BIG LIFE Magazine Edition Nº 3 - March 2018

Page 1

$50.00 mx

p r i m av e r a

b a s e lw o r l d 2018

p r e m i o s l au r e u s

hoteles

sin Hugh Hefner

La feria de relojes mĂĄs importante

World Sports

de DiseĂąador






BIG LIFE DIRECTORIO dirección general Max Thomas asistente de dirección Diana Romero coordinación general Maribel Lares coordinator@biglifemex.com dirección editorial origamipress.mx director de arte Israel Zárate jefa de redacción Marta López corrección de estilo Mónica Ortega traducción Gustavo Rivas Alejandra de la Garza diseño editorial Ana Paula Sánchez área digital Jorge Carlos Álvarez

PARA BIG LIFE, LA LLEGADA DE LA PRIMAVERA SUPONE UNA NUEVA OPORTUNIDAD DE PRESENTAR EL LUJO COMO UNA ALEGRÍA PARA LOS SENTIDOS. TODO SE HACE MÁS INTENSO, LA CONTEMPLACIÓN DE UNA OBRA DE ARTE, EL DELEITE DE LA BUENA COCINA, LA DELICADEZA DE UN BUEN DISEÑO. EXPLOSIÓN DE SENSACIONES SIN PARANGÓN. EN PERCIBIRLAS TAMBIÉN RADICA EL LUJO. LO SABEMOS TODO, SE LO CONTAMOS TODO. THE ARRIVAL OF SPRING MEANS A REBIRTH AND FOR BIG LIFE IT IS AN OPPORTUNITY TO REJOICE THE SENSES WITH LUXURY. FOR EVERYTHING ACQUIRES A NEW INTENSITY TO PROVIDE US WITH AN UNPARALLELED EXPLOSION OF SENSATIONS FROM CONTEMPLATING A WORK OF ART OR A FINE DESIGN TO ENJOYING SOME GOURMET COOKING. FEELING IS ALSO A LUXURY. WE KNOW EVERYTHING, WE TELL EVERYTHING.

relaciones públicas Alexander Ortega

www.biglifemex.com

tráfico Benjamín Alcantar gurús Norbert Thomas Marc Pujol

— COLABORADORES Adrián Bermudez Armando Contreras Gustavo de la Vid Iván Estévez Hilda Catellanos Raúl Hondo Mariano Jauregui Fernando Olvera Rosa María Vidaurri Christina Vélez Julián Salaberri

PUBLICIDAD Y VENTAS publicidad@biglifemex.com alianzas estratégicas Adrián Vicencio dirección comercial Sandra Bajares

+52 984 18 34 50 adrian@biglifemex.com

es una revista de

sandra@biglifemex.com

SUSCRIPCIONES

CONTACTO

contacto@biglifemex.com

contacto@biglifemex.com

$50.00 mx

p r i m av e r a

b a s e lw o r l d 2 0 18

p r e m i o s l au r e u s

sin Hugh Hefner

La feria de relojes más importante

World Sports

hoteles

de Diseñador

Creatividad Publicidad exterior Medios

big life es una revista de publicación mensual editada por Origami Press, s. de r.l. de c.v., con domicilio en Av. 10 Norte, manzana 62, lote 1, int 6, Col. Centro, c.p. 77710, Playa del Carmen, Quintana Roo, México, hola@ origamipress.mx. Editor responsable: Alberto Solueta. Certificado de Reserva de Derecho al Uso Exclusivo del Título en trámite. Impresa por Compañía Tipográfica Yucateca, s.a. de c.v., con domicilio en Calle 60, No. 521, Col. Centro, Mérida, Yucatán, c.p. 97000. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Los listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son solo de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad respecto de ellos. Del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica de los productos o servicios anunciados. Todos los derechos reservados 2017. Prohibida su reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento o transmisión por ninguna forma o por ningún medio, que no tenga el permiso expreso de Origami Press, s. de r.l. de c.v. Salvo indicación contraria los derechos de fotografía están cedidos por www.istock.com, son cortesía de cada marca o se entienden utilizados en los términos del fair exchange.


INDEX

MARZO /MARCH 2018

08. AGENDA the best of charity

Reunimos los mejores eventos filantrópicos del año.We gather the best philanthropic events of the year. bal de l a rose

Glamour absoluto reunido cada año en Mónaco. Absolute glamor gathered every year in Monaco.

m a lta

Descubre todas las sorpresas que esta pequeña isla esconde. Discover all the surprises that this small island hides. n o ta s f l o r a l e s

Dos exquisitas esencias para él y para ella.Two exquisite essences for him and her

22. LEADING ROLE m a rt h a o rt í z

12. PRIVATE SELECTION b e r lu t i d e u x j o u r s

Un clásico de la casa italiana que no pasa de moda. A classic of the Italian house that does not go out of style.

La cocina mexicana pisa fuerte en Londres con Ella Canta. Mexican cuisine stomps in London with Ella Canta. isaac hernández

Juventud, carisma y talento mexicano. Youth, charm and Mexican talent.

y su amazon go, la nueva forma de comprar. And his amazon go, the new way of buying.

p r e m i o s l au r e u s 2018 Proyectos deportivos que cambian el mundo. Sports projects that change the world.

28. DOSSIER

46. ARCH + DESIGN

p r i m av e r a s i n h e f n e r

louvre en abu dhabi

El fundador del Imperio Playboy deja tras de sí mil y una historias. The founder of the Playboy Empire leaves behind thousands of stories.

Espectacular museo, por dentro y por fuera. Amazing this museum, inside and out.

jeff bezos

2018 Las novedades que veremos en una de las ferias más prestigiosas del mundo. The news that we will see in one of the most prestigious fairs in the world.

b a s e lw o r l d

hoteles de diseñador

La exquisitez de los mejores diseñadores tiene nombre de hotel. The delicacy of the best designers has name of hotel.

mah jong de roche bobois

Un clásico reinventado para los amantes del diseño. A classic reinvented for design lovers.


zona maco.

La Ciudad de México se convirtió por unos días en el centro internacional del arte. Mexico City turned for a few days into the international center of the art.

54. LE CLUB s i k o r s k y s -92 Confort y lujo en el aire. Comfort and luxury in the air.

15 c o s e c h a s por casa de piedra

Un vino con historia propia. A wine with its own history. m a s e r at t i q uat t r o p o rt e

Tecnología italiana de vanguardia. Latest generation Italian technology. eclipse

Descubre el yate más caro del mundo. Discover the most expensive yacht in the world. geodome b y t h e n o rt h f a c e

Sorprendente diseño geodésico. Surprising geodesic design.

64. PHOTOGRAPHY. p r i m av e r a , u n r e n ac i m i e n to

Una sofisticada desnudez recibe a la primavera. A sophisticated nudity receives spring.

68. REAL ESTATE a l d e a m ay a ta o c o m u n i t t y lo f t s awa meriden listing

Una selección de las mejores propiedades en la Riviera Maya. The best properties in the Riviera Maya.

86. SIBARITA l a t o r r e d e p l ata

Emblemático y carismático lujo en París. Emblematic and charismatic luxury in Paris. ú lt i m o s d í a s e n a s p e n

The Little Nell, el lugar perfecto para disfrutar. The Little Nell, the perfect place to enjoy.

c a p e t ow n w i n e pa r a d i s e

Lujo y belleza, copa de vino en mano. Luxury and beauty, glass of wine in hand.

94. SHOPPING CART t oy s f o r s b oy s

&

girls


suscrĂ­bete

big life the mysterious and amazing modern art of living with luxury

www.biglifemex.com

7


The best of charity

big life

agenda > charity

APOYA A DISTINTAS FUNDACIONES ASISTIENDO A SUS MEJORES EVENTOS DE GALA. UNA DIVERTIDA Y ELEGANTE FORMA DE APOYAR UNA CAUSA. GALA DINNER AT T H E M O D E R N B A L L

ELTON JOHN´S 26TH ANNUAL ACADEMY AWARDS VIEWING PARTY Considerada una de las fiestas más glamorosas de Hollywood. Recauda fondos para la fundación del cantante que lucha contra el sida. Este año, patrocinados por la fundación bbva, los hermanos Roca, del reconocido restaurante español El Celler de Can Roca, servirán el banquete.

04 marzo de 2018

El Museo de Arte Moderno de la ciudad de San Francisco California alberga una gala suntuosa con subasta en vivo y un gran baile para apoyar al mismo museo y a sus programas educativos.

04 de marzo 2018 —

GALA MET

El Museo Metropolitano de Arte de la ciudad de Nueva York hospeda al evento más importante del mundo de la moda. El día de año en donde el mundo del espectáculo se reúne para dejarse fotografiar en la alfombra roja del museo. En el documentado día, llamado The First Monday in May, 500 invitados que exudan glamour.

07 de mayo —

F O R D ´ S T H E AT R E SOCIET Y ANNUAL GAL A

La fundación del teatro Ford apoya a programas de educación y artísticos. Con el pago de una membresía anual estás incluido en los distintos eventos del teatro a lo largo del año y, sobre todo, te reservan un lugar para su gala anual.

03 de junio —

T H E P R O P E R T Y R A C E D AY En los 11 años de su fundación esta carrera lleva recaudados más de 2 millones de libras esterlinas. Apoya a programas infantiles de caridad. Recepción con champán, 7 carreras de caballos y una subasta silenciosa en vivo con una participación mínima de 7,000 dólares.

03 de julio

elton john´s 26th annual academy awards viewing party Considered one of Hollywood’s most glamorous events, this party raises funds for the singer´s foundation against AIDS. gala dinner at the modern ball Hosts a lavish gala with live auctions and a grand ball to support the museum and its educational programs. gala met Hosts the most important event of the fashion world. Organized by the omnipresent Anna Wintour, this is the day of the year, called The First Monday in May, when the en-

8

tertainment industry gathers to be photographed radiating glamour on the red carpet outside the museum, from its 500 guests. ford´s theatre society annual gala The Ford´s Theatre Foundation supports education and artistic programs. the property race day Since its foundation, 11 years ago, this race has raised more than two million sterling pounds. It supports children´s charity program. A reception with champagne, seven horse races and a live silent auction with a participation of 7,000 dollars.



big life

agenda > charity

Bal de la Rose EL EVENTO MONEGASCO POR EXCELENCIA, REÚNE A LOS MÁS GRANADO DE LA ALTA SOCIEDAD INTERNACIONAL PARA UNA EVENTO FILANTRÓPICO CON MUCHA HISTORIA. LA HISTORIA DE LA FAMILIA GRIMALDI.

10


El principado de Mónaco da la bienvenida a la primavera de una manera sumamente especial: con El Baile de la Rosa. Uno de los eventos, si no el que más, esperado por la socialité internacional. Presidida ahora por la princesa Carolina de Mónaco, la fiesta se celebra desde el año de 1954 organizada entonces por el príncipe Raniero, y a partir de 1956 por s.a.r. la Princesa Grace. Fue la princesa de Hollywood quien le diera una proyección internacional al evento y quien convirtiera esta fiesta primaveral en uno de los eventos de caridad más importantes de la jet set mundial. Los fondos recaudados se dirigen a la fundación Princesa Grace y se destinan a la ayuda para niños enfermos provenientes de familias de pocos recursos económicos. La fundación ha construido dos casas en Francia para que los familiares de los niños atendidos puedan hospedarse mientras los pequeños permanecen hospitalizados. La familia Grimaldi es la protagonista absoluta de este evento. Y ayudados por el

diseñador Karl Lagerfeld, director de la casa Chanel y amigo personal de la princesa Carolina, hacen que cada año sus 850 invitados disfruten de una fiesta temática que va cambiando de inspiración año con año: un divertido reggae jamaicano, la destrampada movida madrileña, los clásicos años 60´s londinenses, la belle époque y el art déco entre muchos otros temas. La Salle des Etoiles del club sporting de Montecarlo es el escenario en donde la élite social se divierte pero también ayuda. Con una subasta benéfica se cierra el primer acto de la noche, para luego pasar al baile y a la pirotecnia. Es una fiesta de alta costura también. Las mujeres lucen los mejores modelos de los mejores diseñadores. El acontecimiento del que todo el mundo hablará después. A partir de que la princesa Carolina tomara la presidencia de la fundación que lleva el nombre de su madre, parte de los recursos de la asociación se destinan también a ayudar a jóvenes con inquietudes artísticas. Filantropía, arte y glamour juntos por una noche.

TODO EL GLAMOUR INTERNACIONAL REUNIDO EN ESTE PEQUEÑO PAÍS DONDE EL LUJO ES UNA CONSTANTE. All the international glamour gathered in this small country where luxury is the constant.

24 de Marzo | Sale des Etoiles, Mónaco

bal de la rose > the quintessential monegasque event that bring together the highest of international high society for a philanthropic event with a long history. > The history of the Grimaldi family. The principality of Monaco welcomes spring in a very special way: The Ball of the Rose. Probably the most expected event by the international socialite. Now chaired by Princess Caroline of Monaco, this party has been celebrated since 1954, then organized by Prince Raniero and, since 1956, by HRH

Princess Grace. And it was the Hollywood princess who gave the event international renown and turned this spring ball into one of most important charity events of the world´s jet set. The funds raised with this event go to the Princess Grace Foundation to be used in medical assistance for children from low-income families. The foundation has also built two guest houses where the families of the sick children can stay while they remain hospitalized. Philanthropy, art and glamour together for one night.

11


big life

> private selection

YOU MUST KNOW ABOUT

1. AÑO DEL PERRO ...LLAVERO

2.2.

LO NUEVO EN FIRST CLASS DE FLY EMIRATES

La comodidad en un avión es uno de los lujos más deseados. El diseño de las cabinas firt class de Boeing 777 son obra de Mercedes Benz, toda una experta en cuanto a confort se refiere. Con casi 4m2, asientos experiencia Gravedad Zero, televisor 32 pulgadas y un largo etcétera de maravillas a bordo que hacen olvidar hasta el destino.

Bottega Veneta se une a la celebración del Año Nuevo Chino. En esta ocasión el perro será el protagonista de su horóscopo y varias firmas de lujo se han inspirado en él para crear nuevos diseños. Este charm con la simpática silueta de un Boston Terrier, es uno de ellos. Un capricho fabricado en latón esmaltado y terminado en el icónico hardware Brunito que dará un toque diferente al lugar en el que se cuelgue. La colección de la firma se completa con una funda para documentos, una pulsera de esmalte y una funda para Iphone 7.

4.

3. BLANCPAIN by GT Series

MASTER & DYNAMIC by Ermenegildo Zegna

Todo listo para que arranque la temporada 2018 de las Blancpain GT Series. La ciudad belga de Zolder será la anfitriona del evento que comenzará el 7 de abril. Los mejores pilotos y coches GT en circuitos europeos con el patrocinio titular de la marca de relojes Blancpain.

Talento y buen gusto de Ermenegildo Zegna sumado a precisión y fidelidad de Master & Dynamic, ha dado como resultado este impresionante tocadiscos envuelto en Pelle Tessuta, el cuero entretejido a mano que Zegna utiliza en sus prendas y accesorios más selectos. Exquisito.

1.year of dog > Bottega Veneta joins the celebration of the Chinese New Year which celebrates the year of the dog on this occasion and many luxury firms have been inspired by it for their new designs. Such as this Boston Terrier charm. A fancy piece made of enameled brass and its iconic signature Brunito finish that adds a unique touch no matter where it´s worn. The collection is completed with a document case, an enamel bracelet and an iPhone 7 case. 2. new emirates 310 first class > Comfort when flying is one of the most desired luxuries. The design of the new Boeing 777 first class cabins is the work of a world class expert on comfort: Mercedes Benz.

Measuring a spacious 40 square feet, with Zero Gravity seats, a super-wide 32-inch full HD LCD TV and a large array of treats on board that will make you forget everything, even your destination. 3. blancpain by gt series > Everything is ready for the 2018 Blancpain GT Series. The Belgian city of Zolder will be the host of this event that will start on April 7th and features the best pilots and GT cars in the European circuits with the official sponsorship of the watchmaking firm Blancpain. 4. master & dynamic Ermenegildo Zegna’s talent and good taste, coupled with the precision and fidelity of Master & Dynamic, has resulted in this impressive turntable wrapped in Pelle Tessuta,

12


5.

MANOLO BLAHNIK

The boy who made shoes for lizardst La vida del diseñador de zapatos más famoso del mundo da para hablar horas sobre ella. Netflix ha recogido en este documental su proceso creativo, la opinión de sus célebres admiradores e increíbles anécdotas de la industria de la moda, así como historias de su vida, desde la infancia -cuando hacía zapatos para lagartijas- hasta cómo se convirtió en un must para las celebrities gracias a una escena de Sex & the City. Es Blahnik un personaje carismático y un profesional de altura, creador de verdaderos fetiches.

