.

4. En Miami, comprar no es una actividad, es un deporte. El shopping, en 5). Miami Design District, que reúne las más exclusivas firmas como Hermes, Cartier y Prada en edificios llamativos por su arquitectura y diseño, no tiene par. Los amantes del buen comer deben hacer coincidir su visita con South Beach Wine and Food Festival para saborear la ciudad. Finalmente, uno no ha viajado a Miami si no se empapa de la cultura cubana en 6). Little Havana, donde encontramos el 7).Thower Theatre, una verdadera joya de cine cubano.

LA LLAMADA CIUDAD DEL SOL ES UN SÍMBOLO DE BUEN GUSTO, EXCLUSIVIDAD Y OPULENCIA… UNA CIUDAD A LA QUE REGRESAR. The so-called sun city is a symbol of good taste, exclusiveness and opulence… a city to return to.

miami intercultural city > Summer break is around the corner and the heat invites us to relax with a drink in hand and forget everything. A luxury getaway to Miami is always tempting. The Broken Shaker, located in the Freehand hotel within the building of the old Indian Creek Hotel, offers the perfect cocktails to put you in holyday mood, like the Dutch Kills. The SLS South Beaches Hotel, located on Collins Avenue, is a masterpiece by Phillippe Starck. The Bazaar, by Jose Andres, offers delicious dinners and amazing views of the Atlantic Ocean. The perfect place to see and be seen. The Miami

20

Design District has turned shopping into a professional sport by bringing the most exclusive firms, such as Hermes, Cartier and Prada, into architectonically striking buildings. For the fans of Haute Cuisine, the South Beach Wine and Food Festival is a must to savor the city. Lastly, you have not been to Miami if you haven’t visited Little Havana and soaked in its Cuban culture. There, on 8th Street, you will find the Tower Theatre, a true jewel of Cuban cinema. > The Rose Mary stretch: Sangria with Rose wine, Aperol, seasonal berries, grapefruit-pineapple oleo saccharum and soda.



big life

leading role > autos

ALEJANDRO SALOMÓN EN SU GARAJE CONVIVEN LOS MEJORES SUPERDEPORTIVOS, UNOS CUANTOS ROLLS-ROYCE,DOS CLASE G, UN GLE COUPE Y UN MODESTO SMART QUE EL MEXICANO UTILIZA PARA MOVERSE POR CIUDAD. Si bien la generación de los Baby Boomers parece seguir dirigiendo el mundo, cada vez es más claro que la época de los Millenials ha empezado, y su estilo de vida permea en todos los aspectos de la sociedad. Maestros de la tecnología y las redes sociales, el porcentaje más privilegiado de esta generación nos ha enseñado cómo vivir en base a nuestra personalidad y nuestra capacidad de compartir los mejores aspectos de nuestra vida con los demás. Alejandro Salomón ya es todo un símbolo de esta transición social. A través de una plataforma de blogs y videos, ha logrado tener a más de un millón de seguidores fascinados. Como él mismo afirma, su objetivo ha sido el de crear un espacio específicamente diseñado

para evitar los aspectos aburridos de su vida y concentrarse en la diversión, la amistad, las aventuras y los coches que caracterizan su personalidad virtual. Su actitud emprendedora y su determinación lo han situado siempre en distintos escenarios: como vendedor de coches en la Ciudad de México, como director de cine en Los Ángeles, como inversor y productor en cinematografía y en bienes raíces, y mucho más. Motivado por una sed de conocimiento y una increíble ambición, lo intentó todo hasta crear Salomondrin, un canal de Youtube en el cual combinó sus dos pasiones: la dirección de películas y los coches de lujo. Desde entonces, Salomón se ha convertido una

alejandro salomon his garage houses the greatest supercars along with a few rolls-royce, two g-class, a gle coupe and a humble smart, which he drives around the city. > Although Baby Boomers are still running the world, it is increasingly clear the Millennial era, with their expertise in technology and social networks, has begun. The most privileged sector of this generation has taught us how to live our lives based on our personality and our ability to share the best aspects of our lives with

22

de los personajes más famosos en el mundo automovilístico. Y es que conseguir millones de euros dedicándose a probar coches y comentar la experiencia por la red, es un trabajo envidiado por cualquiera. Su verdadera fama empezó con un Pagani Huayra 730s, único en el mundo. A partir de ahí y durante dos años, por sus videos han desfilado joyas como el Porsche 918 Spyder, el Mclaren 720s y el Lamborghini Huracán Performante. ¿El secreto de su éxito? Salomón supo identificar una necesidad en donde nadie más lo había hecho: aquellos que buscaban videos de críticas y explicaciones sobre coches deportivos y de lujo, no encontraban más que producciones caseras y aburridas. Alguien tenía que

others. Alejandro Salomon is a symbol in this social transition. He has over a million followers in video blog platform, which, he claims, is aimed to create a space specifically designed to avert the boring aspects of his life and concentrate in having fun, his friends, adventures and the cars that define his virtual character. His entrepreneurial attitude and determination have put him in different scenarios: he has been a car salesman in Mexico City, a film director in LA, a real state and film investor and pro-


satisfacer a los fanáticos de las cuatro ruedas. Alejandro Salomón logró poner la información a la par del entretenimiento. Así de fácil, así de complicado. VIAJAR POR TODO EL MUNDO, VISITAR LOS EVENTOS AUTOMOVILÍSTICOS MÁS IMPORTANTES DEL PLANETA Y PROBAR EL ÚLTIMO MODELO DE FERRARI SON CONSTANTES EN SU VIDA. Traveling around the world, visiting the most important car events and testing the latest Ferrari are the constants in his life.

ducer, and a lot more. Motivated by a thirst for knowledge and an incredible ambition, he tried everything until he created Salomondrin, the Youtube channel where he combines his two passions: film directing and luxury cars. Since, he has become one of the most famous personalities in the automotive world. Not everyone makes millions of euros for testing cars and sharing his experience online. He truly jumped into the spotlight with a Pagani Huayra 730S, unique in the world. From there on and two years

later, jewels such as the Porsche 918 Spyder, the McLaren 720S and the Lamborghini Huracan Performante have starred in his videos. His success lies in his ability to identify the need of those seeking reviews and explanations on luxury and sports cars with a cinematographic production, not the boring homemade videos that were available at the time. Alejandro Salomon managed to pair information and entertainment. That simple and complicated.

23


leading role > jet set

Foto: Cristopher Rogel Blanquet

big life

PEPITA SERRANO UN PAÍS CON MÚSICA QUE CANTA Y BAILA ES UN PAÍS MUY DIFERENTE AL QUE NO LO HACE. EL APOYO DE PERSONAS INFLUYENTES EN LA SOCIEDAD ES IMPRESCINDIBLE. La marimba, Agustín Lara y Tosca de Puccini fueron los culpables del inicio de una historia de amor musical. Como su gran pasión, Pepita Serrano ha estado siempre vibrando a su alrededor. Su inquietud por contribuir al empuje de la música en México, se materializó con la fundación en el año 1996 de sivam, Sociedad Internacional de Valores de Arte Mexicano. Encabezada por el sueño y la dedicación de esta mujer, arrancó con la convocatoria de personas comprometidas, tanto con el apoyo social como cultural; un grupo de amigas amantes, como ella, de las manifestaciones artísticas. La fundación llenó así un hueco que existía en la ayuda privada al de-

sarrollo artístico y, desde entonces, ha estado al lado de jóvenes talentos, siendo partícipe del éxito de grandes artistas que, hoy en día, destacan a nivel mundial, como Olivia Gorra, Rolando Villazón, Jorge Lagunes, Arturo Chacón y María Katzarava, entre muchos otros. Considerada una de las más importantes promotoras de las Bellas Artes mexicanas, su amplia trayectoria, la ha hecho acreedora de importantes premios y reconocimientos como el de Mujer del año 2016. Pepita Serrano está convencida de que el poder de la música puede hacer que cambiemos la historia del país. Esa es la razón para su impulso a diferentes iniciativas como «Por un

pepita serrano a country that makes music, sings and dances is very different from one that doesn’t > The marimba, Agustin Lara and Tosca de Puccini inspired what would become a musical love story that vibrated through Pepita Serrano and her surroundings. Her concern to contribute to promote music in Mexico resulted in the foundation of the International Society of Mexican Art Values (sivam), in 1996. Which, led by the dream and dedication of this woman, it launched a call for people committed with both the social and cultural development; a group of friends in love with arts, just like her. The foundation filled the gap of private assistance for artistic development and

24

México con Música», hoy su prioridad. Favorecer el movimiento musical en las escuelas públicas, logrará florecer la música mexicana que está quedando en el olvido. Eso sería olvidar de dónde venimos y quienes somos, algo imperdonable. LA FUNDACIÓN SIVAM HA APOYADO A UN SIN NUMERO DE ARTISTAS NO SOLO A PERSEGUIR SUS SUEÑOS, SINO A ALCANZARLOS. The SIVAM foundation has helped countless artists not only to pursue their dreams but to achieve them.

has since accompanied young talents and participated from the success of great worldclass talents, such as Olivia Gorra, Rolando Villazon, Jorge Lagunes, Arturo Chacon, Maria Katzarava, among many others. Pepita Serrano is considered one of the most important supporters of the Mexican Fine Arts and her extensive career has earned her important awards and recognitions, such as the 2016 Woman of the Year. She is convinced that music can turn around the history of the country and that 's the reason of her support for initiatives. It 's about promoting music in public schools to bring back the fading Mexican music, which isunforgivable, like forgetting where we come from.



big life

leading role > racing CREADO PARA CELEBRAR LA COLABORACIÓN ENTRE TISSOT Y EL PILOTO EMBAJADOR DE LA MARCA, ESTA EDICIÓN LIMITADA ESTÁ INSPIRADA EN LOS COLORES Y EL LOGOTIPO DE MARC.

@marcmarquez93

Created to celebrate the collaboration between Tissot and its pilot ambassador, this limited edition is inspired in Marc’s colors and official logo.

MARC MÁRQUEZ CUANDO SE TRATA DE LA MOTO GP, SE PRECISA MUCHO MÁS QUE SÓLO TALENTO. LA CASA TISSOT LO SABE Y RECONOCE AL MEJOR. El piloto más joven en ganar un campeonato de MotoGP, y tetracampeón desde 2013, tiene claro hacia dónde va. Inmerso en el mundo de las motocicletas desde niño, su entorno más cercano también gira alrededor, con un padre apasionado y un hermano pequeño que ha siguiendo su ejemplo le pisa los talones. Con sólo 15 años, Márquez se unió a la familia del Campeonato Mundial gracias a su consejero Emilio Alzamora, campeón del mundo de 125cc en 1999. Vestido con los colores de Repsol y cargando premio tras premio, la cara

del joven Márquez se ha vuelto famosa en el mundo motociclista. Con un ritmo increíble llegó, en el 2013, a su primer título de Campeón del mundo de MotoGP, y fue de ahí directo a tetracampeón en la misma categoría. Todo un héroe para cualquier aspirante piloto, se ha convertido en un reclamo para la publicidad de lujo. Así la casa Tissot lo reconoce como su nueva imagen, una marca con una larga historia en el campeonato de MotoGP, que sacará una nueva línea de relojes llamada T-Race Marc Márquez, en homenaje

marc marquez to win the moto-gp, you need more than talent. tissot knows it and recognizes the best. > In 2013, his incredible pace took him to his MotoGP World Championship, becoming the youngest rider to ever win it, only to win the same category three more times. With a passionate father and a brother following in his footsteps, he was a motorcycle enthusiast since childhood. At age 15, Marquez joined the World Championship family thanks to the advice of Emilio Alzamora, the 1999 125cc World Champion. Hence, his young face has become famous in the motorcycling world, wearing Repsol’s colors and winning prize after prize. He is a true

26

al piloto. Para Márquez, no ha habido nada más importante que su entrenamiento. Se refleja en el camino de su carrera, una línea perfecta que sale de Cataluña a España, y de España al mundo. Su ética de trabajo y su pasión se unen para crear un estilo de vida enfocado únicamente en el motociclismo. Para algunos, esto es un sinónimo de sacrificio, sin embargo, Márquez considera el motociclismo sinónimo de diversión. Para nosotros, la adrenalina y fascinación de ver al mejor piloto competir y ganar.

hero for any aspiring pilot and an asset for luxury advertising. Thus, Tissot, a firm with a long history in the MotoGP championship, has made him its new face and will launch a new watch collection called T-Race Marc Marquez, in honor of the pilot. For Marquez, nothing is more important than training, which you can see reflected in his career, a perfect straight line that parted from Catalonia, Spain, to the world. His passion and work ethic conjugate to create a lifestyle focused solely on motorcycling. This may sound like a sacrifice to some, but Marquez considers motorcycling fun, while for us it’s an opportunity to watch the best.



dossier > motor

big life

preliator

Big Li f e’s sel ec ti o n o f

THE B EST AUTOS

La industria automovilística no se detiene. Año tras año presenta nuevos modelos de sorprendentes diseños y características. La recia competencia mantiene a las manufactureras en constante evolución a un ritmo acelerado para producir autos de niveles tecnológicos y de seguridad cada vez más elevados. Hoy encontramos en el mercado vehículos hace unos años impensables. Preparados para un futuro próximo más avanzado, los coches inteligentes progresan hacia la sincronización real con el conductor, una conexión que sigue activa incluso cuando no estamos a bordo. Las opciones son tan variadas como los gustos y las necesidades de los compradores más exigentes que encuentran el lujo buscado en sorprendentes deportivos, carismáticos sedanes o completas SUV. Lujo en el diseño, el confort, las prestaciones y la seguridad en una integración global que supone garantizar el placer de conducir sea cual sea la elección. — Motor industry never stops. Year after year, it presents us with new models with amazing designs and features. The stiff competition keeps auto manufacturers in constant evolution at a steep pace to produce ever more technologically advanced and safer vehicles. What was unimaginable a few years back, we can find it now in the market. Prepared for a more interconnected and advanced near future, smart cars are moving towards total driver synchronization, even when away from the vehicle. The options available are as diverse as the buyers’ tastes and needs, who can treat themselves with amazing sports cars, elegant sedans or functional SUVs. Lavish design, comfort, performance and safety are part of a global integration that seeks to guarantee the pleasure of driving regardless of choice.

28


PORSCHE CA RRERA GT

Han transcurrido doce años desde que la última unidad de las 1,270 fabricadas saliera al asfalto. Hoy, podemos decir que el Carrera GT ya forma parte de la familia Classic. La versión de calle inspirado en sus predecesores legendarios vehículos de competición como el Porshe 911, adoptaba una línea que combinaba esa influencia con el estilo de los vehículos de serie. Un motor de diez cilindros con lubricación por cárter seco, el Carrera GT, impulsado por un motor V10 de 5,7 litros 612 DIN (605 SAE) caballos de fuerza (450 kW), logra alcanzar una velocidad máxima superior a los 330 km/h. Su chasis realizado íntegramente de fibra de carbono protege el interior donde los detalles son importantes. La caja de cambios es manual de seis marchas y su palanca fabricada en madera de abedul y fresno, un homenaje a los Porshe 917 que compitieron en Le Mans. Arte visual sobre 4 ruedas. —

It has been twelve years since the last of the 1,270 units produced took to the road. We can say the Carrera GT is now a classic. Inspired by Racing legends such as Porsche 911, this street version sported a line that combined the racing influence with the style of production vehicles. The Carrera GT is powered by a 5.7-liter V10 engine with dry sump lubrication and a 6-speed manual transmission, capable of producing 450 kW (603 hp) and a maximum speed of 330 km/h. Its chassis made entirely of carbon fiber protects the interior where details are important, like its beechwood gear knob, which pays homage to the wooden gear knob used in the Porsche 917 Le Mans race cars. Visual art on wheels.

