HOTEL Los mejores y más exclusivos hoteles del mundo nos presentan opciones que satisfacen todo tipo de expectativas. Chabi Nouri> La mujer que asumió el puesto de CEO por primera vez en la historia de la relojería.
BIG LIFE DIRECTORIO dirección general Norbert Thomas asistente de dirección Diana Romero
GUSTO EXQUISITO
coordinación general Tania Arias coordinator@biglifemex.com
MENTALIDAD INDEPENDIENTE, CULTURALMENTE CURIOSO Y DE BOLSILLOS REBOSANTES. EL HUÉSPED DE CATEGORÍA EXIGE LA PERFECCIÓN, SIEMPRE. UBICACIÓN, SERVICIOS Y MUCHO BIENESTAR. PORQUE QUIEN CONOCE EL LUJO, REPITE.
dirección editorial origamipress.mx director de arte Israel Zárate jefa de redacción Marta López corrección de estilo Mónica Ortega
WITH EXQUISITE TASTES, AN INDEPENDENT MIND, CULTURAL CURIOSITY AND DEEP POCKETS, THE LUXURY GUEST DEMANDS PERFECTION, ALWAYS. LOCATION, SERVICES AND WELLBEING. THOSE WHO EXPERIENCE LUXURY, NEVER GO BACK.
traducción Gustavo Rivas Alejandra de la Garza diseño editorial Ana Paula Sánchez área digital Jorge Carlos Álvarez relaciones públicas Alexander Ortega
www.biglifemex.com
distribución Esmeralda Rechy
— COLABORADORES Icaro Llamas Sofía Rubio Alejandra Benavides María Fernanda Chávez Susana Daniel Iván Estévez Montserrat Jiménez Fernando Olvera Roxana Trigo Christina Vélez
PUBLICIDAD Y VENTAS Alejandra Parra publicidad@biglifemex.com alianzas estratégicas Adrián Vicencio dirección comercial Sandra Bajares
+52 984 148 34 50 adrian@biglifemex.com
es una revista de
sandra@biglifemex.com
SUSCRIPCIONES
CONTACTO
contacto@biglifemex.com
contacto@biglifemex.com
Creatividad Publicidad exterior Medios
big life es una revista de publicación mensual editada por Origami Press, s. de r.l. de c.v., con domicilio en Av. 10 Norte, manzana 62, lote 1, int 6, Col. Centro, c.p. 77710, Playa del Carmen, Quintana Roo, México, hola@ origamipress.mx. Editor responsable: Alberto Solueta. Certificado de Reserva de Derecho al Uso Exclusivo del Título en trámite. Impresa por Compañía Tipográfica Yucateca, s.a. de c.v., con domicilio en Calle 60, No. 521, Col. Centro, Mérida, Yucatán, c.p. 97000. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Los listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son solo de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad respecto de ellos. Del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica de los productos o servicios anunciados. Todos los derechos reservados 2017. Prohibida su reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento o transmisión por ninguna forma o por ningún medio, que no tenga el permiso expreso de Origami Press, s. de r.l. de c.v. Salvo indicación contraria los derechos de fotografía están cedidos por www.istock.com, son cortesía de cada marca o se entienden utilizados en los términos del fair exchange.
INDEX
MAY > MAYO 2019
10. AGENDA t h e b e s t o f m ay
Mayo trae consigo exclusivos eventos que no puedes dejar pasar. May brings some very exclusive events you can´t miss. t e fa f - n ew yo r k s p r i n g
Por tercera ocasión, el Tefaf expone lo mejor del arte, las antigüedades y el diseño contemporáneo. This is the third time the Tefaf prepares to receive the best of art, antiques and design.
14. PRIVATE SELECTION free the geek
Cinco must have para unas vacaciones memorables, sin ningún contratiempo. Five “must haves” for an unforgettable vacation without delay. h au t e j o a i l l e r i e
La casa Armani incursiona con éxito en el diseño de alta joyería. Armani joins the world of fine jewelry. e q u i pa j e d e d i s e ñ a d o r
Aunque el destino sea el mismo, el estilo con el que se viaja es único y personal. No matter the destination if you travel with style. b r a z z av i l l e
Aunque el destino sea el mismo, el estilo con el que se viaja es único y personal. The capital of the Republic of Congo and its attractions awaits you.
24. LEADING ROLE virgine viard
La heredera del káiser de la moda asume al mando de la casa Chanel. As the heir of the fashion Kaiser, she is taking the reins of Chanel.
en su más reciente novela la realidad del drama migratorio. This Mexican author portraits the current migratory dram in her new novel. neil gaiman
Una nueva propuesta en manos del genio tras la adaptación al cine de Coraline. The new proposal by this genius comes after the film adaptation of Coraline.
30. DOSSIER chabi nouri
El actor español protagonista de la serie Instinto, embajador de Bvlgari. The Spanish actor and star of the show Instinct, is the new Bvlgari ambassador.
Conoce a la mujer que asumió el puesto de CEO por primera vez en la historia de la relojería y las joyas artesanales. Meet the first CEO woman in the world of artisanal watchmaking and jewelry.
va l e r i a l u i s e l l e
verdura
La autora mexicana captura
La casa joyera de lujo por
mario casas
excelencia tiene una historia que contar a través del buen gusto y la excentricidad de sus creaciones. One of the greatest jewel makers as a tale to tell through its tasteful and eccentric creations. e l lu j o d e l a e s pe r a
El tiempo de espera al viajar no tiene que ser un suplicio. Las salas VIP de algunos aeropuertos lo demuestran de manera suntuosa y elegante. Layover don´t need to be boring. VIP lounges can show you a more sumptuous way to travel. – Eco Luxury. especial hoteles
Los mejores y más exclusivos hoteles del mundo nos presentan opciones que satisfacen todo tipo de expectativas. The world´s best and most exclusive hotels can
surpass any expectation. e co lu j o
El turismo sustentable se posiciona día con día como una de las opciones más responsables para viajar sin sacrificar ninguna comodidad. Sustainable tourism is becoming one of the most responsible choices to travel without sacrificing comfort.
64. ARCH & DESIGN mosche safdie
El artista ha logrado imprimir alma y corazón a diseños arquitectónicos funcionales y vanguardistas. The artista has put his soul into his functional and modern architectonic designs. r o b e rt va n e m b r i c q s
Un parteaguas en el cosmos mobiliario; su estilo y creatividad vuelven a Van Embricqs un diseñador excepcional. The style and creativity behind Van Embricqs furniture is revolutionizing the industry. a rt e s i m b ó l i c o
Las obras del artista Fernando Bayona nos remiten a un mundo surrealista lleno de
magia y misticismo, reflejo de las relaciones humanas y las identidades personales. The works by artist Fernando Bayona transport us to surreal world filled with magic and mysticism. A reflection of human relationships and personal identity.
74. LE CLUB
estilo camaleónico
Loui Vuitton toma el tiempo en sus manos y lo transforma en un elegante y moderno reloj, de estilo versátil para cualquier ocasión. Louis Vuitton is taking over time to transform it into and elegant and modern watch perfect for any occasion.
82. REAL ESTATE
miradas de glamour
Sobran oportunidades para lucir espectacular con los diseños que Chanel propone para este 2019. You will never look shabby with Chanel´s proposals for 2019. 8 t h g e n e r at i o n Porsche 911 sorprende con un elegante diseño y cambios pequeños pero indiscutiblemente atractivos. The new Porsche 911 has a surprising elegant design with a few small but attractive novelties. beovision harmony
En el nuevo televisor de la marca Bang&Olufsen, converge lo mejor del diseño con la última tecnología de punta. The new TV by Bang&Olufsen combines a great design and cutting-edge technology.
attractions for those who want to stay in the country. destino: al aska bajo cero
Mayo trae consigo la oportunidad de disfrutar de cerca las coreografías de estos titanes subacuáticos. In May you can enjoy of these aquatic titans up close.
92. SHOPPING CART
wata l t u l u m
Complejo con 27 departamentos de lujo, en el que la paz y la armonía son prioridad. Apartment complex with 27 luxury units, where peace and harmony are key. listing
Una selección de las mejores propiedades en la Riviera Maya. The best properties in the Riviera Maya
92. SIBARITA gastro, hotel
&
experiences mexico
Increíbles destinos nacionales cuyos atractivos exclusivos los posicionan como las mejores opciones para no querer salir del país. The best national destinations with exclusive
t oy s f o r b oy s & g i r l s h
big life
agenda > save the date
The best of may M O M A PA R T Y IN THE GARDEN
La Fiesta en el Jardín beneficia al mantenimiento del Abby Aldrich Rockefeller Sculpture Garden, así como al fondo operativo del Museo facilitando programas educativos, cuidado y exhibición. Destaca por las actuaciones musicales e instalaciones artísticas.
04 de junio
NEW YORK FRIEZE EXHIBITION
Excepcional oportunidad para encontrar obras de arte de interesantes talentos emergentes, junto con nombres icónicos en el arte moderno y contemporáneo.
02 - 05 de mayo — MUTUA MADRID OPEN
Clasificado como ATP World Tour Masters 1000, el evento deportivo se considera de primer nivel y resulta obligatorio para los amantes del tenis.
03 - 12 de mayo —
CANNES F I L M F E S T I VA L
El glamur internacional se reúne alrededor de su alfombra roja. Este evento de cine internacional merece vestir las mejores galas para los flashes.
14- 25 de mayo — S T. P E T E R S B U R G W H I T E N I G H T F E S T I VA L Organizado por la Administración de la Ciudad durante la temporada del sol de medianoche; incluye ballet clásico, ópera y eventos musicales.
11 - 14 de julio
the best of may > moma party in the garden > Benefits in the maintenance of Abby Aldrich Rockefeller Sculpture Garden, as well as in the operational fund of the Museum facilitating educational programs, care and exhibition. It highlights for the musical performances and artistic installations. ny frieze exhibit > Unique opportunity to find works of art of interesting emerging talents, along with iconic names in modern and contemporary art. mutua madrid open >
8
Classified as ATP World Tour Masters 1000, the sporting event is considered first class and obligatory for tennis lovers. cannes film festival > Annual festival that includes all genres, including documentaries from around the world. The festival is held at the Palais des Festivals et des Congrès. st. petersburg, white nights festival. > Organized by the City Administration during the midnight sun season; it includes classical ballet, opera and musical events.
9
big life
agenda > arte
TEFAF New York Spring
LO MEJOR DEL ARTE, LAS ANTIGÜEDADES, EL DISEÑO MODERNO Y CONTEMPORÁNEO SE DAN CITA DE NUEVO EN LA CIUDAD QUE NUNCA DUERME.
Cuando se trata del mundo artístico, existen pocos mercados que se comparen al de Nueva York, donde subastas, exposiciones y ferias dedicadas al arte son parte del ambiente cotidiano. Por tercera vez consecutiva, la feria tefaf se presentará en el corazón de esta maravillosa ciudad, situándose en el histórico Park Avenue Armory, la ubicación perfecta para que la élite de los comerciantes de arte, curadores y coleccionistas se reuna. Establecida en 1988, la organización mundial del arte, antigüedades y diseño conocida como tefaf ha establecido, a lo largo de los años, tres grandes ferias anuales: tefaf Maastricht, que abarca más de 7,000 años de historia del arte, tefaf New York Spring, centrado el mundo moderno y contemporáneo, y tefaf New York Fall, que abarca el arte fino y decora-
tivo desde la antigüedad hasta 1920. Cada año, en las tres ferias se organizan eventos caracterizados por la calidad y excelencia, en los cuales se descubren nuevos tesoros y rarezas jamás imaginados. Siendo el tercer evento en Nueva York, parece que tefaf Spring ha llegado para quedarse, un traslado de Holanda a Estados Unidos que nos mantiene atentos a las sorpresas que tiene guardadas para el mundo. Del 03 al 07 de mayo NUEVA YORK ES EL CENTRO MÁS IMPORTANTE, HISTÓRICA, ARTÍSTICA Y COMERCIALMENTE, PARA EL CAMPO DEL ARTE MODERNO Y CONTEMPORÁNEO. New York is modern art´s most important venue, historically, artistically and commercially.
tefaf, new york spring. once again, the city that never sleeps welcomes the best of art, antiques and contemporary design.> Few markets are as ripe as New York´s for the art world. Here, art auctions, exhibits and fairs are part of everyday life and, for third consecutive time, this marvelous city will host The European Fine Art Fair (TEFAF). The historical Park Avenue Armory will be the perfect location for art dealers, curators and collectors to set shop. Established in 1988, TEFAF is widely regarded as
the world’s pre-eminent organization for fine art, antiques, and design. TEFAF runs three Fairs internationally - TEFAF Maastricht, which covers 7,000 years of art history; TEFAF New York Spring, focused on modern and contemporary art & design; and TEFAF New York Fall, covering fine and decorative art from antiquity to 1920. Every year, these three top notch events present new treasures and oddities never imagined. From the Netherlands to New York, TEFAF Spring has come to stay and amaze the world.
11
big life
> private selection
YOU MUST KNOW ABOUT
2.
1.
AI WEIWEI
Mirando hacia el pasado Apelando a la construcción de una memoria social, la exposición conecta traumas de China y México; atentados contra el futuro que se traducen en violencia contra las nuevas generaciones. Actualmente en el MUAC, Ai Weiwei resalta la destrucción de un patriminio en aras de la revolución, la pérdida de tradiciones y la comercialización de antigüedades. Por medio de un documental se narran las consecuencias del caso Ayotzinapa, ocurrido en 2014. La exposición invita a conectar con el pasado antes de que este se pierda irremediablemente.
CHAUMET
Brillantes Écritures La Maison parisina expone la intrincada relación entre la alta joyería y la literatura a través de la exposición Brillantes Écritures durante el mes de mayo. Por medio de literatura, joyas históricas y documentación gráfica, se muestra esta relación con célebres escritores, siendo la joya de la corona un cuento inédito de Véronique Ovaldé.
3.
ANDY WARHOL: de la A a la B y viceversa Museo Arte moderno de San Francisco
Toda una joya. Los libros dibujados a mano de Andy Warhol en la década de 1950, creados durante sus años anteriores a la fama, son ejemplares muy codiciados en la corona del maestro del arte pop. Este portafolio contiene reimpresiones meticulosas de los siete libros, reproducidos lo más cerca posible del original y presentados en forma de acordeón. Hasta el 02 de septiembre.
4. DOLCE & GABANNA Street style
El inconfundible estilo de Dolce&Gabbana queda reflejado en las zapatillas de la línea Portofino realizadas en piel de becerro curtido con coladura artesanal. En combinación perfecta, un bolso de viaje estilo militar y urbano con vivos fluorescentes de la colección DG Force. Un gusto insustituible para esta temporada.
1. chaumet brillantes écritures > The Parisian Maison presents the complex relationship between high jeweler and literature with May´s Brillantes Écritures exhibit. Said relationship is shown through the literature of famous writers, historical jewels and graphic documentation. 2. ai weiwei looking back > The exposition tries to create a social memory through the connection of traumas from China and Mexico; attacks against the future that translate into violence against the new generations. Currently at the MUAC, Ai Weiwei highlights the destruction of a legacy – loss of traditions and commercialization of antiquities – for the sake of the revolution. He narrates the
12
consequences of the Ayotzinapa case from 2014 in a documentary that invites to connect with the past before it´s lost forever. 3. andy warhol at san francisco modern art museum > A hidden jewel by the master of pop art. Andy Warhol´s hand illustrated books from the 1950s, before he became famous, are highly coveted pieces. This portfolio includes detailed reprints of all seven books as close to the originals as possible and presented in an accordion case. 4. dolce & gabbana Dolce & Gabbana´s unmistakable style is clearly present in the Portofino sneaker line made of nappa calfskin and artisanal moulding. Matching perfectly, this military and urban style travel bag
5.
LUJO CARIBEÑO
Ana y José Charming Hotel & Spa Tulum El Hotel Boutique más emblemático de Tulum, con más de 38 años, sigue sorprendiéndonos con un lujo que supera todas las expectativas. En un ambiente boho-chic de vanguardia, Ana y José Tulum rompe los paradigmas del destino diseñando cada detalle para complacer al cliente más exclusivo.
7.
HUBLOT
Justo a tiempo
6.
TABLE Paraíso Gourmet
en el corazón de Polanco
Con la intención de reunir a los mejores chefs de México y el mundo, se llevan a cabo experiencias sibaritas que despliegan todo el arte de la alta cocina en momentos irrepetibles. El club privado, iniciativa de Food & Wine en español y American Express, promete ser el nuevo hot spot gourmet del que muy pocos podrán disfrutar. Delicias sensoriales, auditivas y gastronómicas correrán a cargo de Table mes con mes. Aliándose en cuanto a hospitalidad se encuentra Pug Seal en un despliegue de lujo y confort con diseño mexicano.
La marca suiza en colaboración con Ferrari, da el banderazo de salida al nuevo Classic Fusion Ferrari GT inspirado en la serie Gran Turismo de la marca automovilística. Su diseño delgado propio de un Hublot, corrió a cargo de Flavio Manzoni, cabeza de diseño en Ferrari, claramente el cavallino rampante es protagonista de esta colección.
8.
PORSCHE & PUMA
Comodidad con estilo Más allá de la funcionalidad, está el estilo y la innovación. La que probablemente sea la mejor colección de ropa deportiva del mercado es presentada por Puma en colaboración con Porsche Design. Con inspiración deportiva y automovilistica, nos presentan outfits ultraligeros, zapatillas cómodas y frescas, perfectas para toda ocasión.
with fluorescent accents from the DG Force collection. A must for this season.5. ana y josé tulum With over 38 years, Tulum´s most emblematic Hotel Boutique keep surpassing all out expectations. With its moderm boho-chic atmosphere, Ana and Jose are challenging the paradigms of design, creating every detail to please the most exclusive guest. 6. table gourmet paradise in polanco > These locales have the vision of bringing the best chefs in Mexico and world to create unique gourmet experiences that display the art of haute cuisine. This private club – by “Food & Wine en Español” – and American Express, promise to be the new gourmet hot spot very only a few will enjoy. Table will be in charge of presenting sensory and gastronomic delicacies month to
month. Meanwhile, they´ve partnered with Pug Seal to provide hospitality with luxury and comfort with a Mexican touch. 7. hublot ferrari just in time > In partnership with Ferrari, the Swiss watchmaker is waving the white flag for the new Classic Fusion Ferrari GT inspired by the Gran Turismo line of the automaker. Its slim design, typical of a Hublot, was the work of Flavio Manzoni, Ferrari´s Vice-President of design. There is no doubt the stampeding horse is responsible for this collection. 8. porsche design & puma > Puma and Porsche design have presented what´s probably the best sportswear collection in the market. Its sports and automotive influences present us ultralight outfits, comfortable and airy sneakers that go well with everything, even jeans.
13
big life
> private selection
FREE THE GEEK NO IMPORTA EL DESTINO, EL CONFORT Y LA TRANQUILIDAD SON PRIMORDIALES PARA UN VIAJE MEMORABLE. ESTOS CINCO MUST HAVE SERÁN IMPRESCINDIBLES PARA LOGRARLO.