6. DISEÑO DE LUJO by Fendi Casa La FENDI Casa homenajea al arquitecto y diseñador de interiores Guglielmo Ulrich a través de una re-edición basada en los bocetos del emblemático sillón P02 y la mesa T01, diseños únicos e innovadores que originalmente fueron concebidos para ser mostrados en la conocida feria de muebles EUR (Esposizione Universale de Roma), en el año 1938. La Segunda Guerra Mundial impidió que la feria se llevara a cabo y sus diseños nunca se presentaron. Hoy forman parte de la Colección FENDI Casa Icons, que les ha dado vida 80 años después. La delicada mano de obra de la marca es evidente en cada pieza, lo que deja bastante claro que cuando se trata de materializar diseños tan especiales, no tienen competidores.

BRIONI 7. THE Spring / Summer 2018 Brioni imprime toques modernos en prendas de confección exquisitas. La colección primavera-verano 2018 de la casa italiana, cuna de los trajes más caros del mundo, imprime un toque moderno a sus prendas con una confección exquisita, como es habitual. Transforma piezas icónicas del guardarropas masculino, en originales prendas con el sello inconfundible de la casa.

8. FERIA DE LIBRO ANTIGUO en Nueva York

Libros raros, mapas antiguos, manuscritos, primeras ediciones llenan los gigantescos espacios del Park Avenue Armory. Más de 200 expositores cuya oferta hará las delicias de los amantes de los libros. Un fascinante tesoro difícil de igualar.

the hand-woven leather that Zegna uses in its most select garments and accessories. 5. manolo in netflix > Netflix has picked up the creative process, fans opinions and unbelievable anecdotes of the world´s most famous shoemaker in this documentary, but his life would take many more hours to discuss. From his childhood, to his becoming a must for celebrities through a scene on Sex & the City. 6. fendi home > Decides to pay tribute to architect and interior designer Guglielmo Ulrich with a reedition based of the sketches of the unique, innovative and iconic P02 couch and T01 table, which were originally conceived to be displayed in the renowned furniture

fair, Esposizione Universale de Roma (EUR) of 1938 but WWII prevented the fair from happening and his designs were never presented. His designs are now part of the collection FENDI Casa Icons, which has kept them alive for 80 years. The brand´s fine workmanship is visible in each piece. 7. spring summer 2018 > Brioni adds modern touches to its fine clothing items and the 2018 spring-summer collection of this Italian firm, home of the world´s most expensive suits, could not be the exception. This firm transforms iconic pieces of the male wardrobe into original pieces with the unmistakable style of the house.

13


big life

> private selection

2.

FREE THE GEEK

MOTO MOD POLAROID INSTASHARE PRINTER

1.

EL MEJOR ANTIVIRUS PARA MAC Su análisis inteligente permite eliminar fácilmente cualquier amenaza que encuentre y ayuda a optimizar el uso y funcionamiento del dispositivo. Además mejora la seguridad evitando el acceso no autorizado a sus datos privados a través de sus cortafuegos bidireccionales.

Convierte tu celular Moto Z en una impresora. En segundos nos permite tener las fotos del celular, en nuestras manos. Solamente hay que poner el Mod sobre el celular, sacar la foto e imprimirla. Además. también permite editarla. Fácil y cómoda.

4. DECO M5 by HomeCare Un sistema WiFi completo para toda la casa con internet ininterrumpido de gran alcance. La tecnología de routing adaptativo encuentra automáticamente el camino más rápido hacia la red para cada dispositivo. Configuración sencilla: conectarse via bluetooth y guiarse con la app de Deco.

3.

3.

BOMBILLAS INTELIGENTES el Smart Home perfecto

Poder configurar, programar y controlar la iluminación en nuestra casa o negocio de forma remota ya es una realidad. Conectadas por WiFi o por otros estándares de comunicación, las bombillas inteligentes ya están siendo comercializadas por compañías como Philips. Es recomendable inclinarse por los modelos Zigbee o Thread y que el pack de bombillas Wifi incluyan el hub.

1.the best mac antivirus > Its smart analysis easily detects and eliminates any threat it finds. It also helps to optimize the performance of the device. In addition, it improves security by preventing any unauthorized access to your private information through its bidirectional firewalls. 2. uninterrupted home wide wi-fi > A longrange complete wifi system for the whole house without interruptions. Its adaptive routing technology automatically finds the best path to the network for each device. Simple setup: just connect via Bluetooth and follow the Deco app. 3. the perfect smart home needs smart lightbulbs > Remotely setting up and controlling our house or business lighting is now a reality. These connect via Wi-Fi or other com-

14

5.

ROBOTS LG

de Juegos Olímpicos «Pasión conectada» es el lema de los coreanos jj.oo de invierno. No podían faltar los robots y los de LG tendrán varias funciones: ofrecer información en el aeropuerto, limpiar las áreas que detecte lo precisan u ofrecer comida y bebida. Rápidos y eficientes.

munication means and are already being sold by companies like Philips, though it´s recommendable to incline towards the Wi-Fi Zigbee or Thread models with the hub included. 4. robots at the olympic winter games > “People. Connected. & Passion. Connected.” That´s the theme of the Korean winter games, ergo robots had to present, like LG´s, which will provide different services: offer information at the airport, clean areas they detect that need it or offer food and drinks. Quick and efficient. 5. Turn your moto z into a printer. > You will be able to have your phone pictures in your hands in just a few seconds. All you need to do is snap the Mod onto your Moto Z, take a picture and print it, or edit it before if you like. Easy and convenient.



big life > private selection

AT FRONT ROW

BERLUTI DEUX JOURS LEATHER LA SENCILLEZ EN EL DISEÑO SUPONE MUCHAS VECES LA CLAVE DEL ÉXITO. Han pasado más de 120 años desde que Alessandro Berluti puso su nombre en el primer par de zapatos de la casa. Distinguido desde un principio por su combinación única de destreza, técnica y talento creativo, las cosas no han cambiado con el paso de los años, y el espíritu artesanal que define su estilo, con el que se ha ganado un nombre entre los grandes, sigue siendo el mismo. La primera colección de productos de cuero de la Maison, la línea Venezia -un cuero tan flexible y fino que permite todo tipo de audacia creativa-, presentó en 2005 el maletín Deux Jours. Hoy, quince años más tarde, sigue siendo uno de los modelos emblemáti-

berluti deux jours leather > an uncomplicated design is often the key to success. It´s been over 120 years since Alessandro Berluti engraved his name on the firm´s first pair of shoes, but the technique, creative flair and artisanal essence that defined his style and put his name among the greats, have not changed much over the years. In 2005, Berluti introduced the Venezialine,

16

cos de Berluti. Magistralmente pulido para lograr un acabado perfecto, que definitivamente mejora con el tiempo, este maletín dispone de un amplio interior de compartimento doble y prácticos bolsillos para organizar sus pertenencias. Firmemente arraigado en el know-how a medida, Berluti ofrece a sus clientes opciones de pedido especiales y hechas a medida de avestruz, cocodrilo, tiburón y lagarto. Los cueros animales son siempre seleccionados de acuerdo a estrictas reglas para la conservación de la especie. Un accesorio útil y cómodo resultado de la sencillez en un diseño acertado y una calidad excepcional.

the Maison´s first collection of leather goods, and revealed what has become, thirteen years later, into one of firm´s icons, the Deux Jours suitcase. This masterfully burnished suitcase counts with a large double compartment and practical pockets to organize your belongings. Firm believers of personalized tailoring, Berluti offers its clients special and custom-made options, such as

LA ARTESANÍA ELEVADA A SU MÁXIMA EXPRESIÓN, CUIDA LA PERFECCIÓN DE CADA UNO DE SUS DETALLES. When craftsmanship is taken to its maximum level, every detail must be perfect.

ostrich, crocodile, shark and lizard. And all animal fabrics are subject to a strict selection process and rules to ensure the species conservation. As a result we obtain a useful and convenient accessory with a simple design and exceptional quality.Because, when craftsmanship is taken to its maximum level, every detail must be perfect.



big life > private selection

BE THE SAVVY

for him

NOTAS FLORALES

INTENSOS, penetrantes, SUAVES o frescos.

Las fragancias florales no entienden de sexo.

TWILLY de Hermés

JOYEUSE TUBEREUSE de Guerlain

La nueva fragancia de la casa, lanzada en 2017, tiene un aroma suave pero con carácter con Notas de nardos, jazmín y flor de azahar del naranjo. El divertido frasco juega con el típico carrés de seda de la firma, dándole un toque desenfadado.

for her

floral notes > intense, pervasive, soft or fresh. floral fragrances do not discriminate sex. twilly d’ hermés > The Maison’s new fragrance, launched in 2017, has a soft but with attitude aroma with hints of

18

tuberose, jasmine and orange blossoms. Its fun bottle plays with the brand´s customary silk lace to give a casual feeling. joyeuse tubéreuse This fragrance, inspired by the aroma of the tuberose – a white flower with a

Inspirado en el aroma de la tuberosa, una flor blanca de la familia de las azucenas con un olor cremoso y delicado. Con un aura hipnótico y sensual gracias al matiz mentolado del que emana una frescura balsámica inesperada en flores blancas.

creamy and delicate smell from the lilies family – has an added hypnotic and sensual minty touch that gives it an unexpected balsamic freshness.


19


big life > private selection

THE DRINK & THE CITY

MALTA

la perla del mediterráneo Las mejores esencias se presentan en frascos pequeños. Sorprendente esta isla del Mediterráneo que, con apenas 316 km2, ofrece a quien la visita muchas razones para quedarse. Diferente, así como el licor local Bajtra elaborado a base de tuna -el fruto del cactus-, o su típico refresco de naranja amarga Kinnie, dos ingredientes esenciales del aclamado cocktail 1. Halcón Maltés. El encanto de Malta es el resultado del paso de fenicios, árabes, griegos o romanos que dejaron un legado cultural y arquitectónico envidiable. Su capital, 2. La Valeta, es un verdadero museo al aire libre: grandes murallas, fuertes, iglesias, plazas…Un laberinto de estrechas calles de aire mediterráneo, invita a perderse hasta desembocar

1. HALCÓN MALTES Vodka > Licor Bajtra Kinnie > Jugo de naranja natural >Adornado con naranja caramelizada y hojas de romero fresco.

4.

7.

5. en el mar. No te puedes perder el sitio arqueológico 3. Hypogeum de Hal Saflieni en Paola, y los 4. templos megalíticos que se encuentran diseminados por la isla. Las maravillas naturales se suman a la belleza de este lugar: sus cuevas Blue Grotto, las 5. piscinas naturales de Sliema o los 6. acantilados de Dingli entre otros. En el pintoresco pueblo de pescadores 7. Marsaxlokk sentirás el Mediterráneo como nunca. Arena, azul, piedra y sal. Paisaje, cultura y gastronomía en un rincón de Europa que no deja indiferente a nadie.

MALTA GOZA DE UNAS SUAVES TEMPERATURAS DURANTE TODOS LOS MESES DEL AÑO, LO QUE LO CONVIERTEN EN EL DESTINO PERFECTO PARA CUALQUIER ÉPOCA. Malta enjoys warm temperatures all year long, which makes it a perfect destination during any season.

malta > the pearl of the Mediterranean. > The best perfumes come in small bottles, they say. Well, this Mediterranean island, with an extension of only 316 km2, offers its visitors a lot of reasons to stay. Unique, like Bajtra, the local liqueur made of prickly pear, or their typical bitter orange drink, Kinnie; two essential ingredients for the famous Maltese Falcon cocktail. Malta´s allure is the result of the passing of Phoenicians, Arabs, Greeks and Romans, who left an enviable architectonic and cultural legacy. Valletta, its capital, is a true open-air museum with its tall walls, forts,

20

churches, plazas, among a labyrinth of narrow streets that invites you to get lost in them until you find the sea. You cannot miss the Ħal Saflieni Hypogeum archeological site in Paola nor the megalithic temples scattered around the island. In addition, many natural marvels add to the beauty of this place: the Blue Grotto caves, the natural pools of Sliema or the cliffs of Dingli, among others. The fishing village of Marsaxlokk will help you experience the Mediterranean like never before.


L’ÉLÉGANCE Collection 2018

Me xi co Ci ty · Pa ri s · Miami


big life

leading role > chef

EL PALADAR DEL PÚBLICO LONDINENSE SE RINDE A LA MAGIA DE SU COCINA. The palate of the London public surrenders to the magic of her cuisine.go ahead of the music; to go behind is to dance.»

MARTHA ORTIZ CREATIVA, IMAGINATIVA, GUERRERA Y HASTA ALGO TERCA, LA CHEF MEXICANA IMPRIME EN SU RESTAURANTE LONDINENSE ELLA CANTA, TODO EL SABOR Y LA PASIÓN DE NUESTRO PAÍS. Se mueve sensual mientras cocina, como si flotara, acariciando la masa, desnudando tamalitos. Un espíritu de artista mueve las manos de esta mujer que nunca estudió gastronomía, sino que heredó el sazón de su madre y sus abuelas, a la vieja usanza de la tradición mexicana. Reconocida por su talento, su restaurante en cdmx Dulce Patria, incluido en la lista de St. Pellegrino Latin America’s 50 Best Restaurants 2016, puso sobre la mesa su célebre estilo, apasionante, moderno y tradicional al mismo tiempo. Traspasando fronteras, fiel a su idea de que hay que trabajar para que

las cosas sucedan, su cocina ha materializado un proyecto internacional: su restaurante en Londres Ella Canta, latiendo en el corazón de la ciudad, a unos pasos de Buckinhan Palace. La fantasía y la imaginación, ingredientes principales de Dulce Patria, serían también los que definirían el nuevo lugar al otro lado del océano. Y así, con su arte, la mesa se transforma en lienzo. Una explosión de colores en cada plato que despierta la imaginación de nuestro paladar antes de saborearlo. Amarillo el maíz que enamoró de La Malinche a Cortés. Negro el trabajo de Jackson Pollock en el

taller de David Alfaro Siqueiros. Rojo el erotismo comestible para celebrar el amor Su poderosa feminidad imprime un carácter muy marcado a sus menús, inspirados en la narrativa de relatos mexicanos sensuales y eróticos. Cada platillo implica sabores de cuento -dice Martha Ortiz-, se convierte en un cortometraje, una opereta llena de pinceladas. Es la cocina para ella, el espacio donde las mujeres expresan en completa libertad el sazón del que son dueñas. Ceviche de pescado blanco cubierto con jamaica cremosa, agua de coco y chiles ahu-

martha ortiz > this creative, innovative, combative and somewhat stubborn Mexican chef transmits all the flavor and passion of our country at her london restaurant, ella canta. An artist´s soul guides the hands of this lady, who never set foot in gastronomy school, while she floats sensually around her kitchen, caressing the dough, stripping tamalitos. She inherited her mother and grandmothers´ zing, from the old-school of Mexican tradition. Her talent took her restaurant in

Mexico City, Dulce Patria, to appear in the St. Pellegrino Latin America´s 50 Best Restaurants list and put her passionate, trendy and traditional style on the radar. Her faithful ideal, that hard work makes dreams come true, and her cooking, have materialized in an international project: her restaurant Ella Canta, in London, just a few steps from Buckingham Palace. The table is her canvas and fantasy and imagination are the main ingredients. An explosion of colors in every dish that awakens our

senses before even tasting them. The yellow of the corn that made Hernan Cortes fall for La Malinche. Black, like the work of Jason Pollock in the shop of David Alfaro Siqueiros. Red, the edible eroticism in celebration of love. Her menus are marked by her powerful femininity and inspired by sensual and erotic Mexican narrative. As Martha Ortiz says, every dish is a story, a short film, an operetta. For her, the kitchen is where women can freely express the zing they own. White fish ceviche

22


mados; pozole de langosta o gorditas de maíz con guisado de carne y aceite de papaloquelite. Color y sabor embriagador para las tardes lluviosas de Londres. Martha Ortíz no deja de leer, de investigar el origen de los platillos para comprender su historia y conseguir en su taller –como a ella le gusta llamar a su cocina–, traerlos al presente respetando su esencia en una combinación de técnicas tradicionales y vanguardistas. Enamorada de sus raíces su mayor deseo es poder plasmar México en un plato. Seguro lo consigue.

HONRANDO AL PLATILLO MEXICANO POR EXCELENCIA, EL MENÚ OFRECE UNA DEGUSTACIÓN DE SIETE VERSIONES DISTINTAS DE MOLE. Honoring the Mexican dish par excellence, the menu offers a tasting of seven different versions of mole.

topped with creamy jamaica, coconut water and smoked chiles; lobster pozole or corn gorditas with meat stew and papaloquelite oil. Intoxicating colors and flavors for those London rainy afternoons. Martha Ortiz proudly showcases her Mexican roots, and, to present them in her dishes, she never stops reading, researching about their origin and history to replicate them in her workshop – as she likes to call her kitchen – and bring them into the future with the use of modern techniques while preserving their essence.