29


big life

dossier > motor

AUDI Como una versión reforzada del A8, el nuevo Audi S8 plus revela su condición de modelo más deportivo de su categoría. Un motor 4.0TFSI V8 biturbo de 605 HP que ha sido mejorado de nuevo y un sistema de escape deportivo modificado por quattro GmbH, generan en el modelo el inconfundible sonido deportivo V8 de serie que lo caracteriza. En cuanto al diseño, incluye novedades que llaman la atención como su alerón trasero o las entradas de aire laterales y del deflector del alerón delantero que fabricadas con carbono, combinan con la parrilla Singleframe y los marcos de las ventanillas en color negro brillante. Un añadido es la seguridad mediante frenos cerámicos reforzados con fibra de carbono con las pinzas de freno en color gris antracita y la inscripción Audi ceramic. El interior del Audi S8 plus es todo un lujo en cuanto a la comodidad por su amplitud de espacio y el diseño de numerosos detalles deportivos.

S8 PLUS The new Audi S8 Plus reveals itself as n reinforced and sportier version of the A8. The S8 Plus is outfitted with an ungraded twin-turbocharged 4.0TFSI V-8 engine with 605 hp and a sport exhaust system modified by quattro GmbH that gives it its unmistakable V8 sporty sound. Its design also includes some additions such as its rear spoiler or the carbon fiber flaps in the side air inlets and the blade on the front that match the gloss black Singleframe grille and double bars. Safety is an added feature with carbon-fiber reinforced ceramic brakes and anthracite-gray brake calipers with the “Audi ceramic” logo. Meanwhile, the interior of the S8 Plus is pure luxury in terms of comfort and its multiple sports details.

Ceramic Brakes

Los frenos cerámicos de Audi ofrecen excelentes tasas de desaceleración, larga vida útil, peso ligero y aspecto deportivo.

30


VOLVO XC 90

Park Assist Pilot ®

situate en paralelo al aparcamiento y... suelta el volante. El coche se ocupará de la maniobra y te indicará cuando debes frenar.

Sistema Lane Keeping Aid ®

2,700 En perfecta simbiosis entre el diseño moderno escandinavo, la lujosa artesanía sueca y una tecnología innovadora, hacen del XC90 una SUV de lujo prácticamente perfecta. Motores compactos y ligeros que mejoran la agilidad, tanto en las versiones de gasolina como diésel ofrecen un rendimiento incomparable en todos los modelos XC90. De igual forma la tecnología de baja fricción ayuda a compensar la potencia con una eficiencia excepcional. En su interior, un diseño limpio y despejado y elaboración artesanal, con detalles como inserciones de madera Flame Birch y la palanca de cambios en cristal Orrefors del T8 Twin Engine. Otras elegantes prestaciones como el equipo de sonido Bowers & Wilking, o la pantalla central táctil te facilitan la vida. Todo está pensado para hacer el trayecto fácil y confortable, sin importar los kilómetros. —

entra en acción y maniobra suaveHan transcurrido mente para regredoce desde saraños el auto al carril quecorrecto, la últimaademás unidad de de lasalertar 1,270 fabricamediandastesaliera al asfalvibraciones. to. Hoy, podemos.

Modern Scandinavian design, deluxe Swedish craftsmanship and cutting-edge technology in perfect symbiosis give life to this near-perfect luxury SUV: the XC90. Its compact and light engines focus on improving its dynamism and delivering clean efficiency, in the petrol and diesel versions both, in the full range of XC90 models. Also, low-friction technology compensates power with an outstanding efficiency. Its handcrafted interior is clean and roomy, with details such as Flame Birch wood trimming or the T8 Twin Engine’s Orrefors Crystal gear shifter. Other fine features include a Bowers & Wilking sound system and a central touchscreen that will make your life easier. Everything in it is designed to make the journey smooth and comfortable, regardless of the distance.

31


big life

dossier > motor

LINCOLN CONTINENTAL

360º Un sistema de cámaras que garantiza la seguridad sin puntos ciegos.

Serenidad y confianza definen la conducción del Lincoln Continental. Impulsado por el suavemente calibrado motor V6 de 3.0 litros y 400 caballos de fuerza, la tecnología de doble turbocargador e inyección hace posible generar potencia instantánea. El cuero veneciano, la tela Alcántara Premium, la madera o la fibra de vidrio aluminizada son algunos de los materiales premium que hacen del Lincoln Continental una experiencia de lujosa comodidad y armonioso diseño. Equipado con tecnologías que ayudan a simplificar la conducción, como la tecnología SYNC 3 mejorada que te permite controlar en su pantalla táctil llamadas, música y más con un solo toque y tu voz. Disfrutar de un excelente sonido multidimensional en cada asiento también es posible con el sistema de sonido Revel Ultima de 19 bocinas. Lincoln Continental será el compañero ideal para tu travesía. — Calm. Cool. Decidedly Continental. Powered by carefully calibrated 400 hp Twin-Turbocharged 3.0L V6 engine, instant power is just a step away. Venetian leather, Premium Alcantara fabric, rich Woods or aluminized fiberglass are a few of the premium materials that make of the Lincoln Continental an upscale driving experience. Equipped with the cutting-edge SYNC 3 technology that allows you to control calls, music and more from its touchscreen with one touch or your voice. Driving just got easier. And if what you want is quality multidimensional sound in each seat, you will enjoy its 19-speaker Revel Ultima Audio System.

32


FERRARI

81 2 S U P E R FA ST Potencia Máxima

de salida de 800 cv a 8.500 rpm, un nuevo hito para la gama Ferrari, junto con un especifico ratio de potencia de 123 cv/l.

La minuciosa investigación y desarrollo que realiza siempre Ferrari volcando en ingeniería todo su know-how adquirido en pista, ha dado lugar al 812 Superfast, diseñado para ofrecer a sus conductores tanto prestaciones inigualables como una experiencia de conducción más excepcional y satisfactoria posible. En esta ocasión, impulsado por sus 800 cv, 60 más que el F12 berlinetta, el 812 Superfast es el Ferrari de carretera más potente y rápido jamás construido -con la excepción, por supuesto, de las series especiales limitadas de 12 cilindros con motor central trasero. En este elegante Coupe fastback, la cabina ha sido radicalmente rediseñada para trasmitir su carácter marcadamente deportivo. Ligeros y compactos volúmenes recorren los contornos de las estructuras interiores hasta el punto de que las terminaciones pueden verse en determinadas áreas. Un lujo sin rival.

Ferrari’s intensive research and development focused on exploiting its wealth of engineering experience obtained on the track has produced the 812 Superfast, designed to offer its drivers both unparalleled performance and the most exciting and rewarding driving experience possible. With its 800 hp – 60 more than the F12berlinetta – the 812 Superfast is the fastest and most powerful street-legal Ferrari ever built (with the exception, of course, of the rear-engined 12-cylinder special limited-series). This cabin of this sleek Coupe fastback has a completely redesigned cabin to convey its sharply distinct sporty character. While light, compact volumes hug the contours of the interior structures to the extent that the latter are visible in certain areas. Unrivalled splendor.

340 km/h 800 CV V12 33


big life

dossier > motor

MERCEDES B E N Z GLA Más llamativo que nunca, el exterior del nuevo GLA 250 Sport estimula la curiosidad y el espíritu aventurero con el todoterreno más deportivo de su categoría. Una potente tracción 100% delantera, más estabilidad y aún más posibilidades dentro y fuera del asfalto. Con la llamativa parrilla del radiador y el parachoques de gran calidad destila aún más poderío. Es en carretera donde el GLA presume todas sus prestaciones. Manteniendo la misma mecánica, su potencia viene dada por un motor de 4 cilindros turbo de 2.0 litros con 211 hp de fuerza y caja de doble embrague de siete marchas. Aún más preciado el interior del nuevo GLA incluye, entre otros elementos, elegantes elementos de adorno y, como opción, asientos deportivos o asientos de confort en símil de cuero ártico negro. El resultado de esta puesta al día ha sido un auto más competitivo, en un modelo de por si espectacular.

The sportiest all-terrain in its category, the new GLA brings out the adventurer in us with a more conspicuous look than ever. With 100% forward traction , more stability and more possibilities on and off the asphalt delivered, you will be ready for any adventure or challenge. Its eye-catching grille and high-quality bumper lend it a more aggressive feeling. The GLA’s power is provided by the same turbocharged 2.0-liter I4 engine with 211 hp and a seven-speed dual-clutch automatic transmission. Even better, the interior of the new GLA several elements such as sophisticated trims and optional sports or comfort seats in black simil arctic leather look. This update has resulted in a spectacular model and a more competitive vehicle.

Faros LED high performance Rasgos como la cámara de reversa y los faros Led High Performance ofrecen una mejor vista para una mejor conducción.

34


BU IC K CASCADA

Diseñado para atraer a compradores en su mayoría jóvenes, gracias a su diseño deportivo en combinación con detalles de lujo, Cascada sitúa a Buick en el estante con el automóvil deportivo más elegante y con un diseño único y original. Con el potente rendimiento de un motor turboalimentado de 1.6 litros y 200 caballos de fuerza, sentirá la inconfundible emoción de la carretera. Las proporciones balanceadas, su silueta alargada y su innovador techo, harán experimentar la pura diversión de conducir, ya sea que la capota esté arriba o abajo. Diseñado como convertible, el chasis rígido garantiza el control, la comodidad y una sensación general de confianza en la conducción. Se adapta a cada curva en la carretera con una suspensión Sport-Tuned que ofrece una estabilidad impresionante, aislamiento de ruido y una dinámica de conducción mejorada. Hermoso y elegante el perfil de este convertible de lujo. —

Aimed for a younger sector of consumers, the Buick Cascada is presented as the most elegant sports car with the combination of a unique sports design and luxury details. It delivers a powerful performance with a 200 hp turbocharged 1.6-liter 4-cylinder engine that will make you feel excited about taking to the road. Whether the roof is up or down, its balanced proportions, elongated silhouette and innovative ceiling will show you the pure joy of driving. Designed as a convertible, a rigid chassis guarantees control, comfort and an overall sense confidence while driving. Its Sport-Tuned suspension offers impressive stability, noise cancellation and an improved driving experience while adapting to every curve. The profile of his luxury convertible is simply beautiful and refined.

2,700 Han transcurrido doce años desde que la última unidad de las 1,270 fabricadas saliera al asfalto. Hoy, podemos.

Sport Touring

Diseñado para entusiasmar con detalles de estilo atlético como el acabado interior Magic Black, pedales deportivos Alloy y un volante deportivo de piso plano.

35


big life

dossier > motor

C A D IL LAC El Cadillac más potente de la historia, combina un diseño funcional con la más sofisticada tecnología. Cadillac CTS V-Series; construido para la carretera está inspirado en las pistas de carreras. Este sedán de alto rendimiento está disponible únicamente bajo pedido. Su aerodinámica imponente es crucial para CTS-V, que ha pensado cada curva, linea y ángulo logrando una imponente presencia. El habitáculo parece preparado para lidiar con todos los caprichos de un consumidor premium. Como ejemplo su sistema sorround Bose de diez bocinas con tecnología de cancelación de ruido o los asientos forrados en piel con insertos en gamuza. Detalles que lo hacen exclusivo como el volante insignia equipado con paletas de cambio, o la pantalla head-up display que proyecta información útil en el parabrisas o sus pedales deportivos inspirados en las pistas de la fórmula 1.

The most powerful Cadillac in history combines a functional design with state-of-theart technology. The Cadillac CTS V-Series is built for the road and inspired by the race tracks. This high-performance sedan is only available on special order. Every curve, line and angle conform an impressive aerodynamics, crucial for the imposing presence of the CTS-V. The cabin is prepared to deal with every demand of a premium consumer. It is loaded with exclusive details, from a 13-speaker Bose surround sound system with active noise cancellation to its leather seats with suede microfiber inserts or its insignia steering wheel with integrated gear shifting control, a head-up display that projects vehicle information onto the windshield or its sporty alloy pedals inspired by Formula 1.

CTS-V Magnetic Ride Control®

lee el camino hasta 1000 veces por segundo. El tiempo de reacción es muy rápido, lee cada pulgada de pavimento recorrido para mayor confianza en la pista y más comodidad en la carretera.

Asientos Recaro® Performance Ofrecen ajuste de 16 vías, inserciones de ante microfibra antideslizantes y refuerzos agresivos que acunan tu cuerpo durante las curvas difíciles.

36


37


big life

38

dossier > gourmet

1 2 3 4 5 6 7


01

CADA AÑO EL SORPRENDENTE Y CARISMÁTICO MUNDO DE LA GASTRONOMÍA CONTIENE LA RESPIRACIÓN PARA CONOCER QUIÉN ESTÁ Y QUIÉN NO. LOS OSCAR A LA MEJOR COCINA 2018 YA TIENEN NOMBRE. En la búsqueda del lugar con mayor concentración de estrellas Michelin por habitante del mundo, viajamos hasta el País Vasco en el norte de España. Es su cocina el resultado de una fusión entre tradición e innovación que ha conseguido situar a Bilbao como un referente indiscutible cuando de comer bien se trata. No es pues casualidad que la cita para la elección de los 50 mejores restaurantes del mundo 2018 se haya realizado precisamente en esa ciudad, cuna de grandes chefs y amantes de la buena mesa. La elección resultó un maridaje perfecto para los premios, por la amplia presencia que los restaurantes españoles siempre han tenido en la lista. Hay que recordar que el Bulli de Roses de Ferran Adrià, ocupó el puesto número uno en cinco ocasiones antes de cerrar sus puertas en 2011,mientras que El Celler de Can Roca de Girona se llevó el título en 2013 y 2015. En cuanto al País Vasco se refiere, en el momento del evento contaba con cuatro restaurantes en la lista de los 50 principales: Asador Etxebarri en Axpe (nº6), Mugaritz (nº9), Arzak (nº30) y Azurmendi (nº38). Esta ha sido la tercera vez en 16 años de historia del evento patrocinado por S. Pellegrino y Acqua Panna, que los premios se celebraron fuera de Londres, tras mudarse a Nueva York en 2016 y Melbourne en 2017. Es este un evento reflejo de la diversidad del paisaje culinario del mundo, gracias al cual obtenemos una instantánea de los mejores destinos para deleitarnos de experiencias culinarias únicas, constituyendo además un barómetro de las tendencias gastronómicas que se dan en los cinco continentes.

02

LOS QUE DESTACARON: Este año, la vocación de ampliar los horizontes del certamen queda de manifiesto con entradas como la de Hiša Franko en Eslovenia y Mikla en Estambul, además del esfuerzo constante de las listas asiáticas y americanas, cada vez más competitivas. Nuestros premiados favoritos pueden estar contentos. 01 España presume de siete restaurantes en la lista, más que cualquier otro país del mundo, con tres de ellos entre los diez mejores. Disfrutar, en Barcelona, ha debutado en la lista en el puesto No.18

02 Hiša Franko, el primer restaurante de Eslovenia en la lista, hace su entrada en el puesto No.48, lo que supone otro triunfo para Ana Roš, ganadora del premio The World's Best Female Chef en 2017.

03 Odette, emplazado en Singapur, que abrió hace menos de tres años, es otra novedosa y destacada entrada, que pasa directamente al puesto No.28.