1. CONFORT AMBULANTE Trlt Travel Pillow La mayoría de las almohadas en el mercado no cumplen con una necesidad estética, son de un tamaño incómodo o demasiado llamativas. La almohada Trtl es la excepción: cómoda, lavable y atractiva a la vista. Además, estudios científicos aseguran que su uso es más recomendado que las almohadas en forma de U.
2. CAPTURA MOMENTOS Hero 7 silver Existen momentos irrepetibles que es mejor atesorar. Para esto la GoPro Hero7 Silver graba en 4K, dando una increíble nitidez a cada detalle; resiste caídas y hasta 10 metros bajo el agua. Cuenta también con el modo Vídeo Secuencial y permite añadir etiquetas de texto a los vídeos en la aplicación GoPro.
1. ambulating comfort trtl travel pillow Most pillows on the market do not meet an aesthetic need, they are uncomfortably sized or too flashy. Trtl pillow is the exception. Cientific studies claim that its use is more recommended than U-shaped pillows.> 2. capture moments gopro hero7 silver. There are unrepeatable moments that it is better to treasure. For this the GoPro Hero7 Silver records in 4K, giving an incredible sharpness to every detail; resists falls and up to 10 meters under water. > 3. a pocket guide. izi travel. he app contains audio guides for museums, as well as for other cultural attractions. It allows you to go at your own pace, facilitating tours of the local style, discovering charms and hidden treasures
14
3. UNA GUÍA
EN EL BOLSILLO Izi.Travel
La app contiene audioguías para museos, así como para otras atracciones culturales. Permite ir al propio ritmo facilitando recorridos el estilo local, descubriendo encantos y tesoros escondidos por medio de relatos que dan vida al arte, las historia y las ciudades. El GPS además activará puntos de interés cercanos.
4. SEGURIDAD A LA MANO
Brazalete de emergencia Kingii Una pulsera equipada con un flotador inflable; una idea que puede salvar vidas de una manera rápida y sencilla. Al tirar de una pequeña palanca, un cilindro reemplazable de CO2 inflará una bolsa que actúa como un flotador capaz de soportar el peso de una persona adulta hasta por 48 horas. Un gadget ideal para quien practica surf, navega o ama nadar.
5.SIEMPRE CONECTADO Hotspot móvil Skyroam
Por medio del punto de acceso móvil Skyroom, la conexión perfecta a la red cuando uno está en movimiento ha dejado de ser un sueño para convertirse en una realidad. Acceder de manera ilimitada a internet desde cualquier lugar es posible hasta para cinco dispositivos.
through stories that give life to art, history and cities. GPS will also activate nearby points of interest. > 4. security at hand. kingii emergency bracelet. Kingii is a bracelet equipped with an inflatable float. An idea that can save lives in a fast and simple way. By pulling a small lever, a replaceable CO2 cylinder will inflate a bag that acts as a float capable of supporting the weight of an adult for up to 48 hours. An ideal gadget for those who surf, dive or love to swim. > 5. always conected. skyroam mobile hotspot. Through the Skyroom mobile access point, access to the network when you are in motion has ceased to be a dream to become a reality. Unlimited access to the Internet from any location is possible for up to five devices.
15
big life
> private selection
AT FRONT ROW Fotografías Gio Staiano
HAUTE JOAILLERIE
Giorgio Armani Privé ORIGINALES, ELEGANTES Y DE ENSUEÑO. LA LEGENDARIA FIRMA DE MODA SE ESTRENA EN EL MUNDO DE LA ALTA JOYERÍA. Cuando pensamos en la casa de moda más prestigiosa de Italia, sin duda pensamos en Giorgio Armani, sinónimo de elegancia. Desde su fundación en 1975, no ha dejado de sorprender al mundo con sus originales y lujosos diseños de total excelencia, cautivando el alma de los amantes de la moda con cada colección que año tras año sale a la luz. Son los accesorios, prendas de vestir, cosméticos, fragancias, relojes, lentes, los que han logrado convertirle en favorito de todo aquel que gusta vestir con la exclusividad y el porte a la máxima altura. Hoy, Giorgio Armani maravilla a sus seguidores incondicionales con la última noticia: comienza su camino en la alta joyería y lo hace a lo grande, como no podía ser de otra manera. Una colección de veinte originales piezas realizadas cada una de ellas por las talentosas manos de los mejores maestros en orfebrería italianos y bajo la supervisión
directa del diseñador. Blanco, azul y rojo, son los colores que inspiran esta primera colección que rebosa estilo Art Deco como una continuación de la colección de Alta Costura Armani Privé primavera/verano 2019, presentada el pasado enero en la ciudad del amor, París. Son diamantes, zafiros, rubíes, ágatas rojas, perlas grises de Tahití, coral y ónix, los mágicos componentes que dan la forma de estas majestuosas joyas. Portar alguno de sus collares, anillos, pendientes o broches, sin duda atrapará todas miradas. Alto nivel del lujo y la perfección de Armani combinados en la creación de los accesorios más codiciados.
haute joaillerie dreamy, refined and unique. three words that describe the debut fine jewelry collection of this fashion icon.> Undoubtedly, Giorgio Armani is the most prestigious Italian fashion firm and a synonym of elegance. Established in 1975, the firm has launched successful collection after successful collection that have captivated fashion fans with their unique models. Whether it´s accessories, couture, perfumes, wristwatches or sunglasses, their creations have made them a favorite for haute couture fans. Now, Giorgio Armani has broken the news to his followers he will now ven-
16
LOS PROVEEDORES DE PIEDRAS HAN SIDO ESCRUPULOSAMENTE SELECCIONADOS DE ACUERDO CON LAS NORMAS MÁS ESTRICTAS DE LA INDUSTRIA, TANTO EN TÉRMINOS DE RESPONSABILIDAD SOCIAL COMO ECOLÓGICA. Stone suppliers were carefully selected according to the industry´s strictest standards in terms of social and ecological responsibility as well.
ture into fine jewelry and did it in a big way. The best and most talented Italian goldsmiths worked under the designer´s direct supervision to create this collection of 20 original pieces in white, blue and red with an Art Deco style that perfectly matches the 2019 Armani Privé Haute Couture Spring/Summer collection. Diamonds, sapphires, rubies, red agates, Tahitian gray pearls, coral and onyx garnish these majestic jewels. Wearing one of his necklaces, rings, earrings or brooches will ensure all eyes are on you. The highest luxury and Armani´s perfection combined to create the most wanted accessories.
17
big life
BE THE SAVVY
> private selection
Sapphire Blue by Globe Trotter Un nuevo color azul zafiro para la colección Deluxe, disponible por tiempo limitado hasta el próximo año.
Keepall Bandouliere Louis Vuitton Hecho de una lujosa piel de visón blanco y adornado con una combinación de cuero metálico. promete la máxima comodidad para el viaje.
EQUIPAJE de diseñador COMPRAR UNA MALETA HA PASADO DE SER UNA NECESIDAD A UNA OPORTUNIDAD PARA DEFINIR TU IDENTIDAD. DIME QUÉ TIPO DE MALETA LLEVAS Y TE DIRÉ QUÉ TIPO DE VIAJERO ERES. SIN DUDA.
Gucci Courrier GG No hay dos iguales. Los apliques están bordados individualmente y luego hábilmente aplicados a mano en cada pieza por artesanos especializados.
Personalized Green Round Luggage Ookonn Original equipaje redondo hecho de policarbonato de primera calidad, famoso por su durabilidad, flexibilidad y peso ultraligero.
designer luggage buying a suitcase has become an opportunity to define your identity, more than a necessity. Tell me what kind of suitcase you have and I'll tell you what kind of traveler you are. definitely.> Sapphire Blue by Globe Trotter A new Sapphire Blue colourway to its Deluxe collection, available for a limited time until next year. Gucci Courrier GG No two items will be alike. The appliqués are in-
18
dividually embroidered and then skillfully hand-applied to each piece by specialized artisans. Personalized Green Round Luggage OOKONN Original round luggage crafted from premium polycarbonate, famed for its durable, flexibility, and ultralight weight. Keepall Bandouliere Louis Vuitton Made from lavish white mink fur and embellished with coordinating metallic leather, it promises ultimate comfort for the travel.
19
big life
THE DRINK & THE CITY
> private selection
BRAZZAVILLE herencia belga
Riqueza cultural y natural hacen de la capital de la República del Congo una de las grandes atracciones turísticas africanas. En el corazón del Congo, existen pocas experiencias tan satisfactorias como tomar un French 75 (1) en MamiWata (2), mientras se disfruta de los increíbles paisajes de Brazzaville. La ciudad más poblada de la República del Congo, la capital africana, conocida por los locales como Brazza, es una antigua colonia belga llena de vida y rodeada de maravillas naturales. La vida en Brazza comienza en los vibrantes barrios de Poto-Poto y Moungali, donde la Escuela de Arte de Poto-Poto se ha rodeado de mercados de telas coloridas, arte africano y arquitectura digna de ser fotografiadas. Un pa-
seo por centro de la ciudad albergará tesoros como el Árbol de Brazza, la Torre Nabemba (3), la Basílica de Santa Anna (4), y el museo nacional del Congo. Sin embargo, las verdaderas riquezas de Brazzaville se encuentran a las afueras de la ciudad, internándose en la asombrosa selva del Congo. No hay como pasar la tarde en la Reserva Natural Lésio-Louna (5), conocida por ser habitada por gorilas, hipopótamos, o las cascadas Loufoulakari (6), para perderse en el encanto de las maravillas africanas. Para terminar, no hay mejor souvenir que una pieza hecha a mano con las exquisitas telas congoleñas, para crear prendas tan inolvidables como una visita al Congo.
brazzaville. belgian legacy > the natural and cultural wealth of the republic of the congo capital make it one of africa´s greatest attractions. > There are few experiences as satisfying as drinking a French 75 in MamiWata, and enjoying the amazing views of Brazzaville, in the heart of the Congo. Congo´s capital and most populated city, aka “Brazza”, is a lively former Belgian colony surrounded by natural wonders. Life in Brazza begins in the vibrant districts of Poto-Poto and Moungali, where the Poto-Poto Art School is surrounded by shops of bright colored fabrics,
20
1. FRENCH 75 1 ½ oz. de Ginebra Jarabe de demerara, Jugo de limón Champagne Twist de limón
EL MAJESTUOSO RÍO CONGO QUE DA VIDA A BRAZZA, ENCARNA EL SUEÑO DE GENERACIONES DE AVENTUREROS. The majestic Congo River imbues Brazza with life and embodies the dreams of generations of adventurers.
African art and architecture selfie-worthy. A trip downtown will take to the Tree of Brazza, the Nabemba Tower, the Sacred Heart Cathedral and Congo´s National Museum. However, the true attractive of Brazzaville is in the outskirts, in the amazing Congolese jungle. Spending an afternoon in the Lesio Luna Natural Reserve, known to be inhabited by gorillas and hippos, as well as home to the Loufoulakari Falls, is a unique experience you can´t miss. Lastly, there is no better souvenir than a garment hand-made with exquisite Congolese fabrics, as unforgettable as a trip to Congo.
BY LEGORRETA®
big life
leading role > fashion
VIRGINIE VIARD ASUME EL RETO CON ILUSIÓN Y DECISIÓN. TODOS LOS OJOS ESTÁN PUESTOS EN ESTA FRANCESA, SUCESORA DEL EMBLEMÁTICO DISEÑADOR DE CHANEL. Estrechamente relacionada desde niña con el mundo de la moda, ya que su familia tenía una fábrica textil, Viard entró como becaria a la maison en 1987, apenas cuatro años después de que Karl llegara al puesto. Comenzó en el departamento de bordado de las colecciones de alta costura y, con el paso del tiempo, fue ascendida hasta convertirse en la mano derecha del káiser, acompañándolo incluso durante un lustro en su paso por Chloé. Al frente de 8 colecciones al año como prêt-à-porter, resort, Métiers d’Art y costura, su trabajo consistía básicamente en traducir los bocetos del diseñador para llevarlos al taller donde coordinaba los equipos y elegía los tejidos haciendo que los diseños
DURANTE 20 AÑOS VIRGINIE VIARD HA SABIDO ESTAR AL FRENTE DE UNO DE LOS PUESTOS MÁS IMPORTANTES DE LA MARCA, HOY RECAE EN ELLA TODA LA RESPONSABILIDAD DEL LEGADO CHANEL. For 20 years, Virginie Viard has successfully occupied one of the highest positions in Chanel, and, today, she is responsible for its legacy.
cobraran vida en los talleres de la exquisita casa francesa. Los rumores de su posible nuevo puesto comenzaron a sonar cuando el diseñador no salió a saludar a los espectadores al término
virgine viard the world is watching this french designer and heir of chanel’s legendary designer. She is tackling this challenge head on.> Her relationship with fashion goes way back thanks to the textile factory her family owned. She joined Chanel as an intern in the haute couture embroidery department in 1987 – four years after Lagerfeld´s arrival – and rose in the ranks over time till she became Karl´s right hand – she even was with him during his venture with Chloe. In charge of the eight yearly collections, including prêt-à-porter, resort, Métiers d’Art and couture, her job in the French firm consisted in interpreting the designer sketches to
22
del desfile de Alta Costura de la temporada de primavera 2019, como lo había hecho desde 1983, y en su representación apareció Virginie. La incertidumbre ante la ausencia de Lagerfeld se sembraba entonces en el círculo de la moda. Su triste desaparición del 19 de febrero dio pie al augurado nombramiento de Virginie Viard como la nueva directora creativa de la legendaria marca. Con más de tres décadas de experiencia trabajando en la Rue Cambon recibiendo el legado de Karl, con quien además mantenía una gran amistad, Virginie toma esta responsabilidad consciente de que el mayor tributo es continuar el camino marcado. Un gran reto nada sencillo.
take them to the workshop where she coordinated the teams and chose the fabrics that brought the designs to life. The rumor mill started rolling when the designer missed greeting the public after The 2019 Spring Haute Couture Festival and Virginie appeared in his place. Lagerfeld´s absence had the fashion world shaking with uncertainty. His absence on February 19th augured the appointment of Virginie Viard as Chanel´s new Creative Director. Virginie is taking on this huge challenge after three decades of experience at Rue Cambon and absorbing her dear friend´s, Karl, knowledge, knowing full well the best possible tribute is to continue his legacy.
big life
leading role > embassador
MARIO CASAS CON UNA ELEGANCIA LATINA, CLÁSICA, NATURAL Y DESENFADADA, EL ACTOR ESPAÑOL HACE GALA DE ELLA AHORA COMO EMBAJADOR DE BVLGARI. Para cerrar el año 2018 con un broche de oro, Mario casas sorprendió a sus 4.2 millones de seguidores en Instagram con el anuncio de su nuevo proyecto como embajador de la casa Bvlgari. En un corto video en blanco y negro, el actor español se coloca frente a las cámaras como embajador de las colecciones masculinas de relojes Bzero1 y Octo de la casa italiana, la nueva campaña publicitaria para España y Latinoamérica. Después de un año marcado por sus dos papeles protagonistas en “Bajo la piel del lobo” y “El fotógrafo de Mauthausen”, y su nuevo proyecto para la serie “Instinto”, Casas
parece encaminado hacia una carrera llena de éxito, y es esa pasión por su trabajo y por la vida la que lo ha seleccionado como el siguiente Hombre Bvlgari. Las expectativas para el actor español no son pequeñas: el reloj Octo Finissimo de Bvlgari acumula ya cinco récords mundiales como el reloj más fino, siempre a la vanguardia en innovación y tecnología del savoir-faire de la relojería italiana. Por su parte, el reloj Bzero1 se ha vuelto en el modelo más icónico de Bvlgari en menos de dos décadas ya que, clásico y elegante, su diseño ha sido inspirado en la es-
mario casas latin elegant: classic, natural and breezy. this spanish actor and bvlgari ambassador brings it.> Closing 2018 in a high note, Mario Casas surprised his 3.7 million Instagram followers with the news he is becoming Bvlgari´s new ambassador. The actor appears in a short black-and-white video, presenting Bzero1 and Octo, the new men´s watch collections in the Italian Maison´s new advertising campaign for Spain and Latin America. After a successful year starring in “The Skin of the Wolf” and “The Photographer of Mathausen” and starting work on his new series project, “Instinct”, Casas´s career doesn’t seem to be slowing down. His
24
tructura del Coliseo romano, uno de los símbolos más importantes del imperio romano y de Italia hoy en día. Con los dos nombres más conocidos en el mundo de la relojería italiana, la misma Bvlgari afirmó que solamente Casas podría enmarcar a la perfección el espíritu romano de la casa relojera, gracias a su energía natural y desenfada, y ese punto de confianza atrevida pero serena. Con esa actitud en mente, Mario Casas posa frente a la cámara de Bvlgari relajado, vestido con la sencillez de una camisa blanca y un sofisticado reloj haciendo juego
work ethic and passionate life are the reasons he has been selected as the new Bvlgari Man. Expectations for the Spanish actor are high: Bvlgari´s Octo watch holds four world records as the finest watch, while the Coliseum-inspired Bzero1 has become the brand´s most iconic collection in under two decades. Bvlgari affirms, and with reason, Casas´s “natural and carefree energy, as well as his bold and serene attitude”, is the perfect embodiment of the roman spirit. Thus, the campaign´s first images show a relaxed Mario Casas a white shirt and sophisticated watch matching Bvlgari´s iconic rings. The perfect picture of daily sophistication and comfort. Expectations for
con los característicos anillos de la marca. Desde entonces hemos visto al actor llevando las prendas icónicas de la casa, acompañadas siempre con los accesorios que han hecho de Bvlgari una de las marcas más reconocidas en todo el mundo. Jugando con los conceptos tradicionales de la casa relojera, Mario Casas ha hecho gala de una seguridad y gracia que nos recuerdan al dolce far niente con el cual los italianos siempre nos han inspirado, y que le permiten representar con soltura los dos modelos más elegantes de la relojería.
MARIO CASAS ENCARNA A LA PERFECCIÓN ESA ALEGRÍA DE VIVIR QUE BVLGARI TRANSMITE DESDE 1884 EN CADA UNA DE SUS CREACIONES. Mario Casas embodies to perfection the joie de vivre Bvlgari projects in all its creations since 1884
the Spanish actor are high: Bvlgari´s Octo Finissimo watch holds five world records as the finest watch, always at the vanguard of innovation and technology in Italian watchmaking. Meanwhile, the Bzero1 has become the brand´s most iconic model in less than two decades. Its design is inspired by the Roman Coliseum, a symbol of the Roman Empire and modern Italy. With two of the most renowned watchmaking firms in Italy, Bvlgari affirms – and with reason – Casas´ “natural and carefree energy, as well as his bold and serene attitude”, is the perfect embodiment of the brand´s Roman spirit. Thus, the campaign´s first images show a relaxed Mario Casas wearing
a simple white shirt and sophisticated watch matching Bvlgari´s iconic rings. Since, we have seen the actor wearing the Maison´s iconic pieces along with the accessories that have made of Bvlgari one of the best-known brands worldwide. Playing with the traditional concepts of the watchmaking firm, Mario Casas has displayed a security and grace that reminds us of the “dolce far niente” Italians have always inspired us with and allow him to represent the two most elegant watch models with ease.
