revista mensual_junio_monthly magazine_june_2019
06
C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128)
DISEÑO DE INTERIORES INTERIOR DESIGN www.nortysurhogar.com
TRANSPORTE GRATUITO/ FINANCIACIÓN HASTA 24 MESES SIN INTERERES FREE DELIVERY SERVICE / 24 MONTHS INTEREST FREE
Puerto del Rosario
Corralejo
(+34) 928 852 020 Lunes - Sábado 9:00 - 21:00 c/Henequén 41 (urb.Risco Prieto) hogar@nortysur.es
(+34) 928 537 484 Lunes, Miércoles y Jueves 10:00 -14:00 / 17:00 - 20:00 Martes y Viernes 9:30 - 14:00 / 17:00 - 20:00 Sábado 10:00 - 14:00 c/Lepanto 24 (esquina Caballa) mkcorralejo@nortysur.es
06
SUMMARY
ÍNDICE
www.macaronesiafuerteventura.com
PHOTO CONTEST
Publicidad_advertisement: Lucena Bregel
macaronesia@macaronesiafuerteventura.com
625 414 298
BIODIVERSIDAD ... pag. 14 ÁRIDO HUGO RAMI ......... pag. 4 ARTE
publicidad@macaronesiafuerteventura.com
GUÍATE ............... pag. 19 WHAT TO DO
©Max Riton
© 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name.
TU MALTRADO .... pag. 18 ELENA H. GHAZALE
CONCURSO FOTO MACAROPORTADA
MAREAS ............. pag. 22 TIDE TABLE
JANDÍA ................ pag. 8 MARAVILLA DEL SUR
Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.
© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.
UNA CITA
CONTIGO
Instagram: @maxriton | Model: @raql_nvrr
macaronesia Revista cultural, de ocio y entretenimiento de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. Dirección: Lucena Bregel Luengo Colaboraciones y agradecimientos: Bili Puig de la Bellacasa, Alice Aloisi, Eloy Vera & Guaxara Castañeyra
WE DESIGN YOUR HOME TAILORED
papel procedente de bosques sostenibles y controlados
DISEÑAMOS TU CASA A MEDIDA
MAKE YOUR DREAMS COME TRUE
HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS
o
4 0 0 0 ) s
DID YOU FIND YOUR PLOT? LET US FIND YOUR PERFECT PLACE
info@arquitectosmf.com
HOMES IN BALANCE WITH NATURE
ARQUITECTOS MF (0034) 686 823 760 |
arquitectosmf
¿YA TIENES TU PARCELA?
ENCONTRAMOS TU SITIO IDEAL
www.arquitectosmf.com
HUGO RAMI,
el pintor de las emociones por Eloy Vera Hugo Rami (Barcelona, 1975) es un pintor de emociones. Sus cuadros son una especie de diario de su estado emocional, plasmados con el lápiz digital de su iPad, y su pintura una puerta de escape con la que liberar las tensiones de la vida diaria. A finales de marzo, algunos de sus cuadros tuvieron la oportunidad de mostrarse en The Other Art Fair (La Otra Feria del Arte) de Lo Ángeles. Rami, sin saberlo, había entrado al mercado del arte por la puerta grande. Hugo Rami es un viajero incansable. Desde pequeño ha estado arrastrando maletas. Nació en Barcelona; a los seis meses se mudó con sus padres a Asturias y más tarde a La Coruña para estudiar Arquitectura. Atraído por el clima isleño, aterrizó un día en Gran Canaria y un año más tarde en Fuerteventura. De aquello hace ahora doce años. Siempre que puede hace la maleta y coge un avión en busca de nuevos destinos. Su afición por viajar y practicar deporte comparten protagonismo con la de pintar. Desde pequeño se las ingeniaba con acuarelas y lápices para plasmar en papel aquello que le rondaba por la cabeza. Un día su hermana, ilustradora de libros, le convenció para empezar a dibujar con el lápiz digital. Las acuarelas pasaron, entonces, a dormir en el cajón. Sus obras siempre habían quedado ocultas bajo llave, reservadas a su espacio más íntimo, hasta que el año pasado se atrevió a enseñarlas a unos amigos. Los colegas le animaron a exponerlas y en julio de 2018 se atrevió a mostrarlas al público en el Pub La Tierra de Puerto del Rosario. Luego su obra viajó hasta La Palma para exponerse en el Colegio de Arquitectos de la isla. Un recorrido por su obra permite descubrir a un artista cuyos cuadros comenzaron siendo dibujos personales y, poco a poco, fueron convirtiéndose en una vía de expresión y comunicación sin límite para la imaginación, una «filosofía de vida y un camino hacia el autoconocimiento». .4
09
03
