revista mensual_marzo_monthly magazine_march_2019
06
C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128) 01
día del VECINO
DOMINGO
Avda. Grandes Playas 12. Corralejo
Para relajarte en buena compañía...
SUNDAY
neighbor days To relax in a friendly company...
WATERTHERAPYCIRCUIT
ENTRADA AL CIRCUITO DE AGUA POR TAN SOLO
Avenida Grandes Playas, 12 | Corralejo | corralejobay.uspa@barcelo.com | 928 53 61 57 | 928 53 60 50
15€
€
06 macaronesia Revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. Dirección: Lucena Bregel Luengo Colaboraciones y agradecimientos: Bili Puig de la Bellacasa, Judith García, Eloy Vera, Alice Aloisi & Guaxara Castañeyra
SUMMARY
ÍNDICE
macaronesia@macaronesiafuerteventura.com
PHOTO CONTEST
Publicidad_advertisement: Lucena Bregel VACACIONES ..... pag. 10 EN PAZ RUTA DE LAS TAPAS pag. 4 GASTRONOMÍA
GUÍATE .............. pag. 20 WHAT TO DO CASA MANÉ ........ pag. 14 ARTE
© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.
UNA CITA
© Jose Assima
instagrams: @joseassima y @assimarte
BIODIVERSIDAD . pag. 12 PRIMAVERA
Mareas .............. pag. 22 TIDE TABLE MI FOCO ............. pag. 18 MI DESTINO
ONEXE SURFSKI ... pag. 6 CLUB ONEXE
publicidad@macaronesiafuerteventura.com
Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.
CONTIGO
CONCURSO FOTO MACAROPORTADA
625 414 298
© 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. papel procedente de bosques sostenibles y controlados
01
WE DESIGN YOUR HOME TAILORED
DISEÑAMOS TU CASA A MEDIDA
HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS
MAKE YOUR DREAMS COME TRUE
DID YOU FIND YOUR PLOT? LET US FIND YOUR PERFECT PLACE
info@arquitectosmf.com
HOMES IN BALANCE WITH NATURE
ARQUITECTOS MF (0034) 686 823 760 |
arquitectosmf
¿YA TIENES TU PARCELA?
ENCONTRAMOS TU SITIO IDEAL
www.arquitectosmf.com
RUTA DE LAS TAPAS DE FUERTEVENTURA
MÁS PREMIOS, MÁS RESTAURANTES Y MUCHAS NOVEDADES EN SU SEGUNDA EDICIÓN Tapa Platino (Mejor tapa de la isla en el 2018)
Tras el éxito de la primera edición, en la que participaron más de 220 restaurantes, se celebra en toda la geografía insular, la segunda edición de la Ruta de las Tapas de Fuerteventura; se trata de una propuesta gastronómica a la que se han sumado todos los municipios de la isla y que va acompañada de un gran sorteo con premios muy suculentos para quienes participen degustando las ricas tapas de los distintos restaurantes participantes. En el mes de febrero se celebraron los concursos Festival de la Tapa en Antigua y De Tapa en Tapa en Tuineje, y durante el mes de marzo y abril podremos disfrutar de las tapas de los otros tres municipios de Fuerteventura: — De Tapas por Pájara, del 7 al 16 de marzo — Feria de la Tapa de Puerto del Rosario, del 21 al 30 de marzo — Ruta de la Tapa de La Oliva, del 4 al 13 de abril Como novedad, para esta segunda edición se añade un día más a la ruta, es decir, cada jueves, viernes y sábado, dentro de las fechas de cada municipio, podrás degustar —en cada restaurante de la Ruta—, una tapa fría y otra caliente, a un precio de 2,50 euros por tapa con una consumición incluida (agua, vino, cerveza o refresco). ¿CÓMO PARTICIPAR EN EL CONCURSO DE LA RUTA DE LAS TAPAS DE FUERTEVENTURA? Si además quieres participar en el gran sorteo que se celebrará el día de la clausura (27 de abril de 2019), hazte con el folleto de la Ruta (en cada establecimiento participante o en el ayuntamiento de cada municipio), vota cada tapa que hayas disfrutado y pide al restaurante que ponga el sello o firma, una vez degustadas ambas tapas (fría y caliente), en la casilla correspondiente. Como novedad en esta segunda edición, habrá más premios, distribuidos en tres grandes lotes. .4
— Para participar en el sorteo del Lote 1 deberás disfrutar y sellar al menos 5 establecimientos de cada municipio. — Para participar en el sorteo del lote 2 serán 9 los establecimientos exigidos. — Para participar en el sorteo del lote 3, tendrás que disfrutar y votar las tapas de 12 establecimientos. Viajes a Madrid, Valladolid, entre islas, internacionales, alojamientos en los mejores hoteles de la isla e incluso unas mini vacaciones en La Gomera, son algunos de los premios a los que puedes optar participando. La cartilla de puntuación, debidamente cumplimentada, se depositará en unas urnas cuya ubicación se publicará en las redes de la Ruta. De la votación popular saldrán los 5 finalistas de la tapa fría y los 5 de la tapa caliente de cada municipio. Será el jurado formado por profesionales del sector gastronómico el que seleccionará, entre estos finalistas, a los ganadores. Una oportunidad única para alegrar el paladar y descubrir restaurantes y tapas, fomentando además la gastronomía majorera, ya que los criterios a tener en cuenta a la hora de votar son la calidad de los ingredientes, presentación, escandallo, sabor y presencia del producto local.
Si además subes tu foto disfrutando de la Ruta de las Tapas a sus redes puedes ganar una noche de hotel y una cena para dos personas, ¿cómo? 1. SIGUE LAS REDES SOCIALES DE LA RUTA DE LA TAPA (FACEBOOK E INSTAGRAM) 2. SUBE TUS FOTOS DISFRUTANDO DE LA RUTA 3. ETIQUÉTANOS Y UTILIZA LOS HASHTAG #DISFRUTADELARUTA Y #COMETEFUERTEVENTURA Ruta de Las Tapas de Fuerteventura (@RutaDeTapasFtv) Ruta Tapas de Fuerteventura (@rutadetapasftv)
La mejor foto será la ganadora, ¡mucha suerte y bon appetit!
¡PARTICIPA Y GANA GRANDES PREMIOS!
C
M
Y
CM
FTV
DE TAPAS POR PÁJARA FERIA DE LA TAPA RUTA DE LA TAPA
MY
PÁJARA Del 7 al 16 de marzo
CY
PUERTO DEL ROSARIO Del 21 al 30 de marzo
LA OLIVA Del 4 al 13 de abril
CMY
K
PATROCINAN
COORGANIZAN
Mahou recomienda el consumo responsable 5,5º Vol.