25
big life
leading role > writer
VALERIA LUISSELLI LA TALENTOSA ESCRITORA MEXICANA HA LOGRADO CAPTAR LA ATENCIÓN DEL CONTINENTE AMERICANO CON UNA NOVELA QUE NOS ATAÑE A TODOS. Antes de que el tema se convirtiera en un trending topic, esta mexicana residente en los Estados Unidos ya había estado en contacto muy de cerca con los problemas de inmigración entre ambos países. Sin embargo, su investigación y su talento como escritora nunca resonaron tanto como en la última de sus novelas publicadas titulada Los niños perdidos, un relato en defensa de los niños indocumentados que cruzan solos la frontera y que se adentra en la situación con verdadero conocimiento de causa. Siendo la segunda mexicana en ser galardonada con el American Book Award, Luisselli, no puede más que sentirse satisfecha del impacto
ESTE 2019, VALERIA LUISSELLI FIGURA EN LA PRESTIGIOSA LISTA DE LOS MEXICANOS MÁS CREATIVOS EN EL RAMO DE LA LITERATURA. Valeria Luiselli figures within the 2019 Mexico Forbes list of the most creative Mexican writers
que su relato ha tenido tanto dentro como fuera de Estados Unidos. Sin embargo, ella misma afirma que esta historia va más allá de un merecido prestigio como escritora, se trata de un testimonio brutal e íntimo de su experiencia como traductora en la Corte
valeria luisselli this talented mexican writer grabbed the attention of the americas with a novel that concerns all of us.> This US Mexican resident had been in very close contact with the immigration mess between both countries long before the subject became a trending topic. However, her writing talent and extensive firsthand research made a break with “Los Niños Perdidos” (The Lost Children), her latest novel that portrays the hardships of the unaccompanied migrant children in their journey to cross the border. Luiselli is just the second Mexican to receive the American Book Award and she couldn´t be prouder to have done it with
26
migratoria de Nueva York para la defensa de los niños inmigrantes y, como tal, busca un efecto social, más allá del literario. Su vida tanto en la Ciudad de México como en Nueva York han influenciado profundamente en su escritura, que recoge elementos literarios de ambas culturas. Su voz brillante, llena de humor y franqueza nos ha regalado otros trabajos como las obras Papeles falsos y Los ingrávidos. Es este un momento dulce para la escritora que sin duda debe aprovechar el momentum de su último éxito para seguir con el impulso que ya traía su carrera y deleitarnos con muchos y variados relatos de la vida misma.
a story that is making a real impact inside and outside of the United States. She claims this work is not about obtaining prestige as a writer but to share her brutal and intimate experience as an interpreter for immigrant children at the New York Immigration Court. Thus, she seeks to make not a literary career but a real social impact. Her life in Mexico City and New York have influenced her writing deeply. Her strong, humorous and honest voice has given us works like “Fake Documents” and “The Weightless”. This is a key moment for the writer to keep the momentum in her career going and keep gifting us with many and different life stories.
27
leading role > cinema
Fotografía Nick Cunard
big life
NEIL GAIMAN NOS HEMOS PERDIDO ENTRE SUS INCREÍBLES MUNDOS UNA Y OTRA VEZ. ESTE AÑO, VIAJAMOS DE LOS LIBROS A LA FANTASÍA AUDIOVISUAL. Se dice que a Neil Gaiman no se le puede encasillar, pues ha explorado y se ha destacado en cualquier formato o género que ha decidido publicar. Sin embargo, sólo hace falta leer alguna obra suya para reconocerlo, pues su firma se encuentra en sus fantasías, su imaginación prodigiosa y su forma única de ver al mundo; atributos acompañados de un amor inmenso por la literatura y una atención increíble por la estética de sus relatos. Al escritor inglés se le ha llegado a conocer a través de distintos mundos y, aunque su nombre no fuera tan conocido hasta la adaptación cinematográfica de Coraline (un cuento infantil de fantasía que es tan
increíble como escalofriante), no hay duda de que la audiencia de Gaiman ha ido creciendo a través de su carrera. Para nuestro deleite, en los últimos años su nombre parece resurgir una y otra vez, debido a la adaptación de su exitosa novela American Gods a la televisión en 2017. Este año, los fans de Gaiman vuelven a celebrar con la promesa de una nueva adaptación cinematográfica. Esta vez, el fantástico mundo del autor en su novela Buenos Presagios llegará a Amazon Prime Video y bbc en forma de una miniserie de seis episodios. El autor sitúa la historia en 2018, cuando la humanidad se prepara para la inminente apocalipsis, pero un
neil galman we have lost ourselves in his incredible worlds countless times and, this year, he is jumping from books to audiovisual fantasy y.> It´s said Neil Gaiman can´t be defined, he has explored and excelled in every possible format and genre he has tried. However, you just need to read on of his pieces to learn everything about him, given his signature are his fantasies, his prolific imagination and his unique worldview. All of this followed by an intense love for literature and an incredible attention to detail in his works. This English writer has created different worlds, although he didn’t jump to stardom until the film adaption of Coraline was released. A child´s fairytale as well as a scary story.
28
ángel y un demonio se unen para intentar sabotear el fin del mundo. Llena del humor y el ingenio de Gaiman, no hay duda de que la serie nos dejará con ganas de regresar al fantástico mundo que se esconde entre las páginas del autor. CON UN ELENCO QUE INCLUYE A DAVID TENNANT Y BENEDICT CUMBERBATCH, BUENOS PRESAGIOS ES UNA DE LAS SERIES MÁS ESPERADAS DE 2019. The cast includes David Tennant and Benedict Cumberbatch, both good omens for one of the most anticipated series of 2019.
Gaiman has kept growing throughout his career and, recently, his name keeps popping up time and again due to the adaptation to TV in 2017 of his famous novel “American Gods”. This year, a new film adaptation of one of his works has his fans jumping in joy. On this occasion, the author´s fantastic world in his novel “Good Omens” will reach Amazon Prime Video and BBC as a six-episode mini-series. The author set the story in 2019, with humanity preparing for an imminent apocalypse when an angel and a demon join forces to sabotage the end of the world. Gaiman´s humor and wit guarantee we will be begging for more from the fantastical world that hides between the pages.
VIVE UN VERANO INIGUALABLE EN
ANDAZ MAYAKOBA Recibe un servicio impecable, celebra la cultura Maya y la exquisita decoración; disfruta los increíbles paisajes que te ofrece el exclusivo complejo Mayakoba, mientras te deleitas con la excelente propuesta culinaria disponible en Andaz Mayakoba Resort, Riviera Maya.
Reservations-Mayakoba@andaz.com T. +52.984.149.1234
ANDAZMAYAKOBA.COM
@AndazMayakoba @AndazMayakoba.mx
29
big life
30
dossier > entrevista
EXCLUSIVIDAD SUIZA c h a b i n o u r i
PUEDE PRESUMIR DE HABER SIDO LA PRIMERA MUJER EN EL MUNDO EN ASUMIR UN PAPEL DE CEO EN LA EXIGENTE INDUSTRIA RELOJERA SUIZA. EXPERIENCIA Y DETERMINACIÓN SON SUS ARMAS EN LA ESCALADA HACIA EL ÉXITO. EL LUJO DE PIAGET ESTÁ EN SUS MANOS.
31
big life
Piaget, elegancia en una marca que se manifiesta a través de obras de arte de la mecánica, se encuentra entre los más reconocidos y prestigiosos embajadores del mundo de la relojería de lujo. Tan elegantes, hermosos y lujosos como la suiza Chabi Nouri, la líder que ocupa el exigente cargo de presidente de esta compañía de nivel y alto prestigio internacional. La escalada de Nouri se convirtió en un hito señalando un momento histórico, no sólo para el grupo relojero de lujo, sino para todas las mujeres de la era moderna cuyo espíritu aguerrido les musita al oído constantemente que son capaces de lograrlo todo, cada quien desde su trinchera, con todas sus fortalezas y sus áreas de interés. El viaje que Chabi recorrió para llegar hasta su actual posición no fue cuestión de suerte, sino que se trata de un resultado del esfuerzo, trabajo constante y dedicación, de confianza en sí misma y un ajuste a los vertiginosos cam-
bios a los que tuvo que hacer frente tanto a nivel profesional como personal. Sin embargo, sí revela un secreto para su éxito: la familia. “No es magia, tienes que estar muy bien organizado para contar con el apoyo de todos los que forman parte de una empresa. Se trata de saber mantener el equilibrio en todos los ámbitos de la vida y yo tengo mucha suerte de contar con un fuerte apoyo familiar”, explica la presidente. Chabi se unió a Piaget en 2014, después de
chabi nouri > Piaget´s mechanical works of art embody the brand´s elegance, which is one of the most famous and prestigious in the world of luxury watchmaking. As refined, beautiful and fancy as its Swiss CEO, Chabi Nouri. Nourish appointment represents a historical milestone for the luxury watchmaking world and modern women everywhere. Women with a fighting spirit who believe everything is possible. Each with their own strengths and weaknesses and in their own sectors. Chabi´s new appointment is no accident, it´s the result of her constant work and dedication, born from
32
the need to teach women to believe in themselves and adjust personally and professionally to this frenzy world. Her secret to success? “A great family support and a good organization,” she reveals. “It’s not magic. You have to be very well organized to have the support from your organization. It’s about finding a balance and I am very lucky to have strong family support.” Additionally, her extensive marketing knowledge and experience in the world of watchmaking and jewelry indicate her mission in Piaget will not be limited to the modernizing and positioning of the brand. Her vision includes
colaborar diez años con Cartier y seis en British American Tobacco, y, desde su llegada, parecía ser la candidata natural para el trabajo en grupo Richemont. La misión de Nouri ha sido desde entonces la de modernizar y rejuvenecer el nuevo posicionamiento y la ambición de la marca, aprovechando al mismo tiempo su historia y su patrimonio único, y lanzando una nueva dinámica empresarial. Dotada de una amplia experiencia y conocimiento en la mercadotecnia y el universo de la relojería y joyería, Chabi Nouri sabe que su misión en la reconocida empresa Piaget no se limita única y exclusivamente en la modernización y el posicionamiento de la marca. Ella tiene una mirada y perspectiva única en la que también visualizar a las mujeres en los altos mandos empresariales representa un objetivo profesional. “En general, lo más importante es mirar hacia adelante. Las cosas han cambiado dramáticamente en los últimos años y las mujeres que se apoyan entre sí, ayudan a impulsar nuestra representación en el mundo. Tenemos que seguir haciéndolo, apoyándonos mutuamente”.
Su capacidad de ajustarse a los cambios y la sensibilidad con la que está envuelta, le han permitido incorporar la marca como una parte de su existir. Admira sus elegantes diseños y la perspectiva positiva que la compañía tiene ante la vida. Para Piaget y para Chabi Nouri, resulta imprescindible resaltar los valores y el estilo de la marca como un sello de autenticidad propia. Se muestra elegante y afable,
Mundialmente conocidos por sus elegantes diseños en constante evolución, las joyas y relojes de Piaget ya son verdaderos íconos de la moda. Piaget is an already renowned brand worldwide. Nouri´s challenge will be to conquer the European and American markets.
mientras explica que el lema de Piaget es Sí a la vida. “Los diseños vibrantes resaltan las mejores características de las mujeres y exaltan sus carismas, algo que se puede ver claramen-
visualizing women in top management positions as a professional goal. Overall, the main thing is to look forward. Recently, things have changed dramatically and women are helping each other boost our representation in the world – explains Nouri – and we have to keep supporting each other. Her adaptability and sensibility have allowed her to integrate the brand into her lifestyle. She admires their elegant designs and the company´s positive attitude. For Chabi – and Piaget – it is essential to highlight the brand´s unique values and style. Looking elegant and affable, she tells us how
“Piaget is to say yes to life”, their lively designs highlight women´s best attributes and charisma, something clearly visible in their collection. “I have personally never felt a [glass] ceiling and have always evolved within organizations that were and are willing to increase their diversity” – she adds. It´s impossible to overlook Ms. Nouri. She is young, beautiful, authentic and an expert in her field with a unique energy that drives her desire to share an exceptional adventure not only with her work team, but with the entire Piaget community: clients, ambassadors, artists, celebrities... Our customers are
33
big life
te en la colección. Me considero afortunada de trabajar en un entorno que aprecia a las mujeres y no las discrimina “Algunas de sus características es posible que pasen desapercibidas. Una mujer joven, bella, auténtica, experta en su labor, con una verdadera pasión en su profesión y una energía única que impulsa el deseo de compartir una aventura excepcional, no sólo con su equipo de trabajo, sino con toda la comunidad Piaget: clientes, embajadores, artistas y celebridades. “Nuestros clientes no sólo son leales a la marca, sino también a sus valores. Todo es cuestión de autenticidad. Ser abierto y transparente con ellos es lo más importante y, si continúas brindándoles la experiencia adecuada, siempre volverán” Su próspera visión empresarial fue sin duda parte del andamiaje que colocó a Nouri en su rol como CEO de la marca, oportunidad que durante estos años ha sabido aprovechar haciendo gala de la consecución de sus logros. Su misión y visión siempre han estado enfocadas en pro de la evolución y el impacto de Piaget para seguir construyendo la reputación
Tener confianza y aprender a confiar en uno mismo como pieza clave para desbloquear todos los caminos hacia el éxito, máxima que Chabi Nouri ilustra con sus acciones. Having confidence and learning to trust yourself are key to clear the road to success, a philosophy clear in Chabi Nouri´s actions.
que la ha situado como líder en su ramo. Segura y carismática, elegante y recubierta de toda su genialidad y amplia experiencia, Chabi Nouri sabe, y consigue, exactamente lo que quiere lograr.
not only loyal to the brand but what it represents, it´s all about being authentic. Being open and transparent with our customers goes a long way and, if you continue to provide the right experience, they´ll always come back. Chabi joined Piaget in 2014, after spending ten years at Cartier and six years at British American Tobacco. However, she always seemed destined for the job with Richemont. Nouri's mission at Piaget is to modernize and rejuvenate the new positioning and ambition of the brand, while capitalizing on its history and unique heritage; as well as the launch of a new mana-
34
gerial dynamic. Nouri has spent most of her career with Cartier, within the Richemont Group, giving her the opportunity to develop the extensive knowledge and experience in jewelry and watchmaking she possesses. All of this has been part of Nouri´s journey to her position as CEO and she feels honored for this incredible opportunity with the conviction to continue building on the positive reputation and evolution and impact of Piaget as the leader in its sector. Secure and charismatic, refined and genius and experienced, Chabi Nouri knows exactly where she wants to go.
ART & WELLNESS RES IDENC ES
2019 B E S T P ROY E C T S
_ D E S D E $ 3 6 9 , 6 0 0 - SIN MUEBLES _ E XC LU S I VO S _ÚNICOS
B E U N IQ U E .
Promise for
Life E
XT
RAO
RDIN
AR
Y
+52 984 132 1222 tulum@imexicorealestate.com www.imexicorealestate.com
35
big life
dossier > brand history
La joya de la coron EN EL ENTORNO RELATIVAMENTE CERRADO Y TRANQUILO DE LA ALTA JOYERÍA, EL INTERÉS POR EL MUNDO DORADO, EXCÉNTRICO Y PRIVILEGIADO DE VERDURA JEWELRY, PERDURA.
the crown jewel the relatively quiet and secretive world of fine jewelry has quite an enduring interest for the golden, eccentric and privileged world of verdura jewelry.> Old Hollywood, back when Audrey Hepburn smiled appeared smiling in front of Tiffany´s and Marilyn Monroe sang to us while wearing huge diamonds, hardly has any comparison. Within the
36
American glamour and excesses of the 40s and 50s, Hollywood´s biggest stars gave jewelry a near-mythical status and became synonym of the American success in the big screen. Implying the jewelry business has grown is an understatement. During one of the biggest crises in the history of mankind, the American and European jet set found solace in their parties and champagne and
the luxury that follows them. Brands like Cartier, Tiffany´s and Chanel followed beautiful stars like Marlene Dietrich, Greta Garbo and Joan Crawford. However, the jewels shown on screen were different from the private collections of American upper class. Dulco di Verdura stood out as the top designer of the time, as much for his incredible talent as for the relationships
na
he established with the most renowned names in North America. He actually did his finest work for his closest friends, outstanding custom designs made with semiprecious stones, gold and natural elements. The Duke of Verdura arrived in the United States during a time it was extremely difficult to enter the Hollywod elite but, once inside, his work became highly demanded
Existen pocos períodos en el mundo del cine que se comparen al viejo Hollywood, época en la que Audrey Hepburn nos sonreía frente a Tiffany’s, y Marilyn Monroe nos cantaba rodeándose de enormes diamantes. En medio del glamur y los excesos de los 40s y los 50s americanos, las estrellas más famosas de Hollywood le otorgaron un estatus casi mítico a la joyería; la explosión de colores y la celebración de la belleza se volvieron entonces un sinónimo del éxito americano que todos adoramos en las grandes pantallas. Decir que el negocio de la joyería creció sería poco, pues en medio de uno de los periodos históricos más difíciles en la historia del hombre, la mejor escapatoria para la élite estadounidense y europea eran las fiestas, el champagne y el lujo que le acompañan. Nombres como Cartier, Tiffanny’s y Chanel iban acompañados de hermosas estrellas como lo fueron Marlene Dietrich, Greta Garbo y Joan Crawford; sin embargo, la joyería que se mostraba en el cine y las revistas no era la misma que las colecciones privadas de la alta sociedad de los Estados Unidos. Entre aquellas maravillosas joyas, Fulco di Verdura se destacó como el diseñador de los diseñadores, un éxito tanto por su increíble talento como por las amistades que entabló con los nombres más reconocidos de Norteamérica.
by everyone important. Born in Sicily, he inherited the title of Duke from his eccentric and artistic family and became part of the history of Italian aristocracy with his first works in jewelry. Verdura´s designs were characterized for the use of big and flashy gems, a preference for gold and bright colors and the unrestricted use of animals, flowers and seashells. A whirlwind of color in
the midst of the sober and refined style preferred in Europe. His eccentricity and complete disregard of European conventions were exactly the reasons the already famous Coco Chanel took notice of him. Also ahead of her time, Coco quickly noticed Verdura´s talent as jewel designer and took him as her protégé, working for her to create Chanel´s jewelry collection and as fashion
37
big life
dossier > brand history
INTELIGENTE, CARISMÁTICO, CULTO, ITALIANO Y, SOBRE TODO, DUQUE. CUALQUIERA QUE FUERA ALGUIEN EN ESTADOS UNIDOS QUERÍA UNA PIEZA HECHA POR EL DUQUE DE VERDURA. Smart, charismatic, cultured, italian and, above all, a Duke. Everyone who was someone in the United States wanted a piece of jewelry made by the Duke of Verdura.