03

50 world's best restaurants 2018 every year, the charismatic and amazing world of gastronomy holds its breath to find out who is in and who is not. everything is ready for the 2018 oscars to the best cuisine > Our search for the place in the world with the greatest concentration of Michelin stars per capita brought us to the Basque Country, in the north of Spain. Bilbao has become a benchmark for fine dining thanks to its cuisine which is a fusion between tradition and innovation. It´s

no coincidence the 2018 ceremony to choose the 50 best restaurants in the world took place in this city, home of great chefs and diners, which was even more representative due to the constant wide presence of Spanish restaurants in the list. How could we forget Ferran Adria´s Bulli de Roses occupied the fifth place five times before closing its doors in 2011, or El Celler de Can Roca in Girona, which took the title in 2013 and 2015. As for the Basque Country, at the time of the event it had four restaurants in the

39


big life

dossier > gourmet

01

02

03

El gastro-turismo ya es una realidad cuya popularidad aumenta progresivamente y los 50 mejores restaurantes del mundo se han convertido en una guía referente para los gourmands que hacen del placer de comer la mayor satisfacción de sus viajes. Más allá de ser una simple lista, el evento conlleva múltiples actividades que giran en torno a ese momento cúspide en el que se conoce quién portará durante un año la corona del mejor restaurante del mundo. Son esperadas las 50BestTalks, conferencias en vivo en las que cocineros y amantes de los alimentos dan rienda suelta a la expresión de la palabra. Destacamos de entre las muchas celebradas una que reúne dos mundos creativos: Food meets Art, en la que dos chefs y dos artistas de renombre internacional se reunieron para un evento único en un marco incomparable, el Museo Guggenheim Bilbao, para discutir cómo los mundos culinario y artístico convivieron en el programa de los 50 mejores restaurantes del mundo 2018. Presentado por S. Pellegrino, en esta conferencia los chefs Alain Passard y Massimo Bottura compartieron escenario con el arquitecto italiano Giulio Cappellini y la artista portuguesa Joana Vasconcelos. Uno de muchos debates dignos de ser presenciados.

list of the 50 best: Asador Etxebarri in Axpe (nº6), Mugaritz (nº9), Arzak (nº30) and Azurmendi (nº38). This was the third time, in the 16 years of the event sponsored by S. Pellegrino and Acqua Pannaque, that the awards were held outside of London after moving to New York in 2016 and Melbourne in 2017. This event is a reflection of the world´s culinary landscape and acts as a barometer for gastronomic trends in all five continents, giving us a snapshot of the best culinary destinations and experiences in the world. Gastro-tourism is a thing now and increasingly popular thanks to The 50

40

Best Restaurants, which has become a sort of guide for all diners that consider eating the greatest pleasure of their trips. Beyond being a simple list, the event involves multiple activities that build up the momentum for the great unveiling of the night when it´s finally revealed which restaurant will carry the crown of world´s best restaurant for a full year. The 50BestTalks, live conferences in which cooks and food lovers heartily express their opinions, is also very popular. In one of the favorites, Food Meets Art, two world renowned chefs and artists come together in a unique event in an unparalleled


LOS PRIMEROS VEINTE 01

La ciudad de Bilbao se convirtió así en el centro de la escena gastronómica del mundo, una oportunidad única para atraer las miradas hacia esta vibrante ciudad por el gran alcance que el evento tiene en la comunidad gastronómica global a través también de sus canales digitales, con una comunicación social que mueve a más de un millón de personas amantes de la buena comida y seguidores fervientes de los grandes artistas gastronómicos. Afortunados todos aquellos que llegaron a experimentar de primera mano la creciente y dinámica escena culinaria de Bilbao, así como la sutileza y complejidad de muchas de las cocinas del mundo. Después de vivir intensamente durante cuatro días todo lo que a gastronomía se refiere, el momento anhelado llegó finalmente y los mejores chefs, restauranteros, sommeliers, influencers y vip's culinarios de todos los rincones del mundo se dieron cita en el Palacio Euskalduna. Cotizada, criticada, pero siempre esperada con expectación y curiosidad la lista de los mejores restaurantes del mundo The World’s 50 Best se dio a conocer.

setting – the Guggenheim Museum Bilbao – to discuss how the culinary and artistic worlds coexist during the 2018 program of the World´s 50 Best Restaurants. In this occasion, after an introduction by S. Pellegrino, the chefs Alain Passard and Massimo Bottura shared the stage with Italian architect Giulio Cappellini and Portuguese artist Joana Vasconcelos in a fantastic debate. Thus, Bilbao became the epicenter of the gastronomic scene during, an opportunity to attract people to this vibrant city through its influence in the gastronomic community and its digital channels that move over nine

Ostería Francescana

m o d e n a , i ta ly b e s t i n e u r o p e

/best

02

El Celler de Can Roca

03

Mirazur

04

Eleven Madison Park

05

Gaggan

06

Central

07

Maido

08

Arpège

09

Mugaritz

10

Asador Etxebarri

11

Quintonil

12

Blue Hill at Stone Barns

13

Pujol

14

Steirereck

15

White Rabbit

16

Piazza Duomo

17

Den

18

Disfrutar

19

Geranium

20

Attica

in world

g i r o n a , s pa i n

menton, france

n e w yo r k , u s a b e s t i n n o r t h a m e r i c a

b a g ko k , t h a i l a n d b e s t i n a s i a

lima, peru best in south america

lima, peru

pa r i s , f r a n c e

s a n s e b a s t i a n , s pa i n

a x p e , s pa i n

mexico cit y, méxico

pocantico hills, usa

mexico cit y, mexico

v i e n n a , au s t r i a

moscow, russia

a l b a , i ta ly

t o k i o , j a pa n h i g h e s t c l i m b e r

b a r c e l o n a , s pa i n h i g h e s t n e w e n t r y

c o p e n h a g e n , d e n m a r k a r t o f h o s p i ta l i t y

m e l b o u r n e au s t r a l i a b e s t i n a u s t r a l a s i a

million fans of fine dining. Anyone who has had the chance to experience first-hand Bilbao´s growing culinary dynamic and the finesse and complexity of the world´s cuisines. The Euskalduna Palace was the place were best chefs, restaurant owners, sommeliers, influencers and culinary VIPs finally met after four gastronomic intense days to hear the announcement of the prized and criticized but highly expected list of the best restaurants in the world: The World´s 50 Best.

41


big life

dossier > high tech

Ú LT IM A TECNOLOGÍA E L PA R A D I GM A DE L V E RDADE RO LUJO.

latest tech the paradigm of true luxury > the high-tech world is moving at full-speed and ever more present in the automotive industry. The competition to try to come on top is a game that results in seemingly futuristic features that we can use in our day to day activities for our comfort and, above all, our safety behind a wheel. we have chosen those that we like best and will make you feel like a true pilot. > all wheel drive · porsche macan > Shift gears more fluidly without any power loss. The PDK – Porsche Doppelkupplung – drive system equipped on this SUV, which literally means Double Clutch, is essentially two gearboxes in one.

42

The flow of power from the engine is transmitted through one half gearbox and one clutch at a time, while the next gear is preselected in the second half gearbox. In other words, they are always one step ahead. This optimizes its seven speeds with no power loss since the gear change doesn’t require clutching, everything occurs simultaneously in milliseconds. This technology has been adapted from the 911 GT racing models. smart lighting · range rover velar > The use of halogen and xenon headlamps have been replaced now by the new LED Matrix Laser technology, which generates more fluid lighting, consumes less energy, improves durability and is more space-ef-


E

l mundo tecnológico avanza a toda velocidad. Y sus aplicaciones en la industria automotriz son una realidad cada vez más presente. La competencia entre las marcas para ser siempre el mejor es un juego que nos emociona porque da como resultado aplicaciones casi futuristas a una actualidad que nos permite disfrutar de sus aplicaciones en nuestro día a día, a favor de nuestro confort y sobre todo de nuestra seguridad al volante. Elegimos las que más nos gustan y que te harán sentir un verdadero piloto.

ILU M I NAC I Ó N IN T E L I GE NT E

TRAC C IÓN IN TEG RAL

RANGE ROVER VELAR Dejando atrás el uso de los faros halógenos y de xenón, la nueva tecnología Matrix Láser Led genera más fluido lumínico, consume menos energía y aporta más duración, además de ser más compacta en busca de conseguir mejor utilidad. Su increíble potencia láser led consigue iluminar tu camino hasta 550 metros de distancia, y no solo eso: la tecnología adaptativa de los faros permite dirigir las luces directamente al asfalto disminuyendo los deslumbramientos a los demás automóviles que vayan delante de ti y en la dirección contraria. Cada diodo se puede activar, desactivar o atenuar de manera individual de acuerdo con la situación requerida en cada momento. Se complementa este sistema con una cámara de video instalada en el frontal del coche que ayuda a detectar los demás vehículos que se aproximan evitando su deslumbramiento y alargando las luces hacia donde más interesa: tu recorrido.

PORSCHE MACAN Cambia de velocidad de manera más fluida y sin perder ni un segundo de potencia. Bautizado con el nombre de PDK ,Porsche Doppel Kupplung literalmente Doble Clutch, el sistema de tracción de esta SUV consta de dos cajas de cambios que consiguen preseleccionar una marcha al momento de que acciones la anterior. Vamos, que van un paso por delante de ti. Así se optimizan las siete velocidades que te ofrece la marca, de este modo en ningún momento se pierde potencia pues el cambio de marcha no requiere embragar y posteriormente desembragar, sino que el proceso es simultáneo produciéndose en milisegundos. Esta tecnología viene adaptada de los modelos de carreras 911 GT3.

ficient. Its powerful LED laser lights your way up to 550 meters away. And else: the headlights adaptive technology allows you to point them directly at the asphalt which reduces glaring greatly. Each diode can be activated, deactivated or attenuated individually to adjust to every situation. This system is complemented with front-facing video camera that helps detect incoming vehicles and avoid glaring them and aiming the lights towards where they are needed most: your road. a silent ghost · rolls royce phantom viii > The new Phantom has revised all its lines. The most luxurious and technologically advanced car in the world is now also the most comfortable. Deter-

mined to reduce noise, the firm used more than 130 kilograms of acoustic insulation to reduce noise by 10% compared to its predecessors. All the windows of the so-called “best car in the world” are outfitted with a 6mm double-layer noise absorbing material, while the floor is covered with high density foam, layers of felt and double leather. With a refined and robust appearance, this is the quietest inside and out. power on demand · bugatti chiron Bugatti´s designs challenge keep pushing the frontiers of imagination. Product of artful cutting-edge engineering, the Chiron is the brand´s most powerful and exclusive vehicle in its history. It counts with excellent energy ef-

43


big life

dossier > high tech

U N FA NTA S M A S ILE NC I O S O

P OTE N C IA A DE MAN DA

R O L L S R OYC E P H A N TO M V I I I El nuevo modelo Phantom ha sido revisado en todas sus líneas. El coche más lujoso y el más tecnológico del mundo es a la vez el más confortable. Con el objetivo de reducir los ruidos al interior del vehículo la marca usó más de 130 kilogramos en aislante acústicos reduciendo así los ruidos en un 10% con respecto a sus predecesores. El nombrado mejor coche del mundo lleva en todos sus cristales 2 capas de 6mm de espesor más materiales de alta absorción acústica en todo su habitáculo. Espuma de alta densidad, capas de fieltro y doble piel en las áreas del piso. Su apariencia exterior elegante y robusta es también la más silenciosa, por dentro y por fuera.

B U G AT T I C H I R O N Los diseños de Bugatti traspasan los limites de la imaginación. El Chiron es el deportivo más poderoso y exclusivo en la historia de la marca. Resultado de una gran ingeniería que lo convierte en una pieza de arte. Su eficiencia energética deja como resultado un programa de 5 opciones de conducción a la orden del conductor para aprovechar el rendimiento del vehículo al 100%. Si circulas por una zona irregular o llena de topes puedes utilizar el modo Lift que eleva el coche lo suficiente para no dañar el vehículo. En cuanto superes una velocidad de 50 km/hr se entra automáticamente en la opción EB Auto y al llegar a los 180 km/hr se pasa a la configuración Autobahn. Para los más intrépidos las opciones Handling y Top Speed te permiten controlar un bólido que superará los 420 km/hr. Siempre con una conducción cómoda y ágil.

C OMPLE TA C ON ECTIV IDAD BMW SERIE 7 El buque insignia de la marca es el serie 7. Un sedán de lujo enfocado totalmente al conductor y en su placer al conducir. Las tecnologías autómatas se han aplicado a este coche que consigue entrar y salir de tu garaje (o de cualquier lugar en que lo quieras estacionar por más estrecho que parezca) automáticamente con solo pulsar un botón de la misma llave del auto, la fabulosa BMW Display Key. A través de una serie de sensores el coche se encargará de estacionarse de forma segura supervisando el freno, la aceleración y la dirección para que puedas olvidarte incluso de apagarlo ya que lo hará él solo en cuanto quede en su lugar. Jaque mate en lujo y tecnología.

ficiency and five different driving options to allow the driver to take advantage of the vehicle´s performance at 100%. The Lift mode elevates the vehicle to avoid damages if you are driving through a bumpy or irregular area, the EB Auto and Autobahn configurations kick in automatically as soon as you go over 50 and 180 km/h respectively. And for the bold, the Handling and Top Speed options give you control over a hotrod capable of exceeding 420 km/h. But always agile and comfortable. complete connectivity · bmw serie 7 > The 7-series is the brand´s flagship. A luxury sedan completely

44

focused on pleasing its driver. This car has been outfitted with robotic technologies that allow it to automatically park and pull out of your garage – or the narrowest spaces – with the push of a button on its fabulous BMW Display Key. The parking maneuver is possible thanks to a series of sensors that safely supervise the car´s direction, breaking and acceleration so you can forget about it – it even turns itself off after the maneuver. The perfect checkmate in luxury and technology. reaction on a blink · mercedes benz maybach > To help drivers recognize inattentive driving due to fatigue, Mer-


R E AC C I Ó N E N U N PA R PA D EO

OJOS SOBRE E L C AMIN O

M E R C E D E S B E N Z M AY B A C H Gracias a un ordenador que mide nuestro comportamiento habitual en la conducción generando un patrón, el Attention Asist de la marca de la estrella logra detectar e interpretar variaciones que puedan considerarse peligrosas y que puedan leerse como síntomas de cansancio del conductor. La falta de atención adecuada es advertida a través de señales acústicas y ópticas para alertar de la posibilidad de microsueños. Sobre todo en recorridos largos y monótonos, este sistema nos ayuda a parar cada cierto tiempo para descansar y disfrutar de la conducción.

J AG UA R F - PA C E Cuando Jaguar presentó el primer SUV todo terreno en la historia de la marca no quiso escatimar en equipamiento, mucho menos si ello implica un elemento que aporte seguridad al conductor. Por lo que dotaron al F-Pace de un Head-Up Display (HUD por sus siglas en inglés) láser que proyecta sobre el parabrisas información esencial para el piloto. Velocidad, datos del rendimiento del coche y el navegador son algunas de las opciones que se pueden desplegar frente a ti, con el propósito de que no apartes la vista del camino. Este pequeño gesto mejora considerablemente la conducción segura. Teniendo su origen en la aviación militar, los HUD´s han ido evolucionando con el tiempo, teniendo ahora la posibilidad de mostrarse a todo color gracias a la tecnología TFT (Thin Film Transistor).

cedes-Benz developed Attention Assist. The on-board computer creates an individual profile of the driver by studying his regular behavior while fully alert and use it as a basis for comparison for the rest of the drive and detect and interpret erratic or dangerous variation that can be symptoms of driver fatigue. When anomaly is detected, acoustic and optical signals warn the driver of possible micro-dreams. This system, particularly useful in long and monotonous trips, helps us remember to stop every so often to rest and enjoy the drive. eyes on the road · jaguar f-pace Jaguar´s first all-terrain SUV

didn´t lack for equipment, particularly for driver safety. The F-Pace was outfitted with a laser Head-Up Display (HUD) that projects essential information for the driver onto the windshield: speed, performance data and turn-by-turn navigation are just some of the options that can be displayed in front of you, so you do not have to take your eyes off the road. This single feature improves driving safety considerably. HUDs started in military aircraft and have evolved over time and can no be displayed in color thanks to the Thin Film Transistor (TFT) technology.