23


big life

leading role > dancer

«NO ES PERDER TU INFANCIA, SINO GANAR UN PROPÓSITO SABIENDO QUE ESTÁS HACIENDO ALGO QUE TE GUSTA Y, AL MISMO TIEMPO, APORTANDO AL DESARROLLO CULTURAL». «It´s not losing your childhood when you gain purpose while doing something you like and contributing to the cultural development, at the same time».

ISAAC HERNÁNDEZ NOMINADO A UNO DE LOS PREMIOS MÁS IMPORTANTES PARA LA DANZA MUNDIAL, LOS PRIX BENOIS DE LA DANSE 2018, MOSCÚ SE RENDIRÁ TAMBIÉN A SUS PIES. Crecer en una familia de bailarines marcó la diferencia. Unos padres que dejaron su carrera en la danza para criar una familia numerosa -de nada menos que 11 hijos-, decidieron que la escuela era limitante y optaron por la educación en casa. Crearon para ellos un espacio donde pudieran desarrollarse y exponer de verdad su personalidad, sin influencias externas. En una casa llena de vida, donde no había televisor y nunca faltaba la música, el ballet era una actividad familiar, y el patio trasero el primer escenario, donde el reflejo de las ventanas servía de espejo. El mundo es

para los locos, dice su padre, y con ese principio, sin importar las opiniones de los demás, crearon una burbuja para sus hijos, llena de tenacidad, disciplina, música y amor. Dos décadas después, la barra de madera sigue en la casa de Guadalajara, mientras que Isaac Hernández es uno de los mejores bailarines del planeta. Se estableció con 12 años en Estados Unidos y desde entonces, su trayectoria ha sido meteórica. Momentos difíciles, los hubo. Obligado a abandonar la danza por una lesión en la espalda, colgó las zapatillas durante varios meses. Reforzado tras superar

isaac hernández > nominated for the prix benois de la danse 2018, one of the world´s most prestigious dance awards, moscow will now surrender at his feet as well. His parents quit their dancing careers to raise a family of 11, no less and decided that traditional school was too narrow-minded, and that homeschooling would be better to create a space where they could develop and express their true selves. So, they filled their house with energy, threw the TV out and turned their backyard into the centerstage of the family´s favorite activity, ballet. As his father says, “The world is for madmen”, and under that principle they taught their children about tenacity, discipline, music and love. Two decades later, Isaac Hernandez is one of the best dancers in the planet while his old wooden stretching bar still rests in his house in Guadalajara.

24

con madurez esa prueba, salió a comerse el mundo. Lead Principal del English National Ballet desde 2005, su maestría y entrega sobre el escenario le ha valido numerosos premios y ser hoy, a sus 27 años, Embajador de las Artes y el Turismo de México. Para Isaac Hernández el lujo es tener la conciencia tranquila y en paz para poder disfrutar de las simplicidades de la vida. Sus dos metas en mente: presentarse en el Metropolitan Opera House de Nueva York y, a su tiempo, regresar a vivir a México.

He moved to the United States when he was 12 and, since, his career has risen meteorically. But not everything has been easy, when he injured his back and was forced to hang his slippers and quit dancing for a few months. But it only made him stronger, and once he overcame that test, he came back to take the world by storm. His mastery and passion on stage has earned him numerous awards and honors, such as the being the Lead Principal of the English National Ballet since 2005, and, now, at his 27 years, to be named Ambassador of the Arts and Tourism of Mexico. For Isaac Hernandez, luxury is having a clear conscience that allows you to enjoy all the simple things in life. His current goals are: to perform at the Metropolitan Opera House in New York and, in due time, return to Mexico.



big life

leading role > business

JEFF BEZOS MÁS ALLÁ DE SER EL CREADOR DE AMAZON, SU BUEN OJO PARA LAS OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN LE HA CONVERTIDO EN EL NUEVO HOMBRE MÁS RICO DEL MUNDO. Sin filas, ni cajeros. Sin esperas. La tecnología transforma continuamente nuestra manera de vivir, el día a día. Hacer el súper y salir directamente por la puerta ya es una realidad. Recientemente inaugurada en Seattle la primera tienda Amazon Go, la revolución está servida. Las cámaras hacen un seguimiento de cada comprador y la factura se carga a su cuenta de Amazon. Así de sencillo. Y en estos tiempos que corren, simplificar la vida de los demás tiene su recompensa. Desbancar al mismísimo Bill Gates del trono de hombre más rico del mundo parecía complicado. Jeff Bezos, fundador y ceo de Amazon, lo ha conseguido. El día después del lanzamiento del nuevo producto, las acciones de

su gigante del comercio electrónico subieron un 2.5%. convirtiéndole en el único hombre con una fortuna de 12 dígitos en el planeta: 113.5 millones de dólares. Eso es todo. Graduado en Princeton en informática e ingeniería eléctrica, comenzó en Wall Street, donde trabajó para el famoso hedge-fund d.e. Shaw para más tarde renunciar y fundar Amazon. Desde el garaje de su casa comenzó a vender libros on line, llevando personalmente los paquetes a la oficina de correos. El resto es historia. Los tentáculos empresariales de Jeff Bezos se extienden más allá de la venta por internet. Dueño de The Washington Post -en cuya compra gastó apenas un 1% de su patrimonio-, fundador de la startup

jeff bezzos > Technology constantly changes our ways of life, especially when everyone is always in a rush, but we had never imagined it would be possible to go to the supermarket and just walk straight out. No lines. No cashiers. No waiting. All of that is in the past now with the recent inauguration of the first Amazon Go store, where cameras track every shopper and the bill is charged to your Amazon account. Simple. Knocking down Bill Gates from the top of the list seemed impossible, but the sixth sense for investment opportunities and vision of Amazon´s founder and CEO, Jeff Bezos, have made him now the wealthiest man in the world. The day after the launch of the new product, his stock value went up 2.5% to make him the only man with a

26

de cohetes Blue Origin o reciente comprador de Whole Foods -cadena estadounidense de supermercados de productos orgánicos y naturales-, entre otras inversiones, demuestran que aún tiene mucho que decir. «CUANDO SE TRATE DE TOMAR GRANDES DECISIONES, CONSIDERA QUÉ HARÍAS SI TUVIERAS 80 AÑOS Y ESCOGE EL CAMINO QUE REDUZCA TUS ARREPENTIMIENTOS». «When you have to make big decisions, think what would your 80-year-old self would do and choose the path that minimizes your regret»

12-digit fortune: 113.5 billion dollars. He started his career in Wall Street working for the famous hedge-fund D. E. Shaw after graduating from Princeton in computer science and electrical engineering but moved on later to found Amazon from his garage, where he started selling books online and delivering them personally to the post office. And the rest is history. His dominion spreads far and wide, well beyond the internet sales industry. He owns The Washington Post – which only cost him 1% of his assets – he is also the founder of the rocket startup Blue Origin and recently purchased the natural and organic products supermarket chain Whole Foods, among many other investments which show he still has a lot to say.



big life

dossier > lifestyle

PRIMAVERA SIN HEFNER SEXO, DROGAS Y LUJO, TRES PALABRAS CLAVES QUE BIEN PODRÍAN DEFINIR LOS PILARES DE SU EXTRAVAGANCIA. OPINABA QUE EN LA BÚSQUEDA DE DESTINOS QUE ES LA VIDA, ALGO ASÍ COMO UN TREN, ES PRECISO PASAR MÁS TIEMPO SABOREANDO EL VIAJE. Y VAYA QUE LO HIZO, A SU MANERA, SIN SER SANTO DE LA DEVOCIÓN DE MUCHOS, PERO SABOREÁNDOLO AL FIN Y AL CABO.

a hefner-less spring > sex, drugs, luxury, three keywords that could be the foundation of his extravagance. He thought that in the search of meaning that is life, you must make sure to enjoy the trip. And he sure did and did it his way. loved by some and hated by others but enjoying it all the same. The first half of his

28

life was guided by conservative values but then soon realized he needed to part from them. That when this young entrepreneur, named Hugh Hefner, created Playboy and found the recipe for success. The magazine was conceived for wealthy gentlemen as a challenge to the conservative moral codes that ruled the United States after WWII.


He did it to defend personal and sexual freedom but became a target of American journalism in the consumption era. Its first issue, in 1953, showed a dressed up Marilyn Monroe on the cover but just a few pages in she smiled playfully for the camera completely naked over a red velvet bed. A shocking image for that time, no doubt. But

Playboy was much more than that, it represented a new discourse on masculinity on which literature and local journalism played a key role. The magazine portrayed nude pictures of beautiful women – captured by the best photographers – as well as articles about Andy Warhol, Frank Lloyd Wright, architecture, interior design or men´s fashion.

29


big life

dossier > lifestyle

La primera parte de su vida siguió valores bastante tradicionales, para pronto darse cuenta de que debía romper con ellos. Y entonces creo Playboy. Como desafío a los códigos morales que regían en el EE.UU conservador tras la segunda Guerra Mundial, surge una revista para hombres con dinero. Lo hizo con el fin de defender la libertad personal y sexual en aquel momento, y se convirtió en referente del periodismo estadounidense en la nueva era del consumo. El joven emprendedor llamado Hugh Herfner dio con la receta del éxito. 1953, en el número uno Marilyn Monroe aparecía vestida en la portada; solo unas páginas más adentro, completamente desnuda, sonreía coqueta a la cámara sobre una cama de terciopelo rojo. Impactante la escena para la época, sin duda. Pero Playboy era mucho más que eso. Un nuevo discurso sobre la masculinidad, en el que la literatura y el periodismo cultural jugaron un papel clave. En la revista cohabita-

ban fotografías de mujeres desnudas -tomadas por los fotógrafos más prestigiosos del momento-, con reportajes sobre Andy Warhol, Frank Lloyd Wright, arquitectura, decoración de interiores o moda masculina. Presentes en la revuelta política de la época, por sus páginas desfilaron Malcolm X, Martin Luther King y John Lennon, contando al país sus luchas antes de ser asesinados. Explosiva combinación de contenidos que lanzó Playboy a un tiraje de casi 7 millones de ejemplares en los 70´s. Con el paso de los años, la revista fue perdiendo su carácter provocador, de la mano de un país que se iba sacudiendo hacia poco a poco sus peores tabúes sexuales y su cara más puritana. En 2006 quisieron cambiar el rumbo hacia algo más fresco y limpio; en la portada ya no más desnudos. Comenzaba entonces a sentirse el sabor del final de una era que ahora, tras la desaparición de su creador, tal vez se acelere inevitablemente.

Malcolm X, Martin Luther King and john Lennon also appeared in its pages to tell the country about their struggles during the political turmoil of the time. An explosive combination of contents in a print run of seven million copies that Playboy distributed during the 70s. Over the years, the magazine started to lose its appeal in a country that

30

EN EL NÚMERO UNO MARILYN MONROE APARECÍA VESTIDA EN LA PORTADA; SOLO UNAS PÁGINAS MÁS ADENTRO, COMPLETAMENTE DESNUDA... At number one Marilyn Monroe appeared dressed on the cover; just a few pages further in, completely naked ...

was shaking off little by little its worst sexual taboos and puritan face. So, in 20016, they decided to take a new approach towards something fresh and cleaner. Out went the cover nudes. It was the beginning of the end of an era that will probably just pick up more speed after the passing of its creator. Hugh Hefner represented the soul of


Hugh Herfner representaba el alma de su revista y si algo le caracterizó, fue que predicaba con el ejemplo su manera de pensar. Su estilo de vida desenfrenado fue la envidia de muchos y el objetivo de las críticas de otros tantos. Una fiesta tras otra, sustancias ilegales, alcohol y miles de mujeres pasaron por su casa -la mansión Playboy- y, cómo no, por su cama. Los años no hacían mella en su espíritu, porque si estás sano y con la cabeza en el lugar correcto, la edad realmente es solo un número, decía. En continua conexión con

su infancia y su adolescencia, saboreaba el aquí y el ahora desde esa energía y vitalidad que parecía nunca abandonarle. Expresó en sus últimos años que, ciertamente, no se arrepentía de nada, se había enfocado en cazar las oportunidades y sacar el máximo provecho de ellas, sin más. Nunca cayó en el juego de rememorar su vida y pensar que podía haber hecho algo diferente, ahorrarse algún dolor, alguna lucha personal. La vida debe de ser celebrada, ahora.

his magazine, leading always by example a wild lifestyle that was the envy and target of criticism by many. Party after party, woman after woman, illegal substances and alcohol passed through the Playboy Mansion, his house, but not even the years could hinder his spirit, because, as he said, if you are healthy and with your head in the right

place, age is just a number. Consistent with his youth´s philosophy he enjoyed the here and now with a vitality that seemed to never fade. In his last years he expressed he regretted nothing, that he had just taken advantage of the opportunities and made the most out of them. Life must be celebrated, here and now.

31


dossier > watches

big life

Th e wo r l d ’s l a r g e s t wa t ch fa ir

BA SELWORLD Los pesos pesados del sector de la relojería y joyería se reúnen cada año en la gran Feria Internacional Baselworld de Basilea, Suiza, para mostrarle al mundo sus últimas creaciones. Cita obligada a este evento en el que se genera un 80% de las ventas de relojes a nivel mundial para el año entrante, compitiendo de cerca con el Salon International de la Haute Horlogerie de Ginebra y el Salon QP de Londres. Pasillos de un total de 30 kilómetros de largo recorren los 41,000 metros cuadrados de salas de exposiciones, por los que más de 150,000 visitantes se dejan sorprender con exclusivas e innovadoras piezas. La marcas se esmeran en la presentación de sus stands, tratando de replicar incluso algunas de ellas, el lujo y la sofisticación de sus tiendas principales. — The heavyweights of Haute Horlogerie and Jewellery gather every year for the Baselworld International Fair in Basel, Switzerland, to show the world their latest creations. During this event are generated 80% of worldwide watch sales for the coming year, closely competing with the Salon International de la Haute Horlogerie in Geneva and the SalonQP in London. Its corridors extend a total of 30 kilometers among the 41,000 square meters of showrooms, whereby over 150,000 visitors pass to be amazed by exclusive and innovative pieces. All brands strive to even replicate the luxury and refinement of some of their main stores in their stands.

32


Tudor

HERITAGE BLACK BAY S&G El famoso reloj de submarinismo Heritage Black Bay de tudor está disponible ahora en una nueva versión de acero y oro amarillo en una capa más gruesa que el chapado tradicional que da una sensación mucho más sólida. Equipado con un calibre de manufactura MT5612, el modelo también introduce la función de fecha en la familia Black Bay. — TUDOR’s famous Heritage Black Bay divers’ watch is now available in a new steel and gold version with a thicker plating than usual that gives it a much stronger feel. Fitted with the Manufacture Calibre MT5612, the Heritage Black Bay S&G model also introduces a date function to the Black Bay family.

33


big life

dossier > watches

Rolex

DATEJUST 41 Uno de los relojes más reconocidos y reconocibles, el reloj clásico, tanto por su estética y por sus funcionalidades, nunca pasa de moda. Datejust es su arquetipo moderno. Oro y acero con una esfera color champagne con índices de oro 18 quilates que evitan la pérdida de brillo. La diferencia la marca la fecha, en una ventana situada en la posición de las 3h. —

One of the most recognized and recognizable watches, a classic due to its aesthetics and functions that transcend changes in fashion. Datejust is the modern archetype. Gold and steel with champagne-colored dial and hour markers fashioned from 18 ct gold to prevent tarnishing. The cyclops lens makes the difference enhancing the date aperture located at the 3 o´clock position.

Jaquet Drozz

GRANDE SECONDE MOON BLACK ENAMEL, LUNE SUBLIME Este modelo de la colección Grande Seconde, que ha sido presentado por primera vez con una esfera en esmalte negro en Baselworld 2018, celebra al astro favorito de los relojeros añadiéndole una complicación adicional: las fases lunares. Este modelo de 43 mm de diámetro, dotado de una reserva de marcha de 68 horas cautivará a su propietario. —

Part of the Grande Seconde collection, this model featuring a black enamel dial made its debut at Baselworld 2018. Enhanced with a moon phase complication, the model pays homage to the significance of the lunar cycle to watchmakers. This model features a diameter of 43 mm and a power reserve of 68 hours.