De hecho, era para sus amigos cercanos para quienes trabajaba mejor, diseños personales que se denotaban por su uso de piedras semipreciosas, combinadas con oro y objetos naturales. Se dice que nadie encarnaba el espíritu americano de la época como lo hacía el Duque de Verdura, quien llegó a los Estados Unidos en una época en la que entrar en la élite de Hollywood no era fácil, pero una vez dentro, cualquiera que fuera alguien en los círculos más cerrados quería una pieza hecha por el diseñador. De origen siciliano, Fulco di Verdura heredó el título de duque de una familia excéntrica y artística, haciendo parte del legado de la aristocracia italiana con sus primeros trabajos en joyería. Gemas grandes y poco sutiles, una preferencia por el oro y los colores brillantes y el uso sin restricciones de animales, flores y conchas marinas, hacían de los diseños de Verdura un verdadero arcoíris en medio del estilo sobrio y elegante que era más popular en Europa. Fueron su excentricidad y su rechazo por las normas europeas lo que llamó la atención de Coco Chanel, ya desde entonces un nombre famoso por todo el mundo.
designer. During this time, he designed the famous Maltese Cross bracelet, an icon to this date. The Duke of Verdura gained more than experience though, he forged a friendship with Coco Chanel that opened her world to him, which allowed him to open his own jewelry store in 1931, after moving to New York. His social status and inspiring designs became a sensation in a
38
Siendo ella misma una mujer adelantada a su época, Coco se dio cuenta rápidamente del talento de Verdura como diseñador de joyas, y lo acogió como su protegido para trabajar en Chanel tanto como creador de su colección de joyas en boutique, como diseñador textil. Fue en su época trabajando para Chanel en la cual diseñó el famoso brazalete adornado con la Cruz de Malta, emblema que sigue siendo un de los más celebrados de toda su carrera. La experiencia y el aprendizaje no fueron lo único que ganó el Duque de Verdura pues, al entablar amistad con Coco Chanel, ésta le introdujo a un mundo de amistades y contactos que le permitieron, al mudarse a Nueva York, abrir su joyería en 1931. Su estatus social y sus inspiradores diseños se volvieron una sensación en pocos años, cuando la elegancia clásica de Cartier pasó a la aventura de los diseños personalizados de Verdura. Exótico y único, el diseñador italiano creó colecciones como el conjunto de joyas de amatista y aguamarina que se ofrece en Bonhams, creado para Wintersteen y utilizando piedras que ella había descubierto y traído de Brasil. En 1941, Verdura colaboró con el pintor Salvador Dalí en una colección de diseños de joyas, y más de uno de sus diseños fueron portados por Katharine Hepburn, una mujer de alta sociedad de Filadelfia, que llevaría sus joyas a la pantalla grande en la versión cinematográfica de 1940 de “Historias de Filadelfia”. En 1985, Landrigan compró la casa joyera, siete años después de la muerte del fundador, y desde entonces, con una publicidad meramente de boca en boca, la seducción de los diseños de Verdura se ve reforzada por su exclusividad.
few years, when Cartier´s elegance made way for Verdura´s adventurous and personalized designs. This italian designer is the author of exotic and unique collections, like the amethyst and aquamarine set of jewels created for Wintersteen with stones he discovered and brought back from Brazil and offered by Bonhams. In 1941, Verdura worked with painter Salvador Dalí in the design of
a jewelry collection, out of which Katharine Hepburn – a Philadelphia high society woman – wore several pieces in the movie “The Philadelphia Story”. In 1985, seven years after his dead, Landrigan bought out the jewelry firm; using mouth to mouth publicity, Verdura´s designs have become even more attractive with their reinforced exclusivity.
Live Aqua Boutique Resort EL ESPACIO IDEAL PARA TU EVENTO EN UN PARAISO TROPICAL
Tel: +52 (984) 206 41 99 1a Avenida Esq. Calle 32, Col. Centro, Playa del Carmen, Quintana Roo - 77710 | México • liveaqua.com
big life
dossier > travel luxury
waiting in luxury airport waiting times have evolved to make way for luxury, comfort and pleasure. VIP lounges offer passengers the possibility to feel right at home.> In air travel its´s common to find a long layover or delay before our next flight, which means having to wait in the airport…torture? Not necessarily. VIP rooms in some airports have changed the experience of being stranded in an airport terminal
40
into pleasant time-flying experience. It´s not just comfy chairs or internet Access but lavish rooms where business – and pleasure – travelers can rest, take a shower, ear, relax and be ready for their next destination after a unique experience. There are a good number of these rooms around the world, but we will just focus the most attractive ones not only for their amenities but also architectonic beauty, inspiring design and
El lujo de la espera
LOS TIEMPOS DE ESPERA EN LOS AEROPUERTOS HAN EVOLUCIONADO PARA DAR PASO AL LUJO, AL DESCANSO Y AL PLACER. SALAS VIP QUE OFRECEN A SUS PASAJEROS LA POSIBILIDAD DE SENTIRSE COMO EN CASA. Cuando de viajar por aire se trata, resulta común encontrarse con una escala larga o una demora en el vuelo, lo que se traduce en horas de espera en el aeropuerto… ¿Un suplicio? No necesariamente. Las salas VIP de algunos aeropuertos del mundo, han transformado la idea de encontrarse varado en una terminal aeroportuaria sin mucho por hacer, para convertirla en un tiempo que podría pasar volando. No hablamos simplemente de sillones cómodos o acceso a internet, se trata de lugares suntuosos en los que los viajeros de negocios –o de placer– pueden descasar, tomar una ducha, comer, relajarse y estar preparados para llegar a su lugar de destino después de vivir una experiencia única. Alrededor de mundo, podemos encontrar un buen número de salas que incluyen estas particularidades, sin embargo, revisaremos aquellas que más nos han cautivado, no sólo por los servicios que ofrecen sino también por su belleza arquitectónica, su diseño inspirador y sus amplios espacios que son un deleite para los pasajeros que las visitan.
spaciousness that are the delight of the passengers that visit them. We start our trip at the “Al Mourjan” room, located on the 3rd floor of the Hamad International Airport, in Doha. It has a surface of 10,000m2 capable of accommodating 1,000 visitors. The lounge has a contemporary design inspired by sunlight, water stillness and nature to create an invigorating and welcoming space that can compete with any five-star
hotel. It includes spacious showers, gardens where to rest and pick up a drink, family rooms equipped with the latest tech and an outstanding gastronomic selection for the passengers´ satisfaction. Our next stop is at Abu Dhabi International Airport Terminal 3, where we find “Etihad Airways” first-class lounge inaugurated in 2016. Open 24 hours, its refined and aesthetic geometric design stands out for the range of colors
41
big life
dossier > travel luxury
Comenzamos este viaje en la sala “Al Mourjan”, ubicada en el nivel tres del aeropuerto internacional de Hamad, Doha. Cuenta con una superficie de 10,000 m2 capaz de recibir a 1,000 visitantes. Contendiendo directamente con un hotel de cinco estrellas, esta sala ofrece un diseño moderno inspirado en la luz del sol, en la tranquilidad del agua y en la naturaleza para proporcionar, en una íntegra representación del legado árabe, un espacio revitalizante y sumamente hospitalario. Duchas espaciosas, jardines para descansar y degustar alguna bebida, salas familiares completamente equipadas con la última tecnología, así como una destacable oferta gastronómica para la complacencia de los pasajeros.
LAS MEJORES SALAS VIP OFRECEN NO SÓLO UN SERVICIO, SINO TODA UNA EXPERIENCIA QUE TE HARÁ DESEAR QUE TU PRÓXIMO VUELO SE RETRASE POR MÁS TIEMPO. The best VIP lounges offer more than a service, a complete experience that will have you wishing for a longer layover in your next trip.
El siguiente punto en el itinerario es la terminal tres del aeropuerto internacional de Abu Dabi, en donde se aloja la sala de primera clase inaugurada en 2016: “Etihad Airways”. Abierta las 24 horas, su elegante y estético diseño geométrico se equilibra y resalta de forma magistral con la gama de colores y la iluminación de cada salón, lo que da como resultado un minucioso balance entre sofisticación y lujo. Servicio gratuito de masajes en el spa Six Senses, dos bares en los que se pueden degustar una extensa variedad de bebidas –incluidas las de autor–, equipado gimnasio, amplios comedores, salón de belleza y área para niños, entre otras amenidades. Destaca el servicio y la amabilidad de los empleados, siempre a la disposición del usuario, así como la excelencia en los sabores de los alimentos que ofrecen.
and lighting in each room, resulting in a meticulous balance between sophistication and luxury. It provides a free massage service at the Six Senses spa, two bars with a wide variety of drinks – author included – gymnasium – large dining rooms, beauty parlor and daycare, among others. The staff´s hospitality is outstanding, always ready to please the users. We are now headed to Istanbul, where the “Business Lounge” awaits us. This room is bright and spacious with a modern-yet- traditional Turkish
42
design and it´s perfect to relax before boarding your next flight. In a vast two-level building, we can find a significant amount of attractions like a movie theater with drinks and popcorn, pool tables, kids´ area, spa, golf simulator and even a library. One of the main features of the room is the olive tree sitting in the middle of the room, which provides a nice environment to take a drink or eat a meal or dessert made by the chefs who delight guest with a variety of local dishes. We are now at last
Nos dirigimos ahora hasta Estambul para encontrarnos con el salón “Business Lounge”. Se trata de un espacio amplio y luminoso, ataviado de un diseño turco moderno a la vez que tradicional, ideal para relajarse antes de abordar el avión para emprender el viaje. En una vasta construcción de dos niveles se pueden encontrar una cantidad considerable de atractivos: una sala de cine provista de bebidas y máquinas de palomitas de maíz, mesas de billar, área para niños, spa, simulador de golf e incluso una biblioteca. Uno de los distintivos de esta sala es el árbol de olivo que se encuentra en medio de la estancia propiciando un entorno agradable en el que tomar una bebida, postre o comida elaborado por los chefs, que procuran a los paladares de sus comensales una variedad de platillos con gustos de origen local.
CONFORT, RELAJACIÓN Y DESCANSO, SON PALABRAS QUE TIENEN UN COMÚN DENOMINADOR: LA INIGUALABLE VIVENCIA DE ESTAR EN UNA LUJOSA SALA DE PRIMERA CLASE. Llegamos a la última parada y final de nuestro viaje con la sala “Pau Casals” en Barcelona, España, que garantiza a sus pasajeros intimidad y descanso en sus 1,975 m2 de superficie. Grandes ventanales ofrecen una vista panorámica propiciando que los espacios estén llenos de luz natural. El centro de negocios proporciona computadoras conectadas a internet y, si la idea es relajarse, la zona de spa ofrece una excelente selección de diarios y revistas nacionales e internacionales para un momento de lectura y un área de descanso dividida en seis espacios individuales iluminados con una tenue y delicada luz. La deliciosa oferta gastronómica es tipo buffet y esta varía y se ajusta de acuerdo al horario. Al final del recorrido, nos damos cuenta de que viajar resulta una experiencia única e inigualable en la que la persona que empieza el itinerario y la que lo termina no es la misma. Los instantes, las memorias y las experiencias de una travesía también se guardan en la maleta. Cuando el acceso a la comodidad, al lujo y a la sofisticación son elementos extras que se añaden al placer de viajar siempre queda un exquisito sabor de boca.
stop. The “Pau Casals” lounge in Barcelona, Spain, guarantees passengers privacy and rest in its 1,975m2. Its large windows offer a panoramic view that fills the space with natural light. The business center provides internet connected computers. If you want to relax though, the spa has a great selection of national and international diaries and magazines for a reading break or a rest area with six tenuously-illuminated individual cubicles. It also provides a buffet that varies its style according to
Comfort, relaxation and rest, are words with something in common: the unique experience of being in a lavish first-class lounge.
schedule. At the end of our tour, we realize that traveling is a unique and unique experience in which the person who starts the itinerary is not the same that finishes it. The moments, memories and experiences of the journey also fit in the suitcase. Nevertheless, when you add comfort, luxury and sophistication to the pleasure of traveling, you create an everlasting experience.
43
big life
dossier > hotel special
Do not DISTURB BIG LIFE'S SELECTION
OPULENTAS INSTALACIONES DE PRIMER NIVEL, LAS MEJORES AMENIDADES, SERVICIO IMPECABLE Y UNA ENVIDIABLE UBICACIÓN; SON ELEMENTOS QUE LOGRAN CREAR DESTINOS PARADISIACOS, AÚN EN MEDIO DEL CAOS URBANO. NUESTRA SELECCIÓN DE HOTELES PONE LA EXCLUSIVIDAD DEL LUJO SIN MEDIDA A TU ALCANCE. — Top-class lavish facilities, the best amenities, flawless service and perfect location are the key elements to create a paradisiacal destination, even amid the urban chaos. Our hotel selection presents you with endless luxury.
44
>
azules increíbles
C O MO CO CO A IS LAN D Islas Maldivas
La ubicación de Como Cocoa Island concede a la isla uno de los mejores lugares para practicar buceo al estar provista de dos arrecifes privados. Las habitaciones inspiradas en barcos dhoni locales, flotan sobre las azules y cristalinas aguas de las islas Maldivas. El acceso a estas se logra a través de largas pasarelas de madera blanqueada que cruzan la cálida y poco profunda laguna, formando un sinuoso camino. Cada una de ellas tiene su propia terraza privada, ideal para zambullirse en el templado mar; en los interiores dominan los tonos blancos y azulados con guiños hacia la estética rural local. La vista se pierde en el horizonte acuoso mientras el personal experto de Como Cocoa Island anticipa cada necesidad y deseo durante la estadía. De así desearlo se puede asistir al Shambhala Retreat que encarna una filosofía para una vida saludable y relajada. Inspirada en el entorno, sus tres salas de tratamiento individual deleitan la vista con postales de la laguna turquesa y el follaje tropical. También cuentan con una de las pocas piscinas de hidroterapia en las Maldivas, donde chorros de agua caliente a alta presión son los encargados de brindar las sensaciones adecuadas.
UNA DE LAS MEJORES EXPERIENCIAS POSIBLES EN ESTE IDILICO DESTINO. SALTAR AL AGUA CLARA DESDE LA PROPIA HABITACIÓN ES UNA EXPERIENCIA INIGUALABLE. One of the greatest experiences in this idyllic destination. Jumping into clear water from your own room is an unparalleled experience.
como cocoa island > Is located in one of the best diving spots thanks to its two private reefs. The rooms are designed after the local dhoni boats and float above the blue and pristine waters of the Maldives. Long bleached wooden walkways cross the warm and shallow lagoon in a winding road to lead you to your room. Each of which has its own private terrace, perfect to dive directly into the calm sea. The interior is mostly decorated in white and blue with local artisanal touches. While you stare at the endless
blue horizon, the expert staff of Como Cocoa Island anticipates your every need and desire throughout your stay. Also, the Shambhala Retreat is available for anyone who wishes to experience its healthy and relaxed philosophy. Inspired by its surroundings, its three private treatment rooms offer postcard views of the turquoise lagoon and tropical vegetation. They also have one of the few hydrotherapy pools, with pressurized jets of hot water to provide a therapeutic experience, in the Maldives.
45
big life
dossier > hotel special >
lujo en la nieve
W V ERBI ER Verbier, Suiza
¿Qué sería de unas vacaciones de lujo sin una visita a los Alpes suizos? Con más de 400 km de terreno apto para esquí y senderismo y 123 lujosas habitaciones y suites equipadas con cálidas chimeneas, el diseño urbano de W Verbier logra una conjunción perfecta con el ambiente alpino. Bares y restaurantes, todo bajo un mismo techo y con una disponibilidad 24/7. La energía del lugar es espectacular. Día y noche llenos de acción y actividades por realizar transforman el frío alpino en experiencias cálidas y poco convencionales dentro de un ambiente de sofisticado dinamismo. Uno de los principales atractivos de las suites del W Verbier son sus increíbles vistas panorámicas, imponentes y siempre presentes . El entorno alpino desborda lujo y estilo; obras de arte originales, espejos y camas circulares que giran sobre su eje 360 grados cubiertas por edredones de plumas de ganso que invitan a noches de sueño plácidas y energizantes; magníficos baños con pisos de piedra y tocadores retroiluminados evocando salones de belleza y bañeras circulares prometiendo una desintoxicación y un relajamiento absoluto. No puede quedar fuera de esta experiencia una visita a las renombradas pistas de esquí de Verbier.
SU ATMÓSFERA JOVEN Y DINÁMICA SIN DUDA CONTAGIA DE ENERGÍA A CADA HUÉSPED, MIENTRAS SU SERVICIO DE PRIMER NIVEL INCITA A PROLONGAR LA ESTANCIA. Its young and dynamic atmosphere undoubtedly transmits energy to each guest, while its first level service encourages you to extend your stay.
w verbier > What luxury vacation doesn´t include a visit to the Swiss Alps? The urban design of the W Verbier blends perfectly with the alpine landscape. It has more than 400 km for skiing and hiking as well as 123 deluxe rooms and suites with balconies and chimneys. Bars and restaurants are also open 24/7. The energy here is spectacular. Days and nights full of action and activities to do in the alpine cold. Warm and unconventional activities in a sophisticated and dynamic atmosphere. The suites at the W
46
Verbier offer amazing and ever-present panoramic views, one the its main attractions. The alpine environment radiates luxury and style with original works of art, mirrors and circular rotating beds dressed in goose feather quilts that provide peaceful and invigorating nights of sleep as well as stone-floored bathrooms with backlite vanities that evoke beauty and promise a cleansing and relaxing experience. Can´t forget to visit the famous ski slopes of Verbier.
big life
dossier > hotel special
>
s a f a r i i n o lv i d a b l e
SABI SA BI Sudáfrica
En este lugar de África el tiempo converge de manera curiosa. Las atmósferas de Sabi Sabi representan tres lapsos distintos, cada uno con sendas comodidades y amenidades. El Pasado se manifiesta en su Selati Camp, con los grandes safaris africanos, en donde el romance es pieza clave. Aquí se encuentra la inhóspita África aún por descubrir. Una de las atmósferas de lujo romántico preferidas por los honeymooners. El Presente lo encontramos en el Bush Lodge y en el Little Bush Camp. El vibrante y tibio latido del corazón africano actual queda implícito en el excelente servicio y la atención personalizada. Decoración africana contemporánea de extremo a extremo. Por si fuera poco, el Little Bush Camp se compone por seis luxury suites privadas ideales para una estancia con familia, amigos o grupos pequeños. El Earth Lodge queda a cargo de abrirnos las puertas al futuro. Inmerso en talento artístico africano, su sencillez logra un diseño por demás lujoso. Las texturas y luces generan espacios esculpidos naturalmente sobre el panorama africano. Como parte del atractivo de Sabi Sabi destaca su interés por las comunidades indígenas locales, fomentando el ecoturismo y el amor por la naturaleza.