«RUTA DE LAS TAPAS
FUERTEVENTURA MORE AWARDS, RESTAURANTS AND MANY NOVELTIES IN THE SECOND EDITION
ORGANIZAN
Ayuntamiento
After the success of the first edition, in which 220 restaurants took part, the second edition of this route is taking place all through the island. It’s about a gastronomy event which all the municipalities in this island have joined and there will also be a draw with very tasty prizes for those who take part in the tasting of delicious snacks from the different restaurants participating in this contest. Last February, Snacks festivals were celebrated in Antigua and Tuineje, and in March and April we’ll be able to enjoy some more in the other three municipalities of Fuerteventura: — «De Tapa en Tapa por Pájara», from March 7th-16th. — «Feria de la Tapa de Puerto del Rosario», from March 21st- 30th. — «Ruta de la Tapa de La Oliva», from April 4th-13th. As a novelty, for this second edition, every Thursday, Friday and Saturday, within the festival in each municipality, you’ll be offered a cold and a hot snack for just €2,50 each, drink included (water, wine, beer or soft drink) HOW CAN YOU TAKE PART IN THE CONTEST «RUTA DE LAS TAPAS» IN FUERTEVENTURA? If you also want to participate in the draw that will take place on the closing day (April 27th 2019), get the Route’s leaflet (in very establishment taking part in it or in the townhall in each municipality); vote every snack you’ve tasted (cold and hot) and once you’ve tasted them ask the restaurant to stamp or sing in the pertinent box. As a novelty in this second edition there’ll be more awards, distributed in three big lots. — To take part in the first lot draw, you’ll need to enjoy and stamp at least 5 establishments in each municipality. — For the second lot you’ll need at least 9. — For the third one, you’ll need to vote the «tapas» of 12 establishments. Trips to Madrid, Valladolid, touring the islands or abroad, stays in the best hotels in the island and even short holidays in La Gomera are some of the prizes you can choose by taking part.
The leaflets, properly filled in, will be cast into a box whose location will be brought out in the social nets of the Route. The five finalists of each type of snack (cold and hot) will be chosen out of those popular votes. Then it will be the jury, made up by professionals in the gastronomy field, who will choose the winners among the 10 finalists. A unique opportunity to delight the palate and find out restaurants and snacks, also promoting the island gastronomy, as the criteria to bear in mind when it comes to voting are the ingredients quality, presentation, pricing, flavour and presence of local products.
If, moreover, you upload your picture enjoying the «Ruta de las Tapas» in their social nets you can also win one night in a hotel and a dinner for two people. How? 1. FOLLOW THE SOCIAL NETS OF THE «RUTA DE LAS TAPAS» (FACEBOOK AND INSTAGRAM) 2. UPLOAD YOUR PICTURES ENJOYING THE ROUTE 3. LABEL US AND USE THE HASHTAG #DISFRUTADELARUTA AND #COMETEFUERTEVENTURA Ruta de Las Tapas de Fuerteventura (@RutaDeTapasFtv). Ruta Tapas de Fuerteventura (@rutadetapasftv) The best picture will be the winner. Good luck and bon appetit!
ONEXE
SURFSKI
TEAM © Federación Canaria de PIRAGÜISMO
I COPA DE CANARIAS DE SURFSKI
El pasado mes de febrero, el Club Onexe se desplazó a Lanzarote a participar en dos grandes pruebas del piragüismo. La I Copa de Canarias de surfski, celebrada el viernes 8, y la tercera edición del Atlantic Ocean Surfski, disputada el 9 de febrero.
88 palistas de 7 clubes de las diferentes islas se dieron cita en la primera prueba de la temporada, I Copa de Canarias de Surfski, que finalizó con brillantes resultados para los 14 competidores del Club Onexe que participaron en sus diferentes categorías. Estos buenos resultados del club majorero son fruto del trabajo realizado los últimos dos años por su técnico de surfski, Maurico Correa Kaminski (Olímpico en Canoa C1 en Atenas 2004), con el refuerzo de Óscar Rúiz, técnico de alto rendimiento encargado de la planificación y seguimiento de todos los deportistas en el Centro de Tecnificación Onexe de la Escuela Náutica de Corralejo, inaugurado el pasado mes de octubre. Así el equipo Onexe de piragúismo, que duplicó su cantera en este último año, viene pegando fuerte y así lo demostró en esta competición en la que cosecharon sendas victorias, destacando los primeros puestos de los palistas Sebensui Batista en la categoría Benjamín y Iago Camacho en Infantil A. .6
ATLANTIC OCEAN SURFSKI
I COPA DE CANARIAS DE PIRAGÜISMO BENJAMIN MASCULINO 1ER PUESTO
SEBENSUI BATISTA PEREZ
SS1
ONEXE
2º PUESTO
BORJA GIUDICI BORDAGARAY
SS1
ONEXE
SIMON VIOLA BORDAGARAY
SS1
ONEXE
ARIADNASOLIS CUEVA
SS1
ONEXE
ALEVIN HOMBRE 6º PUESTO INFANTIL B MUJER 4º PUESTO
INFANTIL A HOMBRE 1ER PUESTO
IAGO CAMACHO BOAM
SS1
ONEXE
3ER PUESTO
GABRIEL QUINTANA JANCO
SS1
ONEXE
4º PUESTO
TOMAS GIUDICI
SS1
ONEXE
5º PUESTO
ADRIAN DE LEON FUENTES
SS1
ONEXE
2º PUESTO
DIPIKA SADHWANI JETHMALANI SS1
ONEXE
3ER PUESTO
JOUNAIDA AHSAINI EL AZMANI SS1
ONEXE
CADETE HOMBRE
POPULAR < 18 AÑOS MUJER
POPULAR > 18 AÑOS MUJER 2º PUESTO
GUILLERMINA GASPE
SS1
ONEXE
SS1
ONEXE
POPULAR > 18 AÑOS HOMBRE 3ER PUESTO
SAUL RODRIGUEZ MORENO
Para rematar el fin de semana, el sábado, también en Lanzarote, se celebró la tercera edición de la gran prueba internacional: Atlantic Ocean Surfski. Una prueba que contó con competidores de élite y que fue todo un éxito de participación con 188 palistas, de 16 nacionalidades distintas, que acudieron a la isla conejera para disfrutar del viento, las olas y el compañerismo característico de esta modalidad de piragüismo. Se trata de un recorrido de 40 km en 3 duras etapas, en la que participaron dos palistas del Club Onexe, Martín Olivera y Mauricio Correa Kaminski, este último tuvo que ababonar trás sufrir una colisión que le ocasionó la rotura del surfski. Las primeras posiciones en categoría femenina y masculina fueron para los sudafricanos, Sean rice y Haeley Nixon; la segunda masculina para el alemán Gordon Harbrecht; y la tercera, para el canario Esteban Medina.