Tag Heuer

CONNECTED MODULAR 45 FULL DIAMOND La última creación de TAG Heuer es el reloj inteligente más caro del mundo hasta la fecha. Se destaca por una caja de 45 mm fabricada en oro blanco de 18K y nada menos que 589 diamantes por toda su estructura . El reloj se ejecuta en el sistema operativo Android WearTM, compatible con teléfonos AndroidTM 4.3 y iOS 9 o versiones posteriores. —

TAG Heuer´s latest creation has resulted in the world´s most expensive smartwatch to date. It stands out for its 45 mm 18K white gold case and no less than 589 diamonds throughout its surface. The watch runs Android WearTM and is compatible with smartphones running AndroidTM 4.4 or higher and iOS 9+.

34


Bell & Ross

BR-X2 TOURBILLON MICRO ROTOR Seguramente el reloj más elegante de la casa parisina, fiel a sus formas cuadradas que la definen. Se han practicado unas incisiones para dejar a la vista algunos engranajes. La doble cubierta de zafiro hace que el reloj se inunde de luz y, como es de superficies grises, la caja de 42,5 mm de lado no se ve grande en la muñeca. Edición limitada de 99 piezas. — Probably the most stylish watch of this Parisian Maison and faithful to the square shape that distinguishes it. Pieces of the housing have been purposefully cut out to display some of the gears. The frame is closed with two plates of sapphire, one on top, the other one on the back, allowing light to flood the movement, while its silver surfaces keep the 42,5 mm case from looking too big on the wrist. Limited edition of 99 pieces.

H. Mosier and Cie

BLUE LAGOON En este verdadero clásico fiel a las tendencias actuales, la esfera ocupa el lugar protagonista. Es toda una declaración de lujo minimalista, que resulta inmediatamente reconocible. Disponible en oro blanco y en oro rojo, con correa de piel de kudú beige o de piel tejida marrón. Las dos referencias del Venturer Concept Blue Lagoon están disponibles en una edición limitada a 20 ejemplares. — This true classic keeps faithful to the current trends; thus the dial takes pride of place. A true statement of minimalist luxury which is immediately recognizable and unmistakable. It is available in white gold or red gold, paired with a beige kudu or brown woven leather strap. Each Venturer Concept Blue Lagoon reference is available in a limited edition of just 20 pieces.

Breitling

NAVITIMER RAT TRAPANTE Disponible en acero o en oro rojo, con una esfera exclusiva de color bronce, este reloj de leyenda, Navitimer, alberga el máximo exponente del cronógrafo mecánico: el calibre manufactura B03 con cronógrafo ratrapante –una de las complicaciones relojeras más sofisticadas. Este nuevo motor creado para el reloj Breitling ya dispone de dos patentes. — Available in steel or red gold versions, with an exclusive bronzecolored dial, this amazing Navitimer is powered by Manufacture Breitling Caliber B03 with split-seconds chronograph – one of the most sophisticated horological complications. Two patents have been filed for this innovatively built Breitling ‘engine’.

35


big life

dossier > watches

Bulgari

SERPENTI Un estilo diferente marcado por su correa de dos vueltas de piel de karung, disponible en una amplia gama de tonos en las boutiques Bulgari. Movimiento de cuarzo y caja curvada de 27 mm en oro rosa de 18 qt con diamantes talla brillante engastados. Técnicas artesanales innovadoras y una portabilidad sutil en este reloj icono de la maison. — A fresh style marked by its interchangeable double spiral straps made from multicolor exotic leathers in all Bulgari boutiques, with a quartz movement, 27 mm stainless steel curved case and 18kt rose gold bezel set with diamonds. Also, revolutionary artisanal techniques and a subtle size add to this iconic watch of the Maison.

Hublotz

BIG BANG SANG BLEU KING GOLD PAVÉ La fusión de la alta joyería con la relojería crea productos tan increíbles como este reloj. La caja de 39 mm, pulida en oro de 18K está adornada con 276 diamantes confiriendo a la pieza un aspecto de elegante lujo. En su interior, la decoración hexagonal lo hace único. La correa de becerro brillante y goma negra, crea un contraste diferente. — The fusion of haute horlogerie and jewellery creates items as amazing as this watch. Its 39 mm 18 ct polished gold case is set with 276 diamonds to confer a refined lavish look to this piece. Its inner hexagonal décor makes it unique. The shiny calfskin and black rubber strap gives it a unique contrast.

Chanel

J12 GRAFFITI Este caprichoso diseño está inspirado en el arte callejero. Hecho de cerámica blanca high- tech y acero, esta pieza se caracteriza por incorporar en su bisel y carátula un diseño único. Limitado a 1,200 piezas, se ajusta con un brazalete de cerámica blanca y hebilla plegable de triple de acero. Su movimiento de cuarzo de alta precisión garantizará la medición exacta del tiempo, además de tener una resistencia al agua de 200 metros. — This whimsical design is inspired by street art. Made of white high-tech ceramic and steel, this piece stands out for its unique design and bezel. Limited to 1,200 pieces, it features a ceramic bracelet and folding triple steel buckle. Its high precision quartz movement will guarantee an accurate time measurement, in addition to being waterproof up to 200 meters.

36


Rolex

PEARL MASTER 39 Se caracteriza por sus exquisitas esferas adornadas con engastes de diamantes, zafiros o rubies, seleccionados personalmente en el propio laboratorio de gemología de Rolex. Disponible en oro amarillo, oro blanco u oro Everose de 18 quilates con una caja de hasta 39 mm. Incluye la icónica función de fecha instantánea asociada con Datejust. —

Featuring softly curved bezel it is characterized by exquisite gem settings of diamonds, sapphires or rubies selected in-house at the Rolex Gemological Lab. It is available in 18 ct yellow, white or Everose gold in a bezel of up to 39 mm. It also includes the brands iconic Datejust feature.

Tag Heuer

AQUARACER El nuevo modelo hecho completamente de cerámica incluye el movimiento de cuarzo TAG Heuer, uno de los movimientos de fabricación suiza más fiables y precisos. Caja de cerámica pulida y cristal de zafiro resistente a los arañazos con tratamiento antirreflectante. Un reloj deportivo inspirado en el universo acuático con una estanquidad de 300 metros. — The new model made entirely of white ceramic includes the TAG Heuer quartz movement, one of the most reliable and precise Swiss movements. Polished ceramic case and scratch-resistant anti-reflective sapphire bezel. A sports watch inspired by the aquatic world and waterproof of 300 meters.

Chopard

HAPPY OCEAN Con un diámetro de 40 mm, el Happy Ocean trae un nuevo tamaño a la colección Happy Sport. El reloj está equipado con una correa de caucho color turquesa o frambuesa y un bisel giratorio colorido y unidireccional (disponible en turquesa y azul o frambuesa y azul), que demuestra un espíritu innovador. Cinco elegantes diamantes en su esfera marcan la diferencia. —

With its 40 mm case, the Happy Ocean brings a new a new size to the Happy Sport collection. The watch is equipped with either turquoise or raspberry rubber straps and unidirectional rotating bezel (available in blue-turquoise or blueraspberry), which showcases its innovative spirit. Five elegant diamonds in its case make the whole difference.

37


big life

dossier > hotels

HOTELES de DISEÑADOR ARMANI, BULGARI Y VERSACE, FIRMAN HOTELES ALREDEDOR DEL MUNDO EN DONDE SE PUEDE VIVIR UNA TOTAL EXPERIENCIA DE MARCAS DE LUJO.

El mundo del lujo está constantemente en búsqueda de distintas maneras de ofrecer experiencias de 360 grados. El branding ha evolucionado y ya no se trata sobre el objeto en si mismo, sino sobre las sensaciones que provoca a su alrededor. Los mismos consumidores exigen este tipo de experiencias. Experiencias emocionales para crear un vínculo fuerte con una marca. Y, bajo esta premisa -que es más bien necesidad de mercadotecnia- grandes y exclusivas cadenas hoteleras solicitaron la intervención del exquisito gusto de diseñadores, sobre

todo modistas, para firmar habitaciones en donde se podía «vivir» una marca. El hotel Ritz de París nos ofrece la suite de Coco Chanel, Dior firma la suite del St. Regis de Nueva York y un piano enmarca la habitación más imponente del hotel Claridge’s de Londres diseñada por Diane von Furstenberg. La sensación de exclusividad que ofrece el hospedarse en una master suite creada por una marca es muy difícil de replicar, lo es más cuando está presente en todo el hotel, y cuando decimos todo, es todo.

designer hotels > armani, bulgari and versace have branded hotels around the globe where you can live a total luxury brand experience. The world of luxury is constantly searching for different ways to offer 360-degree experiences. Branding has evolved, and it is no longer about the object itself, but about the sensations it causes around it. The consumers themselves demand this type of experience. Emotional experiences to create a strong bond with a brand. And, under this premise - rather than a need for marketing - large and exclusive hotel chains requested the intervention of

the superb taste of designers, especially couturiers, to brand rooms where you can “live” the brand. The Ritz Paris offers the Coco Chanel suite, Dior branded the St. Regis suite in New York and a piano, designed by Diane von Furstenberg, dominates the most imposing room in the London Claridge´s hotel. The feeling of exclusivity offered by staying in a master suite created by a brand is very difficult to replicate, even more so when that brand is present everywhere in the hotel, and when we say everywhere, we mean everywhere.

38


Dubai & Milán

A R M A NI HOT E LS Ipads de oro de 24 kilates, jet privado a tu disposición y servicio de mayordomo, incluyendo un cuidador privado para tus mascotas. Dentro de la torre Burj Khalifa, la más alta del mundo con sus 828 metros, Giorgio Armani imprime su sello en las 160 habitaciones y suites del primer hotel diseñado por el italiano. La elegancia contenida de Giorgio está presente en cada centímetro cuadrado de la propiedad. —

24 ct gold iPads, private jet at your disposal and butler service, including a private pet keeper. Inside the Burj Khalifa tower, the tallest in the world at 828 meters, Giorgio Armani prints his stamp in the 160 rooms and suites of the first hotel designed by the Italian. Giorgio´s elegance is present in every square centimeter of the property.

39


big life

dossier > hotels

Dubai & Australia

PA L AZZO VERS ACE Pioneros en este tipo de proyectos, la casa Versace abrió en el año 2000 en Gold Coast, Australia, el primer proyecto hotelero de una marca de moda. Unos cuantos años después, abrió en Dubai. 215 habitaciones y 169 residencias privadas inundadas de medusas, las medusas de Gianni Versace. Techos con detalles dorados, tapizados con lujosas telas, ropa de cama Versace. Toda una experiencia para los amantes de la marca. Un tercer hotel está por abrir en Macao, China. La estrategia fue bien planeada. China es un mercado gran consumidor de artículos de lujo. —

Pioneers of this type of concept, Versace opened the first hotel project by a fashion brand in 2000, in Gold Coast, Australia. And a few years later opened another in Dubai. 215 rooms and private villas full of jellyfish. Gianni Versace´s jellyfish. Gold gilded ceilings, covered with fine fabrics, Versace bedding. Quite an experience for the brand´s fans. A third hotel will soon open in Macao, China. The strategy was well planned. China is a large consumer market for luxury goods.

40


Milán, Londres, Dubai...

B UL GA R I H O T EL S Dos aperturas están planeadas próximamente: Shanghai para este 2018, y Moscú para 2020, que se sumarán a los cinco destinos del emporio hotelero de la marca: Milán, Londres, Bali, Beijin y Dubai. Materiales nobles, arquitectura sobria, elegancia contenida; son las características de las propiedades que maneja la marca en el servicio destacado por su especial cuidado del detalle y la satisfacción de los requerimientos de su noble clientela. La propiedad en Milán ofrece traslados en hidroavión para visitar el Lago Como, un helicóptero para hacer un recorrido por la ciudad y apreciar sus vistas al atardecer y, por supuesto, pueden arreglar compras de último minuto en las boutiques más exclusivas. — Fine material, clean architecture, elegance; those are the characteristics of the properties managed by the brand, which stand out for their meticulous service to meet the highest demands of its fine clientele. The Milan property offer seaplane trips to visit the Lake Como, a helicopter for a city tour and the sunset, and, of course, arranging last minute shopping in the most exclusive boutiques.

41


big life

dossier > sports

PREMIOS LAUREUS WORLD SPORTS 42


CON TODO EL PODER CAUSADO POR SU GRAN MOTOR, EL MERCEDEZ MAYBACH G650 TE DIRIGE HACIA UN DESTINO LLENO DE AVENTURAS. PODER CON CAUSA, CON LA MISMA POTENCIA QUE 46 DEPORTISTAS DE ÉLITE DIRIGEN PROYECTOS DEPORTIVOS QUE TIENEN EL PODER DE CAMBIAR EL MUNDO.

En los años 70´s el Sr. Johann Rupert, ahora presidente de la empresa familiar fabricante de bienes de lujo Richemont, era fan de los Yankees y asiduo a los juegos del equipo Neoyorkino. Amigo cercano de uno de los jugadores estrella presenció una escena que cambió su visión del poder del deporte. Este jugador, negro, firmaba posters con su retrato teniendo especial cariño y consciencia cuando se lo pedían los niños, niños blancos. A la pregunta del Sr. Rupert sobre la razón que llevaba al jugador a tener especial atención hacia estos niños, el beisbolista respondió que de esta manera, cuando los niños blancos tuvieran en su habitación el póster de un jugador negro, menos niños negros serían molestados en el colegio. Él creía que de esta manera combatía la discriminación, y así lo creyó también el Sr. Rupert. Muchos años después, esta idea se vería reafirmada con el gesto que tuvo el Sr. Nelson Mandela durante el mundial de rugby en 1995 cuando Madiba entregaba el trofeo al capitán del equipo ganador, un hombre blanco de una selección formada por hombres blancos y un solo hombre negro. Lo que en su momento fue cuestión que causó polémica, sería un gesto que significaría un paso más en la unión de las razas del pueblo de Sudáfrica. En ese momento, Johann Rupert decidió que su empresa tenía la misión de hacer algo con el poder del deporte, para cambiar el mundo. Y haciendo equipo con la gran empresa alemana fabricante de coches Daimler AG, dieron forma al proyecto Laureus en

IWC SCHAFFHAUSEN PARTICIPÓ EN 1969 EN LA CREACIÓN DEL RELOJ BETA 21, EL PRIMER RELOJ SUIZO DE CUARZO. In 1969, IWC Schaffhausen participated in the creation of the Beta 21 watch, the first swiss quartz watch.

laureus world sports > all the power of the mercedes maybach g650 will propel you to a destination full of adventures. Power with a cause. The same power with which 46 elite athletes manage sports projects with the potential to change the world.> In the 70s, Mr. Johann Rupert, now president of Richemont, the luxury goods family business, was a New York Yankees fan and a regular attendee at their games. Being close friends with one of the star players, he witnessed a scene that changed his vision about the power of sports. This black player was signing

pictures of himself while he paid special attention and affection to the children who approached him, white children, When Mr. Rupert asked him why he gave special attention to these children, the baseball player responded that the more white children with a poster of a black player in their rooms, the less black kids that would be bullied at school. He firmly believed he was fighting discrimination this way, and so did Mr. Rupert. Many years later, this same idea was reaffirmed by Nelson Mandela during the 1995 Rugby World Cup, when Mr. Mandela presented the trophy to the captain of

43


big life

dossier > sports

1998. Dos años después se llevaba a cabo el primer evento de premiación del Laureus World Sports Awards. Comandada por el Dr. Edwin Moses, ex-atleta estadounidense, bi-campeón olímpico y quien batió en cuatro ocasiones el record mundial de la carrera de 400 metros con vallas, la fundación Laureus está compuesta por un comité de 46 atletas, reconocidos deportistas de élite. Aunque ya retirados del mundo del deporte -requisito para formar parte del comité -todos son grandes activos colaboradores de la fundación. Hay más de 100 programas deportivos llevándose a cabo en 35 países alrededor del globo. Programas enfocados a combatir el abuso de las drogas, la tensión entre comunidades, la intolerancia racial y religiosa y programas de apoyo a personas infectadas con el virus del sida. Las empresas Allianz, Comic Relief y Dietmer Hopp Stiftung apoyan ahora al patronato del proyecto Laureus, el cuál era patrocinado desde su fundación por las empresas Richemont Y Dailer por medio de Mercedes Benz e IWC Schaffhausen. En octubre del año pasado, durante el Gran Premio de Autos Clásicos realizado en Zoute, Bélgica, Daimler AG, patrón de la fundación, a través de su marca de lujo Mercedes Benz donaba un vehículo todo terreno; un exclusivo Maybach G 650 (limitado a una fabricación de 99 unidades), que fue subastado por 1.2 millones de dólares, dinero entregado íntegramente a la Laureus Sport for Good Foundation. La gala de premiación es un evento itinerante, siendo la ciudad de Mónaco la siguiente sede para este año 2018.

the winning team, a white man from a team of white men and a single black member. What was a matter of controversy at the time, became a gesture that would mean a step forward towards the unity of the races of the people of South Africa. At that moment, Johann Rupert decided that his company had the mission to do something, through the power of sports, to change the world. That´s how the project Laureus came to be in 1998, after partnering the German carmaker Daimler AG. And two years later, the first award ceremony of the Laureus World Sports Awards was held. Directed by Dr.