EXCELENTE OPORTUNIDAD PARA VOLVER A LO BÁSICO SIN HACER A UN LADO LAS COMO DIDADES MODERNAS. UN SAFARI SIEMPRE SERÁ UNA EXPERIENCIA MEMORABLE. Excellent opportunity to go back to basics without putting aside modern comforts. A safari will always be a memorable experience.
sabi sabi > Time moves differently in this place in Africa. The atmospheres of Sabi Sabi represent the different timeframes, each with different amenities and comforts. Selati Camp represents the past, with big African safaris and where romance is key. Here, we find the wild Africa yet to be explored. This is the favorite atmosphere for honeymooners looking for a romantic setting. We find the Present at the Bush Lodge and Little Bush Camp. Africa´s current vibrant and warm spirit is implicit in its excellent
48
and personalized service. The place is completely decorated in modern African style and, additionally, Little Bush Camp is composed of six luxury private suites perfect for a family stay or small groups of friends. Lastly, the Earth Lodge represents the future. It´s luxurious simplicity is heavily decorated with African artistic talent. Additionally, Sabi Sabi puts a special emphasis on the local native communities and the promotion of ecotourism and nature preservation.
www.anayjose .com
big life
dossier > hotel special
LA CIUDAD DE OIA ES IDEAL PARA DISFRUTAR UNAS TRANQUILAS VACACIONES; KATIKIES ES EL LUGAR PERFECTO PARA ELLO. CADA RINCÓN DEL HOTEL ES UNA POSTAL DE VIAJE. The city of Oia is ideal to enjoy a quiet vacation; Katikies is the perfect place for it. Each corner of the hotel is a travel postcard.
>
extraordinario spa
KA T IKIE S Santorini, Grecia La opulencia de las islas griegas se proyecta a través de las lujosas habitaciones de Katikies. La atención en los detalles promueve un ambiente íntimo presente en sus suntuosas estancias. El color blanco es un leitmotiv siempre presente en la totalidad de la experiencia al hospedarse en sus instalaciones. Majestuosas terrazas, simples pero elegantes, con lounges externos, áreas abiertas destinadas al consumo de alimentos o solo para disfrutar de los frescos vientos del Mar Egeo, logran generar profundas emociones. La tibia atmósfera de romance se hace presente en cada rincón, siendo un sitio ideal para unas vacaciones en pareja. El albo minimalismo del diseño del hotel contrasta armónicamente con los sublimes atardeceres de la isla griega de Santorini, que lo enaltece como la mejor opción de hospedaje. La sensación de lujo y nostalgia por lo aún no vivido asalta a cada hora del día en las suites amuebladas de manera delicada, mientras los suaves algodones de su ropa de cama acarician sensualmente la piel. La experiencia no puede quedar completa sin un día en su spa, un santuario a la serenidad, un seductor oasis de sencilla elegancia en medio de la belleza natural de Santorini.
katikies > The lavish rooms of Katikies are a reflection of the opulence of the Greek islands. All details in its sumptuous spaces are planned to create an intimate atmosphere. White is present everywhere throughout the experience of its facilities. Simple but elegant terraces with outdoor lounges invite you to have a meal outside or just enjoy the fresh breeze off the Aegean Sea and awaken deep emotions. The place is ideal for couples, with a warm and romantic atmosphere permeating every corner.
50
The minimalistic design of the hotel contrasts harmoniously with the sublime sunsets of Santorini, making it your best lodging option. The feeling of luxury and anticipation for what´s to come follows you throughout the day in the delicately furnished suites while the soft cotton linen brushes sensually against your skin. The experience is not complete before spending a day in the SPA, a sanctuary of peace and alluring oasis of simple elegance amid the natural beauty of Santorini.
>
experiencia vitícola
CAV AS WI N E LO D G E Mendoza, Argentina
La preparación y calidez de su personal son las bases para posicionar a Cavas Wine Lodge como un parteaguas en cuanto a hospedaje en la región andina argentina se refiere. Su irresistible clima, con más de 320 días de sol al año, presenta inigualables paisajes de esta región vinícola por excelencia donde más de novecientos viñedos dan vida a las bellas tierras mendocinas. Por medio de Wine Safaris, el lodge nos invita a paladear productos de la región, a la vez que recorremos a caballo los viñedos que rodean cada una de las habitaciones. Los dos amplios Corner Rooms se ubican al final de corredores formados por los mismos viñedos, dando privacidad mientras se disfruta de una agradable e inigualable panorámica. Equipados con una sala independiente, disponen además de una terraza en el primer piso y acogedora chimenea. El Luxury Room ofrece la misma holgura en su interior, además de contar con un viñedo propio. Su ventanal principal, se encuentra orientado hacia el oeste, dando una vista privilegiada de los Andes.
DESTINO DE ENSUEÑO. UN ANTIGUO VIÑEDO EMPLAZADO EN LA BASE DE LOS ANDES, CON FANTÁSTICOS JARDINES, FLORES, ÁRBOLES Y CAMINOS MÁGICOS ENTRE LOS VIÑEDOS. Daydream destination. An antique wine house located at the ground of the Andes, with fantastic gardens, flowers, trees and magic paths among the vineyards.
canvas wine lodge > The staff´s training and warmth are key to placing Cavas Wine Lodge as a pioneer in hospitality in the Argentinian Andes. Its incredible weather – with over 320 sunny days per year – provide unique landscapes in this wine region with more than 900 vineyards that liven up the beautiful lands of Mendoza. Wine Safaris is the experienced through which the lodge invites us to taste the local products while we horseback ride around the vineyards surrounding each room. Both
Corner Rooms are very spacious and located at the end of corridors created by the vineyards layout to provide privacy while enjoying an amazing and unique view. An independent living room as well as a terrace and fireplace in the lower floor and a cozy fireplace are also part of the facilities. The Luxury Room offers the same spaciousness in addition to its private vineyard. The main window faces west to provide a privileged view of the Andes.
51
big life
dossier > hotel special >
deleite asiático
AN AN TARA Bangkok, Tailandia
La ciudad de Sian sigue siendo un hito en cuanto a turismo exótico. Además de su inigualable ubicación, icónico diseño e impecable hospitalidad, el lujo del hotel Antara se hace presente al contemplar sus bellos murales pintados a mano, los exóticos jardines tropicales y las delicadas arañas de techo. Sus suites logran transportarnos a las espléndidas casas de verano tailandesas, con el beneficio de tener las mejores vistas hacia los campos del Royal Bangkok Sports Club. La amplitud de sus espacios, bellamente iluminados de manera natural, permite disfrutar y contemplar del exquisito mobiliario diseñado por el buen gusto de Jim Thompson Fabrics. La ocupación de alguna de las suites incluye además el uso ilimitado de un teléfono inteligente para llamadas, mensajes e internet, haciendo más amigable la estancia al poder explorar Bangkok con mayor facilidad mientras se mantiene el contacto con amigos y familiares. Excelente opción la de visitar el SPA y el Balance Wellness o deleitarse en alguno de los multipremiados y exquisitos restaurantes.
LA UBICACIÓN DE ANANTARA ES MAGNÍFICA. SU CERCANÍA A LUJOSOS CENTROS COMERCIALES Y PRESTIGIOSOS RESTAURANTES ES UN PLUS PARA ENMARCAR UNA ESTANCIA ÚNICA. Anantara´s location couldn´t be better. It´s close to luxurious shopping malls and famous restaurants that will complement your stay.
anantara > The city of Sian is still a hallmark in exotic luxury. In addition to its excellent location, iconic design and great hospitality, hotel Antara provides an unrivaled level of luxury with its beautiful hand painted murals, lush tropical gardens and delicate chandeliers. Its suites take us back lavish Thai summer homes with the benefit of having the best views in the Royal Bangkok Sports Club. Its spacious rooms are beautifully illuminated and exquisitely furnished with pieces
52
by Jim Thompson Fabrics. Complementarily, its suites include a smartphone for calls, messages and internet to make your stay more comfortable while you keep in touch with friends and family. A visit to its spa or Balance Wellness good choices or just enjoy its many award-winning restaurants. Antara´s location couldn´t be better. It´s close to luxurious shopping malls and famous restaurants that will complement your stay.
DISFRUTAR DEL ATARDECER EN EL LOUNGE DE LA PLANTA 37 COMIENDO ALGO LIGERO CON UNA BEBIDA EN MANO, ES UNA DE LAS MEJORES OPCIO NES PARA TERMINAR EL DÍA. Enjoy the sunset in the lounge of the 37th floor eating something light with a drink in hand, is one of the best options to end the day.
>
lujo ancestral
M A ND A R IN OR IE NT A L Tokio, Japón El lujoso hotel nipón de cinco estrellas se yergue imponente sobre el barrio de negocios Nihonbashi, perteneciente al distrito de Chuo Sus formas resaltan los avances tecnológicos y el estilo contemporáneo del Japón moderno sin dejar atrás el impecable servicio característico de su cultura. Las majestuosas vistas que el Mandarin Oriental ofrece a sus huéspedes a través de sus amplios y luminosos ventanales roban el aliento, ya sea dirigidas hacia la ciudad, la bahía o el mismísimo monte Fuji. Cada habitación cuenta, como era de esperarse en un hotel japonés, con lo último en tecnología para lograr un confort y una exclusividad del más alto nivel. Muebles de diseños exquisitos, dentro de los que destacan sus relieves con hojas de oro, complementan el espacio de estilo moderno mientras la luz inunda cada suite del vanguardista hotel metropolitano. Las suites incluyen espacios diseñados de manera específica para disfrutar de un buen cóctel así como salas de lectura. El comedor de la Suite Presidencial posee en una de sus paredes un arte único de ramas de árboles que hace referencia al sol brillando en un parque, mientras que sus techos dan la sensación de mirar al cielo entre el follaje.
mandarin oriental > This luxurious five-star Japanese hotel stands imposingly above the Nihonbashi business neighborhood, in the Chūō district. Its shape highlights the technological advances and contemporary style of modern japan, as well as the Japanese impeccable service. The panoramic views of the city, bay and Mount Fuji the Mandarin Oriental offers its guests through its large and bright windows are breathtaking. Each room has – as expected from a Japanese hotel – the
latest tech for great comfort and exclusivity. Its gilded exquisite furniture complements the modern style and design, while each room of this state-of-the-art hotel is flooded in light. All suites are specifically designed to enjoy a good cocktail or a reading room. The dining room in the Presidential Suite is adorned with a unique art style of tree branches inspired by sunshine in the park, while the ceiling gives off the sensation of being looking at the sky between the trees.
53
big life
dossier > hotel special
UN LUGAR SOBERBIO PARA DESCANSAR, HACER NEGO CIOS O FESTEJAR ALGUNA FECHA ESPECIAL. ST REGIS EN CDMX PROVEE EXPERIENCIAS DE LUJO INOLVIDABLES. A superb place to rest, do business or celebrate a special date. St Regis in CdMx is always an amazing experience.
>
confort urbano
S T . R E GIS Ciudad de México El nombre de St Regis es garantía a nivel internacional, y el hotel mexicano no podía ser la excepción. 189 confortables y elegantes habitaciones que incluyen 36 suites y una imponente suite Presidencial, cada una con magníficas vistas hacia puntos clave de la dinámica Ciudad de México. La presencia del hotel se integra de manera orgánica a la moderna Torre Libertad de 31 pisos en el centro histórico. A la sofisticada atmósfera del lugar podemos añadir las siete opciones gastronómicas que los huéspedes tienen para elegir y degustar todo tipo de platillos; el desayuno en el Diana es digno de mención. La opción para contar con un servicio de mayordomo en cualquier hora del día o de la noche es más que tentadora y, para quien acude buscando un bienestar extra, el gym y el spa cuentan con equipos de última generación. Un plus a tener en cuenta son sus concierges que, siempre bien documentados y totalmente dispuestos a brindar ayuda, serán pieza fundamental para una estancia memorable.
st. regis mexico city > St Regis is a guaranty of class and the Mexican hotel is no exception. Its 189 cozy and elegant rooms – including 36 suites and a sumptuous Presidential suite – each offers amazing views of Mexico City. The hotel perfectly blends in with the 31-floor Torre Libertas located in the historical center. Its sophisticated atmosphere include seven different gastronomic options guests can choose
54
from. Breakfast at Diana is worth noting. The 24/7 butler service is a great addition for those seeking extra comfort and the gym and SPA have the newest equipment. Additionally, the concierge team is always well informed and ready to assist, a key piece for a memorable stay. A great stop for rest, business or to celebrate a special occasion, St Regis CDMX provides unforgettable luxury experiences.
big life
dossier > ecoluxury
EC
eco luxury caring for the local environment and ecosystem, sustainable tourism offers unique experiences. The new luxury > Waking up with the birds singing and opening your eyes to gaze at an orange sky, the sounds of the jungle and the beauty of the sunrise. Immediately after, you will enjoy a delicious plate of fresh fruits sourced from the nearest town and you will savor right in front of the channels of the deep Amazon. The soft bed will tempt you to spend the
56
morning being rocked by tropical breeze, but the you push forward and start your day imagining the adventures to come in the magical and completely natural place. Luxury has always been the most sophisticated expression of civilization, a synonym of opulence and comfort. However, the new generation of tourist are transcending the resort experience and demanding even more from the industry. Luxury is now about discovering our true selves and our quality as human
OLUJO CUIDANDO DEL MEDIO AMBIENTE Y EL ECOSISTEMA LOCAL, EL TURISMO SUSTENTABLE OFRECE EXPERIENCIAS ÚNICAS E IRREPETIBLES, VOLVIÉNDOSE EL NUEVO TIPO DE LUJO. Al escuchar el trino de un pájaro cercano, abres los ojos y lo primero que ves es el cielo anaranjado. Los sonidos de la selva te envuelven con el amanecer, y ya estás saboreando ese plato de deliciosas frutas frescas que traen desde el pueblo más cercano, que desayunarás frente a los canales del profundo amazonas. La suave cama te invita a pasar la mañana mecido por la brisa tropical, pero te levantas para empezar el día, imaginando ya las aventuras que deparan las raíces de este lugar mágico y completamente natural. Sinónimo de opulencia y confort, el lujo siempre ha sido la expresión más sofisticada de la civilización. Sin embargo, la nueva generación de turistas ha trascendido a un nivel más allá de las maravillas de los exclusivos resorts, y se ha vuelto un sector aun más exigente para la industria turística. Alejándose de aquello que poseemos, el lujo se acerca ahora al concepto de quiénes somos como personas, nuestra ética y nuestra creatividad. Siempre conectados e hiper informados, la nueva tendencia de estos viajeros se ha vuelto el turismo sustentable, experiencia irrepetible que pueden usar para mostrar en sus redes sociales o para evadirse de la vida global durante unos días. La fusión ha sido perfecta: la sustentabilidad y el lujo se han vuelto mejores amigos, una transformación que se ha desarrollado a
beings. Always connected and hyper informed, the new trend is about getting away from the material world and experience sustainable tourism, a unique experience to brag about on your social networks or just get away from modern life for a few days. The perfect combination. Sustainability and luxury have become best friends thanks to the new values and interests of the global society, and this transformation must concern the concept of luxury itself, including new kinds of
services, accommodations and amenities. A sustainable tourism experience can be simple and unique, with nature and culture at the center and the pleasure of traveling with a clear conscience for not affecting the environment negatively. Modern city dwellers hardly have any contact with nature, that´s why the slightest opportunity to escape the stress of civilization is as highly valued as the effort to preserve endangered ecosystems and cultures. Eco-luxury invites us to remote
57
big life
dossier > ecoluxury
partir de los nuevos valores e intereses de la sociedad mundial. Por supuesto, esta transformación también atañe al concepto de lujo en sí, pues para los eco-turistas este significa más que servicios, tipos de alojamiento o acceso a comodidades. El turismo sustentable puede ser experiencias simples y únicas, basadas en la naturaleza y el turismo cultural que se suma al placer de viajar sin impactar negativamente el medio ambiente. La vida de los habitantes de las ciudades modernas está tan alejada de la naturaleza, que la oportunidad de escapar del estrés de la civilización es ahora tan importante como el esfuerzo del turismo sustentable de preservar ambientes y culturas en peligro de extinción. El eco-lujo nos invita a lugares remotos en todo el mundo y nos enseña sobre las culturas nativas y los ecosistemas que los sustentan. Para el viajero, las extravagancias y riquezas en la ciudad ya son una experiencia normal, pues están constantemente expuestos a ellas a través de las redes sociales. El ecoturismo, por otro lado, nos acerca a plantas y animales exóticos, culturas aisladas y la oportunidad de
crecimiento personal. Safaris africanos, caminatas por la jungla amazónica, exploraciones en la selva tropical y buceo en arrecifes australianos protegidos, son la nueva clase de lujo, experiencias alcanzables sólo para aquellos que saben dónde buscar y tienen los medios necesarios para llegar a aquellos rincones del mundo. Las selvas de Brasil, Perú y Costa Rica, son conocidas por sus estrictas reservas y su riqueza en flora y fauna, y se han vuelto una auténtica mina de oro para aquellos que saben manejar
places in the world and invites us to learn about the native cultures and ecosystems. Travelers are just too familiar with the city´s extravagance and richness by now, constantly exposed to them through the social networks. On the other hand, ecotourism takes us closer to exotic plants and animals, isolated cultures and the opportunity of personal growth. From African safaris to hikes through the Amazon
58
jungle, exploring the rainforest or scuba diving in Australia´s protected reefs, this is the new kind of luxury, experiences only available to those who know where to look and with the necessary means to reach the farthest corners in the world. The jungles of Brazil, Peru and Costa Rica are known for their natural wealth and strict conservation norms, which have become gold mines for those who know how to
EL TURISMO SUSTENTABLE SE ENFOCA EN LA ADMIRACIÓN Y CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA Y LA CULTURA, LUJOSA EN SU GRAN CALIDAD, AUTENTICIDAD Y EXCLUSIVIDAD. Sustainable tourism focuses on the observation and conservation of nature and culture. Luxurious for their great quality, authenticity and exclusivity.
el turismo sustentable. En África, los parques nacionales y las playas prístinas han sido conservadas en base al eco-lujo, que permite a grupos selectos a acercarse a las maravillas naturales y culturales del continente. De la misma manera, Asia se ha vuelto un destino maravilloso, pues debido a la urgencia del continente de tomar medidas ecológicas para la preservación de su ecosistema, países como Laos se han vuelto pioneros en el turismo sustentable. Mas allá del concepto ecológico, el eco-lujo ha logrado construir experiencias turísticas que no se pueden encontrar en ninguna otra parte del mundo. Si antes viajábamos a resorts que nos ofrecían desayunos continentales y acceso a playas hermosas, ahora nos adentramos en los secretos más profundos de cada continente, y vivimos experiencias adaptadas específicamente a nuestros gustos, intereses y nuestra avidez de explorar sin necesidad de renunciar al placer del lujo.
manage sustainable tourism. In Africa, their national Parks and pristine beaches have been preserved for the purpose of eco-luxury, allowing a select group to get closer to the continent´s natural and cultural wonders. Asia is doing its thing as well, becoming an amazing destination due to their urgent need to take conservationist measures. Because of this, countries like Laos have become the pioneers
of sustainable tourism. Beyond the eco-friendly concept, eco-luxury has created touristic experiences that cannot be found anywhere else in the world. Before, we used to visit resorts with continental breakfasts and beautiful beaches, now we are delving into the deepest secrets of each continent and living experiences tailored to our specific tastes, interests and eagerness to explore what´s beyond city life.