45


big life

arch + design > industrial

PATRICIA URQUIOLA SUS OBJETOS DE DISEÑO SE ENCUENTRAN EXPUESTOS EN MUSEOS DE TODO EL MUNDO. PARA LA ARQUITECTA Y DISEÑADORA, HOY DIRECTORA ARTÍSTICA DE CASSINA, LO IMPORTANTE ES EXPLORAR.

patricia urquiola contemporary style with a feminine touch > her designs are exhibited in museums around the world. for cassina’s artistic director architect and designer, exploring is all that matters > She is direct, quick and overwhelmingly determined. She shuns flatterers everywhere and frowns every time she is reminded she is one of the world’s most sought after designers. It doesn’t matter if her designs are displayed in Europe, Australia or the US, she

46

Huye de los cumplidos exagerados, es directa, rápida y con una determinación apabullante. Frunce el ceño cuando se le recuerda que es una de las diseñadoras más solicitadas del mundo y es que Patricia Urquiola trabaja con pasión sin pensar si sus diseños están en Europa, en Australia o en Estados Unidos. Desde su cuartel general en Milán, mezcla estilos y objetos haciendo gala de un diseño ecléctico como resultado de su propia experiencia, siempre con una visión global del conjunto. Ha diseñado hoteles, oficinas y apartamentos en cuatro continentes, además de objetos para iluminar, para sentarse, alfombras, estanterías o vajillas. El resultado pone colorido a la escena internacional de arquitectura y diseño siempre con toque femenino en sus hábiles combinaciones de patrones y materiales. Sorprenden sus referencias florales y texturas

sensuales. Estimula la curiosidad. Esta española-milanesa, como ella misma se define, explica intercalando al hablar alguna palabra en inglés, alguna en italiano, que para diseñar hay que tener una mente abierta. El diseño debe de estar fusionado con la vida cotidiana, en espacios colectivos, en lugares sofisticados, llegando a muchos niveles y así a muchas personas. Siempre explorando en distintas direcciones, la diversidad se ha convertido en su sello de identidad y su estilo experimental es único. El reconocimiento a su trayectoria ha llegado a través de varios premios y galardones internacionales, pero sobretodo con la confianza de las casas de diseño más importantes del mundo: Mutina, Foscarini y Moroso, Kartell y, desde el 2015, nada menos que Cassina, se han rendido ante esta poderosa y extravagante artista.

infuses the passion in all her work. From her Milan headquarters, she combines styles and objects that portray an eclectic design style with a global vision result of her own experience. She has designed hotels, offices and apartments in four continents, as well as lighting and seating items, rugs, shelves and crockery. Her designs stimulate our curiosity and add a feminine and colorful touch to the international architectonic and design scenes with her masterful combinations of patterns and

materials. Particularly striking are her floral references and appealing textures. She defines herself as Spanish-Milanese, and explains, with some English and Italian sneaking into her speech, that designing requires an open mind; the designs must blend into with daily life, whether in public spaces or exclusive locations, touching the lives all levels and all kinds of people. Hence, diversity has become her trademark, always exploring different approaches in an experimental style unique.



big life

arch + design > cars

ASTON MARTIN El lujo inglés FAMOSOS EN TODO EL MUNDO POR LA CREACIÓN DE AUTOMÓVILES EXCEPCIONALES, CONJUGAN LA APLICACIÓN DE LOS AVANCES DE LA INGENIERÍA MODERNA Y LAS MEJORAS DE RENDIMIENTO CON LA INTENCIÓN DE DAR VIDA A PIEZAS ÚNICAS E IRREMPLAZABLES. Bastó una llamada de teléfono, y 13 minutos en pantalla, para que un db5 color plata Silver Birch convirtiera a Aston Martin en un verdadero icono. Una de las mejores operaciones de marketing de la historia. Eon Productions necesitaba un deportivo inglés para el personaje de James Bond en Golfinger y la casa Jaguar se negó a dejarles tres E-Type para el rodaje. No tardarían en arrepentirse. Habían dejado que la competencia jugara su mejor carta. La pasión compartida por los fundadores en 1913 de Aston Martin -Robert Bamford y el piloto Lionel Martin- de construir autos cada vez más rápidos y más emocionantes de conducir, marcó los inicios de Aston Martin. David Brown no fundó la marca pero, desde que se hizo con ella en 1947, hasta que la vendió, le proporcionó un éxito tras otro, tanto en competición, como en ventas y prestigio. A él se deben las famosas iniciales db. Durante casi toda su historia, Aston Martin ha fabricado automóviles de manera artesanal y en pequeñas series. Un diseño audaz, los materiales exquisitos y los más altos niveles de artesanía convierten cada auto en una pieza de arte automotriz digna de ser creada, celebrada y preservada. Es por eso que, al igual que un artista firma su trabajo, cada motor de Aston Martin tiene su nombre. Antes de poner la pluma al papel, las manos sobre la arcilla, la puntada sobre el cuero, debemos comenzar con una visión y un diseño que respondan a una pregunta. Y el punto de referencia en sus creaciones es el amor a lo bello. Toman los más altos nive-

aston martin british luxury > worldwide prestige has come from applying and combining the latest technology and engineering developments and performance improvements to give life to exceptional and unique automobiles. irreplaceable. > In one of the best marketing operations in history, only a phone call and 13 minutes on screen for a Silver Birch DB5 were

48

enough to turn Aston Martin into a planetary icon. After Jaguar refused to provide three E-Type for the film Goldfinger, Eon Productions still needed a British sports car for the main character, James Bond. Decision they would soon regret. Aston Martin was marked from its foundation in 1913 by the passion and philosophy of its founders, Robert Bamford and racing pilot Lionel Martin,

who envisioned building faster and more exciting automobiles each time. David Brown may not have founded the firm, but he gave it one success after another from the moment he acquired it in 1947 to the day he sold it. To him are owed the emblematic DB initials. For most of its history, Aston Martin has handcrafted automobiles in small series. Each vehicle combines an audacious


LOS CONCEPTOS DEBEN SER INTRÉPIDAMENTE INNOVADORES PARA SATISFACER LOS DESEOS DE LOS CONSUMIDORES DE LUJO DEL MAÑANA, SIN DEJAR DE SIMPATIZAR CON SU RICA HISTORIA. les de inventiva, habilidad y determinación, para transformarlos en belleza con un diferenciado estilo inglés. El lujo indiscutible de estos autos, fabricados totalmente a mano, asegura que cada detalle esté enfocado y diseñado para estimular una respuesta sensorial profunda en el afortunado dueño. En la actualidad, algo inusual está sucediendo para el deleite de los amantes de la marca. La casualidad quiso que se encontraran 25 números de serie adicionales del modelo db4 gt, y Aston Martin ha decidido sacar una serie especial de 25 autos de continuación con dichas placas. Ya están en ello. La misma precisión, la misma calidad, replicando de manera exacta los procesos de trabajo de la década de los 50. El arte automotriz más logrado del mundo es la combinación del talento para el diseño y la innovación en ingeniería, creando autos de lujo amados más allá del tiempo y el espacio. Es lo que separa a Aston Martin del resto.

design, the finest materials and the highest quality to turn them into true works of art, worthy of being celebrated and preserved. And, just like every artist signs his/her work, every Aston Martin engine bears his/her name. The reference point for all their creations is the love for beauty. Hence, before putting pen to paper, hands on clay or stitch to leather, they must begin with a vision

and design that remains faithful to that vision. Using the highest levels of innovation, skill and determination to create beauty with a distinctive British style. Every detail in these luxury cars is designed to stimulate the senses of the fortunate owner. Currently, an unexpected event is happening much to the delight of the firm’s fans. Fate willed so an additional 25 serial numbers of the

Their concepts must be revolutionary to satisfy their future consumers but also keep in line with their rich history.

DB4 GT model were found and Aston Martin has decided to build a special limited edition of 25 vehicles with those plates. The same quality to exactly replicate the workmanship from the 1950s. Successful automotive art combines design skills and engineering innovation to create timeless beloved luxury automobiles. That 's what separates Aston Martin from the rest.

49


big life

arch + design > mexico

INSPIRACIÓN MEXICANA s er p entine p a v ili o n 2 0 1 8

frida escobedo > As part of the new generation of Mexican architects, Frida Escobedo has done it again. Every year, one of the world’s most prestigious interdisciplinary artistic events takes place in a pavilion installed in the Kensington Gardens of the Serpentine gallery: It’s called Park Nights. More than a trampoline for architecture’s emerging talents, Park Nights has seen the likes of Japan’s Sou Fujimoto, Spain’s Selgascano or Denmark’s Bjarke Ingels catapulted into fame after their passage through this event. In 2018, it’s the turn for a Mexican.

50

En una reunión de inspiración británica, entre celosías, tejas de cemento y elementos reflectantes, se busca la expresión del tiempo a través de formas simples y el uso inventivo de materiales cotidianos. En una sutil interacción de luz, agua y geometría, se suceden las luces y sombras, mientras que los visitantes se sumergen en el edificio que, como un reloj, marca el paso de las horas. Inspirado en un patio interior, característica común de la arquitectura doméstica mexicana, el espacio creado consigue atrapar la luz del verano londinense. Su eje se alinea directamente al norte, mientras que el eje pivote del Pabellón se refiere al Meridiano de Greenwich, marcador estándar mundial de

tiempo y distancia geográfica. El diseño del Serpentine Pavilion 2018 es un reconocimiento a su gran trayectoria pues, a pesar de su juventud, Escobedo está pisando fuerte y dará aún mucho más de qué hablar.

Serpentine Pavilion 2018

Fotografía: Zoltan Tombor

Como cada año, en los jardines de Kensington de la Serpentine Gallery, se instala un pabellón plataforma para Park Nights, uno de los eventos artísticos interdisciplinarios de mayor renombre en el mundo cultural. Desde Sou Fujimoto, de Japón, Selgascano, de España, hasta Bjarke Ingels, de Dinamarca fueron catapultados tras su paso por aquí, mucho más que un trampolín para los talentos emergentes de la arquitectura. En este 2018, la inspiración lleva nombre mexicano. Con un estilo pulcro que mezcla lo moderno con lo tradicional, la arquitecta Frida Escobedo es celebrada por dar vida a proyectos dinámicos que reactivan el espacio urbano.

Architect Frida Escobedo, renowned for creating projects that reactivate the urban space, possesses a clean style that mixes the new with the traditional. In a meeting between British inspiration and “celosias” – a breezeblock wall that allows light and breeze to filter through – cement tiles and reflective elements, a reflection of time takes place among simple forms the creative use of simple materials. Visitors are submerged in a building that, like a clock, marks the passing of time in a subtle interaction between light, water and geometry, with light

and shadow succeeding each other. Aimed to reference the courtyards that are a common feature in Mexican residential architecture, the space created captures London’s summer light. Its main axis is aligned north, while the pivot axis runs parallel to the Prime Meridian, which is used to measure time all over the world. The commission to design the 2018 Serpentine Pavilion is a recognition, despite her youth, to her distinguished career. No doubt, Escobedo will continue going strong for a long time.


Live Aqua Boutique Resort es el espacio ideal para tu evento en un inigualable paraíso tropical

Tel: +52 (984) 206 41 99 1a Avenida Esq. Calle 32, Col. Centro, Playa del Carmen, Quintana Roo - 77710 | México • liveaqua.com

51


big life

arch + design > artist

ROBERTO BERNARDI EL HIPERREALISMO DESCUBRIÓ UN SÍMBOLO EN EL ARTE DE ROBERTO BERNARDI, QUE ENCUENTRA LA BELLEZA EN LOS OBJETOS MÁS COTIDIANOS.

La belleza en el arte ha sido siempre la controversia de su definición propia: ¿qué es arte? ¿quién define el valor de una obra? Con los años, la tentación de romper con los esquemas tradicionales del arte nos ha llevado a cosas increíbles, desde Olympia de Manet, hasta las famosas latas de sopa Campbell de Andy Warhol. En las últimas décadas, el hiperrealismo se ha manifestado como una de las tendencias que mejor cuestionan el valor tradicional del arte, la creación de pinturas tan reales que parecen fotos. A diferencia del fotorrealismo, el hiperrealismo es fantástico en la capacidad de mostrar los objetos como objetos vivos, tangibles. Entre los artistas hiperrealistas más reconocidos se encuentra Roberto Bernardi, cuyas obras son características por la suavidad y ligereza con la que recrea objetos cotidianos como revistas, refrigeradores, vajillas o dulces. Pintor italiano nacido en 1974, comenzó su carrera como restaurador en Roma, pero un año después de iniciar su proyecto en la iglesia de San Francesco a Ripa, decidió concentrarse en sus propias creaciones. Inicialmente, su conocimiento en arte de los siglos xvi y xvii lo llevaron a la pintura realista más tradicional, retratos y paisajes. Sin embargo, no pasó mucho tiempo antes de que se enfocara en la naturaleza muerta y perfeccionara sus técnicas en hiperrealismo. Experto en técnicas clásicas de pintura al óleo, ha obtenido una capacidad particular a la hora de desarrollar un talentoso juego con el contraste, la luz y el color. Gracias a ello, sus pinturas no sólo parecen reales, sino que los objetos en su obra parecen emanar luz por sí mismos. Por ello, su arte es reconocido por darle vida a la naturaleza muerta, fama que le ha permiti-

roberto bernardi hyperrealism has found its torch bearer in roberto bernardi´s art, finding beauty in everyday objects > Art´s beauty has always been an etymological matter of contention: what is art? Who defines the value of a piece? Over the years, the appeal to break away from the conventional has resulted in things, from Manet´s “Olympia” to Andy Warhol´s famous Campbell soup cans and, in the last decades, hyperrealism has positioned itself as a critical trend

52

on the traditional value of art with the creation of paintings so real that look like pictures. Unlike photorealism though, hyperrealism stands out for its way of showing objects as living and tangible. Roberto Bernardi is one of the most recognized hyperrealists. His works are characterized by the softness and lightness with which he recreates everyday objects such as magazines, refrigerators, crockery or candy. Born in Italy in 1994, he began his restorer career in Rome, but, one year after he


CADA ELEMENTO, HASTA LAS ENVOLTURAS DE CELOFÁN DE LAS PALETAS, ESTÁ CREADO CON TAL PRECISIÓN QUE ATRAE AL ESPECTADOR A PROBAR UNO DE LOS DELICIOSOS DULCES. Every element, down to the cellophane wrappings, is created with such accuracy that you won´t be able to stop yourself from trying to grab one of the delicious candies.

do presentar sus pinturas en numerosas colecciones públicas y privadas. Desde su primera presentación en 1994, Bernardi ha presentado 12 exhibiciones particulares alrededor del mundo. La serie de divertidas representaciones de dulces de diferentes formas y colores, es nuestra colección favorita. Envueltos en plástico o en tarros de cristal, Bernardi ha mostrado su maravillosa técnica, creando así imágenes tan reales que nos hacen agua la boca.

started his project in the church of “San Francesco a Ripa”, he decided to concentrate on his own creations. Originally, due to his education in XVI and XVII century art, he leaned towards the classical realism tradition of landscapes and portraits, but it wouldn´t be long before he fixated on still life and perfected his hyperrealist techniques. His mastery of classic oil painting techniques gave him an edge when playing with contrast, light and color, making his paintings look not just real but as

if light emanated from them. This is what his work is renowned for, for animating still life. Said recognition has given him the opportunity to present his paintings in numerous private and public collections in 12 private exhibitions around the world since 1994. Our favorite is his series of representations of sweets of different shapes and colors, either wrapped in plastic or in glass jars. This just shows his amazing technique creating images so real that make our mouths water.