44

Edwin Moses, former US athlete, bi-Olympic champion and 4-time world record breaker of the 400 Meters Hurdles, the Laureus Foundation is composed by a committee of 46 renowned elite athletes. Although retired from active participation in the sports world – a requirement to be part of the committee – they all are great active collaborators of the Foundation. There are more than 100 sports programs taking place in 35 countries around the globe. Programs aimed at fighting drug use, intercommunal tension, racial and religious intolerance, as well as support programs for people with


Son siete las categorías en las que se premia el mérito al deporte: Mejor deportista mundial del año hombre, mejor deportista mundial del año mujer, mejor equipo mundial del año, mejor promesa del año, mejor reaparición mundial del año, mejor deportista discapacitado y mejor deportista de deportes extremos. Los nominados para mejor deportista mundial del año hombre son: Chris Froome, Roger Federer, Lewis Hamilton, Cristiano Ronaldo, Rafael Nadal y Mo Farah.

LAUREUS TIENE MÁS DE 100 PROGRAMAS DEPORTIVOS REPARTIDOS ENTRE ÁFRICA, ASIA, AUSTRALIA, EUROPA, NORTEAMÉRICA Y SUDAMÉRICA. Laureus runs more than 100 sports programs spread across Africa, Asia, Australia, Europe, North America and South America.

HIV/AIDS. Allianz, Comic Relief and Dietmer Hopp Stiffung now support the patronage of the Laureus project, which was originally sponsored by the Richemont and Daimler companies through their Mercedes Benz and IWC Schaffhausen firms. During the Grand Prix of Classic Cars held in Zoute, Belgium, in October of last year, Daimler AG donated an exclusive Maybach G650 (only 99 were produced) all-terrain vehicle through its luxury brand Mercedes Benz, to be auctioned for 1.2 million dollars, which were donated to the Laureus Sport for Good Foundation. The awards gala is an itiner-

ant event, being Monaco the host in 2018. The ceremony consists of eight categories with the potential for additional discretionary Awards given: World Sportsman of the Year, World Sportswoman of the Year, World Team of the Year, World Comeback of the Year, World Breakthrough of the Year, World Action Sportsperson of the Year, World Sportsperson of the Year with a Disability and Best Sporting Moment of the Year Award. This year, the nominees for World Sportsman of the Year are: Chris Froome, Roger Federer, Lewis Hamilton, Cristiano Ronaldo, Rafael Nadal and Mo Farah.

45


big life

arch + design > dubai

EL LOUVRE en abu dhabi

RECIENTEMENTE INAUGURADO, ESTE MUSEO ES, EN SI MISMO, UN ESPECTÁCULO PARA EL VISITANTE. INCOMPARABLE. Llueve luz en el desierto. Como suspendida en el aire, una gran cúpula hace un guiño a la arquitectura árabe, al lugar al que pertenece, sin traducción plana. A su sombra podría bullir un gran mercado, repleto de colores indescriptibles. Y así es, de alguna manera. La obra maestra del ganador del Pritzker Pitzer Jean Nouvel, nos ofrece su propia interpretación de un museo universal, el Louvre, reflejando la época y las tradiciones locales de Abu Dhabi desde una búsqueda de la conexión entre civilizaciones y culturas. Más allá de turbulencias políticas y sociales, el arte es capaz de cualquier cosa; en este caso el arte que acoge arte. En una combinación perfecta entre luz y sombra, reflexión y calma, un total de 55 edificios individuales -incluyendo 23

galerías-, conforman este ciudad museo bajo el doble domo de 180 metros de diámetro. Perforado al azar, su sombra está marcada por estallidos de sol. La luz aquí toma conciencia. Ordenada cronológicamente, su colección es multidisciplinar y se extiende por todos los medios: pintura, escultura, tapicería, orfebrería, collage de papel... desde bronces chinos hasta obras clave de Leonardo Da Vinci, Edouard Manet y Jackson Pollock. La mitad de la colección, unas 300 obras, ha sido prestada por museos franceses, entre ellos el Louvre, el Museo de Orsay y el Centro Pompidou. Enmarcado en un horizonte interminable, su amplitud lo convierte en poesía. Y es que el arte genera emociones, aporta profundidad a la vida y la embellece.

abu dhabi louvre > this recently inaugurated museum is, of itself, a spectacle for its visitors. A quiet and complex place at the same time. Incomparable. Light is raining in the desert. A dome dances in the air hinting with hints of arab architecture, of the place it belongs to. Its shadow could house a great market full of indescribable colors. And, in a way, it is. Jean Nouvel, winner of the Pritzker Prize, presents us his interpretation of a universal museum, the Louvre, with this masterpiece that reflects the epoch and local traditions of Abu Dabhi from a perspective of the search for connection between civilizations and cultures, beyond any political or social conflicts, which art is capable of transcending. And, in this case, it´s art housing art. A perfect combination between light and shadow, reflection and calm, 55 individual buildings – including 23

46

EL LOUVRE DE ABU DHABI SE SUMA A UN CONTEXTO URBANÍSTICO Y CULTURAL: EN LA ISLA SAADIYAT TAMBIÉN ESTÁ PREVISTO QUE ABRAN SUS PUERTAS EL MUSEO NACIONAL ZAYED Y EL GUGGENHEIM ABU DHABI. The Louvre Abu Dhabi adds to a developing urbanistic and cultural concept: the Zayed National Museum and the Guggenheim Abu Dhabi are also scheduled to open their doors on the Saadiyat island.

galleries – make up this city – museum under its double dome of 180 meters in diameter and which has been pierced randomly to create explosions of light and shadow. Its collection is multidisciplinary and organized chronologically, and covers every artistic form, painting sculpture, tapestry, goldsmithing, paper collage… from Chinese bronzes to masterworks by Leonardo Da Vinci, Edouard Manet and Jackson Pollock. Some 300 works, around half of the collection, have been loaned by French museums such as the Louvre, the Musee D´Orsay and the Pompidou Centre. Framed by and endless horizon, its magnitude turns it into poetry and, like all art, it evokes emotions, adds depth to life and embellishes it.



big life

arch + design > europe

JUEGO DE SENSACIONES EL MAH JONG DE ROCHE BOBOIS TODOS LO SABEMOS: EL ÉXITO LLEGA DESPUÉS DEL GRAN RECORRIDO DEL ESFUERZO, EL TRABAJO ARDUO E IGUALMENTE, MUCHAS DE LAS VECES, DEL FACTOR SUERTE. ESA SUERTE QUE UNO TAMBIÉN CREA. La misma que en 1964 le permitió a Kenzo Takada, recién llegado a París, lleno de sueños y ofreciendo en venta sus bosquejos como quien tira las cartas al azar, obtener un trabajo en una pequeña casa de modas. La ciudad de la luz arropaba el estilo del joven Takada que abriría su propia maison ocho años después, en un rápido ascenso en el elitista mundo de la alta costura. Corría entonces el año de 1972. Un año antes, también en París, para la icónica marca Roche Bobois, el reconocido diseñador alemán Hans Hopfer presentaba el Mah Jong que se convirtió rápidamente en uno de los productos más vendidos por la marca y que, a través de los años, ha sido reinterpretado por distintos diseñadores volviéndolo atemporal, siempre contemporáneo. Este sistema modular representaba la libertad que siempre quiso trasmitir Hopfer. Sistema formado por tres elementos que permiten jugar, componer con formas, texturas y sensaciones. El Mah Jong ha sido varias veces revestido pasando por las manos de Missoni, por el inigualable estilo de Jean Paul Gaultier, incluso por un grupo de diecisiete diseñadores mexicanos que, invitados por Roche Bobois, imprimieron su estilo en el famoso modular a razón del cuadragésimo aniversario de su lanzamiento.

the set of feelings > the mah jong by roche bobois we all know success only arrives after lots of hard-work and sacrifice and, sometimes, an equal measure of luck. Aasort of luck we create ourselves. > The same luck that allowed Kenzo Takada in 1964 , just after his arrival in Paris, full of dreams and

48

randomly selling his sketches, to land a job in a small fashion house. The City of Light embraced the style of young Takada, who would go on to open his own firm eight years later after a quick rise in the elitist fashion world. It was then 1972. A year earlier, also in Paris, the renowned German designer Hans Hopfer presented the

Mah Jong for the famous Roche Bobois brand, which quickly became one of the brand´s bestselling items and which has been reinterpreted over the years by different designers to give it a timeless character, always in style. This modular system represented the freedom Hopfer always wanted to project. A set of three pieces


DESDE MISSONI, AL INIGUALABLE ESTILO DE JEAN PAUL GAULTIER, EL MAH JONG HA SIDO VARIAS VECES REVESTIDO.

Photo Eric Garault

From Missoni, to the unique style of Jean Paul Gaultier, Mah Jong has been several times covered.

En el año 2017, Kenzo Takada, retirado ya en su loft de más de mil metros cuadrados en el parisino barrio de Saint German des Prés y dedicado únicamente a la pintura, no pudo rechazar la invitación de Roche Bobois e hizo lo propio. Inspirado en los kimonos utilizados en las obras de teatro japonés, Noh diseñó tres estilos, tres ambientes, tres estados de ánimo para el Mah Jong, por supuesto, combinables entre sí al gusto y capricho del comprador, continuando con ese espíritu libre y desenfadado del diseño original. Asa, Hiru y Yoru, dan nombre a cada uno de los estilos que ideo Kenzo. La mañana, el mediodía y la noche. Se cree que en sus orígenes y antes de ser conocido en occidente en los años 20’s como un juego de mesa, el Mah Jong fue primero un oráculo que consultaban los adivinos chinos. Parece que así fue para Kenzo. Adivinaron su suerte.

that allows you to play and compose with shapes, textures and feelings. The Mah Jong has been upholstered several times by the “hands” of Missoni, the unique style of Jean Paul Gaultier and a group of seventeen Mexican designers invited by Roche Bobois to celebrate the 40th of its debut with the impression of their own styles on

the famous modular. In 2017, a retired Kenso Takada could not resist the invitation by Roche Bobois to make his own. Thus, inspired by the kimonos worn in Japanese Noh theatre, he designed three distinctive styles, three atmospheres, three moods for the Mah Jong, but, of course, combinable with each other according to the

taste of the buyer. Thus, continuing the free and easy spirit of the original design. Asa (morning), Hiru (noon) and Yoru (night) are the names of each one of the Kenzo styles. Before it was turned into a board game in the West during the 20s, the Mah Jong used to be an oracle consulted by Chinese fortune tellers.

49


big life

arch + design > mexico

ZONA MACO. COLECCIONISTA, INVERSIONISTA, COMPRADOR O ESPECTADOR. CUATRO CARAS DE UNA AFICIÓN. Y ES QUE EL ARTE ES UNA PASIÓN COMPARTIDA. LUGAR DE CONEXIÓN: ZONA MACO.

Las galerías más influyentes del panorama internacional coinciden en que Latinoamérica, con México en cabeza, es un mercado en expansión y donde hay que estar sí o sí. Y no es que el país haya despertado ahora -siempre potencia cultural-, ha sido más bien la valoración de esa cultura como mercado, sobre todo en el terreno de las artes visuales, la que ha tardado en llegar. Nunca es tarde. La primera semana de febrero es ya identificada como la semana del arte en la CDMX. La clausura de la decimoquinta edición de Zona Maco -que eligió el Centro Citibanamex como sede- ha dejado claro

algo que ya era muy evidente: Ciudad de México ya no es un mercado emergente, sino un referente en el panorama internacional del Arte Contemporáneo, a la altura de Londres, Tokio o New York. Ya hay incluso quien lo llama “el nuevo Berlín” por su vibrante comunidad artística y su creciente escena galerística. Y es que además, las cifras hablan por si mismas: 60,000 visitantes, 170 galerías de 27 países representando a más de 2,000 artistas contemporáneos y modernos. La escena artística en ebullición. Pintura, gráfica, escultura, instalación, fotografía, video y nuevos medios, estuvieron presentes. Pura calidad.

collectors, investors, buyers and audience are for facets of a shared passion: Art. And all of them converge in zona maco.The most influential art galleries worldwide agree that Latin America, and primarily Mexico, is a growing market where they

must have a presence unequivocally. But this is not something new for the country, a cultural power, but it´s rather due to the appreciation of its culture as a market, particularly in the field of visual arts, which has been slow to arrive but it´s never too late.

50


Minerva Cuevas Sexo, Guerra y Bertolt Brecht. Courtesy of Kurimanzutto.

Uno de los cuatro artistas seleccionados y premiados con la adquisición de su obra en Zona Maco 2018. Con Sexo, Guerra y Bertolt Brecht, la artista mexicana presenta una instalación compuesta por un actor que pela zanahorias de manera teatral, un mural pintado con puré de zanahorias y varios dibujos en acuarela con citas de Brecht. Inspirada en la Zanahoria sexy, un personaje del dramaturgo alemán, pone una pizca de humor y otra de crítica enmarcadas en la precisión de Brecht.

minerva cuevas > One of the four artists selected and awarded with the acquisition of their work in Zona Maco 2018. With Sexo, Guerra and Bertolt Brecht, the mexican artist presents an installation composed by an actor who peels carrots in a theatri-

cal way, a mural painted with mashed carrots and several watercolor drawings with quotes from Brecht. Inspired by the sexy Carrot, a character of the German playwright, puts a dash of humor and another of criticism framed in Brecht’s precision.

51


arch + design > mexico

Robert Motherwell

big life

UNTITLED, 1945 Oil and sand on canvas board. Courtesy of Paul Kasmin Gallery

UNTITLED, 1951 Oil and charcoal on mansonite. Courtesy of Paul Kasmin Gallery

Destacada figura del expresionismo abstracto, estuvo influido en un principio por los grandes del surrealismo para orientarse después hacia un estilo casi figurativo con símbolos abstractos y poéticos. Más tarde en los años 50, pintó obras monumentales en las cuales expresó con vigor su lenguaje lírico. Una infancia en California desarrolló en él un amor por los espacios amplios y los colores brillantes, que luego surgiría como una característica esencial en sus abstracciones.

robert motherwell > Outstanding figure of Abstract Expressionism, initially influenced by the greats of Surrealism to guide later towards an almost figurative style with abstract and poetic symbols. Afterwards, in the 50s, painted monumental works

52

in which he expressed her lyrical language with vigor. A childhood in California, inspirated him a love for large spaces and bright colors, that would later emerge as an essential feature in their abstractions.


Bosco Sodi

UNTITLED, 2017 Mixed media on canvas. Courtesy of Paul Kasmin Gallery

SAHARA #5, 2016 Mixed media on canvas. Courtesy of Paul Kasmin Gallery

Impera en sus piezas un elevado sentido de espiritualidad a través de lo material, mientras que trascienden sus mismas propiedades materiales. Como las materias primas varían de lugar a lugar, cada una de sus pinturas está conectada de forma única al lugar en la que fue creada. Las obras monocromáticas del artista mexicano son una invitación al despertar espiritual del espectador, una conexión a través de lo material con la naturaleza y la humanidad, temas que aborda en su obra.

bosco sodi > A high sense of spirituality through the material, prevail in his pieces while his own material properties transcends. As raw materials are diferent from one place to another, each of his paintings is connected to the place where it was creat-

ed. The monochromatic works of the Mexican artist are an invitation to the spiritual awakening of the spectator, a connection through material with nature and humanity, themes that approach his work.

53


big life

le club > self indulgence

15 COSECHAS DE CASA DE PIEDRA

D’ACOSTA DECIDIÓ CON 15 COSECHAS RECAPITULAR SU TRAYECTORIA, DESDE QUE NACIÓ LA BODEGA EN 1997 HASTA HOY, CON UN VINO QUE MUESTRA SU HUELLA. En la memoria mexicana los 15 años son importantes. Eso mismo pensó Hugo D’Acosta -maestro de la enología mexicana y promotor de la cultura del vino-, cuando decidió conmemorar la cosecha número quince de Casa de Piedra, una bodega que nació como un proyecto de inspiración familiar en 1997 con la idea de reivindicar el vino en nuestro país. Para el enólogo, 15 Cosechas es un vino que fotografía lo que ha hecho, que representa un poco de su pasado y las ideas que tiene hacia el futuro. Una apuesta de elegancia, una secuencia amplia de sabores en una pequeña producción de 2 mil botellas. La síntesis de

varias personalidades en una perfecta mezcla de Tempranillo y Cabernet Sauvignon casi en partes iguales, criada en barricas francesas y americanas durante 24 meses. Origen: Valle de Guadalupe, el lugar perfecto para maridar los sabores y aromas de los vinos mexicanos. Afortunados los que saborearon 15 Cosechas en 2014, cuando vio la luz, acompañando un guisado de venado, tal vez de liebre; pero aun más los que consiguen hacerse hoy con una de las pocas botellas que quedan. Resultó difícil para los buenos paladares dejarlo envejecer. Comprensible.