09
Con estos resultados el Club Onexe vuelve a Corralejo feliz y con ganas de seguir entrenando en su Centro de Técnicaficación, cuyas puertas están abiertas para todas aquellas personas, jóvenes y adultos, que quieran aprender o perfeccionar cualquiera de las modalidades deportivas que ofertan.
Escuela Náutica de Corralejo (Puerto de Corralejo)
928 86 66 58 | info@onexe.es Horario de lunes a viernes de 9h a 13h y de 15h a 19h. Sábados de 9h a 13h.
-www.vacaazul.es-
ONEXE SURFSKI TEAM Last February, Onexe Club went to Lanzarote to participate in two big canoeing events: the 1st Copa de Canarias de surfski, that took place on Friday 8th, and the third edition of the Atlantic Ocean Surfski, held on Saturday 9th. 1st COPA DE CANARIAS DE SURFSKI 88 paddlers from 7 clubs of the various islands gathered in the first race of the season, the 1st Copa de Canarias de Surfski, that ended with fabulous results for the 14 competitors from Onexe Club who took part in the different categories of this competition. These good scores of our local club are the result of the great job that has been done in the last two years by the surfski coach Mauricio Correa Kaminski (C1 Canoe in the Athens 2004 Olympic Games), with the support of Óscar Rúiz, the high-performance coach who is in charge of planning and monitoring all athletes in Centro de Tecnificación Onexe, the high-performance sports centre of the Escuela Náutica in Corralejo, that opened last October. The Onexe canoeing team, that has doubled in size during this year, is becoming stronger and more competitive and this has been demonstrated in the competition, where they scored victories, with a special remark for first-placed paddlers Sebensui Batista in the Benjamin category and Iago Camacho in the Infantil A category. .8
Escuela Náutica de Corralejo (located in the harbour in Corralejo):
+34 928 86 66 58 | info@onexe.es.
Opening hours Monday to Friday: 9am - 1pm and 3 - 7 pm. Saturday: 9am - 1pm.
ATLANTIC OCEAN SURFSKI To conclude the weekend, on Saturday in Lanzarote the Atlantic Ocean Surfski took place. It was the third edition of a great international race in which élite competitors took part and resulted in a huge success in participation, with 188 paddlers from 16 different countries who arrived at Lanzarote to enjoy the wind, the waves and the team spirit that characterizes this type of canoeing. The competition consisted in a 40 km race in 3 hard stages, in which two paddlers from Onexe Club, Martín Olivera and Mauricio Correa Kaminski, took part. Kaminski had to drop out of the race after a collision in which he broke his surfski. The first places in the women’s and men’s categories went to two South African athletes, Sean Rice and Haeley Nixon; the second place in the men’s category went to the German competitor Gordon Harbrecht, and the third place to Esteban Medina, from the Canary Islands.
WITH THESE RESULTS, ONEXE CLUB CAME BACK TO CORRALEJO HAPPY AND WILLING TO KEEP ON TRAINING IN THE CENTRO DE TECNIFICACIÓN, WITH ITS DOORS OPEN TO ALL OF THOSE PEOPLE, YOUNG AND ADULTS, WHO WISH TO LEARN OR IMPROVE ANY OF THE SPORTS SPECIALITIES THEY OFFER.
B
EXPRESS FERRY
FUERTEVENTURA
LANZAROTE
7,25€
RETURN
4€
IDA Y VUELTA PRECIO RESIDENTE RESIDENT PRICE
HORARIO TIMETABLE
CORRALEJO PLAYA BLANCA PLAYA BLANCA CORRALEJO
*10:30 | 11:30 | 13:30 | 17:30 | *09:30 | 10:30 | 12:30 | 16:30 |
*excepto domingos / except Sundays
EXCURSIONES VOLCANO EXPRESS
BOOK ONLINE
SHOP &SAIL lineasromero.com
ATLANTIC ADVENTURE
MARINA & MARKET
NEVER STOP EXPLORING
928 59 6107
VACACIONES EN PAZ 2019 Abierto el plazo para solicitar la acogida de niños saharauis durante los meses de julio y agosto
Opened the application deadline for Saharan children reception in July and August For 18 years, as summer approaches, the programme Vacaciones en Paz is set in motion in Fuerteventura; it’s promoted by «Asociación Canaria de la Amistad con el pueblo Saharaui» and the aim is to improve substantially the life of Saharan children. WHAT DOES IT CONSIST OF? It’s all about families living in Fuerteventura taking in, temporarily, girls and boys coming from Saharan refugee camps in Tindout (Argelia), where about 250000 people survive thanks, almost exclusively, to humanitarian help.
Desde hace 18 años, al acercarse el verano, en Fuerteventura se desarrolla el programa Vacaciones en Paz, promovido por la Asociación Canaria de Amistad con el Pueblo Saharaui, con el que se pretende mejorar sustancialmente la vida de los niños saharauis. ¿EN QUÉ CONSISTE? Se trata de dar acogida temporal, por parte de familias residentes en Fuerteventura, a niños y niñas procedentes de los Campamentos de Refugiados Saharauis en Tindouf (Argelia), donde unas 250000 personas sobreviven gracias, casi exclusivamente, a la ayuda humanitaria. OBJETIVOS DEL PROYECTO En general, el programa Vacaciones en Paz pretende cubrir las principales carencias de estos menores durante sus dos meses de estancia en Fuerteventura. Por un lado, con este proyecto se pretende dar a estos niños la posibilidad de mejorar su salud, a través de la mejora de la alimentación y las revisiones médicas, durante su estancia en nuestra isla. El Servicios Canario de Salud, y profesionales de la medicina privada, colaboran con la Asociación ofreciendo asistencia a estos menores para controlar su estado de salud. Además, se le da a estos niños la posibilidad de tener otra imagen del mundo, distinta a la cotidiana realidad que viven en el desierto. Otro de los objetivos es alejarlos , al menos durante dos meses, de sus campamentos, donde viven en condiciones difíciles, con escasez de recursos, agua y alimentos. El verano allí es realmente caluroso, alcanzando los 50 grados de temperatura, por ello son los meses de julio y agosto los elegidos para la acogida. .10
Con el desarrollo de este proyecto también se busca la sensibilización de la población canaria ante la situación del pueblo saharaui y la creación de vínculos afectivos entre las dos familias. ¿CÓMO ACOGER? El plazo para inscribirse como familia de acogida ya está abierto y se irán organizando charlas informativas para explicar con detalle cómo funciona y cómo sumarse al proyecto. Infórmate en: saharalibreftv1@gmail.com 693 942 839 «Nosotros acogimos por primera vez en el verano de 2017 y repetimos experiencia en el 2018. Al principio nos resultó un poco duro por la inseguridad de nos saber si lo hacíamos bien, pero pasadas las primeras semanas todo fue mejorando. Es una experiencia maravillosa y enriquecedora, nos permite conocer otra cultura, gastronomía, dialecto. Nos hemos sentido útiles de poder ayudar en este proyecto, de poder enseñar a nuestro hijo de que si, realmente se quiere, podemos involucrarnos y ayudar en la medida de nuestras posibilidades. Vacaciones en paz nos enseña a ser mejores personas y animamos a otras familias a acoger porque es una experiencia maravillosa». Dina Carmona «Mi experiencia con este programa ha sido maravillosa, tenemos el amor de esa niña, esa luz que está en el desierto esperando a volver a encontrarnos. Lo único negativo es que estando en el siglo que estamos siga habiendo familias en situaciones como la de estos niños». María de Vera