59
big life
arch+design > creativity
MOSHE SAFDIE ARQUITECTURA VIVA
LOS ESPACIOS DONDE VIVIMOS INFLUYEN SIGNIFICATIVAMENTE EN NUESTRA PERCEPCIÓN DEL DÍA A DÍA, CADA PARTE DEL DISEÑO DE UN EDIFICIO TIENE UN EFECTO EN NUESTRO ÁNIMO. ASÍ LO SIENTE Y ASÍ LO TRANSMITE.
moshe safdie our surroundings influence our perception greatly. every designed detail on a building affects our mood. he feels it and projects it.> Always ahead of his time, Moshe Safdie is more than just an architect, he is an artist of construction taking it to new and unforeseen horizons. He loves imbuing life into
60
his buildings. In his work, even the smallest detail gets the point across, loaded with symbolism and essence of their own. Safdie has designed several architectonic works of art overcoming structural challenges of every kind in contrasting environments to make a global impact. The way he masterfully and purposefully integrates
CONOCIDO POR PROYECTOS COMO HABITAT 67, UN DESARROLLO DE VIVIENDAS REVOLUCIONARIO EN MONTREAL CONSTRUIDO A PARTIR DE UNA SERIE DE CUBOS DE CONCRETO QUE OFRECEN A TODOS LOS APARTAMENTOS UN ESPACIO AL AIRE LIBRE. He is best known for projects such as Habitat 67, a revolutionary housing development located in Montreal in the shape of concrete cubes that provide every apartment with outdoor space.
Siempre unos pasos adelantado para su época, podríamos decir que más que un arquitecto Moshe Safdie es un artista que ha llevado la edificación tradicional a nuevos horizontes, un apasionado que disfruta imprimiéndole esencia a sus edificios, donde hasta el más pequeño elemento es capaz de expresar el propósito central. En todas sus obras se percibe la relevancia que le ingiere al simbolismo, al alma de cada una de ellas. Diseñador de numerosas obras de arte en arquitectura, Safdie ha superado retos estructurales de toda índole en entornos y paisajes totalmente contrastantes, generando un impacto global. La integración del arte y la ciencia con sensatez y un sentido de vinculación resulta magistral en sus proyectos, imprimiéndoles un sello único y distintivo que los perfila icónicamente.
art and science into his work gives them a unique and distinctive identity. Nowadays, mass production is turning urbanism into a grey, boring and senseless square. We need new and fresh ideas to revolutionize our construction methods and, above all, that adapt to society´s actual needs. Moshe Safdie knows this and keeps himself
actualized on the latest needs and trends, finding balance between the two and projecting it onto a building. His projects are unique and highly profitable thanks to the quality of the environments their designs represent. His imagination is responsible for projects that challenge the very space they sit on and transform the life of
61
big life
arch+design > creativity
ELUDE LA DEPENDENCIA DEL AIRE ACONDICIONADO Y LA CALEFACCIÓN EN LA ARQUITECTURA Y DISEÑA ABOGANDO POR ESPACIOS AL AIRE LIBRE ADAPTABLES PARA RESIDENCIAS QUE PROPORCIONEN MEJORES CONDICIONES DE VIDA. Its design avoids the use of A/C and heating to promote instead the outdoors and better living conditions.
En un mundo donde la producción en masa está sumiendo a la imagen urbana en un mundo cuadrado, aburrido y sin sentido, cada vez hacen falta más ideas que renueven y revolucionen nuestras formas de construir, pero sobre todo que se adapten con las necesidades actuales de la sociedad como lo hace Moshe Safdie, un profesional actualizado de acuerdo a las necesidades y tendencias, capaz de generar un equilibrio entre ambas y plasmarlo en un edificio, generando proyectos únicos y sumamente rentables por la calidad de los ambientes que proponen sus diseños. Su excelsa imaginación lo ha llevado a plantear proyectos que revolucionan el espacio que los alberga, transformando la vida de cualquier ciudad. El simple hecho de saber expresar sus ideas y sentimientos a través de su trabajo, lo llevo hasta donde se encuentra hoy en día. La capacidad de organizar sus diseños en tres dimensiones, con variantes de altura, tamaño y posición, y su preocupación por un mundo urbano mejor integrado, lo catapultaron hasta convertirse en uno de los arquitectos más distinguidos a nivel internacional, hoy ampliamente reconocido por su compromiso con la conectividad y la comu-
any city. He lets his ideas and emotions show through his work, which, combined with his ability visualize his designs three-dimensionally, with variations in height, size and orientation as well as his concern to create a better integrated urban world, have catapulted his career to become one of the most distinguished architects in the world. He recently won the 2019 Wolf Prize for Architecture awarded by the
62
Wolf Foundation, an international distinction that recognizes his contributions to the advancement of art and science for the benefit of humanity. Thus, his exemplary career advocates for a better quality of life for society by developing urban integration strategies that favor cozier environments, away from the stiff square buildings that provide almost null contact with nature and sunlight. Moshe Safdie doesn´t
nidad que promueve en sus proyectos. Recientemente ha recibido el galardón del Premio de la Fundación Wolf de las Artes 2019, un distintivo de fama internacional que reconoce sus aportes al avance de la ciencia y el arte en beneficio de la humanidad. Así, su ejemplar trayectoria fomenta siempre una mejor calidad de vida para la sociedad desarrollando estrategias de integración urbana que propician ambientes más confortables y dejan atrás la rigidez de edificios cuadrados, donde la sensación de densidad es más elevada y el contacto con la luz solar y la naturaleza es casi nulo. Moshe Safdie no se limita a un simple diseño funcional, se adentra mucho más profundo en sus conceptos, ideas y formas, con estructuras que desafían los límites de nuestra comprensión, visualmente desafiantes y enigmáticas donde cada uno de los elementos está vinculado con la esencia del diseño. Su amplia experiencia internacional se ve reflejada en las costumbres constructivas altamente sustentables que practica, métodos sensibles con las problemáticas ambientales y/o
conform with a functional design, his designs dig deeper, into structures that challenge the limits of our imagination. Visually stunning and enigmatic, each detail in his designs is linked to the essence of its design. His extensive international experience reflects on his highly sustainable and environmentally and culturally-friendly building habits. Safdie prefers constructions that promote the use of area-appropri-
culturales, inclinándose por construcciones que fomenten el uso de materiales y técnicas adecuadas a la zona y al clima, y diseños que se adecuen al contexto, dejando siempre en evidencia uno de sus mayores distintivos: generar siempre un prometedor equilibrio entre tecnología y medio ambiente. Las maravillas arquitectónicas que ha sido capaz de crear, se mantienen como iconos en la vida urbana de las ciudades que las albergan, llevando a la arquitectura a su más elevado nivel artístico. Nacido en Israel para después emigrar con su familia a Canadá en 1953, su gran trayectoria profesional alrededor del mundo incluye obras como el Museo del Holocausto Yad Vashem, la Galería Nacional de Canadá, la Marina Bay Sands en Singapur, la nueva terminal del Aeropuerto Internacional Ben Gurión Raffles City Chongqing, próximo a finalizar y considerado uno de los proyectos de ingeniería más desafiantes a nivel mundial que consiste en ocho torres y un enorme puente aéreo.
ate materials and techniques that fit the context but always focused on generating a balance between technology and the environment. The architectonic marvels he has created stand as icons of urban life in the cities that house them. Icons that take architecture to its highest level.
63
big life
arch + design > furniture
RISING
by Robert Van Embricqs REVOLUCIONANDO EL DISEÑO, EL ESTILO Y LA CREATIVIDAD PARA UNA NUEVA ERA DEL MUNDO MOBILIARIO.
La madera es vida y se transforma para continuar siéndolo. El diseñador holandés Robert Van Embricqs sabe además cómo transformarla en una obra de arte. Con cortes entrelazados en un tablón de bambú llenos, no sólo de originalidad, sino también de tecnología, ha logrado conseguir en un solo movimiento transformaciones inimaginables. Fruto de la inspiración que la naturaleza, la estructura de los huesos y el movimiento creó en él, surge el elegante diseño de estos muebles plegables. Sin perder la extravagancia que los caracteriza, logró convertir una superficie plana en un mobiliario que no pierde jamás la funcionabilidad de su uso. Con la facilidad de otorgar movimiento y sus formas incomparables, ha logrado llevar sus obras hasta la cima del estilo moderno y el minimalismo. La colección Rising resulta excepcional albergando distintos diseños; sin embargo, los que han capturado los ojos del mundo entero son rising table, rising chair y rising stool. El objetivo de todos ellos no ha sido solamente convertirse en un mueble más del hogar, sino crear una relación emocional entre el usuario y el objeto. La interacción entre los muebles y las personas, al momento de transformar la tabla de madera en aquello que se convierta, ha conseguido despertar las sensaciones y cautivar las emociones de sus dueños, hasta lograr que sus diseños lleguen a ser una parte de ellos mismos. Es mucho más que la practicidad y la eficacia de su uso; se trata de la originalidad, la calidad, la elegancia y la fluidez. Algo nunca antes visto.
rising by robert van embricqs revolutionizing the design, style and creativity of the furniture world for a new era..> Wood is life and transforms to continue being life. Dutch designer Robert Van Embricqs knows how to turn it into a work of art. He is able to create unbelievable single-move transformations from interlaced cuts on a bamboo plank. He sought inspiration in nature, in bone structure and movement, to design this elegant folding furniture collection. Embricqs´ designs start life as flat pieces of bamboo that is then carved into functional, timeless furniture. His ability to create movement and unique
64
shapes has put his work at the top of the contemporary and minimalistic styles. Rising Furniture is an extraordinary collection with different designs. However, rising table, rising chair and rising stool are the standouts of the collection. Their purpose is to create an emotional relationship through interaction with the user and not be just another piece of furniture. When unfolding, the rising table awakens the senses and captivates the owner´s emotions. These works are more than functional and practical; it´s all about their originality, quality and elegance. Something never seen before.
big life
arch + design > photography
ARTE SIMBÓLICO Fernando Bayona
UN ARTISTA QUE HA CONSTRUIDO UN UNIVERSO LLENO DE MAGIA, MÍSTICA E HISTORIA, CUESTIONANDO SIN PROPONÉRSELO AQUELLO QUE ANIDA EN EL ALMA DEL SER HUMANO Si bien siempre ha rechazado el título de fotógrafo, es ese el campo que ha situado al artista español en la escena inminente. Creativo y liberador, empezó como escultor en Bellas Artes y terminó en la fotografía casi por accidente. Fue en su pasión por el relato donde encontró la inspiración necesaria para hacer realidad los proyectos que han abierto la puerta del reconocimiento a su trabajo. Centrándose en temas sobre el amor, el odio, la existencia humana y la religión, la carrera del fotógrafo español empezó con un revuelo a causa de su interpretación de la iconografía católica. Sin embargo, con el tiempo su fotografía escénica se ha vuelto un motivo de admiración para muchos, y el mismo artista ha logrado asegurar que su arte es su medio de comunicación y expresión, no un arma que busca polemizar a la sociedad. Cual director de cine, Bayona dirige a un equipo que le ayuda a montar las escenas proyectadas desde su mente. Sin embargo, su verdadero peso está en la asombrosa manera de manejar la luz dentro de su propia fotografía. Como escultor, el artista define su experiencia como la capacidad de moldear la luz a su gusto y es que, a pesar de la falta de conocimiento técnico que otros fotógrafos de su mismo estatus tienen, Bayona siempre logra el resultado que espera. Sus imágenes son reconocibles por los ambientes que construye, el tipo de composición, la iluminación o el eco a
fernando bayona the universe built by this artist is full of magic, mystery and history and, unwittingly, questions the essence of humanity.> He´s never liked being called a photographer, but that´s the field that has put this Spanish artist in the spotlight. He began his career in Fine Arts as a sculptor and found photography nearly by accident. His passion for pictures gave him the inspiration to realize the projects that have brought fame to his career. Focused on love, hate, human existence and
66
religion, his career began making an uproar with his interpretation of Catholic iconography. However, his photography has become highly admired by many, allowing him to use his art as his means of communication and expression and not as a polarizing weapon. Bayona, like a film director, leads a team that helps him stage the scenes in his mind. Nevertheless, his true value lies in his treatment of light in his own photographs. He defines his artistic experience as a sculptor of light with the
PARTIENDO DE OBJETOS Y VIVENCIAS COTIDIANAS, LA OBRA DE BAYONA REFLEXIONA SOBRE LAS RELACIONES HUMANO-AMOROSAS Y LA IDENTIDAD DEL SUJETO. Starting from objects and everyday life, Bayona's work reflects on the human-loving relationships and the identity of the subject.
su formación como estudiante de historia del arte. Dentro de su estética, la imagen casi cinematográfica que logra se caracteriza por una puesta en escena, donde los decorados y los elementos que la componen son tan importantes como los personajes que desarrollan la acción. La fluidez y el movimiento de cada fotografía le permiten contar historias completas, divididas en series de títulos como «Circus Christi», «Once upon a time», «Long, long time ago…», y «What never was». En cada una de sus exposiciones, exhibidas en su sitio web, hay una introducción a modo de prólogo explicativo para dar paso al mundo mágico, extraño y simbólicamente cargado de sus fotografías. Aunque no tiene una técnica definida, su firma se encuentra en el lenguaje de su obra, sus preocupaciones profundas y su interés en explorar el trasfondo de su corazón, un guiño a la existencia de todo aquel que admire su obra.
capacity to mold it to his liking, regardless of his lack of technical knowledge, that many other photographers of his standing possess. Bayona always gets the result he wants. His images are recognizable for the environments he constructs, the composition, the lighting or the reminiscence of his art history training. His aesthetic depicts a nearly cinematographic image characterized by a stage where the decoration and components are just as important as the acting characters. The flow and movement of
each photograph tell complete three-piece stories, like “Circus Christi”, “Once Upon a Time” and “What Never Was”. Each of his exhibits, broadcasted from his website, has a sort of explicative prologue that introduces us to the magical, strange and loaded with symbolism world in his photographs. Although his technique is not the cleanest, his signature is easily distinguishable in the language of his work, a look into his existence: his worries and deep interests.
67
big life
le club > self indulgence
Life in chains www.chanel.com www.claseazul.com
Glamour en la mirada Chanel Summer 2019
INCONFUNDIBLE LA SOFISTICACIÓN QUE LA ICÓNICA MARCA APORTA A CUALQUIER LOOK; LAS GAFAS DE SOL PARA ESTE VERANO NO PODÍAN SER MENOS. LLEGÓ EL GLAMOUR A LOS COMPLEMENTOS. Los meses soleados son la oportunidad perfecta para sacar los mejores trajes de baño, vestidos, bronceador solar y por supuesto, unas magníficas gafas de sol. En esta ocasión, Chanel decide posicionarse un paso adelante con su nueva colección Summer 2019. Redondos, cuadrados, ojos de gato, ovalados, rectangulares. Infinidad de colores y texturas que complacen todos los gustos, dando un glamour especial al outfit del descanso para las tardes de sol, arena y playa. Innova el diseño utilizando materiales como mezclillas y alpargatas de cuerda, logrando así un toque único de modernidad. Resaltan con gran sutileza los detalles del rostro gracias a la forma de sus siluetas y brinda a quien las porta un look de clase y comodidad.
Son cinco las monturas que se pintan de distintos tonos de la paleta de la elegancia, desde un azul ultra pálido hasta el emblemático negro, muy característico de la casa francesa; por supuesto, todas inspirados en el desfile de ropa Readyto-Wear Spring-Summer 2019. Chanel decide con esta colección resaltar la mujer femenina que lleva consigo el estilo a donde vaya, sin dejar a un lado la protección. Preocuparse por la mirada durante las horas del bronceado no será necesario pues todas las gafas tienen la garantía de la mejor calidad en sus cristales. Definitivamente, disfrutar de las vacaciones luciendo increíble y cuidando la vista sí es posible. Un must para la estación más esperada del año. Elegir sólo un modelo es prácticamente imposible.
glamour is in sight the brand´s sophistication is unmistakable; this summer´s sunglass collection could be no less. glamourous accessories now available.> Sunny season is the perfect opportunity to show off your best swimsuits and summer dresses, just don´t forget the sunscreen and an amazing pair of shades. This year, Chanel is one step ahead with its 2019 Summer collection. Round, square, cat eye, oval, rectangular. Endless colors and textures for every taste to add glamour to your favorite sun-bathing outfit. The use of denim and espadrille materials are a touch of
68
fresh air and modernity. Their silhouette highlights the little subtle details and give an air of sophistication and class to the wearer. Very Chanel, we have five different frames painted in different elegant shades, from an ultra-pale blue to the classic black, and, of course, all inspired by the 2019 Pret-a-porter Spring-Summer collection. With this collection, Chanel seeks to uplift feminine women who take style everywhere they go and stay protected. All sunglasses are made with the best quality crystal to protect your vision so you don’t have to worry during your tanning session.
big life
le club > cars
8th Generation Espectacular Porsche 911
EL ICÓNICO AUTO LLEGA ESTE 2019 CON MÁS POTENCIA Y MAYOR VELOCIDAD, HACIENDO DE ESTA OCTAVA GENERACIÓN LA MÁS EMOCIONANTE HASTA AHORA. El Porsche 911, modelo icónico de la marca, ha recibido más adaptaciones que cambios durante siete generaciones, manteniendo las características favoritas intactas para los aficionados de la Porsche. Sin embargo, este año el nuevo modelo parece dar un salto hacia el futuro, con elementos como el motor turbo de gasolina de seis cilindros, mucho más potentes que los anteriores. No es de sorprender que se convirtiera en una de las mayores atracciones la semana de motor show en Los Ángeles: con un aumento de 45 mm de achura y unos pasos de rueda más anchos, el Porsche 911 cuenta con un aspecto mucho más imponente, un capó de caída más pronunciada y nuevos tiradores en la carrocería que definen su silueta. Tanto el Carrera S y el 4S ya están disponibles bajo pedido y será en marzo que la icónica máquina llegue a manos de sus afortunados dueños, quienes tendrán el lujo de descubrir la nueva y mejorada versión del 911, que hace competencia a sus mayores rivales de dos puertas. Con mayor potencia que sus predecesores y hasta ocho velocidades estándar, su increíble agilidad y estabilidad
son perfectas para alcanzar velocidades alucinantes, de 0-100 km/h en 3.7 segundos el Carrera S y en 3,6 el Carrera 4S que, con el paquete opcional Sport Chrono, puede mejorar en 0.2 segundos adicionales. Acompañando la revolución del exterior, se ha mantenido el diseño clásico de los interiores 911, elegante y sofisticado, añadiéndole un toque minimalista. Con una carga tecnológica completamente nueva para el modelo, el sistema de conectividad Porsche Connect Plus nos introduce a programas como el modo Wet, que detecta agua en el pavimento y se adapta para aumentar la seguridad del conductor, o el Night Vision Assist, provisto de una cámara térmica. Aunque la evolución de diseño, confiabilidad y desempeño han sabido conservar la icónica silueta del Porsche 911, el cambio generacional es bienvenido entre los aficionados de la marca. El salto digital, así como la posibilidad de ver un 911 híbrido o eléctrico, demuestran que aunque la Porsche respeta los clásicos del pasado están listos para lanzarse al futuro con más potencia que nunca.
porsche 911 this classic´s 8th generation arrives this 2019 faster and with more power, making it the most exciting yet. porsche´s flagship, the 911, has been mostly adjusted rather than upgraded after seven generations, keeping the fans´ favorite features intact.> The new Porsche was one of the biggest attractions at the 2018 Los Angeles motor show. It counts with a 45 mm increase in its front rack and a slightly longer wheelbase, as well as more pronounced hood creas-
70
es and flush door handles that give the new 911 a much more aggressive silhouette. The Carrera S and 4S versions are available for preorder now and deliveries will start next March. The fortunate future owners will have the privilege of discovering the new and improved 911. A worthy contender against its closest two-door rivals, it has more power than its predecessors, combined with an eight-speed standard transmission that give it the perfect dynamism and stability to go from 0-60 mph in 3.7
The legendary www.porsche.com www.claseazul.com
LOS CAMBIOS DEL 911 APENAS SE APRECIAN EXTERIORMENTE PUES LA MARCA PREFIERE QUE EL DESEMPEÑO Y TECNOLOGÍA HABLEN ANTES QUE EL DISEÑO. The external changes on the 911 are barely noticeable, the brand lets the performance and technology do the talking instead.
seconds in the Carrera S (the Carrera 4S acceleration is only 3.6 seconds and with the optional additional Sport Chrono package it can shave 0.2 seconds more). Matching the exterior and performance upgrades, the design has retained the 911´s elegant and sophisticated classic interior with an added minimalistic touch and totally new technological overhaul, like the Porsche Connect Plus system, or the Wet mode that detects water on the pavement and adapts to maximize driver´s safety, or the
Night Vision Assist system outfitted with a thermal camera. The new generation´s improved design and performance have been well-received among the brand´s enthusiasts, although it has wisely kept the iconic silhouette of the Porsche 911. The digital leap as well as the possibility of launching an electric or hybrid 911 are proof that Porsche not only respects the classics but is also ready to jump into the future stronger than ever.