15 cosechas by casa de piedra > d´acosta chose to summarize his career with 15 cosechas, from the time the winery was born in 1997 to date, a wine that showcases his legacy. > In Mexican tradition, the 15th anniversary is an important one. And that is what Hugo D´Acosta – master of Mexican enology and wine culture advocate – thought when he decided to commemorate 15th harvest of Casa de Piedra, a family winery founded in 1997 under the ideal of vindicating wine in our country. For him, 15 Cosechas is a portrait of his winemaking career, it represents his past and his ideas for the future. With a small production of two thousand bottles, this was thought

54

for elegance and a wide sequence of flavors. Several personalities together in a perfect blend of Tempranillo and Cabernet Sauvignon and aged in French and American barrels for 12 months. Origin: Valle de Guadalupe, the perfect place to match the flavors and aromas of Mexican wines. Those who were able to taste 15 Cosechas in 2014, possibly accompanying a deer stew or hare perhaps, were very fortunate; but even more fortunate are those who manage today to acquire one of the few remaining bottles… Understandable, every connoisseur had a tough time letting it age.



big life

le club > motor moto

MASERATI QUATTROPOR EL LUJO DE CONDUCIR

CON SU INCOMPARABLE ESTILO ITALIANO, UN CONFORT METICULOSAMENTE ELABORADO Y UNA TECNOLOGÍA DE VANGUARDIA, QUATTROPORTE SORPRENDE.

El logotipo del tridente es toda una leyenda. Desde 1914, Maserati ha creado devotos de sus máquinas como el cupé Ghibli de la década de los 60 y el 3500 gt. Después de un rediseño reciente, el sedán de lujo insignia de Maserati obtiene una mejora instantánea con el debut del 2018 Maserati Quattroporte. El rendimiento, la seguridad y la tecnología mejorados llevan a un ya impresionante Maserati Quattroporte al siguiente nivel. La posibilidad de recorrer largas distancias a alta velocidad, de forma dinámica pero refinada al mismo tiempo, supone una de las ventajas esenciales de la marca. Con el Quattroporte, esta potencia proviene de dos potentes motores de gasolina y uno diésel. La variante más orientada al lujo del Quattroporte presenta un exclusivo interior. Además de la tapicería de cuero, el Gran Lujo está disponible en tapicería de seda con la etiqueta personalizada del diseñador Ermenegildo Zegna, única de Maserati. Otros de los detalles exclusivos que encontramos en el habitáculo son el volante de madera y cuero, una guantera protegida con una clave numérica, pedales regulables, las molduras de madera, cortinas traseras eléctricas, climatizador de cuatro zonas y asientos traseros calefactados. El cuidado por el detalle, el estilo y la calidad de cada accesorio, revelan la verdadera esencia de la marca Maserati. Un conjunto de sistemas avanzados de asistencia para la conducción, crean una experiencia de lujo al volante.

maserati the luxury of driving > the quattroporte has that wow factor provided by its meticulously crafted spacious comfort, state-of-the-art-technology and breathtaking italian style. > The Maserati Trident is a legend for all its fans that dates to 1914 with the creation of machines such as the 60´s Ghilbi Coupe or the 3500 GT. After a recent redesign, the brand´s flagship luxury sedan received and instant

56

upgrade with the debut of the 2018 Maserati Quattroporte. Improved performance, safety and technology have taken the already impressive Maserati Quattroporte to a whole new level. The Quattroporte counts with two powerful gas engines and one diesel, which make high-speed long-distance travelling possible, along with the brand´s signature dynamism and refinement. The Quattroporte GrandLusso (its luxury version)


RTE

has an exclusive silk interior branded with designer´s Ermenegildo Zegna personal seal, unique to Maserati, along with other exclusive cabin refinements, such as a wood and leather steering wheel, a PIN-protected glovebox, adjustable power foot pedals, wood trim, a power rear sunblind, four-zone climate control and heated rear seats. The attention to detail, style and quality of each accessory reveal the very essence of the

Maserati brand, and with the added set of advanced driving assistance systems driving it becomes a true luxury experience. Its motor sport bloodline and time-honored grand touring heritage, ensure the Maserati Quattroporte will please even the most demanding drivers.

57


big life

le club > outdoors

GEODOME BY THE NORTH FACE

UNA CÚPULA ES ARQUITECTÓNICAMENTE EFICIENTE CUANDO SE TRATA DE CREAR ESPACIOS. Y SI LA CÚPULA RESISTE LOS EMBATES DE LA NATURALEZA, MEJOR. NORTH FACE SE PONE A PRUEBA. La estructura geodésica de tan solo 11 kilogramos de peso del nuevo Geodome 4, de la reconocida marca estadounidense The North Face, es capaz de resistir vientos de hasta 90 km/h y gracias a su doble capa, es también resistente al agua. 5 polos y 1 ecuador combinan ligereza y fácil instalación. Tiene capacidad para acomodar hasta 4 personas durmiendo confortablemente y suficiente espacio para estar de pie gracias a sus 1.80 metros de altura. Esta tienda de campaña está disponible, de momento, solo en Japón. Vive aventuras al aire libre y nunca dejes de explorar.

En 1948 Bucky Fuller patentó su primera estructura geodésica para tiendas de campaña, justificando tres grandes beneficios: DISTRIBUYE DE MANERA IGUALITARIA EL ESTRÉS CAUSADO A LA ESTRUCTURA. LA FORMA ESFÉRICA ES LA MÁS EFICIENTE PARA CONTENER EL ESPACIO. LA NATURALIDAD AERODINÁMICA DE ESTA FORMA PRESENTA ALTA EFICACIA CONTRA LA FUERZA DEL VIENTO. geodome by the north face > a spacious architecturally efficient dome. Even better when the dome can withstand nature´s onslaught. north face is testing itself. >The new Geodome 4, of the renowned American brand The North Face, possesses a geodesic shape that allows it to withstand winds of up to 90 Km/h and thanks to its double layer it´s also water resistant. Its five poles and single equator combine convenience and lightness. It only weighs 11 kilograms. It can comfortably accom-

58

modate up to 4 people and has enough room to stand inside at 1.8 meters of height. Currently, this tent is only available in japan. Live outdoor adventures and “never stop exploring”. In 1948, “Bucky” Fuller patented his first geodesic structure for tents, arguing three great benefits: - It distributes stress evenly throughout the structure. - The spherical shape is the most space efficient. - Its natural aerodynamics is highly efficient against the wind.



big life

le club > yatch

ECLIPSE

SOFISTICACIÓN A BORDO

EN EL PEQUEÑO Y CERRADO CLUB DE LOS MILMILLONARIOS, LA PROPIEDAD DE UN YATE Y SU TAMAÑO ES UNA DECLARACIÓN DE PODER. Y como una declaración firme, el oligarca ruso Román Abramóvich, con una fortuna de 9,000 millones de dólares, la número 139 del mundo, completaba así su colección de yates; con el Eclipse. Uno de los más grandes, pero sobre todo, el más caro del mundo. Fue botado en los astilleros de la ciudad de Hamburgo, propiedad de la constructora alemana Blohm & Voss , en junio del 2009, y hasta ese entonces la embarcación había sido nombrada como el proyecto Luxury Yacht M 147, por cuestiones obvias de seguridad. Con un costo estimado en los 485 millones de dólares el Eclipse fue entregado a su dueño en

2010 para que disfrutara de sus 2 helipuertos, 11 cabinas para invitados, 2 piscinas, discoteca, varios jacuzzis, un mini submarino con capacidad para 3 personas y capaz de sumergirse hasta los 50 metros para evacuar en caso de algún ataque y por supuesto, un radar antimisiles. Lo mejor: su master suite con una superficie de 500 metros cuadrados ubicada en el quinto nivel del yate, con ventanas blindadas. Con una eslora de 162.5 metros, 21.5 metros de manga, y 5 metros de calado, el Eclipse puede alcanzar una velocidad máxima de 25 nudos y 22 nudos en velocidad crucero.

eclipse sophistication aboard > In the small and private billionaires club, the size of your yacht is a statement of power. Hence, the firm statement made by Russian oligarch Roman Abramovich, worth 9,000 million dollars (139 in the world), with the latest addition to his yacht collection: The Eclipse. Which is the second largest, but, above all, the most expensive in the world. It was launched in the shipyards property of the German company Blohm & Boss in Hamburg, in June 2009, until which point the vessel had been called Luxury Yacht M147, for obvious security reasons. With an

60

estimated cost of 485 million dollars, the Eclipse was delivered in 2010 to enjoy of its 2 helipads, 11 guest cabins, 2 pools, nightclub, several jacuzzis, a mini submarine for 3 people and diving capacity of 50 meters in case of evacuation and, of course, an anti-missile radar. In addition to a 500 m2 master suite with bulletproof windows located on the fifth floor of the vessel. With a length of 162.5 meters, 21.5 meters of beam and 5 meters of draft, the Eclipse can reach a maximum speed of 25 knots or 22 knots cruising speed.


T U L U M copaltulum.com +52 1 984 151 0637


big life

le club > flying machine

HELIBUS DE LUJO SIKORSKY S-92

TENER UN HELICÓPTERO PRIVADO MARCA LA DIFERENCIA. UN INTERIOR DE LUJO, LA REMARCA. ESTA AERONAVE PRESUME SER LA FAVORITA DEL TRANSPORTE DE ALTOS EJECUTIVOS Y CABEZAS DE ESTADO. This aircraft presumes to be the favorite transport of top executives and heads of state.

luxury helicopter sikorsky s-92 > Almost 300 helicopters of the S-92 model have been delivered since 2004 by Sikorsky Aircraft Corporation, a subsidiary acquired in 2015 by Lockheed Martin Company. The S-92 is a helibus with a capacity of up

62

Casi 300 helicópteros del modelo S-92 han sido entregados desde 2004 por la empresa Sikorsky Aircraft Corporation, subsidiaria adquirida en 2015 por Lockheed Martin Company. El S-92 es un helibus con capacidad de hasta 9 pasajeros en su versión ejecutiva, que alcanza una velocidad máxima de 306 km/h, y una velocidad crucero de 280 km/h con un alcance de 999 km. Fabricado por la empresa fundada por el ruso Ígor Sikorski, diseñador del primer avión de 4 motores y del primer helicóptero de producción en cadena, el S-92 tiene distintas posibili-

to 9 passengers in its executive version that reaches a maximum speed of 306 km / hr, and a cruising speed of 280 km / h with a range of 999 km. Manufactured by the company founded by the Russian Ígor Sikorski, designer of the first 4-engine air-


dades de diseño interior dependiendo de las demandas de su propietario. Baño/vestidor, bar, conexiones inalámbricas, internet satelital, sistema de sonido al alta definición e iluminación inteligente, sin olvidar los más altos estándares en seguridad aeronáutica; hacen que este helicóptero pueda alcanzar un precio de los 32 millones de dólares aproximadamente. Esta aeronave presume ser la favorita del transporte de altos ejecutivos y cabezas de estado. Abre una botella de champán, bébelo en el más fino cristal y disfruta de un viaje relajado.

craft and the first production helicopter chain, the S-92 has different interior design possibilities depending on the demands of its owner. Bathroom / dressing room, bar, wireless connections, satellite internet, high definition sound system and intelligent

lighting, without forgetting the highest standards in aeronautical safety; they make this helicopter reach a price of approximately 32 million dollars. This aircraft presumes to be the favorite transport of top executives and heads of state.

63


big life

photography > spring

P R I M AV E R A ,

un renacimiento La estación de las flores supone una despedida; un adiós al invierno, a los días de introspección. Llegan, a través de ella, los deseos de celebrar la luz y desinhibirnos. En un renacer, siguiendo el instinto de la naturaleza, nos presentamos con una cálida desnudez, de ahí un brote, de él una flor. Como en la Primavera de Boticceli, algunos rostros hermosos, apacibles, cuerpos escultóricos desnudos en suave y perfecta anatomía.

spring, a rebirth > The flowers´ season is marks the end of the winter, a farewell to the days of introspection. With it come the desire to celebrate light and lose all inhibitions. Just like nature, we are revived in a warm nakedness to then become buds and finally bloom into a flower. As in Botticelli´s spring, beautiful, peaceful faces, sculptural naked bodies anatomically perfect.

64


65


FotografĂ­a: Katarina Blazhievskaya big life

66

photography > spring


67


big life

real estate > portfolio

ALDEA MAYA

UN AMBIENTE DE PERFECTO EQUILIBRIO CON LA NATURALEZA, PERO DISEÑADO PARA LAS EXIGENCIAS DE LA VIDA MODERNA. EL PROYECTO INMOBILIARIO PERFECTO.

FUSIONA LA ANTIGÜEDAD Y EL MISTICISMO DE LA SELVA MAYA CON EL ESTILO DE VIDA CONTEMPORÁNEO, RODEADOS DE UNA EXUBERANTE NATURALEZA. Merges the antiquity and mysticism of the Mayan jungle with the contemporary lifestyle, surrounded by exuberant nature.

68

La privada más exclusiva e innovadora de lotes residenciales unifamiliares para desarrollar condominios de lujo en Tulum. Ubicada dentro de la sofisticada comunidad planeada Aldea Zamá, la primera de este tipo en este paraíso, un lugar donde convergen los proyectos más fascinantes y exóticos de la región. Creada bajo una moderna visión de diseño arquitectónico y urbanístico 100% eco-sustentable, Aldea Maya fusiona la antigüedad y el misticismo de la selva maya con el estilo de vida

contemporáneo, rodeados de una exuberante naturaleza conservada, un Centro Holístico y talleres de cuidado ambiental; un verdadero estilo de vida en equilibrio con la naturaleza, que ofrece certeza jurídica y se complementa con su increíble ubicación privilegiada, control de acceso, seguridad 24/7, servicios subterráneos, ciclopista y un inigualable ambiente saludable y de relajación, coronado por su acceso a un Club de Playa. No se puede pedir más. www..inmobiliamx.com

aldea maya > En un ambiente de perfecto equilibrio con la naturaleza, pero diseñado para las exigencias de la vida moderna, Aldea Maya es el proyecto inmobiliario perfecto. > Aldea Maya is the most exclusive and groundbreaking single-family development for condominiums in Tulum. It is located with the sophisticated planned community Aldea Zama, the first of tis kind in this paradise, where the most fascinating and exotic projects of the region converge. Aldea Zama fuses antiquity and the mysticism of the Mayan jungle with modern life-style, thank to its 100% eco-sustainable architectural and urban design. With a Holistic Center and environmental conservation shops while surrounded by a dense protected jungle; truly a life style in balance with nature, which offers legal certainty and complemented by a fantastic location, controlled access, 24/7 security, underground services, bike path and an amazing healing and relaxing atmosphere, topped with access to a Beach Club. You couldn´t ask for more.


69


big life

real estate > portfolio

TAO Cuando hablamos de encontrar el balance perfecto, hablamos de TAO México. Creador de uno de los residenciales más lujosos de la zona, sorprenden ahora con TAO Lofts. Modernas estructuras arquitectónicas, perfectamente diseñadas para fluir y conducirnos a otro nivel, en una experiencia dinámica de espacios interiores y exteriores con diseños simples pero versátiles que añaden un elemento inesperado. El lujo está asegurado. Los TAO Lofts cuentan con una amplia suite principal decorada con un toque excepcional, precioso cuarto de baño, así como una acogedora cocina contemporánea equipada con una barra desayunadora y elegantes taburetes. Su atractiva sala con pared de ventanas, te permitirá disfrutar de magníficas puestas de sol y la exhuberante selva.