53


big life

le club > self indulgence

LUJO MONTBLANC HERITAGE CHRONOMÉTRIE COLLECTION

NADA INSPIRA CALIDAD COMO MONTBLANC. SU NUEVA COLECCIÓN SUPONE LA COMBINACIÓN PERFECTA DE LUJO Y PRECISIÓN. Cuando se trata de confianza, ninguna marca la inspira como la empresa alemana Montblanc, caracterizada por la durabilidad y la calidad de sus productos. Conocida por sus lujosas plumas, relojes, perfumes y joyería, la empresa se ha vuelto un must internacional, hasta controlar el 60% del mercado mundial. Con el reconocible símbolo de la estrella blanca, Montblanc representa el refinamiento y lujo europeo. Entre sus nuevos productos encontramos la colección de relojes de lujo Montblanc Heritage Chronométrie Collection. Derivando su nombre de la palabra francesa: precisión, esta

colección es única frente a los antiguos modelos por su tecnología tridimensional, un toque de elegancia y complicación único en la alta relojería. Decorada con una esfera de zafiro ahumado y una luna tridimensional, que hacen juego con sus delicadas correas de efecto cocodrilo azul oscuro, esta serie de relojes destacan la nueva y distintiva estética de Montblanc, haciéndose irresistible para cualquier admirador de la marca. Certificados por Montblanc Laboratory Test 500, la colección asegura hacer honor a su nombre y ofrecer la mayor satisfacción a su elegante clientela.

montblanc's luxury montblanc is a synonim of quality and its new heritage chronométrie collection is the perfect combinatioin of luxury and precision > No other company inspires trust like the German Montblanc, known for the durability and quality of its products, particularly its classy pens, wristwatches, perfumes and jewelry. With the control of the 60% of the global market, the firm has become a “must”. Montblanc´s well-known white-star symbol represents European refinement and class and a beacon to its clients. Heritage Chronométrie is Montblanc´s new luxury

54

GRACIAS AL DIAL DE ZAFIRO ES POSIBLE VER EL FUNCIONAMIENTO INTERNO DE UNA DE LAS COMPLICACIONES MÁS FAMOSAS DE LA ALTA RELOJERÍA. You get to view all the inner workings of one of high horology’s most celebrated complications thanks to the sapphire crystal dial.

watch collection. The name of this collection means “precision” in French, which pays homage to its new and unique tridimensional technology, which adds a unique touch of elegance and complexity to haute horlogerie. This watch collection, adorned with a smoked sapphire dial and a 3-dimensional moon along with matching fine blue alligator-effect straps, highlights Montblanc´s new and distinctive appearance. Irresistible for all brand enthusiasts. With the Montblanc Test 500 certificate, this collection honors its name and offers guaranteed satisfaction to all its clientele.



big life

le club > experiences

EXCLUSIVIDAD INGLESA LAND ROVER DEFENDER BIG FOOT

LAND ROVER DEFENDER: 68 AÑOS DE HISTORIA, +DE 2 MILLONES DE UNIDADES PRODUCIDAS. Land Rover Defender: 68 years of history, + 2 million units produced.

BIG FOOT EN CONDICIONES EXTREMAS, CON ARENA O NIEVE, SUS NEUMÁTICOS PUEDEN DESINFLARSE HASTA UNA PRESIÓN DE TAN SÓLO 0,2 BARES Big Foot In extreme conditions, with sand or snow, your tires can deflate to a pressure of only 0.2 bar

british refinement whether you are crossing the austrian alps or cruising down the streets of london, everything is possible. greatness and comfort in one.> The Land Rover Defender 110 has class. However, after Afzal Kahn was done with it, the transformed vehicle acquired an added value to it. For the last two decades, this British designer has specialized in

56

customizing and redesigning luxury vehicles, giving them a special touch to turn these production vehicles in exclusive creations, no matter if it´s a RollsRoyce or a Renault. The key part of the transformation is the use of huge 5 x 10×16” 5 Spoke Tubler Steel Wheels in Satin Black (Beadlock), complete with 5 x 37” Maxxis Trepador Extreme Off-Road tires greatly improving the


A A LO GRANDE

ATRAVESAR LOS ALPES AUSTRÍACOS O PASEARSE POR LAS CALLES DE LONDRES ES POSIBLE. DEFENDER BIG FOOT: GRANDEZA Y CONFORT EN UNO. Un Land Rover Defender 110 tiene clase. Sin embargo, tras pasar por las manos del diseñador británico Afzal Kahn la transformación adquiere un valor añadido. Especializado desde hace dos décadas en crear vehículos de lujo a medida, los rediseña, añadiéndoles su toque especial desde un Rolls-Royce a un Renault para que se conviertan en creaciones exclusivas producidos en serie. Las enormes llantas del Defender son la clave del cambio. En acero 5 x 10 x 16 "5 Spoke Tubler, color negro satinado, con neumáticos 5 x 37" Maxxis Trepador Extreme Off Road, además de resultar impresionantes, mejoran enormemente la conducción sobre el Defender estándar. La imagen de la carrocería es también más agresiva y contundente: pasos de rueda más grandes con ventilación integrada, nuevos faros Diamond Bright led y un portaequipajes en el techo. La rueda de repuesto fijada en la caja y su sistema de escape Twin Crosshair Exhaust System con tubos en acero inoxidable, le dan carácter a la parte trasera de esta increíble pic up. El interior del Defender Big Foot no deja indiferente por su exclusividad. Originales sus asientos de competición acolchados, cosidos a mano con adornado de cuero azul ruso e inserviones de tela Harris Tweed. Interiores de las puertas y el forro del techo en cuero, imprimen un sello de elegancia, detalles exclusivos que realzan el atractivo de este impactante vehículo, que se ha convertido incluso en uno de los preferidos de la Reina Isabel.

ride over a standard Defender. Its body looks more aggressive and robust too: bigger wheel arches with integrated vents, new Diamond Bright LED headlights and a rooftop luggage rack. The bed-fixed and spare tire, a Twin Crosshair Exhaust System with exhaust shields and stainless-steel tailpipes. Bestow character to the rear end of this pick-up. The exclusive interior offers

the best-of-both-worlds. Its cushioned and hand-sewn front racing seats have been adorned with Russian Blue leather and Harris Tweed inserts, whilst the leather roof and front and rear doors lining add a touch of elegance. Even Queen Elizabeth cannot resist the exclusives details of this dazzling vehicle. The Defender´s extreme makeover has tuned it into a true icon.

57


big life

le club > self indulgence

COLOSO MARINO SAILING A YACHT by PHILIPPE STARCK 10 AÑOS Y 450 MILLONES DE EUROS DESPUÉS, EL YATE PRIVADO MÁS GRANDE DEL MUNDO SE CONVIERTE EN EL GANADOR DE LOS SUPERYATCH AWARDS, UN HONOR MÁS QUE MERECIDO. Siendo el noveno hombre más rico de Rusia, el industrialista y filántropo Andrey Melnichenko, demostró su impresionante ambición cuando decidió empezar el proyecto en 2008. Después de casi 10 años de trabajo, el superyate ha resultado ser una obra mastodóntica, de 142 metros de eslora y 90 metros de alto, un proyecto definitivamente a la altura de su fortuna. Para llevarla a cabo, Melnichenko invitó a los mejores diseñadores del mundo y terminó haciendo el proyecto con el ingenioso Philippe Stark, con quien ya había trabajado previamente en el diseño de otro de sus increíbles yates. El resultado final se ha ganado la descripción de un “palacio flotante”, con ocho cubiertas, suites, helipuerto, discotecas y tres piscinas en las que

se puede observar el fondo marino. Además, el yate puede albergar a 20 invitados, más una tripulación de alrededor de 50 personas. La magia de esta obra de ingeniería es la autonomía de su motor, con una capacidad de 5,320 millas náuticas a 16 nudos de velocidad. Si a ello le sumamos la ligera estructura de acero con refuerzos de fibra de carbono, este yate no tiene competencia. Después de años de planeación y construcción, el yate fue entregado a su dueño en 2017. Desde el primer viaje que hizo en el mar Báltico, el espectáculo fue sin duda fascinante; su estructura moderna y minimalista ha sido avistada en los mares europeos, dejándonos a todos asombrados con su tamaño, poder y belleza.

LUJO EXQUISITO. UNA OBRA MAESTRA EN CADA DETALLE QUE ATRAE LAS MIRADAS COMO NINGÚN OTRO SUPERYATE LO HA HECHO ANTES. Exquisite luxury. A masterpiece in every detail that attracts looks like no other superyacht has done it before»

sailing a yacht by Philippe Starck > 10 years and 450 million euros later…the biggest private yacht in the world has become the rightful winner of the superyacht awards > Andrey Melnichenko, a business man and philanthropist and the ninth richest man in Russia, showed his great ambition when he decided to start this herculean task – to match his fortune – back in 2008. After almost 10 years of work, the result is a superyacht 142 meters long and 90 meters high. Melnichenko invited the best designers in the world to perform this task, but finally chose Phillippe Stark for the project, with whom he had worked previously designing another of his incredible

58

yachts. The result has been dubbed a “floating palace”. It can accommodate 20 guests plus a crew of around 50 people in its eight decks, heliport, suites and three glass floor pools. In addition, this unique vessel counts with a light carbon fiber reinforced steel structure. However, the star feature of this engineering marvel is its engine’s autonomy, which can sail up to 5,320 nautical miles at a speed of 16 knots. Since, its contemporary and minimalist structure has been sighted around all European seas after its initial trip in the Baltic Sea. And everywhere it goes its size, power and beauty amaze everyone in its wake.



big life

le club > wines

BLANCOS MEXICANOS MEJORES PARA EL VERANO

SI BIEN EN MÉXICO EL CONSUMO DE VINO BLANCO ES BAJO EN COMPARACIÓN CON DEL TINTO, ESTE FRESCO PRODUCTO SE ESTÁ CONVIRTIENDO EN TENDENCIA DENTRO DE LA VIDA CONTEMPORÁNEA. Se sabe entre los entendidos que para conocer la calidad de una bodega de vinos debes probar primero sus vinos blancos, ya que de la calidad de la uva depende el resultado de su elaboración a diferencia de los caldos tintos que al tener aromas más complejos quedan protegidos entre sus componentes. Los vinos blancos mexicanos están resaltando por sus cualidades y complejidad lo que les ayuda a colocarse en diferentes mercados: jóvenes y adultos, mujeres y hombres. Su carácter rompe el paradigma establecido para su consumo –se consideró por mucho tiempo un tipo de bebida más del gusto del mundo femenino-. Actualmente la oferta de vinos blancos mexicanos puede satisfacer al paladar más exigente, verdaderas joyas de la enología resultado del trabajo alquímico de maestros vitivinicultores. Descubre el que más te gusta, disfruta con ellos y prueba, cata, marida y diviértete. Que para eso se abre una botella, para departir y compartir. Estos son nuestros favoritos:

mexican white wines for this summer Although the consumption of white wine in Mexico is lower compared to that of red wine, this fresh drink is a rising trend in modern life. There are many real gems among the country´s best wineries. A good tasting is the best way to discover the best wine. Here are our favorites > marella Chilean winemaker, Luis Durand, established the Durand Viticultura wine cellar in Ensenada, Baja California, after he fell in love with the beauty of the place. His quest to create beauty and produce top shelf wines push them every harvest to optimize

60

MARELLA

josé luis durand Conquistado por la belleza de Ensenada en Baja California, el enólogo chileno José Luis Durand estableció allí una de bodega de vinos llamada Durand Viticultura. En su búsqueda de crear belleza y con el objetivo de elaborar vinos de la máxima calidad, con cada cosecha se esfuerzan en optimizar los recursos en pro de la excelencia que les enorgullece y llena de vida. Canalizada a través de su enólogo, la sinergia de los elementos que conforman cada caldo, la armonía energética de la naturaleza, dan lugar a vinos con personalidades definidas como el Marella blanc de blancs. Con una acidez vibrante y fresca, es un vino ligeramente puntiagudo, salivado que al final deja un ligero amargor mezclando aromas y sabores lo que lo hace muy largo e inolvidable. características

Uva: 70% Sauvignon Blanc, 30% Moscato di Canelli. Región: Valle de Guadalupe, Mexico Bodega: Durand Viticultura Aromas: Olores a limones, peras y chabacanos al final. Disfrútalo a: 10-12ºc Grado de Alcohol: 11.5% Maridaje: ostiones frescos en su concha, almejas o ceviche. the resources and maintain the excellence they pride themselves on. Their oenologist channels the nature´s energy and elements to create wines with well-defined personalities, such as the Marella blanc de blancs. With a vibrant and fresh acidity, this is a slightly sharp wine, with a very long and unforgettable and slightly bitter aftertaste mixed with other aromas and flavors. > blanca mexico Proving that wines are not exclusive to men, Laura Zamora became the first Mexican female winemaker at one of the country´s historical wineries, Bodegas Santo Tomas. After several decades, her


BLANCA MÉXICO

PIEDRA DEL SOL

Demostrando que los vinos no son cosa exclusiva de hombres, Laura Zamora se convirtió en la primera enóloga mexicana de la mano de Bodegas de Santo Tomás, protagonista indiscutible en la historia vitivinícola de nuestro país. Tras varias décadas ha cosechado múltiples reconocimientos y elaborado vinos de una excelente calidad reconocidos incluso en el extranjero. Blanca México es un vino blanco hecho a partir de uvas tintas, una apuesta interesante en el tratamiento de una de las uvas más emblemáticas en México por ser la primera en adaptarse a terruño bajacaliforniano: la uva misión. Este caldo salió al mercado tras más de 10 años de investigación, con motivo de la celebración de los 500 años de viticultura en el país. Buen ataque en el paladar, equilibrado y elegante para un final estructurado.

Un limpio y austero edificio horizontal rinde tributo a la arquitectura popular mexicana y acoge la bodega de orígen familiar Casa de Piedra. Desde 1997 su propósito no es otro que el de obtener vinos caracterizados por su procedencia, resaltando los elementos particulares que otorga a sus uvas cada viñedo. Se busca así un vino de autor aprovechando los diferentes microclimas, la más alta tecnología y la sensibilidad enológica a una escala que permita cuidar cada botella e imprimirle en lo posible la personalidad del terruño. Piedra de Sol, en boca suave y refrescante con un elegante final a miel, hace honor con su nombre al poema de Octavio Paz. Un vino con el sabor y la experiencia de la tierra que le da vida.

c a r a c t e r í s t i c a s

Uva: 100% Chardonnay Región: San Antonio de las Minas, BC Bodega: Casa de Piedra Aroma: Manzanas verdes y cítricos, como la naranja. Grado de Alcohol: 12% Disfrútalo a: 9-12°c Maridaje: Salmón ahumado, caviar, langosta, mariscos, crustáceos y pescados.

l aura z amora

Uva: 100% Misión. Región: Valle de Santo Tomás Bodega: Bodegas Santo Tomás Aroma: Floral con notas de frutos como lima yucateca, durazno y níspero. Disfrútalo a: 6-8ºc Grado de Alcohol: 13.30% Maridaje: Pescados y mariscos crudos así como salsas a base de tomatillo. wines have been praised locally and abroad for their excellent quality and have earned her multiple awards. Blanca Mexico is a white wine made from red grapes. A bold decision for the treatment of one of Mexico´s most emblematic grapes for being the first to adapt to the soil of Baja California: the mission grape. This concoction hit the market after more than 10 years of research to commemorate 500 years of viticulture in the country. Good attack on the palate, balanced and elegant for a structured finish. > piedra de sol A clean and austere horizontal building, commemorative of popular

hugo d’acosta

características

Mexican architecture, houses the family-owned Casa de Piedra winery. Since 1997, its only purpose is to distill wines with local characteristics and highlighting every vineyard´s particular elements. Thus, the goal is to obtain an author wine exploiting the different microclimates, state-of-the-art technology and enological sensibility at a scale that gives the opportunity of tending each bottle and imprint it with the personality of the house. Piedra de Sol, soft and refreshing in the mouth with an elegant honey finish, lives up to the name of the poem by Octavio Paz.