Su pintura es ecléctica, realizada con técnicas digitales. Es figurativa, pero con un componente de abstracción y con elementos reconocibles, pero pertenecientes a mundos irreales, paisajes imaginarios con horizontes que se curvan y donde aparecen dosis de surrealismo y de impresionismo. Sus pinturas, muy personales, están relacionadas con sus estilos de ánimo y emociones, en las que plasma ideas que están en su memoria. «Si voy de viaje y veo cosas que me emocionan, después llego a la habitación del hotel y con esos recuerdos empiezo a hacer los dibujos», explica. Hugo estudió la carrera de Arquitectura. Allí viajó por los estilos artísticos que las asignaturas de historia del arte le iban mostrando. Fue adquiriendo técnicas y estilos de las corrientes y maestros del arte. Sin embargo, asegura que no se decanta por uno en concreto. Su obra es difícil de encuadrar en un estilo, pero contiene influencias de los impresionistas, que pasan de dibujar un paisaje como lo ven a como lo sienten, o de los futuristas, que a principios del XX mezclan pintura y arquitectura en sus dibujos, También hay huellas del Pop art. En su obra hay referencias cruzadas entre arquitectura y pintura. El artista señala cómo la carrera de arquitectura tiene «una gran parte de formación artística. Yo aprendí a dibujar y, muchas veces, cuando estoy trabajando de arquitecto imagino cosas y cómo me gustaría que fueran. Esa labor de imaginar cosas al final son las que acaban apareciendo, de una manera o de otra, en los dibujos». Fuerteventura también está en su obra. Dibuje lo que dibuje, bien sea un paisaje de Los Ángeles o un planeta y la Luna, siempre está muy marcado el paisaje de la isla. «Los recortes de los mares y las formas de las montañas siempre están ahí», asegura. Hugo es decano del Colegio de Arquitectos de Fuerteventura. Comprometido con temas como el patrimonio histórico y el arte, no oculta su sorpresa al ver -www.vacaazul.es-
cómo en la isla «hay mucha más gente interesada en el mundo del arte, como espectador, de lo que realmente parece». A su juicio, el problema es que en la isla no hay oferta de arte. «Parece que no interesa a la gente de Fuerteventura, pero me he dado cuenta que eso no es verdad. Seguramente si hubiera una sala decente y exposiciones la gente iría».
HUGO RAMI,
the painter of emotions by Eloy Vera Hugo Rami (Barcelona, 1975) is a painter of emotions. His works, created with the digital pen of his iPad, are a kind of diary of his mood, and his painting an escape from the tensions of everyday life. By the end of March, Rami had the chance to exhibit some of his paintings in The Other Art Fair in Los Angeles. Without knowing it, he had just broken into the art market in grand style.
GALERÍA SAATCHI El pasado verano puso a la venta su obra a través en la galería Saatchi una galería con página web, una especie de Amazon, donde cualquiera puede exponer y ponerlas a la venta. En agosto de 2018, se le ocurrió presentar algunas series de sus dibujos a The Other Art Fair con los enlaces a su página de Instagram y a su web www.hugoramimybrain.com. En diciembre recibió un correo en el que le informaban que había sido seleccionado para las ferias de Chicago, Los Ángeles y Melbourne. Finalmente, se decantó por la de Los Ángeles, el segundo evento más importante del arte de esa ciudad. La obra de Rami compartió del 28 al 31 de marzo espacio con creadores de medio mundo. «Pensaba que era una feria de artistas desconocidos, sin tanta proyección, y me encontré con gente que llevaba toda la vida yendo a ferias. Superó todas las expectativa que me imaginaba», comenta. Nada más aterrizar en Fuerteventura volvió a Los Ángeles para participar en una subasta solidaria para ayudar a la reconstrucción de Nepal tras el terremoto. En su agenda tiene anotadas próximas exposiciones en el Aeropuerto de Lanzarote y en Telde, Gran Canaria y otras que espera que lleguen en 2020. .6
Hugo Rami is a restless traveller. He has been carrying suitcases since he was a child. He was born in Barcelona; after six months he moved to Asturias with his parents and later to La Coruña to study Architecture. Attracted by the weather on the island, one day he arrived in Gran Canaria and one year later in Fuerteventura. Twelve years have passed now. Anytime he can, he packs his stuff and takes a flight to new destinations. Travelling and doing sports are his main passions, besides painting. Since he was a child, he has always been using watercolours and pencils to put on paper the thoughts which were flooding through his mind. One day his sister, a book illustrator, convinced him of drawing with a digital pen. From then on, his watercolours lay forgotten in a drawer. His works had always been locked up and kept in a more intimate place till last year, when he dared to show them to some friends. They encouraged him to exhibit his paintings and in July 2018 he dared to show them to the public in a pub, La Tierra, in Puerto del Rosario. Then, his paintings travelled till La Palma, where they were displayed in the local Professional