70

Community Lofts

Su pertenencia a TAO Community ofrece increíbles beneficios. Encontrará la armonía deseada en TAO Wellness Center, un inspirador santuario en donde se respira salud, relajación y tranquilidad para el cuerpo, la mente y el espíritu. Todo está calculado para proporcionar las mejores experiencias inigualables a los residentes, gracias a sus exclusivos servicios de gimnasio, spa, temazcal, yoga y restaurante. En TAO Beach Club disfrutarás el paraíso al máximo. Un refrescante espacio exclusivo para los propietarios de TAO con todas las comodidades. Su terraza e impresionante vista a las aguas cristalinas del Caribe te darán todo lo que necesitas para acompañar tus momentos más especiales. TAO se encarga de todo, solamente relájate. www.taolofts.com


TODO ESTĂ CALCULADO PARA PROPORCIONAR LAS MEJORES EXPERIENCIAS INIGUALABLES A LOS RESIDENTES. Everything is calculated to provide the best experiences unrivaled to the residents.

tao community lofts > To talk about perfect balance is to talk about TAO Mexico. From the creator of one of the most luxurious residential developments in area come now TAO Lofts. Contemporary architectonic structures perfectly designed to flow and guide us to another level in a dynamic experience of inner and outer spaces simply but flexibly designed to add an unexpected touch. Luxury is guaranteed. All TAO Lofts have a large master suite exceptionally decorated, beautiful bathroom, as well as a cozy contemporary kitchen equipped with a breakfast bar and elegant stools. Its attractive living room with window walls will allow you to enjoy of magnificent sunsets and the exuberant jungle. Its membership to TAO Community will provide you with incredible benefits. You can find the desired balance at the TAO Wellness Center, an inspiring sanctuary you can breathe health, relaxation and tranquility for body, mind and spirit. Everything is ready to provide the best experiences for the residents, thank to its gym, spa, temazcal, yoga and restaurant services. At TAO Beach Club, you will enjoy paradise to the fullest. A refreshing exclusive space only for TAO owners with all types of amenities. Its terrace and impressive view of the crystalline waters of the Caribbean will give you everything you need to accompany your most special moments. TAO takes care of everything, just relax.

71


big life

72

real estate > portfolio


AWA THE REFLECTION OF PERFECTION Llega un nuevo concepto de vivienda residencial. Todos buscamos ser parte de una comunidad y cuando entras a AWA Playacar Residences, encuentras paz, bienestar, naturaleza y tranquilidad. Un segundo hogar para muchos, o la perfecta residencia principal donde encontrar todo lo que necesitas. Ubicado en Playacar, una de las zonas más exclusivas de Playa del Carmen, sobre un terreno de 30,000 m2, el proyecto AWA cuenta con la preservación del 35% del área para la naturaleza, garantizando con ello la sensación de pertenecer a un entorno fresco y verde de selva tropical. El diseño dispone de 230 condominios de una, dos y tres recámaras, con amplitud desde 90 hasta 305 metros cuadrados en tres diferentes niveles.

awa> architecture and construction > A new concept of residential housing has arrived. We all want to be part of a community and when you enter AWA Playacar Residences you´ll find peace, wellbeing and nature. A second home for many or the perfect place where you can find everything you need. Located in Playacar, one of the most exclusive areas of Playa del Carmen and with an extension of 30,000 square meters, the AWA development boasts a preservation rate of the natural foliage of 35%, which will ensure you´ll have the sensation of living in a fresh and green tropical forest environment. It counts with 230 one-, two- or three-bedroom spacious condos, from 90 to 305 square meters and up to three levels.

73


big life

74

real estate > portfolio


El proyecto contempla amenidades de primera clase para el disfrute de todos sus usuarios, entre ellas temazcal, yoga center, gimnasio, salón del spa, una alberca tres veces tamaño olímpica, dos canchas de pádel, kids club, área de cabañas, restaurante, bar, área de fogatas y jardín zen. A su vez, los residentes contarán con la posibilidad de contratar un servicio impecable y uniforme de Property Management para adminis-

The project includes first-class amenities, such as temazcal, yoga center, gym, spa, a three times Olympic sized pool, two paddle tennis courts, kids club, cabins area, restaurant, bar, bonfire area and a Zen garden. In addition, residents will have the

trar su propiedad en rentas vacacionales. La fecha de entrega está prevista en 24 meses a partir de marzo 2018 y el retorno de inversión para los propietarios se estima entre el 8 y 12% anual, además de su plusvalía de aproximadamente de 34% hasta el día de la entrega. AWA Playacar Residences es el lugar exacto para disfrutar de la vida y del futuro que siempre soñó. www.awaplayacar.com

option of hiring a great and uniform Property Management service for vacation rentals. The delivery date is planned around 24 months after March 2018, while the expected investment return for homeowners is between 8 and 12%

yearly, in addition to its surplus value of approximately 34% to the day of delivery. AWA Playacar Residences is the right place to enjoy the life you always dreamed.

75


big life

real estate > portfolio

DELÉITATE EN ESTAS ZONAS DE RELAJACIÓN QUE SUPERAN CUALQUIER EXPECTATIVA Y VIVE COMO NUNCA SE HABÍA VIVIDO EN MÉRIDA. Delight yourself in these zones of relaxation that surpass any expectation and live as never before in Mérida.

76


MERIDEN Con más de 40 años de experiencia en el mercado inmobiliario, GIM Desarrollos es una empresa que sabe lo que hace a la hora de desarrollar negocios de vivienda que generen valor y crecimiento, aportando seguridad al patrimonio de sus clientes. Ubicado dentro de Cabo Norte, desarrollo sustentable en el corazón residencial de Mérida, MERIDEN es un exclusivo complejo de viviendas, rodeado de más de 9 mil m2 de jardines, parques, áreas verdes, lagos y un clima esplendoroso, que lo convierten en un lugar exquisito y único para vivir en el sureste de México. Magnificas y modernas torres se erigen para dar vida a esta exclusiva comunidad. Cada espacio cuidadosamente planeado, se distingue por el lujo, la comodidad y funcionalidad, por lo que todos los departamentos cuentan con amplias terrazas para disfrutar del aire

With over forty years of experience in the real state business, GIM Desarrollos is a company that knows what it´s doing when it comes to developing housing projects that yield value and growth that provide security for its client´s patrimony. MERIDEN is an exclusive sustainable residential development in the heart of Merida´s Cabo Norte residential district surrounded by more than nine thousand square meters of gardens, parks, green areas, lakes and magnificent climate. A unique and lus-

libre, el sol y de extraordinarios paisajes. Su estilo arquitectónico armoniza con la tranquilidad de la naturaleza y la modernidad. Gracias a los grandes ventanales, podrás gozar de las excelentes vistas panorámicas que rodean a MERIDEN. Los departamentos se entregan con aire acondicionado, cocinas y carpinterías importadas, cubiertas de granito, pisos de porcelanato, 2 cajones de estacionamiento, incluso algunos con bodega. Disponibles características únicas como 2 niveles, garden house y magníficos roof garden. MERIDEN cuenta con excitantes amenidades, diseñadas para un estilo de vida exclusivo. Deléitate en estas zonas de relajación que superan cualquier expectativa y vive como nunca se había vivido en Mérida. www.meriden.com.mx

cious place to live in Mexico´s southeast. Its majestic and contemporary towers give life to this exclusive community, where every space has been carefully planned. Its luxury stands out as well as the comfort and serviceability, reason why every apartment boast of large terraces to enjoy the sun, the outdoors and amazing landscapes. Its architectonic design balances nature and modernity. Thanks to its large windows, you will have the privilege of enjoying panoramic views of MERIDEN´s surroundings.

Every apartment is delivered with air conditioning, imported kitchens and carpentry, granite countertops, porcelanato floor tiles, two parking spaces and storage for some. Other unique features include two levels, garden house and magnificent roof gardens. MERIDEN counts with superb amenities designed for an exclusive lifestyle. Enjoy these relaxation areas and live like it´s never been done in Merida.

77


Winlord

Extraordinary timepieces


IBBEAN R A C E H T D EXICO AN M F O T S E B THE

E T A T S E REAL ing List

opiedades que Una relación de pr a. ay M ra ie iv R íso le espera. ir en la ivilegiada. El para iliario para invert pr ob n m ió in ac ic do ub ca a er m , y un ores opciones del abados de calidad rials Reunimos las mej o, materiales y ac iv ct ra at ractive design, mate ño se di un ve in common an att ha at th ies tienen en común ert op pr Maya. A list of u. est in the Riviera . Paradise awaits yo estate market to inv l rea e th of ns a privileged location tio d an op , st es be ish e th fin er ty th ali We ga and qu


big life

real estate > listing

playa del carmen THE FIVES DOWNTOWN HOTEL & RESIDENCES info@thefives.com.mx +52 1(984) 877 27 53 > This will be the first and only Curio Collection by Hilton, in Playa del Carmen, a unique residential proposal with services and amenities provided by a hotel boutique that offers a space character and personality.

The Fives Downtown Hotel & Residences, será la primera y única propuesta Curio Collection by Hilton, en Playa del Carmen, propuesta residencial única con servicios y amenidades de un hotel boutique ofreciendo un espacio minuciosamente cuidado por su carácter y personalidad.

FEATURES > Only CURIO by HILTON in Riviera Maya. Fully furnished and equipped residences. Mexican bar with more than 100 different Tequila and Mezcal labels.

playa del carmen MAYAKOBA FAIRMONT RESIDENCES info@mayakobaresidences + 52 984 873 4920

Anidado en el complejo turístico más exclusivo del Caribe, en el vibrante corazón de la Riviera Maya, Fairmont Residences Mayakoba es un sueño concebido por OHL y Fairmont Hotesl & Resorts Insuperables residencias privadas de 3 y 4 dormitorios que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza, no pueden admitir otra cosa, que no sea un servicio impecable, otorgado por Fairmont.

>Nestled in the Caribbean´s most exclusive touristic complex, right in the vibrant heart of the Riviera Maya, Fairmont Residences Mayakoba is a dream conceived by OHL and Fairmont Hoteld & Resorts. FEATURES > Available in Fractional or Full Ownership, with international exchange program.

tulum TUK info@gmb.com.mx +52 (984) 802 5398 > Tuk´ Tulum Art Walk is an innovative project with privileged location at the entrance of the hotel zone of Tulum. Constituted by an Hotel and Luxury residences that are delivered fully furnished, decorated with unique pieces, additionally it will have 5 stars hotel management. It is complemented by its Art Walk, a space dedicated to art inspired by the Wynwood of Miami; as well as a Full Market, with a Boho Chic concept, it will offer a great variety of services, restaurants and boutique shops.

80

Tuk’ Tulum Art Walk es un proyecto innovador que cuenta con ubicación privilegiada a la entrada de la zona hotelera de Tulum. Constituido por Hotel y Residencias de lujo que se entregan totalmente amuebladas, decoradas con piezas únicas, contará adicionalmente con administración hotelera de 5 estrellas. Se complementa con su Art Walk, un espacio dedicado al arte inspirado en el Wynwood de Miami; así como un Full Market, con un concepto Boho Chic, ofrecerá gran variedad de servicios, restaurantes y tiendas boutique.


playa del carmen VERANTO Contacto: infosales@grupodesur.com > Veranto is a development of 53 exclusive studios and departments with an avant-garde design. In addition to having facilities and quality finishes, it offers its inhabitants a space with the necessary amenities to guarantee their rest and comfort. In addition to the many benefits offered by the environment such as access to supermarkets, restaurants and multiple services, it is the ideal place to enjoy beautiful landscapes that only the Riviera Maya can offer.

Desarrollo de 53 exclusivos estudios y departamentos con un diseño vanguardista. Además de contar con instalaciones y acabados de calidad, ofrece a sus habitantes un espacio con las amenidades necesarias para garantizar su descanso y confort. Además de los múltiples beneficios que ofrece el entorno como acceso a supermercados, restaurantes y múltiples servicios, es el lugar ideal para disfrutar de hermosos paisajes que sólo la Riviera Maya puede ofrecer.

playa del carmen LA CEIBA CIUDAD MAYAKOBA laceibaciudadmayakoba.com > Two, three or four-bedroom apartments carefully distributed in a vertical residential with harmony between design and amenities.

Departamentos de dos, tres y cuatro recamaras especialmente distribuidas en un residencial vertical en armonía entre diseño moderno y amenidades.

FEATURES > Clubhouse, semi-olympic pool, tennis and paddle tennis courts, Kids Club, sundecks and snack bar, multipurpose rooms, green areas and a cenote to live with nature.

playa del carmen MAYAKOBA ROSEWOOD RESIDENCES info@mayakobaresidences + 52 984 873 4920 > A limited collection of unrivalled residences that capture the art of elegance. Created by the avant-garde architectural firm Gomez Vazquez International and the renowned interior design company Thom Filicia Inc. Amid sunny and crystal-clear lagoons, under a lush jungle canopy and surrounded by the turquoise water of the Mexican Caribbean Sea, there is a place where nature´s masterpiece mixes with structures of sublime elegance.

Una colección limitada de inigualables residencias que capturan el arte de la elegancia. Creadas y esculpidas por la vanguardista firma de arquitectos Gómez Vázquez International y la aclamada empresa de diseño de interiores Thom Filicia Inc. Rodeadas por las playas de aguas turquesa del caribe mexicano, es un lugar donde la obra maestra de la naturaleza se mezcla con estructuras de sublime elegancia.

81


big life

real estate > listing

playa del carmen THE BOAT info@gmb.com.mx +52 (984) 267 3242 > The modern building implements elements of a ship, whose architectural language dates back to the maritime life. 69 apartments just steps away from the best beaches. The anchor as a sculptural element in the lobby and the boat shaped infinity pool that connects both buildings, are the features that distinguish the project. FEATURES > Gym, Open air cinema, Boat shaped infinity pool in the rooftop, Underground parking, Fully furnished apartments.

El moderno edificio implementa elementos de un barco, cuyo lenguaje arquitectónico remonta a la vida marítima. Consta de 69 departamentos a tan solo pasos de las mejores playas. El ancla como elemento escultórico en el lobby y la alberca tipo infinity en forma de barco que conecta ambos edificios son las características que distinguen este proyecto.

tulum FLORAFAUNA info@forafauna.mx +52 (984) 688 5890 —

Las casas son energéticamente eficientes para mantener bajas las facturas mensuales de electricidad y están completamente equipadas para agregar paneles solares, con medidor de doble vía para devolver electricidad a la red. Rodeado por la jungla y a poca distancia de la Avenida Tulum y el nuevo acceso a la playa, la comunidad Florafauna tiene toda la infraestructura que uno espera en un hogar de calidad, incluyendo luz subterránea y servicios de agua y de alcantarillado municipal.

The homes are energy efficient to keep monthly electric bills low and are fully equipped to add solar panels, with dual electricity meters to give back to the grid. Surrounded by jungle and walking distance from the main Tulum Avenue and the new beach access road, the Florafauna community has all the infrastructure one expects in a quality home, including underground electricity and city water and sewer services. To make each home unique, we work with homeowners to personalize finishes and customize their space. Contact us to join the growing Florafauna community and get to know your future neighbors.

82



big life

real estate > listing

playa del carmen ARCOS BAMBÚ info@grupor4.com +52 (984) 179 0620 > A new residential concept comprised of 7 private clusters, this development, in addition to offering lots and safe homes within a family environment, is also located opposite the Britt school and a few steps from shopping malls, cinema, supermarkets, hospitals and main entertainment parks of the Riviera Maya.

Un nuevo concepto residencial conformado por 7 clusters privados, este desarrollo, además de ofrecer lotes y hogares seguros dentro de un ambiente familiar, también está ubicado frente al colegio Britt y a pocos pasos de plazas comerciales, cinema, supermercados, hospitales y los principales parques de entretenimiento de la Riviera Maya.

FEATURES > Common area with pool, Children’s play area, Gardens and natural vegetation, Main access control, Security 24 hrs.

tulum ESSENTIA info@grupor4.com +52 (984) 179 0620 > Located within the Luum Zama community and made up of 4 contiguous buildings, each with 9 modern rustic style condos. Each building has 3 condos on the ground floor and 6 penthouses with a gazebo that provides a majestic view of the Jungle. Ubicado dentro de la comunidad Luum Zamá y está conformado por 4 edificios contiguos, cada uno con 9 condos estilo rústico moderno. Cada edificio tiene 3 condos en planta baja y 6 penthouses con un mirador que provee una majestuosa vista a la Jungla.

FEATURES > Concierge, Common area with pool, Integral kitchen and natural wood closets, Viewpoint overlooking the jungle of Tulum, Private Access - 24 hour security

playa del carmen LA ESCONDIDA info@grupor4.com +52 (984) 179 0620 > A luxury residential eco-community, with only 50 units between houses, villas, apartments and penthouses distributed over an area of 13,000 m2 surrounded by a majestic endemic vegetation and a pool with crystal clear waters. FEATURES > Luxury Private Community, gym, events room, social area, children’s play area, 24hrs private security, interior parking, isolated garbage system, natural butane gas system.