61


big life

le club > self indulgence

PEQUEÑO CAPRICHO RACING CAR COCKTAIL SHAKER

DESEABLE, ELEGANTE, ÚNICA… HAY MUCHAS MANERAS DE DESCRIBIR LA EXCLUSIVIDAD Y EL LUJO QUE CARACTERIZAN CUALQUIER ARTÍCULO DE LA MARCA BRITÁNICA ASPREY. Pocas culturas inspiran tanto lujo y elegancia como la británica que, a lo largo del tiempo, nos ha dejado íconos como la Reina y la Familia Real, o como James Bond y su incomparable estilo impoluto. La definición de lujo inglés está basada en los conceptos de calidad, refinamiento, tradición e innovación, y no existe una marca que represente mejor esos valores que Asprey. Fundada en 1781, se ha convertido en un claro referente en cuanto a diseño de joyas, relojes y muchos otros accesorios de lujo se trata. De hecho, el Joyero de la Corona del Reino Unido era parte de Asprey, y fue responsable de las Joyas de la Corona desde 1998 hasta 2006. Igualmente, la firma se asoció con Ferrari Fór-

mula1 de 1996 a 1998, creando objetos invaluables hoy en día. Esta apreciación por la historia y la sofisticación, ha llevado a la marca inglesa a crear su nueva coctelera inspirada en el impecable modelo de un coche de carreras. Como lo menciona la marca misma, está inspirada en los coches de carreras vintage de la década de 1950. El elegante modelo de $13,500 usd fue creado en el taller de Asprey London, con una base de plata esterlina y detalles de esmalte negros y rojos que le dan un toque moderno y elegante. Esta coctelera supone un objeto de deseo para cualquier fan de automóviles por la exquisitez de sus acabados y la perfecta inspiración de una época en la que los coches eran un verdadero símbolo de la elegancia y el lujo.

racing car cocktail shaker desirable, elegant, unique… there are many ways to describe the exclusivity and luxury characteristic of any of the items by the british asprey firm > Few cultures inspire refinement and elegance like the British, with icons like the Queen and the Royal Family or James Bond and his flawless style. The concept of English luxury is based on the traits of quality, refinement, tradition and innovation, which cannot be better represented by any brand other than Asprey. The brand, established in 1781, has become a landmark for the design of jewelry, timepieces and many other luxury accessories. In fact, the Crown Jeweller was part of Asprey and was responsible for the upkeep of the British Crown Jewels from 1998 to

62

CRUCE TRIUNFALMENTE LA LÍNEA DE LLEGADA CON UN COCKTAIL PERFECTAMENTE MEZCLADO EN ESTE AGITADOR DE PLATA ESTERLINA AERODINÁMICO. Cross that finish line with a perfectly shaken cocktail in this aerodynamic sterling silver shaker.

2006. Likewise, the firm partnered with Ferrari Formula 1 from 1996 to 1998 to create timeless and invaluable objects. zIts deep appreciation for history and sophistication has taken the British firm to create a new cocktail shaker in the shape of a pristine racing car, which was inspired by the vintage racing cars of the 1950s. This classy model was created in the Asprey London workshop in hallmarked sterling silver with black and red enamel details that add a refined and modern touch. The exquisiteness of its finishes and its racing car theme – reminiscent of time when cars were a symbol of luxury and refinement – are sure to turn this shaker into an object of desire for any real racing fan.


63


Fotografía: Miljko

big life

photography >> beach album please

Classic BEAUTY Pocas cosas pueden resultar más atractivas para un coleccionista de autos que la silueta extremadamente sensual de su vehículo favorito. Las curvas de una mujer logran, eso siempre mejorar la escena. Sobre asientos de cuero, expectante y descaradamente sexy, imprime en el clásico un toque aún mayor de objeto de deseo, irresistible.

Few things are more attractive to a car collector than the sexy silhouette of its favorite vehicle. A woman´s curves achieve just that, always improving the scene. Expectant and shamelessly sexy over leather seats, she imprints an even greater sex appeal on a classic. Simply irresistible.

64


65


big life

66

photography > album


67


big life

real estate > portfolio

ONE CABLE BEACH UN PARAÍSO EN EL PARAÍSO

EXISTE A DISPOSICIÓN DE LOS PROPIETARIOS UN EXITOSO PROGRAMA DE ALQUILER OPCIONAL QUE GENERA GRANDES INGRESOS MIENTRAS NO UTILIZAN SU CASA. Unit owners may also participate in the successful optional rental program which generates robust rental income when the unit would otherwise be unoccupied.

68

Ubicado sobre una increíble playa privada en Nassau, Bahamas, y con una arquitectura llamativa, comodidades de clase mundial y vistas impresionantes, ONE Cable Beach es una oportunidad de inversión y estilo de vida en las Bahamas sin comparación. Con siete pisos de altura y 69 grandes y exclusivas residencias, cada propiedad frente al mar en venta tiene unas vistas impresionantes y está meticulosamente equipada con acabados incomparables y detalles únicos. La creatividad a la hora del diseño arquitectónico, se plasma en cada rincón pensando -además del nivel de servicio que

ofrecerá a sus ocupantes- en imprimirle un carácter único que transforme el alma del edificio. Experimentar una sensación Zen es por ello en ONE Cable Beach uno de los objetivos, un estado de unión de cuerpo y mente. Excitantes amenidades están listas para ser parte de esa experiencia y provocarla como la hermosa piscina de borde infinito o el gimnasio para estar siempre en actividad. El personal experto de ONE Cable Beach trabajará para satisfacer sus necesidades y expectativas. Su único trabajo es relajarse y asimilar lo que tienen para ofrecer. www.onecablebeach.com

one cable beach bahamas > The location of ONE Cable Beach – on a private beach in Nassau – along with its remarkable architectonic design, world-class amenities and breathtaking views, make this a unique investment and lifestyle opportunity in the Bahamas. Rising seven stories high, with 69 spacious and exclusive residences, each oceanfront property for sale features breathtaking views and is meticulously appointed with matchless finishes and thoughtful detail. Its innovative architectonic design imprints a unique character in the soul of the building, in addition to the service level it will offer its occupants. At ONE Cable Beach, we want you to experience a feeling of Zen: a state of togetherness of body and mind. Its amenities ready to help you achieve this feeling, like its beautiful infinity pool for the avid swimmer and a gym for the activity-driven. The expert staff at ONE Cable Beach will work to meet your needs and expectations. Your only job is to relax and take in what we have to offer.


69


big life

real estate > portfolio

¿QUÉ PASA SI CORTAS UN PEDAZO DEL CARIBE? What happens if you carve a piece of the sea out?

mare from the depths of the caribbean sea > This fascinating real state project is the result of the commitment between design and quality construction. II invites us to live a piece of the best of the Caribbean Sea while doing the best investment in the Riviera Maya. The

70

combination of the most sophisticated amenities, minimalistic design and finishes made with natural local materials translates into a contemporary, elegant and striking development designed by Norbert Thomas, the Barcelona artist with his studio in Playa del Carmen, and

Mexican architect and interior designer Gina Rosete. Together they gave life to this icon of the new Riviera Maya Architecture. MARE is located just a few steps from the ocean and right next to the 5th Avenue, Playa´s main street. Only 30 minutes away is Cancun´s International


… Y EN EL ROOF GARDEN, UNA ISLA PARADISÍACA … and a paradise in the roof garden!

DE LA PROFUNDIDAD DEL MAR CARIBE Este fascinante proyecto inmobiliario resultado del compromiso entre diseño y calidad en la construcción nos invita a vivir un pedazo del mar Caribe para tener la mejor experiencia y la mejor inversión en la Riviera Maya. La fusión de soluciones de vanguardia, el minimalismo en el diseño y los acabados con materiales naturales de la región como protagonistas, se traducen en un resultado moderno, elegante y sorprendente de la mano del diseñador Norbert Thomas, artista de Barcelona con estudio en Playa del Carmen, que se ha apoyado en la arquitecta y diseñadora de interiores mexicana Gina Rosete, para dar forma a este reconocido referente de la nueva Arquitectura de la Riviera Maya. La ubicación de mare en el mejor lugar de Playa del Carmen, a pocos pasos del mar y junto a su calle principal la 5ta Avenida, es simplemente perfecta: en el corazón de esta ciudad cosmopolita y vibrante, a solo 30 minutos del aeropuerto internacional de Cancún o de tu playa favorita en Tulum. La experiencia de Atacama Riviera en promoción inmobiliaria y autoconstrucción, se une a la de Orión, formando el tándem perfecto que da vida a este proyecto de 25 departamentos que cubren todas las necesidades, desde estudios de 50 m2 a departamentos con una o dos habitaciones (algunos con lock off para rentar por separado) e incluso departamentos con roof garden. En todos ellos, la delicadeza de sus interiores, y su innovador diseño a base de fractales orgánicos, mezcla con un excelente equilibrio, la elegancia, frescura y modernidad en cada uno de sus detalles arquitectónicos: Pura inspiración plasmada en maderas tropicales, blancos, grises y los distintos matices de azul del Caribe que te harán descubrir un proyecto diferente, con verdadera identidad, comprometido con la excelencia y pensado para aquellos que amamos el mar. www.marerivieramaya.com

Airport, as well as your favorite beach in Tulum. Right in the heart of this cosmopolitan and vibrant city. The giant real estate developers, Atacama Riviera and Orio, combine their experience to create the perfect couple to bring to life this 25-apartment development. The

residences go from 50m2 studios to 1- and 2-bedroom apartments (some with lock off to rent separately) and some with roof garden to cover all needs. Their innovative organic fractal design and the finesse of their interiors harmoniously combine elegance, freshness

and modernity in every detail. A project unlike any other with true identity, reflected in tropical woods, whites, grays and the different shades of blue of the Caribbean. All thought out for those of us who love the sea and demand the highest quality.


big life

real estate > portfolio

TOWER RICE BRICKELL CITY CENTER

UBICADO EN EL CORAZÓN DEL DISTRITO FINANCIERO, EL CENTRO DE LA CIUDAD BRICKELL CITY CENTRE SE ERIGE COMO EL MAYOR LOGRO CON EL DINÁMICO CRECIMIENTO DE BRICKELL. Located in the heart of the city's financial district, it stands as the crowning achievement of Brickell's dynamic growth.

72

Este proyecto emblemático diseñado por prestigiosos arquitectos internacionales se levanta imponente en el centro de la ciudad. Las dos torres residenciales Reach and Rise, así como un hotel, east, dos edificios de oficinas y más de 80 lujosas tiendas minoristas y restaurantes, Brickell City Center está redefiniendo el área de Brickell y Miami. Cada torre consta de 43 pisos y más de 390 condominios de lujo, incluyendo Penthouses, residencias de una, dos y tres habitaciones. Los espacios se abren a terrazas privadas con vistas panorámicas de la ciudad. Una amplia cubierta de amenidades de media hectárea que incluye jardines tropicales, parrillas para barbacoa, áreas de gimna-

sio cubiertas y al aire libre, así como áreas de juegos infantiles, están disponibles para los residentes. Piscinas y spas climatizados ofrecen servicio de bebidas, uno de los muchos detalles para aquellos que disfrutan del estilo de vida Brickell City Centre. El hotel east, dispone de 352 habitaciones y 89 suites residenciales, apartamentos totalmente equipados y acceso completo a las comodidades y servicios del hotel. Un diseño premium haciendo uso de los mejores materiales y cumpliendo las expectativas de sus habitantes. Brickell City Centre es una apuesta segura de inversión en lujo y confort. www.brickellcitycentre.com

tower rice brickell city center > Designed by prestigious international architects, this emblematic project rises georgeous in city center. Two residential towers, Reach and Rise, as well as a hotel, EAST, two office buildings and more than 80 luxurious retail and restaurant stores, Brickell City Center is redefining the Brickell and Miami area. Towers of 43 floors and more than 390 luxury condominiums each, including Penthouses, one, two and three bedroom residences. The spaces open onto private terraces with panoramic views of the city. Amenities include tropical gardens, barbecue grills, indoor and outdoor fitness areas, as well as playgrounds, all available to residents. Pools and heated spas offer beverage service, one of the many details for those who enjoy the Brickell City Center lifestyle. The EAST hotel has 352 rooms and 89 residential suites, fully equipped apartments and full access to the hotel's amenities and services. A premium design with the best materials, meet its inhabitants´s expectations. Brickell City Center is a safe bet of investment in luxury and comfort.



big life

74

real estate > portfolio


IT BEACH PORQUE HAY COSAS EN ESTE MUNDO QUE NO SON PARA TODOS. El proyecto más esperado, el primer desarrollo beachfront en los últimos 10 años. Despertar frente al mar, para ser parte de él. Disfrutar cada grano de arena al caminar en la mañana, saborear la brisa del caribe con un buen libro y capturarla puesta de sol. Tal vez, sólo tal vez te pasaría a ti, si estuvieras aquí. It Beach IT Beach se localiza en la Calle Albatros y Calle Pelicanos, en la zona conocida como Coco Beach en Playa del Carmen, una zona residencial de primer nivel que destaca por brindar tranquilidad a todos sus residentes; además se encuentra a escasos minutos de la zona comercial y la Quinta Avenida.

it beach because there are things in this world that are not for everyone.> The most awaited project, the first beachfront development in the last 10 years. To awaken facing the sea and to feel as a part of it. Enjoying every grain of sand during your morning walk, to savor the Caribbean Sea breeze in the company of a good book and capturing the beautiful sunset. This would be you, if only you were here. IT Beach is located on Calle Albatros and Cal-

75


big life

76

real estate > portfolio


Esta zona destaca por su acceso directo a las playas de arena blanca e impresionante mar turquesa, donde podrás realizar diversas actividades acuáticas. Su playa goza de los mejores amaneceres del mundo y la tranquilidad de su mar, lo convierten en un verdadero paraíso. Estas residencias de lujo, únicas frente a la playa, gozan de

le Pelicanos, in the area known as Coco Beach at​​ Playa del Carmen, a residential area of first ​​ level that stands out for providing tranquility to all its residents; It is also a few minutes from the com-

una espectacular vista al mar desde las terrazas privadas de cada departamento. Se entregan amuebladas y además de la zona de asoleadero, cuentan con Club de Playa y Spa. El conjunto consta de 25 departamentos con unidades de 2 y 3 recámaras además de Penthouse de 2 recámaras. www.gmb.com.mx

mercial area and Fifth Avenue. This area stands out for its direct access to the white sand beaches and impressive turquoise sea, where you can perform various water activities. Its beach enjoys the best

sunrises of the world and the tranquility of its sea, make it a true paradise. 25 units: 2 & 3 Bedrooms and 2 Bedrooms Penthouses. Furnished apartments with ocean view and private terrace.

77



IBBEAN R A C E H T D EXICO AN M F O T S E B THE

E T A T S E REAL ing List

opiedades que Una relación de pr a. ay M ra ie iv R íso le espera. ir en la ivilegiada. El para iliario para invert pr ob n m ió in ac ic do ub ca a er m , y un ores opciones del abados de calidad rials Reunimos las mej o, materiales y ac iv ct ra at ractive design, mate ño se di un ve in common an att ha at th ies tienen en común ert op pr Maya. A list of u. est in the Riviera . Paradise awaits yo estate market to inv l rea e th of ns a privileged location tio d an op , st es be ish e th fin er ty th ali We ga and qu


big life

real estate > listing

playa del carmen ARENIS Contacto: infosales@grupodesur.com + 52 (984) 113 8910 > A Development with 50 apartments with an enviable location in Playa del Carmen a short distance from the wonderful beaches of the Mexican Caribbean, besides having facilities and finishes of first level. One of the best investments to make today and continue enjoying in the future.

50 departamentos con una ubicación envidiable en Playa del Carmen a corta distancia de las maravillosas playas del Caribe mexicano, ademas de contar con instalaciones y acabados de primer nivel, un lugar ideal para descansar y deleitarse. Una de las mejores inversiones para hacer hoy y seguir disfrutando en el futuro.

FEATURES > Excellent location, quality finishes, comfort and design.venues.

playa del carmen MAYAKOBA FAIRMONT RESIDENCES info@mayakobaresidences.com + 52 (984) 873 4920

Anidado en el complejo turístico más exclusivo del Caribe, en el vibrante corazón de la Riviera Maya, Fairmont Residences Mayakoba es un sueño concebido por OHL y Fairmont Hotesl & Resorts. Insuperables residencias privadas de 3 y 4 dormitorios que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza, no pueden admitir otra cosa, que no sea un servicio impecable, otorgado por Fairmont.

tulum CACAO TULUM info@gmb.com.mx +52 (984) 179 3783 > GMB Real Estate Solutions presents Cacao Tulum in La Veleta, a sustainable project that is characterized by its spacious luxury apartments with private pool. Highlights its impressive panoramic pool with “water eye” and waterfall of 12 meters high that refers to the beautiful cenotes of the region. Its modern architecture implements diverse clean energies: solar panels, wastewater plants, biodigesters and Tesla charging centers, promoting the use of ecological alternatives.

80

GMB Real Estate Solutions presenta Cacao Tulum en La Veleta, un proyecto sustentable que se caracteriza por sus amplios departamentos de lujo con alberca privada. Destaca su impresionante alberca panorámica con ojo de agua y cascada de 12 metros de altura que hace referencia a los hermosos cenotes de la región. Su moderna arquitectura implementa diversas energías limpias: paneles solares, plantas de aguas residuales, biodigestores y centros de carga Tesla, promoviendo el uso de alternativas ecológicas.