TARGETS OF THE PROGRAMME Broadly speaking, the programme Vacaciones en Paz aims to find out the main needs of these minors during their two months of stay in Fuerteventura. On the one hand, the aim of the project is to give these children the chance to improve their health through food and medical check-ups during their stay in our island. The Canary Island Health Service and professionals of private medicine cooperate with the Association offering assistance to these minors to control their health condition. Moreover, these children are given the chance to have another view of the world, different from the reality they live in the desert. On the other hand, the aim is to keep them away from, at least for two months, their refugee camps, where they live in really hard conditions, with scarce resources, food and water. The Summer there is really boiling, reaching the 50º C; this is why July and August are the chosen months for the fostering. With this project they also aim to make the Canary Island population aware of the situation of the Saharan people and create emotional ties between the two families. HOW TO TAKE THEM IN? The deadline to sign up as a foster family is already open and several briefings will be taking place to explain in detail how it works and how to join the project. Get informed in: saharalibreftv1@gmail.com | 693 942 839 «We fostered for the first time in the Summer of 2017 and we repeated the experience in 2018. In the beginning it was a bit hard because we didn’t know if we were doing it well, but after the first weeks everything went better and better. It’s a wonderful and enriching experience, it allows us to get to know another culture, gastronomy and dialect. We felt useful for taking part of this project, teaching our children that if we’re really willing to get involved and help as much as we can, we can really do it. Vacaciones en Paz teaches us to become better persons and we encourage other families to foster because it’s a unique experience». Dina Carmona «My experience with this programme has been amazing; we have the love of that girl, that light in the desert who is expecting to meet us again. The only negative point is that families living in such subhuman situations still remain in this century». María de Vera
07
TRATAMIENTO REDUCTOR REDEFINE LA SILUETA RECUPERA LA CINTURA TONIFICA LA PIEL REDUCE LA CELULITIS
PROMOCIÓN DE MARZO BONO: 10 sesiones radiofrecuencia abdomen
OTROS SERVICIOS:
DEPILACIÓN LASER TRATAMIENTOS FACIALES MASAJES
600€
350€
10 sesiones presoterapia
MANICURA Y PEDICURA MICROBLADING PELUQUERIA UNISEX
PIDE YA TU CITA 683 344 114
C/Coronel González del Hierro Nº22 Local 2, Lajares
MICROROCK REFORMAS
MICROCEMENTO PLADUR MUEBLES A MEDIDA INSONORIZACIONES
04
OSTEOPATÍA / KINESIOLOGÍA NUTRICIÓN PSICOLOGÍA Y COACHING MASAJE YOGA / PILATES ESTRENAMIENTO PERSONALIZADO Nos adentramos en el cuerpo, su fisiología, su anatomía y su proceso para identificar los mensajes que nos quiere transmitir previniendo con ellos posibles enfermedades, potenciando tus capacidades y optimizando tu rendimiento. ATENDEMOS EN DOMICILIO
AISLAMIENTOS TERMO-AC -A ÚSTICOS -AC
ALBAÑILERÍA PINTURA
Fuerteventura +34 628 004 115 microrock88@outlook.es www.microcementofuerteventura.es
C/ Victor Grau Bassas. Hotel Corralejo Beach | 697 597 736 nisfuerte@gmail.com | www.clinicastephaneblanc.com Facebook: @medicinasinfarmacos | instagram: @medicina_sin_farmacos
CAPÍTULO 9
PRIMAVERA ADELANTADA
@ALBERTO_SEALIFE
Texto y foto: Alberto Sarabia Hierro Danaus plexipus
Danaus plexipus
Una de las cosas que más notamos en nuestro entorno es que el clima es distinto. El pasado mes de febrero se ha celebrado el día mundial de los humedales, bajo el lema «No dejemos desecar nuestros humedales» y es que la temática de este año ha girado en torno al cambio climático. Los humedales de nuestra isla son escasos, pero muy valiosos, y muchos de ellos se están viendo afectados por la acción del hombre. Tienen un papel fundamental en la regulación del ciclo del agua, el cambio climático o como sumidero de carbono, y su desaparición puede provocar que se liberen a la atmósfera gases de efecto invernadero. Por no hablar de la larga lista de beneficios ambientales, sociales y económicos que suponen. Quizás este invierno no ha dejado muchas precipitaciones (o al menos hasta el momento en el que escribo), más que las del pasado otoño. Esto sumado al clima templado adelanta la floración de muchas especies vegetales, y con ello, un aumento de los animales que viven asociados a éstas, como el caso de las mariposas. Los lepidópteros forman el segundo mayor grupo de insectos tras la familia de los escarabajos (coleópteros), y la mayor parte de sus integrantes son especies nocturnas. En Fuerteventura se han citado cerca de una veintena de especies, para redactar este breve artículo yo me he sentado una hora en un jardín con mi cámara de fotos y he podido contar 6 especies, probablemente con algo más de tiempo podría aumentar la lista. Vamos a comentar brevemente algunas de estas, que son especies diurnas. Revoloteando sobre mí he podido ver un numeroso gru.12 Zizeeria knysna
po de monarcas (Danaus plexipus), con su vuelo frágil casi de planeo. Parece mentira que un animal tan delicado realice migraciones de más de 4000 kilómetros, y que en la isla pueda hacer una paradita para contemplarlas. Otras especies migrantes son la Vanessa de los cardos (Vanessa cardui), muy abundante en nuestro archipiélago durante los fenómenos de calima o el almirante rojo (Vanessa atalanta). El género Vanessa cuenta con especies endémicas de la macaronesia como V. vulcania. Las mariposas se alimentan del néctar de las flores que succionan gracias a un órgano: la espiritrompa. ¡Algunas succionan casi a ritmo de colibrí! Otras observaciones son la mariposa de la col (Pieris rapae), la mariposa del geranio (Cacyreus marshalli) o la violetilla (Zizeeria knysna), pequeña pero con un color y unos detalles que merece detenerse a contemplarlas.