84

Una eco-comunidad residencial de lujo, cuenta con solo 50 unidades entre casas, villas, departamentos y penthouses y están distribuidos en una superficie de 13,000 m2 rodeado de una magestuosa vegetación endémica y una alberca con aguas cristalinas que recorren todo el desarrollo a través de sus canales de nado.


tulum PUERTA AZUL BY ARTIGAS info@grupor4.com +52 (984) 179 0620 > With 75 years of experience, Artigas Architects has matured a way to appreciate the architecture from the user and the environment to preserve a timeless character. Puerta Azul captures this concept based on the sensory experience that its design reflects and which place better for this than Tulum. FEATURES > Lock-off, Concierge, Elevator, Rooftop, Pools, Green areas.

Con 75 años de experiencia, Artigas Arquitectos ha madurado una forma de apreciar la arquitectura a partir del usuario y el entorno para conservar un carácter atemporal. Puerta Azul by Artigas, pretende plasmar este concepto arquitectónico basándose en la experiencia sensorial que su diseño refleja y que mejor lugar para esto que Tulum.

tulum ALDEA PREMIUM RESIDENCIAL info@grupor4.com +52 (984) 179 0620

Un desarrollo en la zona más exclusiva ya que se ubica frente a la zona comercial de Aldea Zamá y colinda con La Pirámide del Pensamiento Positivo, gran atractivo de la región. Conformado por 36 lotes exclusivos de uso unifamiliar, este residencial permite desarrollar viviendas para familias de sueñan con un estilo de vida rodeado de belleza natural de lujo.

> Located in front of the commercial zone of Aldea Zamá. Consisting of 36 exclusive lots for single-family use, this residential allows to develop housing for families of dreams with a lifestyle surrounded by natural beauty of luxury. FEATURES > Green areas, Located 5 minutes from the archaeological zone, hotel zone and beaches.

playa del carmen L CONDOS info@lcondos.com.mx +52 1 (984) 113 5216 > Located within Playa´s Italian neighborhood, the real state motor of the city, investing in this city sector guarantees your investment since it is connected with the entire trendy area of the Fifth Avenue. The building consists of four levels, a ground floor and underground parking. FEATURES > Lobby, Gym, Elevator, Infinity Pool, Solarium, Concierge, Business Center, Property Management.

En el corazón del barrio italiano de Playa, el motor inmobiliario de la ciudad, invertir en este sector de la ciudad garantiza tu inversión ya que conecta con toda la zona moderna de la 5ta avenida. El edificio consta de 4 niveles, planta baja y estacionamiento subterráneo.

85


big life

sibarita > gourmet

EL RESTAURANTE MÁS ANTIGUO DE PARÍS, ES UN LUGAR LLENO DE HISTORIA. POR ÉL HAN PASADO REYES, ARTISTAS, PERIODISTAS Y GRANDES PENSADORES. The oldest restaurant in Paris, it´s a place rich in history. Kings, artists, journalists and great thinkers have passed through its doors.

LA TORRE DE PLATA Y L A G UE R R A D E L A S E ST R E L LAS Con la reciente muerte de Paul Bocuse, otra vez se pone sobre la mesa la gran pregunta de si la cocina francesa ha muerto pisoteada por las tendencias de la cocina molecular que abanderan Cataluña y Dinamarca y que se copian e imitan abusivamente en cualquier restaurante de postín que se precie… Técnica vs tecnología y producto vs artificio; muerto el rey, la guerra no ha hecho sino que empezar. the silver tower and the war of the stars > the recent passing of paul bocuse opened the great question again of whether French cuisine has been trampled by the trends of molecular cuisine championed by catalonia and denmark and copied and imitated indiscriminately by any restaurant worth a penny… technique vs technology and product vs machine; with the king dead, the was has just begun.> Sitting in one of the coveted tables of the La Tour d’Argent restaurant is more than enjoying the wonderful views towards the Seine and the Cathedral of

86

Our Lady of Paris, it is more than wanting to see and be seen, it is to taste the history of gastronomy French The one to which Auguste Escoffier gave renown by updating traditional methods at the end of the nineteenth century. That to which continued the recently deceased Paul Bocuse, named chef of the century, and who originated the so-called Nouvelle Cuisine. Not only food has been famous in this restaurant. Also your guests. Some marking historical icons as when King Henry iv, usual at his tables, used for the first time the fork, newly introduced to Europe and for the first


Sentarse en una de las codiciadas mesas del restaurante La Tour d´Argent es más que disfrutar de las maravillosas vistas hacia el Sena y la catedral de Nuestra Señora de París, es más que querer ver y ser visto, es probar la historia de la gastronomía francesa. Aquella a la que Auguste Escoffier diera renombre actualizando los métodos tradicionales a finales del siglo xix. Aquella a la que diera continuidad el recientemente fallecido Paul Bocuse, nombrado chef del siglo, y quien originara la llamada Nouvelle Cuisine. No solo la comida ha sido famosa en este restaurante. También sus comensales. Algunos marcando momentos históricos como cuando el rey Enrique iv, habitual en sus mesas, usó el tenedor, recién introducido a Europa y por primera vez en París, para deleite de su refinada corte francesa. 300,000 años han pasado desde que el hombre empezó a cocinar gracias al uso del fuego. Larga evolución se ha suscitado hasta llegar a lo que hemos de degustar en un Canard à la presse, el culmen de la elegancia. Más de dos millones de patos, numerados a partir de 1890, tradición que continúa hasta hoy día, han sido servidos a lo largo de la historia del considerado el restaurante más antiguo de París, fundado en 1582 y regentado desde 1914 por la familia Terrail. Claude Terrail, quien dirigió el restaurante de 1947 al año 2006, decía que «no hay nada más serio que el placer». Es ahora André, que lleva el nombre de su abuelo, quien dirigirá el restaurante hacia una cocina más moderna, viva e inspirada. Y de la mano del reconocido chef Phillippe Labbé irán a la conquista, desde su torre, de las estrellas Michelin, aquellas que han pasado por su firmamento obteniendo 3 en 1933, perdiendo una en 1996 y ostentando ahora una desde el 2006. Larga vida a La Torre de Plata. Larga vida a la gran gastronomía francesa.

time in Paris, to the delight of his refined French court. 300,000 years have passed since man began to cook thanks to the use of fire. Long evolution has arisen until we reach what we have to taste in a Canard à la presse, the culmination of elegance. More than two million ducks, numbered from 1890, a tradition that continues to this day, have been served throughout the history of what is considered the oldest restaurant in Paris, founded in 1582 and run since 1914 by the Terrail family. Claude Terrail, who directed the restaurant from 1947 to 2006, said that “there is nothing more serious

than pleasure”. It is now André, who is named after his grandfather, who will direct the restaurant towards a more modern, lively and inspired kitchen. And from the hand of renowned chef Phillippe Labbé will go to the conquest, from its tower, the Michelin stars, those who have gone through his firmament getting 3 in 1933, losing one in 1996 and now showing one since 2006. Long live the Silver Tower. Long live the great French gastronomy.

87


big life

sibarita > travel

ÚLTIMOS DÍAS EN ASPEN

88


SALIR A TEMPERATURAS BAJO CERO Y ENCONTRARSE LAS BOTAS DE ESQUÍ PREPARADAS Y CALIENTES, ES UN PEQUEÑO DETALLE CUYO VALOR SOLO ALGUNOS HOTELES COMPRENDEN.

THE LITTLE NELL ES EL ÚNICO HOTEL DE ASPEN QUE CUENTA CON LAS CODICIADOS CINCO ESTRELLAS Y CINCO DIAMANTES, GALARDONES OTORGADOS POR FORBES Y LA AAA, RESPECTIVAMENTE.

Para el considerado mejor hotel de esquí en los Estados Unidos, consentir a sus clientes es la máxima prioridad. Con una apariencia discreta, al pie de las montañas de Aspen, se esconde The Little Nell Aspen. Durante las últimas tres décadas ha sido refugio de dignatarios políticos, celebridades y millonarios, que encuentran aquí la tranquilidad y el lujoso confort que buscan. The Nell, como se le conoce localmente, es legendario por muchas razones: el único ski-in, ski-out en la ciudad, una cocina de 5 estrellas, una oferta de vinos siempre sobresaliente -acaban de recibir su vigésimo Gran Premio Wine Spectator consecutivo-, o sus cócteles al sol en la emblemática Taberna Ajax que se extiende sobre la nieve, al pie de la montaña, como una prolongación natural de las pistas. Un spa, un gimnasio y una piscina climatizada al aire libre durante todo el año y una bañera de hidromasaje complementan las espaciosas habitaciones recientemente renovadas con muebles a medida Holly Hunt.

The Little Nel lis the only hotel in Aspen that has been awarded the coveted Five Stars and Five Diamonds awards presented by Forbes and the AAA, respectively.

the little nell aspen > for the so-called best ski hotel in the United States, pampering its customers, with even the littlest details such as walking out to subzero temperatures to find your ski boots warm and ready, is its top priority. Discreetly looking, The Little Nell Aspen is nestled at the foot of the Aspen Mountains and has been a refuge for the last three decades for political dignitaries, celebrities

and millionaires who found here the luxury and comfort they were seeking. “The Nell”, as the locals call it, is a legend for many reasons: a 5-star kitchen, a superb wine selection – it just won its 20th Wine Spectator Grand Award – and it is the only ski-in ski-out in the city, or you could just enjoy a cocktail at its emblematic Ajax Tavern that extends over the snow at the foot of the mountain like a natural extension of the slopes. The

89


big life

sibarita > travel

Las seis suites de lujo, nombradas en honor a los pioneros originales de Aspen, las más fastuosas de la ciudad, están reservadas hasta con años de anticipación para fechas claves. The Little Nell es único además para ofrecer experiencias de primer nivel en Aspen, siempre con el servicio cinco estrellas. El pase de esquí otorga acceso a las cuatro montañas, incluso con pistas cerradas. La oferta no decae cuando la nieve se derrite: pesca con mosca en el río Roaring Fork, rafting, kayak... Los concierge más detallistas se encargan de que sea una estancia de lujo inolvidable.

EL HOTEL OFRECE ATRACTIVAS EXPERIENCIAS EN ASPEN, MÁS ALLÁ DE LAS LUJOSAS COMODIDADES QUE OFRECE. The hotel offers attractive experiences in Aspen, beyond the luxurious amenities it offers.

rooms were recently renovated with custom-made Holly Hunt furniture and its six suites, named after Aspen´s original pioneers, are the most indulgent of the city and booked years in advance. Or, if you prefer, you can enjoy the spa, gym a hot tub or its heated year-round outdoor pool. The Little Nell also offers unique first-class experi-

90

ences in Aspen. Its ski pass grants you access to all four mountains, even with slopes closed, but the options do not decrease when the snow melts away: fly-fishing, rafting and kayaking in the Roaring Fork River are also available…and the most thoughtful concierges that will ensure you have an unforgettable upscale stay.



big life

sibarita > travel

CAPETOWN Wine paradise DESTINO DE MAGNATES, LUGAR COSMOPOLITA Y EXÓTICO, LA PENÍNSULA DEL CABO ES ADEMÁS, ZONA VINÍCOLA POR EXCELENCIA. ATRACTIVOS DE LUJO PARA LOS CINCO SENTIDOS. Su larga historia, una cultura vibrante, e impresionantes paisajes, hacen de Ciudad del Cabo un destino superior. En los últimos años, se ha transformado en destino gastronómico de clase mundial, con una gran cantidad de nuevos restaurantes que ofrecen menús altamente creativos y multiculturales acompañados de los mejores caldos. Y es que Ciudad del Cabo guarda una profunda raíz en la cultura del vino. La experiencia de la cata de vinos asociada con la cultura africana alrededor de su exquisita uva, ha conseguido una merecida reputación internacional. Ubicado en un valle pastoral y a menos de una hora de trayecto, la región Cape Winelands es un destino de renombre mundial que produce cosechas de primera clase. La inmersión enológica inicia en Stellenbosch, considerada la capital del vino y cuna de algunos de los mejores restaurantes del país. Atravesar sus pintorescas carreteras secundarias en un vehículo de época, es la mejor opción para llegar a Franschloek, donde 43 viñedos bodegas conforman la ruta, desde marcas populares como Boschendal y L’Ormarins a los más pequeños productores artesanales. El magnate Anton Rupert -dueño de Cartier y Montblanc, entre otras firmas-, fue uno de los responsables de la modernización del sector vinícola sudafricano y permite conocer algunas de sus bodegas, como La Motte y L’Ormarins. Su colección de coches vintage se puede visitar -previa solicitud- en el Franschhoek Motor Museum. Para cerrar la experiencia de lujo, Leeu Estates, exclusivo hotel boutique, bodega y spa ubicado entre viñedos, jardines del pintoresco valle de Franschhoek. Un elegante y privado escondite para desaparecer.

Cape Town´s long history, vibrant culture and amazing landscapes have turned this city into a top and, recently, into a world-class gastronomical destination. It counts with many restaurants that offer highly innovative and multicultural menus, along with the best wines, product of the deep-rooted wine culture of Cape Town, which has acquired a well-earned international reputation for its exquisite grape and exception-

92

al wine-tasting experience of the African culture. The Cape Winelands region, located one hour away from the city in a grassland valley, is a world class destination renowned for its first-class vintages. The oenological experience begins at what´s considered the wine capital and the home of some of the best restaurants in the country, Stellenbosch. Traversing the scenic backroads in a vintage car is the best way to get to Fran-


EL LUJO: UNA COPA DE CHENIN BLANC 2013, EL MEJOR VINO BLANCO DEL MUNDO 2015. The luxury: a glass of Chenin Blanc, the world´s 2015 best white wine.

schloek and its 43 vineyards, that include from well-known brands such as Boschendal and L´Ormarins to small artisanal producers. You can also visit some wineries such as La Monte, property of tycoon Anton Rupert – owner of the L´Ormarins, Cartier and Montblanc firms, among others – who helped in great part with the modernization of the South African wine industry. You can also visit his vintage automobiles collec-

tion – upon request – at the Franschhoek Motor Museum. And, to complete this luxury experience, you should visit the exclusive Leeu Estates, hotel boutique, winery and spa, surrounded by the scenic vineyards and gardens of Franschhoek. An elegant and private hideaway.

93


big life

shoping cart

toys for girls

> iguana e ffe ct le at he r An exclusive case with jewelry made for iphone by Dolce & Gabbana. www.dolcegabbana.com > the n ew b ag o f 2 01 8 Distinctive aesthetic, elegant and dynamic. Handcrafted in Italy. www.wandler.com

> luxu ry pa r rot umb rel l a handmade women’s umbrella, finished in a fine Satin Polyester Fabric. www.ilmarchesato.com

> sprin g 2 0 1 8 The collection inspired in human fantasies and childhood longings. www.comme-des-garcons.com

94

> not j u st a g o l f bag Class up your clubhouse. Available in Monogram or Damier. www.us.louisvuitton.com

> t he m u s t have Dolce & Gabbana flats. Be girly and wild. Fashion is always right. www.dolcegabbana.com

> d e licio u s m illio n d o ll ar Almost 3,000 precious stones arranged to the shape of NYC skyline www.donnakaran.com > t he f em a l e per suas io n Meg Wolitzer an her dazzlingly persuasive and elegant love story. www.goodreads.com

> ba b o r c rea m r ic h Natural plant based firming cream for face. Best firming day/night cream. www.babor.com

> po l anco m irro r Mirror, mirror on the Wall. Who´s the fairest of them all. www.bouroullec.com

> prince s s d iamond earri ngs Nouvel Heritage Company uses only conflict-free gemstones. www.nouvelheritage.com


and

toys for boys

> x 9 e le ct ri c trolley Golf with style followed by your electric trolley. For the best game. www.stewartgolfusa.com

> hy br id sm a rt watch Emporio Armany smartwatch blends classic look and modern functionallity. www.tods.com

> s tar wars pro pe l The new era of multiplayer dron gaming. High performance battle drons. www.propelrc.com

> 1 9 9 0 ico n g - c l as s Think big, and update. Feel the sun in this unique 4 x 4 convertible. www.uncrate.com > mar a n tz h i - f i audio Enjoy the acoustic pleasure with this superb audio performance. www.marantz.co.uk

> vac h e ro n co n s ta nt in Métiers d’Art The Legend of the Chinese zodiac. www.vacheronconstantin.com

> t he bo s to n s hake r Entertain your friends with a gold, silver and diamonds shaker. www.justcollecting.com

> t he o r ac l e™ tou ch Coffe has become more than merely an early-morning kickstart. www.sageappliances.co.uk

> lykan hype rs po rt Only seven units of the so-called First Arab supercar. www.dubaiwcar.com

> t he new esenyacht troy Naval architecture by Dykstra, she is designed for high-performance sailing. www.northropandjohnson.com

> yo u r firs t automob i le Roadster Deluxe Black from playsam. Your first automobile. www.playsam.com

95


PLAYA DEL CARMEN


TULUM

By

grupor4

grupor4.com

grupor4



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.