>Nestled in the Caribbean´s most exclusive touristic complex, right in the vibrant heart of the Riviera Maya, Fairmont Residences Mayakoba is a dream conceived by OHL and Fairmont Hoteld & Resorts. FEATURES > Available in Fractional or Full Ownership, with international exchange program.


playa del carmen VERANTO Contacto: infosales@grupodesur.com + 52 (984) 113 8910 > A development of 53 exclusive studios and departments with an avant-garde design. In addition to having facilities and quality finishes, it offers its inhabitants a space with the necessary amenities to guarantee their rest and comfort. In addition to the many benefits offered by the environment such as access to supermarkets, restaurants and multiple services, it is the ideal place to enjoy beautiful landscapes that only the Riviera Maya can offer.

Desarrollo de 53 exclusivos estudios y departamentos con un diseño vanguardista. Además de contar con instalaciones y acabados de calidad, ofrece a sus habitantes un espacio con las amenidades necesarias para garantizar su descanso y confort. Además de los múltiples beneficios que ofrece el entorno como acceso a supermercados, restaurantes y múltiples servicios, es el lugar ideal para disfrutar de hermosos paisajes que sólo la Riviera Maya puede ofrecer.

playa del carmen LA CEIBA CIUDAD MAYAKOBA laceibaciudadmayakoba.com > Two, three or four-bedroom apartments carefully distributed in a vertical residential with harmony between design and amenities.

Departamentos de dos, tres y cuatro recámaras especialmente distribuidas en un residencial vertical en armonía entre diseño moderno y amenidades.

FEATURES > Clubhouse, semi-olympic pool, tennis and paddle tennis courts, Kids Club, sundecks and snack bar, multipurpose rooms, green areas and a cenote to live with nature.

playa del carmen MAYAKOBA ROSEWOOD RESIDENCES info@mayakobaresidences.com + 52 (984) 873 4920 > A limited collection of unrivalled residences that capture the art of elegance. Created by the avant-garde architectural firm Gomez Vazquez International and the renowned interior design company Thom Filicia Inc. Amid sunny and crystal-clear lagoons, under a lush jungle canopy and surrounded by the turquoise water of the Mexican Caribbean Sea, there is a place where nature´s masterpiece mixes with structures of sublime elegance.

Una colección limitada de inigualables residencias que capturan el arte de la elegancia. Creadas y esculpidas por la vanguardista firma de arquitectos Gómez Vázquez International y la aclamada empresa de diseño de interiores Thom Filicia Inc. Rodeadas por las playas de aguas turquesa del Caribe Mexicano, es un lugar donde la obra maestra de la naturaleza se mezcla con estructuras de sublime elegancia.

81


big life

real estate > listing

playa del carmen MARE info@marerivieramaya.com +52 (984) 142 5814 > Studios from 50 m2, studios with a room, apartments with one or two rooms, some with lock off for rent separately and apartments with roof garden.

En MARE hay varias opciones para encontrar la que más se adapta a sus necesidades. Desde estudios a partir de 50 m2, estudios con una habitación, departamentos con una o dos habitaciones, algunos con lock off para rentar por separado y los departamentos con roof garden.

FEATURES > 25 exclusive departments 5 floors > Roof Garden & Infinity Pool Grill Area > Parking >Lockers for each condo > GYM > Automation control of Air conditioning, Lights and Music > Diving Agreement

tulum FLORAFAUNA info@florafauna.mx +52 (984) 688 5890 > A community of single-family homes surrounding a park, on titled lots with Deed. Each property is independent with no homeowners fees or obligations. The homes come in two and three bedroom models, with the option to add an independent guesthouse with private entrance, for versatile use for personal guests or to generate income as a short or longterm rental. The homes are energy efficient to keep monthly electric bills low and are fully equipped to add solar panels, with dual electricity meters to give back to the grid. Surrounded by jungle and walking distance from the main Tulum Avenue and the new beach access road, the Florafauna community has all the infrastructure one expects in a quality home and are designed for the Tulum lifestyle, with plenty of storage for beach gear, large living spaces, local art and all the comforts of a true home.

82

Una comunidad de casas unifamiliares que rodean un parque, en lotes titulados con escritura. Cada propiedad es independiente, sin cuotas u obligaciones para propietarios de vivienda. Las casas vienen en modelos de dos y tres recamaras, con la opción de agregar una casa de huéspedes independiente y con entrada privada, para uso versátil para invitados personales o para generar ingresos como alquiler a corto o largo plazo.


83


big life

real estate > listing

playa del carmen ARCOS BAMBÚ info@vallebambu.mx +52 (984) 688 0423 > A new residential concept comprised of 7 private clusters, this development, in addition to offering lots and safe homes within a family environment, is also located opposite the Britt school and a few steps from shopping malls, cinema, supermarkets, hospitals and main entertainment parks of the Riviera Maya. FEATURES > Common area with pool, Children’s play area, Gardens and natural vegetation, Main access control, Security 24 hrs.

Arcos Bambú es un nuevo concepto residencial conformado por 7 clusters privados. Este desarrollo, además de ofrecer lotes y hogares seguros dentro de un ambiente familiar, también está ubicado frente al colegio Britt y a pocos pasos de plazas comerciales, cine, supermercados, hospitales y los principales parques de entretenimiento de la Riviera Maya.

tulum ESSENTIA info@artiacondos.com +52 (998) 104 0733 > Located within the Luum Zama community and is made up of 4 contiguous buildings, each with 9 modern rustic style condos. Each building has 3 condos on the ground floor and 6 penthouses with a gazebo that provides a majestic view of the Jungle. Essentia está ubicado dentro de la comunidad Luum Zamá y está conformado por 4 edificios contiguos, cada uno con 9 condos estilo rústico moderno. Cada edificio tiene 3 condos en planta baja y 6 penthouses con un mirador que provee una majestuosa vista a la Jungla.

FEATURES > Concierge, Common area with pool, Integral kitchen and natural wood closets, Viewpoint overlooking the jungle of Tulum, Private Access - 24 hour security

tulum BAJO CIELO info@bajocielo.mx +52 (998) 104 0733 > An exclusive development within the Lúum Zama private community. Bajo Cielo is made up of 18 units distributed in two towers. Tower 1 is composed of 6 apartments on two levels with an infinity-style pool and a terrace at the top. Tower 2 is composed of 8 one-level apartments and 4 penthouses. FEATURES > Clubhouse, Pool, Amphitheater, Yoga Palapa, Watch tower, Temazcal, Children’s play area, Running track.

84

Un exclusivo desarrollo dentro de la comunidad privada Lúum Zama. Bajo Cielo conformado por 18 unidades distribuidas en dos torres. La torre 1 está compuesta por 6 departamentos de dos niveles con una alberca estilo “infinity” y terraza en la parte superior. La torre 2 está compuesta por 8 departamentos de un nivel y 4 penthouses. Es importante destacar que Bajo Cielo se encuentra frente a las amenidades centrales de Lúum Zama.


tulum PUERTA AZUL BY ARTIGAS info@puertaazultulum.com +52 (998) 104 0733 > With 75 years of experience, Artigas Arquitectos has matured a way to appreciate the architecture from the user and the environment to preserve a timeless character. Puerta Azul by Artigas, aims to capture this architectural concept based on the sensory experience that its design reflects and which better place for this than Tulum. FEATURES > Lock-off, Concierge, Elevator, Rooftop, Pools, Green areas.

Con 75 años de experiencia, Artigas Arquitectos ha madurado una forma de apreciar la arquitectura a partir del usuario y el entorno para conservar un carácter atemporal. Puerta Azul by Artigas, pretende plasmar este concepto arquitectónico basándose en la experiencia sensorial que su diseño refleja y que mejor lugar para esto que Tulum.

tulum ALDEA PREMIUM RESIDENCIAL info@aldeapremium.com +52 (984) 179 0620

Aldea Premium Residencial es un desarrollo en la zona más exclusiva ya que se ubica frente a la zona comercial de Aldea Zamá y colinda con La Pirámide del Pensamiento Positivo, gran atractivo de la región. Conformado por 36 lotes exclusivos de uso unifamiliar, este residencial permite desarrollar viviendas para familias que sueñan con un estilo de vida rodeado de belleza natural de lujo.

> A development in the most exclusive area since it is located in front of the commercial zone of Aldea Zamá and adjoins the Pyramid of Positive Thought, a great attraction of the region. Consisting of 36 exclusive lots for single-family use, this residential allows to develop housing for families of dreams with a lifestyle surrounded by natural beauty of luxury. FEATURES > Green areas, Located 5 minutes from the archaeological zone, hotel zone and beaches.

playa del carmen L CONDOS info@lcondos.com.mx +52 (984) 113 5216 > A building with 48 units, destined mainly for vacation rentals since it is located in the heart of Playa, where magic happens. It is only a few steps from 5th Avenue, the beach and shopping centers. In addition, the easy access to the highway and to the most important points of the city, make of L Condos an intelligent and guaranteed investment. FEATURES > Lobby, Gym, Elevator, Infinity Pool, Solarium, Concierge, Business Center, Property Management.

L Condos es un edificio con 48 unidades, destinado principalmente a rentas vacacionales ya que se encuentra ubicado en el corazón de Playa, donde la magia sucede. Está a tan solo unos pasos de la 5ta Avenida, la playa y centros comerciales. Además, el fácil acceso a la carretera y a los puntos más importantes de la ciudad, hacen de L Condos una inversión inteligente y segura.

85


big life

sibarita > travel

Sibaritas de lo

Clásico

SE ACERCA UNO DE LOS MOMENTOS MÁS LLAMATIVOS Y ESPERADOS POR TODO EL MOTOR SHOW, TANTO POR LA CALIDAD DE LOS VEHÍCULOS OFRECIDOS COMO POR LAS CIFRAS CONSEGUIDAS. UN EVENTO QUE SORPRENDENTE.

1956

Bentley S1- Continental

rm sotheby´s monterey classic´s hedonism > it´s almost here, one of the motor show´s most exciting and anticipated events, with great cars and huge amounts. > Car enthusiasts have always been there, nutcases capable of throwing whole fortunes away at auctions looking

86

for those classics that become the crown jewels of their collections. And the trend is rising. These glamorous objects – part history, part mystique – inject passion passionate in their collectors who are becoming a movement that is growing at high speeds and swaying investors in the auto-

Ferrari 365 - GT

motive industry. Hence, classic cars are becoming the luxury assets with the highest annual yield – even as its segment is still developing its own rules and dynamics – followed by wine and coins in second and third, respectively, and other items such as jewelry, works of art, stamps and antiques.


S

iempre han existido locos por los autos antiguos, enamorados de los clásicos, capaces de dejarse una fortuna con tal de conseguir la joya de la corona en alguna preciada subasta. Hoy es una tendencia en alza. Coleccionistas en torno a una pasión con mucho glamour, una dosis de mística y mucha historia, están generando un movimiento que crece a gran velocidad, influyendo en las tendencias dentro de la industria automotriz y acaparando la atención de inversores y fabricantes. Y al mismo tiempo que los classic cars se están convirtiendo en un segmento con dinámica y reglas propias, se postulan como los activos de lujo de mayor rendimiento anual, seguidos por el vino y las monedas en segundo y tercer lugar, y objetos como joyas, obras de arte, sellos y antigüedades. Es en este sentido que las subastas de autos de colección

adquieren un papel protagonista. El referente: RM Sotheby’s Monterey. Como parte de los eventos programados durante el Concours d’Elegance, cada agosto el mundo de los autos clásicos se concentra y se dirige a Pebble Beach en la Peninsula de Monterey, California. La expectación levantada por las pujas sacude como terremoto el mundo del coleccionismo de vehículos clásicos. Conocida por su presentación innovadora y resultados que marcan récords, la venta de RM Sotheby’s Monterey es el evento esperado. A lo largo de los últimos 38 años, se han posicionado como líderes del mercado logrando transformar la escena de la subasta mundial de automóviles. El amor por los automóviles y la pasión por producir resultados fueron el impulso para que desde 1976 RM Auctions se convirtiera en un referente del mercado de venta de coches clásicos.

1968

1971

Lamborghini Miura P400 SV

Thus, collectible car auctions have acquired a prominent role. As proof? RM Sotheby´s Monterey. Every August, during the Concours d´Elegance, the world of classic cars gathers in Pebble Beach, California to push the limits with bids as e earthquakes that shake the world of collecting

classic vehicles. In the last 38 years, RM Sotheby´s Monterey – known for its original presentations and record setting results – has become the undisputable leader in the market, completely transforming the global scene of car auctioning. It was Sotheby´s acquisition of the 25% of shares

of RM Auctions in 2015 that achieved created the perfect match between one of the oldest and most prestigious auction houses and the love for cars: RM Sotheby´s. This partnership – with more than 270 years of combined experience – turned collectible car auctions into a premium event with

87


big life

sibarita > travel

La adquisición en 2015 del 25% de sus acciones por parte de Sotheby’s, una de las casas de subastas más antiguas y respetadas del mundo, logró el match perfecto: RM Sotheby’s. Con esta asociación -que suma más de 270 años de experiencia- las subastas de autos de colección se elevaron a la categoría de eventos premium con los más altos estándares. Se había creado así la red de clientes más grande de cualquier casa de subastas de coleccionistas de automóviles. Lo que comenzó como un inicio humilde, una aventura de restauración de autos clásicos, hoy se ha convertido en la división de restauración, una de las instalaciones más grandes y apreciadas del mundo. RM Sotheby’s es la única organización en la industria que cuenta con este importante y valioso servicio como parte de su com-

pleto repertorio. El nivel es insuperable. Expertos internacionales ofrecen una gama integrada de servicios, investigadores, creativos, comercializadores, relaciones públicas que ponen el listón altísimo en el mercado global de coleccionistas de autos. La confianza del cliente debe de estar también asegurada, así como la originalidad de los principales componentes. Cada uno de los autos que RM Sotheby’s saca a subasta es exhaustivamente examinado, investigado y catalogado. La trayectoria del automóvil pasa a englosar un archivo en el que décadas de historia y miles de kilómetros conforman una información invaluable, servicio de valor agregado y exclusivo de RM Sotheby’s, que proporciona un conocimiento y experiencia incomparables para cada pieza.

1976

Maserati Ghibli- SS

the highest standards and created the largest network of car collectors of any auction house. So, what humbly began as a classic car restoration adventure, has become the restoration division, one of the largest and reputable facilities in the world. Its service standard is admirable and RM

88

Sotheby´s is the only organization in the industry that provides this valuable service among its complete array. Its international experts offer an integrated range of services, researchers, designers, marketers and PR representatives that set a really high bar in the global market of car collecting. To

Porsche 911 speedster

assure the client´s trust as well as the authenticity of the main pieces, each car auctioned by RM Sotheby´s is thoroughly examined, researched and catalogued. This added value service – exclusive of RM Sotheby´s – conforms a file that relates the trajectory along the thousands of miles that


Junto con toda la emoción de la subasta, Monterey Car Week está repleta de otros pasatiempos, desde carreras hasta festivales y concursos, que transforman el área en un paraíso para los amantes de los automóviles. La semana culmina con el prestigioso Concurso de Elegancia de Pebble Beach, donde el equipo de restauración de RM Sotheby’s ha ganado seis notables premios Best of Show. El prestigio internacional de este evento ya supone una garantía. Las cifras hablan por si mismas: en 2017, celebró uno de los resultados más exitosos hasta la fecha, generando casi 133 millones de dólares tras la venta de un impresionante 88% de todos los lotes vendidos en subasta a tan solo dos noches. Este año no va a defraudar a nadie. El primer lote anunciado

para la subasta de autos clásicos Monterey 2018 de RM Sotheby’s es, nada menos, que un Porsche 908 Works Short Tail Coupe de 1968. Hagan sus apuestas. RM SOTHEBY’S ES GARANTÍA: INVESTIGA, COMERCIALIZA Y PRESENTA CADA VEHÍCULO CLÁSICO A LAS PERSONAS ADECUADAS. RM Sotheby´s is a guarantee: it researches, commercializes and presents each classic car to the right people.