SPRING ARRIVES SOONER
Vanessa cardui
Text and photo: Alberto Sarabia Hierro
One of the things we notice in our environment is that the weather is different. Last February we’ve celebrated the global day of the wetlands under the logo «Let’s not let our wetlands dry up». And this is because the topic of this year is about weather change. The wetlands in our island are scarce but very valuable, and many of them are being affected by human action. They play a main role in the regulation of the water cycle, weather change and as a carbon sink. Their disappearance could bring about the releasing of greenhouse emissions in the atmosphere, not to speak about the environmental, social and economic benefits they entail. Maybe it hasn’t rained a lot this winter (at least up to now), it only rained last autumn. This, together with the warm weather, makes the flowers in many plants bloom sooner and due to this, the number of animals feeding on them also increases, which is the case of butterflies. Lepidoptera make up the second biggest group of insects after the beetles family, and most of them are night species. In Fuerteventura almost twenty different species have gathered; to write this small article I’ve been sitting in a garden with my camera for an hour and I’ve been able to count six species. Probably this list would grow if I waited for longer. Let’s comment on some of the day species briefly. Fluttering on me I’ve seen quite a big monarch group (Danaus
Pieris rapae
Zizeeria knysna
Plexipus), with their fragile, almost gliding flight. It’s unbelievable that such a delicate animal can migrate for over 4000 kilometres, having a stopover in the islands, which allows us to watch them. Another migratory species is The painted lady (Vanessa cardui), very common in our archipelago when there is haze, or The red admiral (Vanessa atalanta). The Vanessa genus has endemic specie in La Macaronesia like The Canary red admiral (Vanessa vulcania). Butterflies feed on the nectar of the flowers they can suckle thanks to their proboscis. Some of them can suckle almost as quickly as a hummingbird! I could also watch the cabbage butterfly (Pieris rapae), The Geranium Bronze (Cacyreus marshalli) or «La violetilla» (Zizeeria knysna), small but having a colour and some other details worth watching.
ADELÁNTATE A LA PRIMAVERA SPRING IS AROUND THE CORNER
Puerto del Rosario (+34) 928 852 020 Lunes - Sábado 9:00 - 21:00 c/Henequén 41 (urb.Risco Prieto) hogar@nortysur.es
Corralejo
www.nortysurhogar.com
(+34) 928 537 484 Lunes - Viernes 9:00-14:00 / 17:00-20:30 Sábado 10:00 - 14:00 c/Lepanto 24 (esquina Caballa) mkcorralejo@nortysur.es
ARTE
CENTRO DE ARTE
CASA MANé UN ESPACIO SORPRENDENTE DEDICADO AL ARTE
Casa Mané es mucho más que un centro de arte; es una propuesta cultural enriquecedora, ubicada en un lugar con historia, que ofrece un entorno relajante y con diferentes espacios para disfrutar de una magnífica obra pictórica y escultórica.
Casa Mané se fundó en el año 1991 por iniciativa de Manuel Delgado Camino (Mané), creador, artista y galerista que logró aglutinar, en las diferentes salas y espacios del centro, pinturas, esculturas, y creaciones en general, de la cultura artística de Canarias. .14
El terreno y la casa donde se ubica el centro era la estancia de la familia del médico personal de uno de los famosos coroneles de La Oliva, Cristóbal Manrique de Lara. Mané adquirió la casa en 1989 y comenzó su rehabilitación desde sus cimientos, por el mal estado en el que estaba, pero conservando la esencia de la misma y respetando minuciosamente el entorno con el que contaba. Así, en sus jardines, entre sus muros, en las diferentes salas con solera típicamente canaria se creó este espacio dedicado al arte, Centro de Arte Canario - Casa Mané. En la actualidad y desde hace 9 años, son su hija, Belinda Delgado, y su nieta, Belinda Sánchez, quienes siguen dedicadas enteramente al arte, ofreciendo exposiciones permanentes en sus distintas salas, organizando
eventos, y fomentando la cultura de la Oliva y de Fuerteventura en general con sus propuestas culturales. Casa Mané alberga, hoy en día, exposiciones de la colección privada del fundador y exposiciones temporales, tanto de artistas de las Islas Canarias como internacionales. Cerámica, escultura, fotografía, vídeo, pintura,… tanto de carácter canario como internacional, dando cabida a nombre conocidos y a nuevos creadores. Cuenta para ello con 4 salas para exposiciones en la parte superior y con una pequeña tienda con obras de arte, cerámicas y otras piezas, en la parte inferior y con una galería semi-subterránea que no dejará indiferente a nadie. Todo ello rodeado de unos jardines donde la flora canaria y las esculturas se funden, creado un espacio espectacular.
UN ENTORNO ÚNICO QUE DEBES VISITAR Y DISFRUTAR
Casa Mané es visita obligada para conocer la historia de Fuerteventura, en lo que se conoce como la Ruta de los Coroneles de la Oliva, que puedes disfrutar los martes y viernes con un ticket único (de 8 euros) que te permite visitar las 5 casas que la componen (Casa de la Cilla, Iglesia de la Candelaria, Casa de los Coroneles, Centro de Arte - Casa Mané y el Mercado de las Tradiciones). Además, los viernes, ofrecen esta ruta teatralizada, para que te sumerjas del todo en los años de esplendor de La Oliva. CASA MANÉ ES UN CENTRO DE INICIATIVA PRIVADA C/ Salvador Manrique de Lara, La Oliva, Frente a la Casa de los Coroneles Horarios: Lunes a Viernes de 10:00 a 17:00. Sábados de 10:00 a 14:00. La última visita es 30 min. antes del cierre. Precio: 5€ adultos. Niños menores de 12 años GRATIS. Para grupos contactar con info@centrodeartecanario.com
AN AMAZING SPACE DEDICATED TO ART IN A UNIQUE ENCLAVE Casa Mané is much more than an art centre. It’s an enriching cultural offer, located in a historic place, offering a relaxing environment with different spaces to enjoy a magnificent pictorial and sculptural work. Casa Mané was founded in 1991 by Manuel Delgado Camino (Mané), creator, artist and gallery owner who managed to exhibit paintings, sculptures and works of art in general - of the artistic culture of The Canary Island- in the different rooms and spaces of this centre. The soil and house where this centre is located was the estate of a doctor’s family, that of one of the popular colonels in La Oliva, Cristóbal Manrique de Lara. Mané acquired this house in 1989 and started to refurbish it from its foundations due to its poor state, but keeping its essence and taking meticulous care of the environment. Thus, in its typical Canarian gardens, walls and different rooms, this space devoted to art was created: the centre of Canarian Art- Casa Mané. At present, and already for 9 years, his daughter, Belinda Delgado, and grand-dauthter, Belinda Sánchez, are the ones who are totally devoted to art, offering permanent exhibitions in its different rooms, arranging events and promoting the culture of La Oliva and Fuerteventura in general with their cultural offer. Casa Mané houses, nowadays, exhibitions of the private collection by the founder and temporal exhibitions by artists in The Canary Islands and international artists alike, displaying works by well-known and new artists. It has four exhibition rooms on the first floor, and a little store with works of art, ceramics and other pieces on the ground floor. It also has a look-out basement gallery that can’t leave anyone indifferent. All this, surrounded by gardens where the Canarian flora and sculptures fuse and create a spectacular space. Casa Mané is a must visit place to get to know the history of Fuerteventura in the well-known Ruta de los Coroneles in La Oliva, which allows you to enjoy the five houses it consists of: Casa de la Cilla, Iglesia de la Candelaria, Casa de los Coroneles, Centro de Arte Casa Mané and El Mercado de las Tradiciones. Moreover, on Fridays they offer a performance in this route so you can submerge in the splendour of La Oliva every year.