71
big life
le club > self indulgence
Watch the magic unfold www.bang-olufsen.com www.claseazul.com
Beovision Harmony by Bang & Olufsen
EL GADGET DOMÉSTICO EN BOGA A PARTIR DEL OTOÑO DE 2019 SERÁ, POR MUCHO, LA PIEZA CENTRAL DE ESAS NOCHES DE NETFLIX & CHILL EN CASA. Cuando la pantalla OLED de 77 pulgadas despliega sus altavoces, queda expuesto su atractívo y moderno diseño. Con una marcada tendencia que venía camuflando cada vez más las pantallas de los televisores, haciendo que estos pasaran prácticamente desapercibidos, Bang & Olufsen propone un televisor que se adueña del espacio. Con su atinado diseño, la pantalla adquiere un elegante protagonismo como pieza decorativa, combinando la fidelidad visual y auditiva de Bamg & Olufsen con un estético trabajo artesanal en roble y aluminio. Mientras se encuentra apagada, la pantalla de LG C9 reposa en el suelo cubierta por dos espléndidos páneles frontales; al igual que cuando sólo se escucha música. Cuando se desea ver la televisión, los páneles se despliegan en una coreografía que alude a las alas de una mariposa, hasta que quedan en la parte inferior de manera horizontal, fungiendo como centro sonoro de tres canales basado en DSP, a la vez que la pantalla misma se une a esta danza elevando su posición unos centímetros quedando a una altura ideal para ser vista.
El diseño frontal se presentará en combinaciones de roble y aluminio, o de tela en Grey Mélange, con dos opciones de ubicación: soporte de suelo, o bien, pared. El sistema de sonido permite funciones de streaming e incorpora el decodificador de sonido surroud 7.1 integrado, mientras que la pantalla tiene 4K Cinema HDR e incluye webOS 4.4, lo que la hace capaz de acceder a Netflix, Amazon y YouTube. Una vez más, Bang & Olufsen sorprende.
beovision harmony coming this fall, this domestic gadget will be the centerpiece at your “netflix & chill” nights at home.> The attractive and contemporary design of this 77-inch OLED flat screen is exposed after unfurling its speakers. Going against the trend that tried to camouflage screens and make them go unnoticed, Bang & Olufsen created a TV that commands attention. It has the best great and video resolution by Bang & Olufsen with an artisanal aesthetic work in oak and aluminum. While at rest or just playing music, the LG C9 sits on the floor covered by two beautiful front panels. Once on,
72
the panels unfurl simultaneously in a butterfly movement while the screen rises to the perfect viewing height and the panels positions themselves under the screen to become a three-channel DSP sound bar. The front panels Will come in oak and aluminum as well as Grey Mélange cloth and with two placement options: floor or wall support. Its sound system includes features such as streaming and a built-in 7.1 surround sound decoder. On the other hand, the screen has 4K Cinema HDR resolution and include webOS 4.4 to access Netflix, Amazon or YouTube. Again, Bang & Olufsen have done it.
73
big life
le club > self indulgence www.claseazul.com
Estilo camaleónico Tambour Horizon by LV
EL OBJETO QUE MARQUE LOS MINUTOS SERÁ QUIEN DESTINE CÓMO SE SIENTA EL TIEMPO. LOUIS VUITTON LO CONSIGUE DE UNA MANERA EXCEPCIONA.
Revolucionó el mundo de la moda; ahora, la casa francesa demuestra que está a la altura con la evolución de la tecnología y que no piensa quedarse un paso atrás. El nuevo reloj no solamente es un objeto de elegancia redundante, sino una herramienta de completa eficacia. Funciones como My travel companion, My 24 hours o Near me, lo convierten en el mejor aliado para una vida espectacular. Desde proporcionar información de hoteles o restaurantes de élite cercanos y la organización a la perfección de la agenda, hasta notificaciones de horarios de trenes o vuelos. Facilitando la existencia de quién lo porte y eliminando sus preocupaciones, lo único que importará será disfrutar de este reloj único que enamora a primera vista. El diseño del Tambour Horizon nunca aburre, basta un simple movimiento del dedo sobre el fino cristal de la esfera para que todo cambie con las múltiples opciones de personalización: visualización analógica o digital, lonas, rayas, colores e iniciales. Todo es posible, solo hay que dar rienda suelta a la imaginación; de esta manera, el reloj se adapta a cada ocasión para jamás perder
el glamur. La combinación con la correa tampoco debe de inquietar. El intercambio convierte al reloj en un objeto de múltiples caras. El camaleón del estilo. Adquirir una pieza de esta colección de lujo y exclusividad se ha convertido en una prioridad para los amantes de la casa francesa. Tambour Horizon es la materialización de un concepto inigualable que transforma la simple acción de ver la hora en un momento de arte.
chamaleonic style that which marks time´s passing has the power to decide fate. louis vuitton gets it just right.> After changing the fashion world forever, the French maison is all about the technological revolution now. Its new watch is not only a lavish timepiece, but an efficient tool. With features like “My Travel Companion”, “My 24hrs” or “Near Me”, this watch is
74
your best ally for a spectacular life. From nearby upscale hotels and restaurants to agenda organizing and providing train and flight schedules, this watch can give you all the information you need to make your life easier and worry-free. Likewise, its design will make you fall in love with it at first sight. Just swapping a finger over its fine sphere glass you can have access
Our trip, connected. www.louisvuitton.com
LA SEGUNDA GENERACIÓN DE ESTE RELOJ SIGUE EL ENFOQUE RECIENTE DE LA MARCA FRANCESA EN SU LÍNEA DE ACCESORIOS INTELIGENTES, COMBINANDO EL LUJO Y LA ELEGANCIA DE ALTA GAMA CON LA TECNOLOGÍA MÁS AVANZADA. This watch´s second generation follows the path stablished recently by this French brand with a collection of smart accessories that combine style with cutting edge technology.
to its multiple customization options: analogue or digital modes, canvas, stripes, colors or initials. Everything is possible, you just have to let your imagination fly and this watch will match your every need and its interchangeable straps will allow you to wear it at every occasion. A style chameleon. Every fan of the firm has made it his priority obtain a piece from
this luxury and exclusive collection. Tambour Horizon is the culmination of a unique concept that turns checking the time into an artistic moment. This watch´s second generation follows the path stablished recently by this French brand with a collection of smart accessories that combine style with cutting edge technology.
75
album > photography
Dorado
VERANO
big life
DĂas mĂĄs largos y temperaturas elevadas. El verano reĂşne los ingredientes perfectos para un look sensual y desenfadado. Longer days and high temperatures. Summer brings together the perfect ingredients for a sensual and carefree look.
76
77
Fotografía: Elísabeth Serra Modelo: Mercé Mordán Estilismos: @tomatesfritosmoda Peluquería y maquillaje: María Serrano
big life
78
album > photography
79
big life
80
album > photography
81
Fotografía: Elísabeth Serra Modelo: Mercé Mordán Estilismos: @tomatesfritosmoda Peluquería y maquillaje: María Serrano
big life
real estate > portfolio
WATAL TULUM PAZ Y ARMONÍA QUE SOLO LA NATURALEZA PUEDE OFRECER. En Watal la privacidad y el descanso son highlights que promueven una calidad de vida única. Su ubicación dentro de Aldea Zamá es privilegiada, ya que el aeropuerto internacional de Cancún se localiza a escasos 60 minutos de distancia, y en sus alrededores, la selva tropical, la red acuífera de cenotes y el hábitat de un gran número de especies, esperan para ser explorados. El conjunto de 27 departamentos construidos con materiales de la región exhibe acabados de lujo que recrean ambientes óptimos para entrar en un estado de equilibrio y dejar atrás el estrés y la ansiedad. La naturaleza envuelve el complejo y armoniza con sus dos torres, cada una con su propia alberca y respectivo pool bar. Amenidades todas de primera calidad que aportan el plus necesario, como su terraza para Yoga, desde la cual se pueden disfrutar las cálidas noches estrelladas del
Caribe mexicano es también el lugar ideal para la meditación. La gastronomía de la región, la vida nocturna de clase mundial y las ruinas Mayas son también elementos que, de desearlo, romperán con la rutina. El aire salado acariciando la piedra natural del complejo, invita a vivir en armonía con el entorno, en comunión con el desarrollo sustentable de la región. Watal es la mejor opción para quien busca el lugar ideal donde descansar y vivir inmerso en la vegetación y la tranquilidad que sólo Tulum ofrece. LA CULTURA MAYA TENÍA UNA PALABRA PARA DEFINIR EL DESCANSO: WA’ATAL. Maya Culture had one Word for rest: wa´atal.
watal tulum peace and harmony only nature can provide. > In Watal, privacy and rest are key features in the promotion of a unique quality of life. Its privileged location – within Aldea Zamá – is only 60 minutes away from Cancun´s international airport and it´s surrounded by an aquifer network of cenotes and tropical rainforest – home of a large number of species – awaiting to be explored. The 27-apartment complex was built with locally sourced materials and lavish details to recreate optimal atmospheres to enter a state of balance and leave the stress and anxiety behind. The complex and its two towers blend perfectly with the surrounding nature. Each tower has its own pool and respective pool-side bar, along with top quality amenities that add a plus, such as its yoga terrace, which is perfect meditation spot and from where you can enjoy the warm starry nights of the Mexican Caribbean. Other elements that can help you break the routine include the local gastronomy, world-class nightlife and the Mayan ruins. The salty breeze brushing against the natural stone complex invites to lead a peaceful lifestyle in harmony with the environment and in communion with the region´s sustainable development. Watal is the best option for those looking for the perfect place to live peacefully and surrounded by Tulum´s vegetation and tranquility.
82
83
big life
TH E BEST O F ME X I CO AN D T H E CAR I B B E A N
REAL ESTATE Listing
Reunimos las mejores opciones del mercado inmobiliario para invertir en la Riviera Maya. Una relación de propiedades que tienen en común un diseño atractivo, materiales y acabados de calidad, y una ubicación privilegiada. El paraíso le espera. We gather the best options of the real estate market to invest in the Riviera Maya. A list of properties that have in common an attractive design, materials and quality finishes, and a privileged location. Paradise awaits you.
84
playa del carmen VERANTO infosales@grupodesur.com + 52 (984) 113 8910 > A development of 53 exclusive studios and departments with an avant-garde design. In addition to having facilities and quality finishes, it offers its inhabitants a space with the necessary amenities to guarantee their rest and comfort. In addition to the many benefits offered by the environment such as access to supermarkets, restaurants and multiple services, it is the ideal place to enjoy beautiful landscapes that only the Riviera Maya can offer. Starting at 99,000 USD. Visit our showroom.
53 exclusivos estudios y departamentos con un diseño vanguardista. Además de contar con instalaciones y acabados de calidad, ofrece a sus habitantes un espacio con las amenidades necesarias para garantizar su descanso y confort, además de los múltiples beneficios que ofrece el entorno. El lugar ideal para disfrutar de hermosos paisajes que sólo la Riviera Maya puede ofrecer. Visita nuestro departamento muestra.
playa del carmen ALEDA RESIDENCIAL info@citricgroup.com +52 1 (984) 218 1887 > ALEDA, exclusive residential designed by Legorreta, one of the most important architectural firms in Mexico. Its design stands out for its 3 typologies; Houses, Penthouse and Garden House. Live in a private residential with all the security for your family! ALEDA es un exclusivo residencial diseñado por Legorreta una de las firmas de Arquitectos más importantes de México, ubicado a solo 5 min de Playacar. Su diseño destaca principalmente por sus 3 tipologías; Casas, Penthouse y Garden House. Vive en un residencial privado con toda la seguridad para tu familia!
FEATURES > Clubhouse with: Pool with wading pool, Lounge area, Children's play area. Paddle court, Fitness center. Multi-purpose room: Yoga, Meditation and Cinema Room, Social area with grills, Gardens, 24/7 Security.
cancún BREZZA TOWERS www.brezza.mx +52 (998) 142 9408 contacto@brezza.mx > Brezza Towers is an exclusive condominium complex located in the heart of The Table. We have one, two and three bedroom apartments, endowed with privileged views towards the Nichupté lagoon and the Caribbean Sea. Starting at $3,300,000.00. FEATURES > Pool, Gym, Snack, Pet friendly, Paddle, Mangroove Natural Reserve.
Brezza Towers es un exclusivo complejo de condominios ubicado en el corazon del Table. Contamos con departamentos de una, dos y tres recámaras; Dotados de privilegiadas vistas hacia la laguna Nichupté y el Mar Caribe. Desde: $3,300,000.00
85
big life
real estate > listing
playa del carmen BONANZA info@jvdesarrollos.com > In Selvamar, a unique concept to live luxury enjoying nature. An oasis in the middle of the jungle, with exclusive services, where the greatest privilege will be to share it with your family and friends. A natural reserve of 9.884 acres with access to a Beach Club that provides all first class services. FEATURES > Just 6 apartments, Roof Garden, Grill areas, Beach Club access. From $210,000 USD.
En Selvamar, un concepto único para vivir el lujo disfrutando de la naturaleza. Un oasis en medio de la selva, con servicios exclusivos, donde el mayor privilegio será compartirlo con tu familia y amigos. Una reserva natural de 40,000 m2 con acceso a un Beach Club que brinda todos los servicios de primer nivel.
tulum TULUNA contacto@imexicorealestate.com + 52 (984) 688 8419
Un espacio ideal para disfrutar de toda la experiencia que Tulum puede ofrecer, creando un lugar idóneo para la recreación y reflexión. Estos 36 departamentos encuentran el equilibrio ideal para sentir que cohabitas con el encanto natural de la selva costera y a la par gozar de las comodidades que la vida moderna provee.
86
> The perfect space to enjoy all the experience that Tulum can offer, creating an ideal place for recreation and reflection. These 36 apartments find the balance to feel that you cohabit with the natural charm of the coastal jungle and at the same time, to enjoy the comforts that modern life provides. FEATURES > Comfort, privacy, armony with the environment, privileged views from amenities in roof garden, warranty for the investor.
big life
real estate > listing
playa del carmen MARE info@marerivieramaya.com +52 (984) 142 5814 > Studios from 50 m2, studios with a room, apartments with one or two rooms, some with lock off for rent separately and apartments with roof garden. En Mare contamos con variedad de opciones con base en tus intereses y necesidades. Estudios desde 50 m2, departamentos con una o dos habitaciones, algunos con lockoff para rentar por separado y Penthouses, además de nuestras amenidades de primer nivel como nuestro Roof Garden & Infinity Pool.
FEATURES > 25 exclusive apartments, 5 floors Roof Garden & Infinity Pool, Smart building / Automation of air conditioning, lighting and audio, Gym / Diving Agreement, Unbeatable Location and original Architectural Design.
tulum BLACK & WHITE TULUM sales@elise.group +52 (984) 188 0520 > B&W is the most elegant development of Tulum, a complex designed for users to have privacy in their apartment but, at the same time, can enjoy common areas and services of the highest quality. Boutique Condo-hotel focused on high purchasing power clients that want enjoy a luxury home with a 5 star hotel services. FEATURES > Rooftop pool & bar, gym&yoga loft, concierge, housekeeping, etc. 7-17% ROI estimated (7% minimum guaranted).
88
El desarrollo más elegante de Tulum, un complejo diseñado para que cada usuario tenga privacidad en su departamento pero, a la vez, pueda disfrutar de unas zonas comunes y servicios de máxima calidad.Boutique Condo-hotel enfocado a clientes de alto poder adquisitivo que quieran disfrutar de una vivienda de lujo con los servicios de un hotel de 5 estrellas.
89
big life
-BIG
sibarita
L IFE ' S
>
hotel, gastro & experience
SE L E C TION-
México sibarita MUY ATRÁS HA QUEDADO LA IDEA DE QUE PARA DISFRUTAR DEL LUJO DEBEMOS SALIR AL EXTRANJERO; MÉXICO CUENTA TAMBIÉN CON TESOROS ESPERANDO COMPLACER LOS GUSTOS MÁS EXIGENTES. DESDE ACCESOS EXCLUSIVOS, COCINA DE AUTOR Y CONCIERGES PERSONALES, ESTOS DESTINOS NACIONALES GOZAN DEL PLUS QUE REQUIERE UN TURISMO DE ALTO NIVEL.