1994

2003

BMW Alpina V8 Roadster

compound the decades of history of the piece. Additionally, the Monterey Car Week offers plenty of other events and competitions that convert the area into a haven for car enthusiasts, from races to festivals and contests. The Pebble Beach Concours d´Elegance, which has remarkably awarded

six Best of Show titles to RM Sotheby´s restoration team, marks the end of the week. The international standing and the numbers of this event speak for themselves: in 2017, in only two nights, the house sold an impressive 88% of all lots auctioned for almost 133 million dollars. This year

won´t be any different. The first lot announced for the 2018 RM Sotheby´s Monterey classic car auction is no less than a 1968 Porsche 908 Works Short-Tail Coupe. Place your bids. RM Sotheby´s is a guarantee: it researches, commercializes and presents each classic car to the right people.

89


big life

sibarita > gourmand

EVOKA Riqueza gastronómica

APIZACO, EN TLAXCALA, TIENE MUCHA RIQUEZA, CULTURAL Y GASTRONÓMICA, Y EL RESTAURANTE EVOKA EN SU ESCAPARATE, EN DONDE EL CHEF FRANCISCO MOLINA PRESENTA LA HISTORIA DE MÉXICO A TRAVÉS DE SUS OJOS Y SU PALADAR Y EN UNA REGIÓN EN DONDE SU TIERRA NOS REGALA TESOROS PARA COMER.

Fotografías: Carlos León C.

Comprar en el mercado directo del productor, elegir lo orgánico, tener tu propio huerto –con herbolario incluido- y que tu creatividad gastronómica provenga de tus memorias de la infancia parecería la estrategia de mercadotecnia perfecta, en este mundo culinario cada vez más competido y en donde un chef es la carta de presentación de un conglomerado de inversionistas que tienen todas las de ganar. El caso del chef Francisco Molina es distinto. De personalidad sencilla y directa, tiene una claridad de objetivos de alguien que se ha hecho a si mismo, claro, marcado por los platos de su abuela, de su madre, de su pueblo. Hablar con el chef Francisco es compartir historias, personales y colectivas, de una región que busca defender una identidad puramente mexicana.

evoka restaurant apizaco, tlaxcala, has a great cultural and gastronomic heritage, and also has the evoka restaurant, where chef francis molina introduces us to mexico´s history and local gastronomic treasures through our palates and eyes. > Buying straight from the producer, picking the organic, having your own vegetable and herb garden and letting your cooking creativity flow out from your childhood memories sounds like the perfect marketing strategy. Especially in a culinary world increasingly competitive where chefs are usually the face of an army of investors with everything to win. The case of chef Francisco Molina is different. Hum-

90

ble and direct, he has the clear goals of someone who has made himself, his style is touched by his mother´s, grandmother´s and his people´s dishes. Talking to chef Francisco and sharing some personal and collective stories, you can see how passionate he is about defending the region´s purely Mexican identity. His kitchen conveys the gastronomic wealth of the Tlaxcala Valley – which means “Place of tortillas” in Nahuatl – and the chef´s personal memories. His food, like most of the products he uses, is creole. He has had a privileged formation – with a little luck – thanks to his hard work. And his time spent in renown Mexican and international kitchens has given him the


La identidad de su cocina trasmite la riqueza gastronómica del Valle de Tlaxcala –nombre de origen Náhuatl que significa ‘Lugar de tortillas’- y todos los recuerdos de vida del chef. Su comida es criolla, como la gran mayoría de los productos que utiliza para cocinar. Su formación ha sido privilegiada, con suerte, pero no la que sucede al azar, sino la que uno mismo busca y trabaja. Su paso por cocinas reconocidas en México y en el extranjero no han hecho más que darle las herramientas para que su misión de vida –como él mismo explica su pasión- tome forma, sentido y realidad. El escenario gastronómico nacional se ha ido acotando a las grandes ciudades, teniendo a la capital como su territorio más sonante. Pero existen estas joyas, descubrimientos inesperados, con grandes talentos como los de Molina que nos hacen viajar –a nosotros y a nuestros sentidos- en un recorrido que se aprecia primeramente cultural, histórico y luego reinterpretativo en lo moderno, en la cocina de autor. Por supuesto el maíz está presente en sus platillos, así como el maguey, las tunas, insectos y setas así como el carbón y el humo que envuelven creaciones ancestrales. El chef entiende y defiende el mestizaje, lo propio y lo ajeno que finalmente es lo que ha formado nuestra riqueza como país, la de su gente, su folclor. Su menú degustación lo define como corto -20 platos en total- pero al mismo tiempo es largo en bagaje cultural. Nos anuncia que no le gusta hacer grandes cambios, ni grandes ni constantes, más bien dejar a su menú evolucionar, pero siempre perfeccionándolo. A la carta podemos encontrar una sopa, de jitomate asado en carbón de nogal, acompañado de croquetas de huauzontle y flores de la región. Unas tostadas de escamoles con ejotes y mole verde y unas enmoladas de guajolote rostizado con pulque, mole prieto y crema de plátano macho. Y un postre de calabaza criolla con helado de pepita y sus mismas flores crujientes. Elogiamos su presentación, el sabor, el amor que imprime en su hacer y en su propósito que queda más claro con la visita y que responde a la pregunta que se le hace al chef de por qué en Apizaco y no en la Ciudad de México, sobre todo después de haber pasado por Estados Unidos, Francia y España; a lo que el chef responde: “pues porque soy de aquí”. ¡Bravo chef¡

tools to shape and realize his life´s mission. The national gastronomic scene has been shrinking to the big cities, with the capital at the head, but you can still find these hidden, unexpected jewels, with great talents like Molina´s, that make it worth the drive. Of course, maize is present in his dishes, as well as wild agave, cactus fruit, insects and mushrooms along with the coal and smoke that enrich his ancestral creations. The chef understands and defends fusion, combining local and foreign is after all what shaped our national wealth, our people and folklore. He calls his 20-dish tasting menu short but culturally ample. He tells us how he doesn’t like to make big changes, neither big

EL CHEF MOLINA APRENDIÓ EN PUEBLA, PRACTICÓ EN EL CELLER DE CAN ROCA, EN BIKO Y EN PUJOL PARA REGRESAR A EMPRENDER EN CASA, EN APIZACO, EN EL VALLE DE TLAXCALA. Chef Molina went to gastronomy school in Puebla, practiced at El Celler de Can Roca, Byko and Pujol to come back home in Apizaco, Tlaxcala.

nor constant, but he rather lets his menu evolve, constantly perfecting it. A la carte we can order a soup of roasted tomatoes in walnut charcoal paired with huauzontle-and-herbs croquettes, escamoles and green beans tortillas, roasted turkey enmoladas, pulque, dark mole or plantain cream, as well as a creole pumpkin dessert with seed ice cream and its own crunchy flowers. His presentation and flavor are flawless, filled with the love and purpose, which answers the question: why here? Why Apizaco and not Mexico City after spending time in the US, France and Spain? “Because this is my hometown”. Bravo Chef!

91


big life

sibarita > travel experience

EXPERIENCIA GENUINA Jaguar-Land Rover Ice Academy

NO PUEDE HABER UNA EXPERIENCIA MEJOR PARA LOS AMANTES DE LA CONDUCCIÓN QUE HACERLO SOBRE UN VASTO LAGO CONGELADO, RODEADO DE UN INFINITO BOSQUE DE PINOS. EN EL NORTE DE SUECIA EL SUEÑO SE HACE REALIDAD EN LA JAGUAR LAND ROVER ICE ACADEMY. El programa Adventure Travel, es una oportunidad única para que los clientes y entusiastas de las marcas, vivan todo el estilo de Jaguar y Land Rover en distintas fronteras y latitudes: desde las dunas de Namibia, al desierto de Utah o el norte de Suecia. Es quizás esta última la que más sorprende, pues resulta todo un reto conducir en un entorno tan especialmente hostil. Instructores expertos llevarán tus habilidades de conducción a un nivel completamente nuevo en pistas de hielo especialmente preparadas, donde puedes comprobar la capacidad de alguno de los mejores vehículos del mundo. No solo saben cómo obtener el mejor rendimiento de los vehículos, sino que además saben cómo transmitir esos conocimientos de forma clara para sacar lo mejor de cada conductor. En el municipio de Arjeplog, elegido desde principios de los años 70, como escenario para las pruebas de invierno de la industria del automóvil, podrás además visitar y conocer las instalaciones secretas de Jaguar Land Rover para climas fríos. El lugar seleccionado para alojarse es el hotel Silverhatten, en donde el buen servicio y la tranquilidad se combinan con impresionantes vistas al lago Hornavan y a los frondosos bosques de pinos que lo rodean. Disfrutar de una buena comida, un relajante masaje en su spa, relajarse en las cabañas de sauna o hacer ejercicio en el gimnasio son algunas de las opciones al alcance. Socializar y conocer gente de todo el mundo es una garantía en este lugar que recibe a los amantes de la conducción.

jaguar land-rover ice academy british luxury > the land rover ice academy, in northern sweden, is the perfect setting for driving enthisiasts to make their greatest dream come true: experiencing the exhilarating experience of driving over a vast frozen lake surrounded by an infinite pine forest. > Adventure Travel is an opportunity to experience the exhilarating thrill of driving the latest Jaguar and Land Rover vehicles in different frontiers and latitudes: from the dunes of Namibia, to the desert of Utah or the north of Sweden. The latter is probably the most

92

LA AVENTURA ICE DRIVE TE ENFRENTARÁ A LA CONDUCCIÓN SOBRE NIEVE EN ALGUNAS DE LAS PISTAS MÁS COMPLICADAS. The Ice Drive adventure will face you against some of the most complicated driving conditions.

captivating, where driving becomes a challenge under such hostile conditions. Here, over specially prepared ice tracks, our expert instructors will take your driving skills to a whole new level, enabling you to test some of the world’s most capable vehicles to the maximum. Not only do they know how to get the best performance out of the vehicles, they also know how to pass on their knowledge in a straightforward way to get the best out of each driver. Arjeplog, in Swedish Lapland, just a few miles from the Arctic Circle, was chosen at the beginning of the 1970s as the location for Jaguar-Land Rover’s cold


EL PROGRAMA DE CONDUCCIÓN Y LAS PISTAS DE HIELO HAN SIDO DISEÑADOS POR JAGUAR LAND ROVER. UN EXPERTO SUPERVISA TODOS LOS ASPECTOS DE LA EXPERIENCIA. The drive program and ice tracks have been designed by Jaguar Land Rover, while an on-site manager will oversee all aspects of your experience.

La Jaguar Land Rover Ice Academy tiene una duración de dos o tres días, pero para los huéspedes que regresan, o aquellos con experiencia previa en conducción con hielo, existe un programa Avanzado para desarrollar aún más sus habilidades. Más tiempo en pista, sesiones de información más exhaustivas y clases individuales de instructor y más desafíos técnicos significan más tiempo al volante de los vehículos de rendimiento svr. Están garantizadas las experiencias emocionantes en los vehículos más receptivos y capaces, diseñados con tecnología de punta para obtener potencia y rendimiento absoluto. Y si después de todo esto, no has tenido suficiente adrenalina, puedes realizar alguna de las actividades adicionales, como hacer un safari en moto de nieve o dar un paseo en un auténtico trineo tirado por huskies. Vivir la experiencia Jaguar Land Rover Ice Academy es toda una aventura que seguro querrás experimentar.

climate testing facilities. The Hotel Silverhatten offers excellent service and a peaceful environment along with stunning panoramic views over nearby Lake Hornavan and the surrounding pine forests. Some of the amenities available are a great kitchen, a relaxing spa and sauna huts and a gym. Here, you Will have a chance to socialize with other driving enthusiasts from all over the world. The Jaguar Land Rover Ice Academy is available as a 3 or 4-day experience. However, for returning guests, or those with previous ice driving experience, there is an Advanced program available to further

develop your skills. This means more track time, more in-depth briefings with one-onone instructor tuition and more technical challenges, which translates into more time behind the wheel of an SVR performance vehicles. You are guaranteed to have exhilarating experiences in our most responsive and capable vehicles, engineered with cutting edge technology for sheer power and performance. And if you still haven’t had enough adrenaline, you can do one or more additional activities, such as a snow safari on snowmobiles or a husky-sled tour. A unique adventurous experience.

93


big life

shopping cart

toys for girls

> gu cci knows The coolest hit in latest gucci show. Quilted leather backpack. www.gucci.com

> m ykita + m ai son margi el a The iconic German brand’s handcrafted eyewear with the French fashion house’s nonconformist aesthetic. www.maisonmargiela.com

> d é sha b i l l é lo o k 0 0 6 Silk somptuous lapped long heart coat style delicately hand-made. www.carinegilson.com > pet it e pro m esse Beautiful mother-of-pearl watch with diamonds. You will just love it. www.baume-et-mercier.com

> subli mag e va n i l l a The highest level of sophistication for an excepcional skin treatment. www.chanel.com

> Fre s h a n d co lo ur Feel pretty and royalty this summer with the flower marchesa collection. www.marchesa.com

94

> shiatsu pil low mas s age r Best neck massager takes care ofstress and anxiety with calming heat. www.zyllion.com

> best o f desig n Miguel Millá cesta lamp is a classic that never goes out of style. www.santacole.com

> apple watch s e rie s 4 Featuring GPS, dual–core processor and new wireless chip. www.apple.com

> t he new baroque Zip-around printed Dauphine calfskin wallet. Perfect italian look. www.dolcegabbana.com

> le o gram go ld & e m e rald s Leopard brazalete reinterpreats the savage side of you. www.louisvuitton.com

> cris tal fo r a flower The new Roberto Cavalli vase collection is more than a temptention. www.robertocavalli.it


and

toys for boys

>stree t a n d s p o rt Black cotton and rayon Miharayasuhiro bomber. Sporty but chic. www.miharayasuhiro.jp

> fifa wo rld cup Fifa World Cup Official Match Ball Collection trunk. www.louisvuitton.com

> to u r na ire & f o cal The design of these exceptional headphones was customised by the french jeweller with gold and diamonds. www.focal.com

> e s pre s s o m achine Designing the Newton as non-electric makes it very portable and robust. www.newtonespresso.com

> hypnot ic Precious oud radiates with the clarity of crisp bergamot and orange. www.jomalone.com > what m ake s a go o d s ho e m ake r When English shoemaking sensibilities meet Japanese perfectionism, the outcome is breathtaking. www.yoheifukuda.jp

> # f re a kme o ut The Pioneering Manufacture inspired by the sea and delivering innovative timepieces to free spirits. www.ulysse-nardin.com

> wie s ma n n g t mf 3

A classic but intrepid car, perfect for details lovers and German engineerier.

www.wiesmann.com

> ya m a ha nik en is re ad y! Its dual leaning front wheels creates a large contact patch with the road, giving many advantages. www.yamahamotorsports.com

> s u pe r tank one of the world’s most capable offroad vehicles ever developed, luxury high performanced. www.bruzzoni.com

> t d 4kp

With its small footprint and innovative folding design, the V-Drums Portable td-4kp is the ultimate e-kit for mobile drumming and small spaces.

www.roland.com

95


IN V EST

Tulum

Starting at:

$330,000 USD

COMING SOON

Starting at:

$366,000 USD

Starting at:

$191,000 USD These images are for illustrative purposes only. The final product and the material use are subjet to significant change at the sole discretion of the developer.

MEX: (984) 267-2449

USA: (512) 879-6546


The Art INVE ST

ROI

STARTING AT

Playa del Carmen

Starting at:

$2,492,588 MXN

Starting at:

$2,872,700 MXN

Starting at:

$140,000 USD

Starting at:

$383,000 USD Estas imágenes son únicamente con propósitos ilustrativos. El producto final y el material utilizado están sujetos a cambios significativos de acuerdo al exclusivo criterio del desarrollador.

info@topmexicomasterbroker.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.