A UNIQUE ENCLAVE YOU MUST VISIT AND ENJOY CASA MANÉ IS A PRIVATE CENTRE ADDRESS: C/Salvador Manrique de Lara, La Oliva, opposite la Casa de los Coroneles HOURS: Monday to Friday from 10:00 to 17:00. Saturdays from 10:00 to 14:00 . The last visit is 30’ before closing time. PRICE: 5€ Adults. Under 12 children: free. For groups, contact info@centrodeartecanario.com .16
SPA PRIVADO
15€
DÍA del PADRE
60€
/pp
MASAJE CRÁNEO FACIAL & CÓCTEL
PRIVATE SPA
Incluye una copa de cava y bombones. Includes a glass of cava and truffles.
EN NUESTRO
BIKINI CLUB
FATHER'S DAY
MASSAGE & COCKTAIL
BAHIAZUL VILLAS & CLUB
Calle Pardelas, 7. 35660. Corralejo • www.bahiazul.com • wellness@bahiazul.com • 928 854 598
17.
U N A C I TA CO N T I G O
¡MI FOCO, MI DESTINO! po r E l en a H . Gh aza le / E xe c u t i ve C o a c h
El otro día leí en una de esas fotos del Facebook: «si te centras en lo positivo, vivirás en positivo, pero si te centras en la mierda... bueno… ya sabes donde vivirás si te centras en eso», y me hizo reír. Me hizo reír porque me recordó a mis años de universidad, cuando me movía en scooter. Y tenía la tendencia de coger todos los agujeros de la carretera. Durante años me decía: «¡No me lo puedo creer! ¡Pero si SIEMPRE voy mirando hacia abajo y buscando los agujeros para no pasar por encima!
en lo negativo, en lo dramático, en lo problemático, o en cualquier otro aspecto que nos hace daño. Si ese es tu caso, no te preocupes, ¡nos pasa a muchos! La buena noticia es que podemos aprender, si queremos, a centrar nuestra atención en las cosas positivas que nos ayudarán y traerán prosperidad. Esto no es magia, es lógica contrastada. ¿Lo ponemos a prueba? Piensa y responde en un cuaderno a las siguientes cuestiones:
Henry Ford ya lo dijo hace muchos años, aunque de otra manera: «Si crees que puedes, tienes razón; y si crees que no puedes, también tienes razón». También Oscar Wilde lo dijo así: «Ten cuidado con lo que deseas, se puede convertir en realidad». Y así, hay muchísimas personas que a lo largo de la historia han tratado de hacernos entender una de las leyes universales más poderosas, «La Ley de la atracción». En la edición pasada, hablábamos de cómo nuestra fisiología era capaz de influenciar nuestro estado de ánimo; en esta edición trataré de insistir en lo IMPORTANTE que es, que tu foco esté claro y compuesto por todo aquello que quieras lograr, y no al revés; muchas veces, nuestras cabecitas se desvían y comienzan a centrarse
a) ¿QUÉ QUIERES? ¿Qué es lo que REALMENTE QUIERES conseguir? Descríbelo con todo detalle. b) Haz un listado de todo a lo que le prestas atención durante el día: Ej.: Escuchas música (30’), ves reality shows (1h:30’), películas (2h), conversaciones con mis amigos en una cafetería (2h), leo libros (30’), trabajo (8h), estudio (2h), etc. Todo a lo que le presto mi atención, cuantificado en tiempo. c) De entre todas las cosas en las que te centras, ¿cuántas te acercan a conseguir eso que REALMENTE quieres? Si quisieras centrarte en cosas positivas y placenteras que te acercaran a lo que verdaderamente quieres, ¿en qué qué te tendrías que estar centrando?, y, para hacer espacio… ¿qué tendrías que descartar de tu rutina diaria?
FO CO
DE
AT EN CI Ó N
SENTIRÁS AQUELLO EN LO QUE ESTÉS FOCALIZADO
EMOCIÓN
FISIOLOGÍA
¿CÓMO USAS TU CUERPO FÍSICO, TU RESPIRCIÓIN, TU POSTURA, CÓMO ES TU MOVIMIENTO?
.18
¿Ves hacia dónde vamos con este ejercicio? Yo pasaba por encima de todos los agujeros, simplemente porque era lo único en lo que me centraba. Estaba casi obsesionada. Y un día, un novio que tuve me dijo: «Pero chacha, ¿Por qué no pruebas a mirar a dónde quieres ir, en vez de mirar para los agujeros?» Para saber en dónde está tu foco, solo tienes que mirar la situación en la que te encuentras, y si, el resultado que estás obteniendo no es el que buscas, prueba a cambiar tu foco. CONTROLA TU FISIOLOGÍA + CAMBIA TU FOCO = CAMBIA TU RESULTADO, CAMBIA TU SITUACIÓN, CAMBIA TU DESTINO.
MY FOCUS, MY DESTINY! A few days ago I read something in a photo on Facebook: «if you focus on the positive things you’ll live positively, but if you focus on crappy things… well… you already know where you’ll live if you focus on that» and it made me laugh because it made me think about my years at university. Back then, I used to move around with a scooter and have the tendency to go over all the potholes of the streets. I spent years saying: «I can’t believe it! How on Earth does this happen if I ALWAYS look down to avoid potholes!» Henry Ford said it many years ago, even though in a different way: «Whether you think you can do a thing or think you can’t, you’re always right». Oscar Wilde also said: «Be careful what you wish for, you may receive it». Many other people along the history have been trying to explain one of the most powerful universal laws: «The Law of Attraction». In the last article, we talked about how our physiology affects our mood; in this article I will stress the IMPORTANCE of having a clear and strong focus in order to achieve everything you wish, and not the opposite. Our minds often get led astray and start to focus on the negative, the drama, the problems or on any other aspect that hurts us. If this is your case, do not worry about it, many of us feel it, too! The good news is that, if we wish, we can learn to focus our attention on the positive things that help us and bring prosperity. This is nothing magical, it is an evidence-based logic. Shall we put it to the test? Now think and answer these questions on a notebook: a) WHAT DO YOU WANT? What is it that you REALLY WANT to achieve? Describe it in detail. b) Make a list of all the things you give attention to during your day: For example: listening to music (30’), watching reality television (1hr30’), movies (2hrs), chatting with friends in a bar (2hrs), reading books (30’), working (8hrs), studying (2hrs), etc. Everything you give attention to, with its quantified time. c) How many of all the things you focus on are bringing you closer to what you REALLY want? If you wished to focus on the positive and pleasant things that bring you closer to what you really want, what should you be focusing on? And to make room for it, what should you dismiss from your daily routine? Do you see where this exercise leads to? I was going over all the potholes simply because that was the only thing I was focusing on. I was almost obsessed with it. And then one day, a boyfriend I had told me: «Hey girl, why don’t you try and look at where you want to go, rather than at the potholes?» If you want to know where your focus is, you just have to see the situation you are in, and if the result you are getting is not the desired, try to change your focus. CONTROL YOUR PHYSIOLOGY + CHANGE YOUR FOCUS = CHANGE YOUR RESULT, CHANGE YOUR SITUATION, CHANGE YOUR DESTINY.