1.
beovision harmony long gone is the believe we can only find luxury abroad. mexico now has many treasures that can satisfy the most demanding clients. from preferential access to signature cuisine and personal concierges, these national destinations possess that extra something required by upscale tourism. > San Miguel de Allende Colonial and Cosmopolitan, this gothic Guanajua-
90
to city has been listed as one of the most beautiful in Mexico and recognized as a World Heritage Site by UNESCO since 2008. The characteristic metal, papier-mâché and blown glass crafts form beautiful and delicate details that contrast with the lavish buildings. 1. Hotel L’Ôtel Dôce 18. Its exclusivity still keeps some of the small-town magic, which makes this Concept House a true jewel. Behind its doors,
3. S A N M IGUE L de Allende Colonial y cosmopolita, la gótica ciudad guanajuatense ha sido catalogada como una de las más bellas de México y reconocida en 2008 por la unesco como Patrimonio de la humanidad. Las características artesanías con metal, papel maché y vidrio soplado, son hermosos y delicados detalles que logran un contraste con sus fastuosas construcciones.
4. hides the most elegant suite in San Miguel de Allende with spacious and intimate spaces that give access to its private garden and pool. Meanwhile, the mall on the ground floor ensures everything is at fingertips. 2. Antonia Bistro Resturant. The goal for Chef Alejandro Cuatepotzo was to bring new and different culinary experiences through local techniques and ingredients, to create an amazing contemporary
Hotel L’Ôtel Dôce 18 Vibrante (1). Su exclusividad mantiene una magia pueblerina y convierte esta Concept House en una joya. Tras sus puertas se alberga la suite más elegante de San Miguel de Allende, mientras que sus amplios e intimos espacios brindan acceso al huerto privado y a la alberca. Una plaza en su planta baja ofrece la oportunidad de tener todo al alcance de la mano.
gastronomic proposal. Additionally, the Antonia´s location makes it site with the best view and perfect for any occasion. 3. Balloon flight. This luxury adventure lasts approximately an hour and a half, beginning early with breakfast and a toast sparkling wine. A private flight is the best way to enjoy exclusively of the postcard landscapes of and around San Miguel de Allende. Oaxaca Oaxaca´s cultural wealth makes it
91
big life
sibarita
>
hotel, gastro & experience
Antonia Bistro: La mejor vista (2). Con la intención de llevar a San Miguel de Allende nuevas y diferentes experiencias culinarias a través de técnicas tradicionales e ingredientes locales, el Chef Alejandro Cuatepotzo ofrece una excelente propuesta gastronómica en cocina contemporánea. Su ubicación además, , hace de Antonia el sitio con la mejor panoramica del lugar, ideal para cualquier ocasión.Vuelo en globo: Lujo a la altura (3). Con una duración aproximada de una hora y media, la aventura de lujo comienza desde temprano con un desayuno y un brindis con vino tipo champagne. Reservar un vuelo privado es la mejor opción para disfrutar de manera exclusiva desde el aire de los paisajes de San Miguel de Allende y sus alrededores, dignos de la mejor de las postales.
OA XA CA
Imaginativa y vibrante La riqueza cultural de Oaxaca la convierte en un destino turístico lleno de mágia y tradición. Ruinas precolombinas e iglesias barrocas invaden cada rincón de la ciudad catalogada como Patrimonio Mundial por la UNESCO. Sus atracciones naturales, zonas arqueológicas, artesanía y gastronomía de primer nivel, posicionan a Oaxaca como un tesoro para descubrir. Los Danzantes: Cocina a la vanguardia (4). Asistir a Los Danzantes es toda una experiencia. Comenzando por la decoración de su ambiente y la atención del personal, hasta el deleite que ocasiona su cocina mexicana de fusión. Imposible irse sin tomarse un mezcal típico de la región. Al ser un lugar de espacio reducido, los privilegiados comensales de cada noche disfrutan la exclusividad de una velada inolvidable. Palacio Borghese: Un lujo desmedido (5). Con un clásico estilo europeo mezclado con el barroco mexicano, las estancias en Palacio Borghese son cómodas y elegantes. Las habitaciones del hotel transportan a la Nueva España del siglo XVI, en donde el arte y la elegancia son protagonistas. A unos pasos del templo de Santo Domingo de Guzmán, el hotel boutique formó parte del convento del Carmen. Voces de Copal: Magia para llevar (6). Hablar de Oaxaca es hablar de tradiciones, cultura y artesanías. Es imposible visitar la ciudad sin
a magical touristic destination. Pre-Columbian ruins and Baroque temples fill every corner of the city considered a World Heritage Site by UNESCO. Oaxaca and its natural attractions, archeological sites, crafts and cuisine make it a treasure yet to be discovered. 4. Los Danzantes restaurant. Visiting Los Danzantes is quite an experience, beginning with the decoration and personalized service and enjoying the fusion Mexican cuisine they serve. Also, remember to drink a local mezcal before
92
8. you leave. The restaurant can only accommodate a reduced number of privileged diners every night for an unforgettable evening. 5. Palacio Borghese Hotel. The spaces at Borghese Palace Art Hotel are comfortable and elegant with a mix between Classic European and Mexican Baroque. The rooms take us back to the New Spain of the 16th century, with are and refinement at the center. The hotel is located just steps away from the church of Santo Domingo de Guzman and used to be a part
9.
adquirir souvenirs que nos transporten de vuelta a sus calles. Para este fin, Voces de Copal es el lugar idóneo. La galería exhibe trabajos de maestros oaxaqueños, entre los que destacan los típicos alebrijes, mágicos habitantes del imaginario local.
S A YUL IT A Non plus ultra
Uno de los pueblos mágicos de México, en Sayulita se vive a flor de piel la consigna hippie chic de amor y paz en un ambiente de lujo desenfadado. Pieles doradas por el sol en la práctica del surf se mezclan con la sofisticación y el lujo. Un destino original y un must vacacional para quien gusta de la vida natural y relajada que solo ciertos lugares ofrecen. Siete Lunas: Relajación natural (7). Pequeño
5.
hotel boutique con siete habitaciones, cada una con vista al mar y rodeada por selva. Relajación libre de estrés cotidiano. Las cálidas noches bajo las estrellas del Pacífico solo pueden disfrutarse desde un sitio así. La posibilidad de reservar un
of the Carmen convent. 6. Voces de copal. Oaxaca is a symbol of tradition, culture and crafts. You can´t visit the city and not take a souvenir to remind you of your trip and Voces de Copal is the best place to do it. Additionally, its art gallery exhibits the works by Oaxaca´s master craftsmen, like the alebrijes, a local legend about imaginary beings. Sayulita. One of Mexico´s Pueblos Mágicos (Magical Towns), in Sayulita you can still feel and lice the hippie philosophy of “peace and love” in a carefree
and refined atmosphere. Suntanned surfers mingle with luxury and sophistication. A unique and must-see holiday destination for nature and peace lovers. 7. Siete lunas Hotel. Stress-free zone. A small hotel boutique with seven ocean view rooms and surrounded by the jungle. The warm starry night of the pacific can only be enjoyed from a place like this. It offers the possibility to reserve a personal chef and/ or masseur at any time. A luxury completely worth it. 8. La Esperanza restaurant.
93
big life
sibarita
>
hotel, gastro & experience
chef y un masajista personal, disponible en todo momento, es un lujo que merece la pena. La esperanza: Exquisita salud (8). Especializados en health food, el concepto alternativo de La Esperanza gira en torno a la salud al comer. Sus abundantes platillos y sus bebidas son exquisitos rompiendo el tabú en torno a la comida orgánica mientras abrazan al paladar. La vibra del lugar convina con un espectacular mural en el que La Esperanza plasma su noción de salud y bienestar. Paseo en catamarán: La vida al borde (9). El non plus ultra para una visita a Sayulita es, indudablemente, un tranquilo tour
privado en catamarán por sus playas vírgenes, disfrutando su fauna y su flora, sus islas y sus cuevas; esto acompañado por una fresca cena a bordo de productos locales haciendo maridaje con un buen vino promete ser, por mucho, la mejor de las experiencias. Como un sueño hecho realidad.
The alternative concept of La Esperanza revolves around healthy eating habits. Its wide variety of exquisite dishes and drinks breaks the taboo around organic food in tasteful delight. The energy of the place creates an atmosphere of health and wellbeing fostered by La Esperanza. 9. Yatch tour. The greatest experience during a trip to Sayulita is, without a doubt, a private catamaran tour around the virgin beaches of the region to enjoy the flora and fauna of the islands and the caves. On top of
94
12. it, you can enjoy a fresh dinner on board, made with local ingredients and a great wine. A dream come true and the best of experiences by far. Acapulco A classic in national tourism, it is one of the most famous destinations in the country for its golden sand, natural surroundings and its friendly people. Its multiple attractions keep Acapulco as a favored touristic destination that keeps evolving and adapting to the modern life & style, full of life and color and Mexican flavor. 10. Banyan Tree
10. A C A P UL C O Joya del Pacífico
11.
Cabo Marques Hotel. Watching a sunset in Acapulco is something special, and the best place to do it are the cliffs that house this 5-Diamond resort. Its privacy and refined details and amenities add a touch of luxury to this gem in the Pearl of the Pacific. It projects an exclusive Asian atmosphere it´s hard to leave. 11. Zibu Thai restaurant. Zibu´s kitchen fuses flavors from the Far East and traditional Mexican cuisine. The spices present add a distinctive touch of Mex-Tai that honors these two
Sin duda un clásico en cuanto a turismo nacional, uno de los destinos que más fama le han dado al país gracias a su arena dorada, su entorno natural y su cálida gente. Múltiples atractivos mantienen a Acapulco como un destino turístico vigente, lleno de vida, color y sabor a México que evoluciona y se adapta a los estándares de life & style actuales. Banyan Tree Cabo Marqués: Íntimos atardeceres (10). Los atardeceres en Acapulco son dignos de ver y para ello nada mejor que los acantilados que albergan al resort galardonado con 5 Diamantes. La privacidad y el lujo de sus detalles y amenidades le dan un plus a esta joya en la Perla del Pacífico. Su cómoda exclusividad logra crear una deliciosa atmósfera asiática de la que resulta difícil despedirse. Zibu: Asia en México (11). La cocina en Zibu fusiona sabores del lejano Oriente con la cocina tradicional mexicana. La presencia de especias aporta a esta fusión el toque distintivo que rinde tributo a los sabores de dos mundos bajo el concepto de Mex- Tai. Con años de experiencia, se mantiene como un must con platillos que lo posicionan en los primeros lugares de recomendaciones. Paladium: Un clásico que no pasa de moda (13). Este sitio es un clásico en la vida nocturna de Acapulco. La vista a través de su enorme ventanal es imperdible al igual que el trato VIP por parte del atento personal. Su música tiene fama a nivel mundial y Djs de talla excepcional han sido anfitriones de las mejores fiestas. Los beats resuenan en el corazón mientras los recuerdos se crean en la cabeza.
culinary traditions. After years of experience, Zibu remains a must and at the top of recommendations. 12. Palladium night club. This Acapulco nightclub is a classic in nightlife. It has a huge window with an amazing view and a VIP treatment. Dancing to the beat of the best DJs in the world, the beats will reverberate in your heart long after the image has faded.
95
big life
sibarita
>
experience
Destino
Alaska Bajo Cero
96
HACIENDO PIRUETAS, SUMERGIÉNDOSE Y EMERGIENDO DE NUEVO CON PARSIMONIA Y ELEGANCIA, LAS BALLENAS SON SÍMBOLO DE LA GRANDEZA DE LA NATURALEZA, Y ALASKA EL DESTINO DE LUJO FAVORITO DE SUS ADMIRADORES.
EN EL MES DE MAYO COMIENZA LA TEMPORADA PERFECTA PARA DISFRUTAR DE UN TOUR DE LUJO CON LA BALLENA JOROBADA COMO ESTRELLA, AUNQUE SIEMPRE ENCONTRARÁS UN PAR DE ORCAS QUE TE ACOMPAÑEN EN EL PASEO.
Alaska. Aquella punta del mundo con una belleza natural asombrosa. Sus majestuosos glaciares, montañas y abundante vegetación albergan un universo entero lleno de vida: focas, leones marinos y, por supuesto, ballenas jorobadas y orcas. Dicen que el avistamiento de ballenas es una aventura inolvidable, y hasta ahora el escenario protagonista ha sido el corazón de esta región salvaje de los Estados Unidos. Debido a las temperaturas extremas y la naturaleza implacable, cuando pensamos en una aventura entre glaciares, el lujo y la comodidad no son precisamente lo primero que nos viene a la mente. Sin embargo, vivir la experiencia del avistamiento de ballenas ya no tiene que sacrificar detalles esenciales como un concierge, champaña y una deliciosa cama. Existen resorts que se han encargado de hacer de la experiencia un verdadero sueño, tales como el Sheldon Chalet, inaugurado el año pasado en medio del Denali National Park, un lugar alejado del mundo que te permitirá ver la aurora boreal desde el balcón de tu recámara. El resort tiene una capacidad máxima de 10 personas en sus cinco cuartos, cada uno con productos de spa y vistas panorámicas del paisaje silvestre de Alaska. Por supuesto, parte de la experiencia es un tour organizado específicamente para los huéspedes, en pequeños barcos de un máximo de seis personas, permitiendo así el mayor acercamiento posible a las impresionantes ballenas que habitan en las profundidades de la región.
The month of May is the beginning of the perfect season whale-watching season you can enjoy in a luxury tour with the humpback whale as the central attraction while a couple of killer whales follow you during the ride.
destination sub-zero: whales, with their pirouettes and diving to graciously emerge again, are a symbol of nature´s majesty. and alaska is the favorite luxury destination to admire them. > Alaska, one of the corners of the world with an amazing natural beauty. Majestic glaciers and mountains and a lush vegetation house a universe of life, including seals, sea lions and, of course, humpback and killer whales. Whale watching is said to be an unforgettable adventure, and the best spot is this wild region in the United States. Extreme temperatures and unforgiving
nature don´t really speak comfort and luxury. However, a whale watching expedition is no longer an impediment for little treats like a concierge, champagne or a comfy bed. Some resorts, like Sheldon Chalet – inaugurated in 2018 in the Denali National Park – have specialized in making it a dream experience. A remote location where you can watch the northern lights from the comfort of your own balcony. The resort has a maximum occupancy of 10 guests in four spa-grade rooms with panoramic views of Alaska´s wildlife. Part of the experience includes a boat tour just for the
97
big life
sibarita
>
experience
Cada año, gente de todo el mundo se dirige a las costas del océano Pacífico en los Estados Unidos con la esperanza de ver una cola o la enorme sombra de las maravillosas criaturas que navegan bajo sus aguas. Según el lugar que visites, es posible ver una ballena en cualquier época del año, una experiencia que resorts de lujo como el Sheldon Chalet asegurarán que vivas a todo color. Navegando alrededor de las islas, los pequeños barcos de avistamiento de ballenas se permiten rodear las enormes ballenas jorobadas, y seguir el paseo de las magníficas orcas en un paseo de más de dos horas. Una vez cerca de un grupo de ballenas, el guía sumergirá el hidrófono en el agua para escuchar lo que cantan y cuentan los habitantes de los glaciares. Al compás de su melodía, uno se dará cuenta de su propia pequeñez ante la majestuosidad de la naturaleza. Experiencia exclusiva e incomparable, se dice que el avistamiento de ballenas no es algo que se pueda describir con palabras, hay que vivirla.
guests to get as close as possible to the impressive whales that live in the depths. Every year, people from around the world heads to the shores of the Pacific Ocean in the United States hoping to get a glimpse of a tail or the huge shadow of this amazing creatures under the surface. Depending on the spot you visit, it´s possible to experience a whale sighting any time of the year and luxury resorts like the Sheldon Chalet will make sure you don’t miss a thing. Sailing around the around, the small whale-watching boats can sail around the huge humpback whales or follow in the
98
wake of the magnificent whales for over two hours. Once near a group of whales, the guide submerges a hydrophone into the water to listen to the song of the whales and glacier dwellers. The beat of their melody Will make you realize your own insignificance before nature´s majesty. Whale watching is a unique and indescribable experience that needs to be lived. May marks the beginning of whale-watching season with the humpback whales as the star of the show but you can always count on a pair of killer whales following close behind.
99
big life
shoping cart
toys for girls > c ro c het - k nit be lt a fresh take on the brand's iconic crochet-knit accessories. www.alexmonroe.com
> hard to igno re Covered in crystals, it's sure to be a street-style standout. www.gucci.com
> f rom yo ur s ma rtph o ne Make all your experiences even more memorable with photos. www.cultbeauty.co
> m at e l as s ĂŠ and sli di ng Changing chain between a shoulder and a top handle bag. www.gucci.com
> wea r ing t ro pic al s t yle Handmade by local artisans in Brazil with a woven wicker form. www.waiwairio.com > 10 -s e co nd T o ot hbru s h This device reproduces for you the technique recommended by dentists. www.y-brush.com
> he alth c a re e n g i n e er ing A first-in-class bioelectronic treatment for sinus pain. www.tivichealth.com
> f i rst p ro je c ti o n watc h. Inspired by future technologies to create a original timepiece. www.indiegogo.com
100
> ex u des so phist i cat io n Beautiful angles and clean lines blend to create this elegant piece. www.tiffany.com
> E vo cat ive and O rganic A great spa kit, inspired by our oceans and their sustainability. www.la-eva.com
> Sm art m as k Dermal technology for a facial treatment in seconds. www.foreo.com
> D e rian´s Mari posas An exclusive collaboration with renowned decoupage designer. www.stubbsandwootton.com
and
toys for boys
> A so un d s i g n ature A sound experience has been enhanced so you can feel. www.sony.es
> t he fas t e st folder Designed to be folded in less than 10 seconds. www.gocycle.com
> pa rt ner ship t ribu t e Two exceptional brands that have always products made in Italy. www.zegna.co
> m ad e it fro m s and Stylish speakers that you do not want to hide in a corner. www.deeptime.limited
> ant iqu e c harm For men, will polish off your look with its 4k yellow gold. www.miansai.com > e leg a n t le ath e r boxes A stunning set will organise your jewellery and cufflinks. www.ettinger.co.uk
> sne a ke r - s a n d a l hy br id
A mix in which things aren’t what they seem in an unexpected way.
www.gucci.com
> e s s e nt ials Exploring concepts within art, design through well-crafted footwear. www.theynewyork.com
> M o re t ha n a b aby fo ot A true decorative object that now fits perfectly to your outdoors. www.debuchybytoulet.com
> Fo r vo d ka love rs A vodka decanter perfect for adding a decorative touch to the bar. www.amara.com
> Whip u p doppi os
Enjoy the tradition of using a manual lever machine.
www.mrporter.com
101
STARK works for PARTICULARS, RESORTS, HOTELS, CONDOS and REAL STATE PROJECTS. CNC > carpentry > tapestry > ironworks > prefabricated > art projects > noble areas > restaurants > rooms. Contact: tel. 00 52 984 109 00 25 > ventas@starkproducts.mx
LET US STAY WITH YOU ®
Experiencias gastronómicas únicas en escenarios inolvidables.
Para conocer el menú de The Club Grill visite ritzcarlton.com/cancun Para reservación de restaurantes llame a (998) 881 0808.