Hespería Bristol Playa
Marrajo
Charco
Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino
Dunas Club
Galicia
Playa Bristol
Jab
le
Isaac Peral
10
09
12
14 A. H
o
lesia
ernánd
El Can
ez Páez
ebastiá
n
A.Espa
Balear
Juan S
Crucero F.
01
Barceló Corralejo Bay
04
Medicina sin Fármacos
06
A Poniente Gastro Bar
09
CDC Clínica Dental Corralejo
10
Peluquería Gianni Bernardi
11
Kunz Academia de idiomas
12
Herbolario Pachamama
14
Grow Shop
21
Protest Surfcenter
22
Red shark Kite Surf Center
23
Mojo Art Shop
E.Grau Basas
04
ña
Corralejo Beach
Juan de
jo re ar dín
ng Ca
ud ad J
Ger ane o
Ci
I Aven id
a Ju
an C arlos
lúa
Playa Muelle Chico
Gravina
Lepanto
Austria
Bocinegro
Chinchorro Caballa
Bajo del Mejillón
La Iglesia
José Segura Torres
Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig
Brújula
Fa
La Ig
Bajo Blanco
11
a
en
Ar
Milagrosa
Pizarro
Pejín
Bajo Amarillo
General Prim
Churruca
23
Playa La Clavellina
Magallanes
Anzuelo La Tortuga
Arístides Hernández
del Car
06
Cabrilla
Clínica Brisamar
Red Los Barqueros
Galera Beach
Bah ía Caleta Playa
Avenida Grandes Playas Hotel Barceló 01 Bay Corralejo
Rincón
Playa Bajo del Medio
San Raf
ael
Av e
ni
Marcelino Camacho Abad
Centro Comercial “Las Palmeras”
is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu
El Velero
Palmeras
Ve ril
Acacia
Playa Corralejo Viejo
El
Helechos
Señora
Anguila
Nuestra
Maxorat
a
Gran Canaria
Centro Comercial “El Campanario”
Hibisco
Guardia Civil
Las Marismas
22
Oasis Tamarindo
Oasis Papagayo
Guire
21
ome
ra e
oqu
El R
Los Matos
La Palma
La G
El Hierro
La Graciosa
Huriam
en
El Médano
aele
and uy V
G ro y
Ped
Aloe Club
Del Moro
Avenida Fuerteventura
Acua Water Park
da
G
ra
Do
rmid
nd
es
ero
Pl
ay
as Hotel Bahía Real
Playa Las Agujas
Lanzarote
Gallo
M.
Hotel Duna Park
men
Cherne
Anzuelo
Carabela
CORRALEJO
LAJARES
Peluquería Gianni Bernardi
10
Herbolario Pachamama
12
El Arco Surf Café
Como Como Catering a domicilio
Hair&Beauty I TA L I A N
S T Y L E
C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com
C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama
Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo.
Ya tenemos las novedades de la feria Biocultura de Bilbao. ¡No te lo pierdas¡ Alimentación eco, sin gluten, cosmética ecológica, dietética, plantas medicinales, superalimentos. Quesos veganos. Consultas de naturopatia y terapias alternativas; esencias florales, Reiki... Ven a vernos: TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO.
Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.
We already have the novelties in the Bilbao Bioculture Fair... Don’t miss it! Organic food, certified organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Vegan cheese. Naturopathy and alternative therapy consultation; flower essences, Reiki... Come and visit us: YOUR NATURAL AND ORGANIC CORNER SHOP IN CORRALEJO.
Grow Shop
14
VILLAVERDE
Calle principal_Main street.. 8:30-18h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. 928 864 153. El Arco Lajares.
info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como
Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos y ensaladas... Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.
Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, €/persona, descuentos para residentes € y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook.
Big and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salad... 100% home-made burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.
Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Tasty dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.
Consultorio veterinario Lajares
Mercado artesanal_Craft market
La casita de caramelo UPUNTURA HOMEOPATÍA, ACTU RAL NA ÓN ICI TR NU Y NUTRITION
PRA, POR CADA 30€ DE COM
CTURE AND NATURAL
A GRATIS SEMILLA FEMINIZAD C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es
Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis. Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.
.20
HOMEOPATHY, ACUPUN
C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.
¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.
En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.
Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.
Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.
EL COTILLO
EN TODA LA ISLA
Mediterráneo
Mercado de artesanos
16
Fuerteventura Innova
18
Veterinaria a domicilio
Ayesha Reyes Sosa TAMBIÉN SERVICIO EN PUERTO
EPDM Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-20.00h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645
622 452 329 / +34 677 208 618 info@fuerteventura-innova.com www.fuerteventura-innova.com
Plaza pública del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 18-21h.
«En Mediterraneo ha llegado la nueva colección de verano de la Antica Sartoria di Positano. Además, Elena ha enriquecido su colección de gorros veraniegos, hechos en rafia y algodón, de diferentes colores. Os esperamos en El Cotillo en los bajos del hotel Cotillo Beach».
Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo.
«The new Antica Sartoria di Positano’s Summer collection has arrived in Mediterraneo. Moreover, Elena has enlarged her Summer bonnets collection, made of cotton and raffia palms, in different colours. We’ll be waiting for you in El Cotillo, in the ground floor of Cotillo Beach Hotel».
Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets of the island. Every Friday in the village square.
Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. No hay impermeabilización más segura, eficiente y duradera, instalado por profesionales, rentabilizan al máximo su inversión. Al mismo tiempo que protegen y salvaguardan su hogar. Aljibes, depósitos, techos, pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...
Door to door vet services. Veterinarios colegiados Lu_Fri: 10-20h. La Oliva: 620 089 477 | Puerto del Rosario: 622 138 394 Veterinaria A Domicilio Fuerteventura
Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio, formado por profesionales con amplia experiencia y equipación. Los mismos servicios y calidad que en la clínica pero con la tranquilidad de estar en casa. Because your pet is more comfortable at home we offer this door to door vet service, made up by professionals with a wide experience and equipment. The same services and quality as in the clinic but with the comfort of being at home.
AZCUE Elena
EL COTILLO
NUEVO
NEW
03
31
13
07 18
27
20
+34 645 48 22 17 elena@elenaazcue.com www.elenaazcue.com
28 16
03
Restaurante La Vaca Azul
07
Acorralado Bar
13
Olivo Corso Restaurante
16
Mediterráneo Moda
18
Mercado de artesanos
20
Estética Simo Lime
28
Tosho Gastro Bar
31
LAPA Studio
Servicios de consultoría, gestión y diseño para emprendedores, consultores y pymes. Analizaremos con perspectiva tu negocio para lanzarlo o mejorarlo con marketing, técnicas de organización, establecimiento y seguimiento de objetivos, diseños, vídeos, plantillas y otras herramientas estratégicas que faciliten tu trabajo y resultados. Consulting, management and design services for entrepreneurs, consultants and SMEs. We’ll analyse your business with perspective to launch or improve it through marketing, mana gement and organisational techniques, tracking of targets, designs, videos and templates, and other strategic tools to improve your work and results. 21.
EL COTILLO LAPA Studio
31
SURFCENTER 21
.tabla de mareas
Algo pasa en Fuerteventura que la creatividad está más viva que nunca… Lapa es una tiendaestudio de arte, diseño y decoración con la mejor selección de artesanía y diseño de la isla, donde encontrarás soluciones para ti o para regalar. Something is going on in Fuerteventura that creativity is more alive than ever... Lapa is a shop-studio of art, design and decoration with the best selection of crafts and design of the island, where you will find solutions for you and your gifts.
Estética Simo Lime
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
00:20/12:42
00:53/13:13
01:25/13:43
01:55/14:12
02:25/14:42
02:55/15:13
03:27/15:46
baja / low
06:34/18:38
07:04/19:09
07:33/19:39
08:01/20:08
08:30/20:38
08:59/21:10
09:30/21:43
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
04:02/16:22
04:41/17:05
05:29/18:00
06:35/19:18
08:05/20:50
09:36/22:07
10:44/23:06
baja / low
10:04/22:21
10:42/23:07
11:32
00:09/12:43
01:39/14:21
03:16/15:47
04:29/16:50
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
11:38/23:57
12:25
00:42/13:09
01:26/13:51
02:09/14:32
02:51/15:13
03:33/15:53
baja / low
05:25/17:41
06:12/18:26
06:55/19:09
07:37/19:50
08:17/20:30
08:57/21:10
09:36/21:51
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
04:16/16:35 10:16/22:35
05:02/17:23 11:00/23:29
05:58/18:24 11:56
07:15/19:49 00:44/13:20
08:52/21:19 02:27/14:56
10:11/22:25 03:54/16:08
12:03 05:51/17:58
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
00:13/12:42 06:31/18:38
00:51/13:15 07:04/19:11
01:24/13:15 07:34/19:42
01:55/14:14 08:03/20:12
02:25/14:43 08:31/20:42
02:56/15:13 08:59/21:13
03:28/15:45 09:29/21:45
11
18
25
20
25€ Shiro Abhyanga Avda. Hermanas del Castillo, 8. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-18h. Sa_Sat: 9-13:30h. 928 538 899. raponisimona@gmail.com
Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. Depilación láser y fisioterapia. Promo marzo: Shiro Abhyanga, combate el estrés y el insomnio, activa la circulación, hidrata la piel y el cuero cabelludo (25€). ¡Pide tu cita! Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Laser hair removal and physiotherapy. Shiro Abhyanga fights stress and insomnia, and activates the blood flow contributing hydration to the skin and the scalp (25€). Make your appointment. .22
M / Tu
04
Avenida 3 de Abril de 1979, n. 13. Ma-Do_Tue-Sun: 12:00-20:00h Lapa Studio Fuerteventura @lapastudiofv
.tide table
marzo / march
L / Mn
alta / high baja / low
01
alta / high baja / low
05 12
19
26
02
06 13
20
27 03
22
RED SHARK CORRALEJO
KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND
OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER
Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com
07 14 21
28
04
08 15
22
29
05
09 16
23
30
06
10
17
24 31
07
11
23
13
CENTRO DE ARTE
CA S A M A N É DESDE 1991 - LA OLIVA
INICIATIVA PRIVADA | PRIVATE INITIATIVE EXPOSICIONES DE ARTE CONTEMPORÁNEO EXHIBITIONS OF CONTEMPORARY ART
ÚNICO EN LAS ISLAS CANARIAS UNIQUE IN THE CANARY ISLANDS
LUZ NATURAL 365 DÍAS | NATURAL LIGHT 365 DAYS
Sábados
LA OFERTA ARTÍSTICA Y CULTURAL MÁS ENRIQUECEDORA DE CANARIAS
MÚSICA EN VIVO
Tuesday H20.30 Martes
4 SALAS DE EXPOSICIONES, GALERÍA SEMI-SUBTERRÁNEA AMPLIOS JARDINES & TIENDA
4 EXHIBITION ROOMS, SEMI-UNDERGROUND GALLERY LARGE GARDENS & SHOP
C/ SALVADOR MANRIQUE DE LARA S/N. LA OLIVA +34 616 531 930 +34 928 868 233
INfO@CENtRODEARtECANARIO.COM
LUNES - VIERNES/Monday to friday: 10-17H SÁBADOS/Saturday: 10-14H
@centrodearte_casamane
@centrodeartecanario
RESTAURANTE / GALERÍA TAPAS Y UN POQUITO MÁS
Calle Mallorquín, 34. EL COTILLO. 0034 928 538 922 Facebook: Olivo Corso
28
Cocina Casera HOME COOKING
SERVICIO DE ENTREGA PARA GRUPOS DELIVERY’S SERVICE FOR GROUPS
Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)
www.tosho.restaurant
8-22h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77
Liv in g in Lajares In love w ith Marrakech C/ Coronel González del Hierro, 30 - LAJARES. Instagram: @mouja.ftv
ahora, Residencial Isora.
En Corralejo, Fuerteventura Viviendas unifamiliares adosadas de 3 dormitorios con jardín privado y amplias terrazas. 900 552 525 metrovacesa.com/promociones/isora
COMERCIALIZA
ahora,
Metrovacesa - Avda. Ntra Sra del Carmen, CC Atlántico, 1º Planta, local 50, 35660, Corralejo, (La Oliva). AF_250x225_macaronesia.indd 1
13/2/19 16:24