Association of Architecture. By observing his works, one can discover an artist whose paintings started as personal drawings and then slowly transformed into a limitless way to express and communicate his imagination, a «philosophy of life and a path towards self-awareness». His painting is eclectic and made through digital techniques. It is figurative, with hints of surrealism and impressionism, with both abstract and recognizable components that look like taken from unreal worlds, imaginary landscape with bending horizons. His paintings are very personal and related to his moods and emotions, and in them he expresses the ideas he has in his memory. «If I’m travelling and I see things that move me, when I later arrive at my hotel bedroom I start drawing with those memories», he says. Hugo studied Architecture and there he explored the artistic styles throughout the history of art. He has been learning techniques and styles from the currents and their greater artists. Yet, he says he doesn’t opt for one in particular. It is difficult to define his style. It has influences from the impressionists - who do not draw a landscape the way they see it, but the way they feel it -, from the futurists - who at the beginning of the 19th century mixed painting and sculpture in their drawings -, and some bits from the Pop Art movement as well. In his works there are references to both architecture and painting. The artist points out how architecture studies have «a great part of artistic education. I learnt to draw and, many
times, while I’m working as an architect, I imagine things and the way I’d wish them to be. This process of imagination always ends up in my drawings, somehow». Fuerteventura is also present in his works. No matter what he draws, be it either a landscape in Los Angeles or a planet and the Moon, it is always inspired by the island landscape. «The silhouette of the sea and the shape of the mountains are always present», he claims. Hugo is the president of the Professional Association of Architects of Fuerteventura. Being involved in subjects of art and historic heritage, he is surprised about how on the island «there are much more people interested in the art world as spectators than it really seems». According to him, the problem is that «there is no artistic offer on the island. It looks like local people aren’t interested in that, but I realized it is not true. If there were a decent gallery and exhibitions, people would go».
SAATCHI GALLERY Last summer he put his works on sale through Saatchi Gallery, both a showroom and an online gallery - a sort of Amazon - where everybody can exhibit and sell their works. In August 2018, he presented some series of his drawings to The Other Art Fair with the links to his Instagram profile and to his website www.hugoramimybrain.com. In December, he was informed he had been selected for the fairs of Chicago, Los Angeles and Melbourne. In the end he decided to go to Los Angeles’ fair, the second most important art event of the city. Rami’s works were exhibited from 28th till 31st March, together with creators from all over the world. «I thought it was a fair for unknown artists, without such a repercussion, and I found myself with veterans of the fairs. It was far beyond any expectation I had», he says. A short while after landing in Fuerteventura, he went back to the Los Angeles to participate in a charity auction for the reconstruction in Nepal after the earthquake. In his agenda, there are exhibitions in Lanzarote Airport and in Telde, Gran Canaria, plus others he wishes to have in 2020.
FAST
FERRY
FUERTEVENTURA—LANZAROTE
. Ofe r e f r of
omingo sd
dos l o t o ta
-50% descuento discount
VIAJANDO LOS DOMINGOS DE JUNIO DISCOUNT ON ANY SUNDAY IN JUNE
NEVER STOP EXPLORING!
Especialistas en excursiones y navegación con más de 40 años de experiencia
s.
Sunday
CORRALEJO PLAYA BLANCA PLAYA BLANCA CORRALEJO
*09:00 | *10:30 | 11:30 | *11:50 | 13:30 | 17:30 | 19:30 *08:00 | *09:30 | 10:30 | *11:15 | 12:30 | 16:30 | 18:30
*excepto domingos / except Sundays
COMPRANDO EN LA TAQUILLA O EN LA PÁGINA WEB . BOOK AT THE TICKET OFFICE OR ONLINE
RESERVAR ONLINE
lineasromero.com
JANDĂ?A Maravilla del sur .8
Por Guaxara Castañeyra Al sur de la isla, desde el istmo hasta donde acaba su geografía y la vista se pierde en el mar, Fuerteventura esconde una de las más importantes joyas naturales y paisajísticas de Europa: el Parque Natural de Jandía. Catalogado de esta forma desde el año 1987, es en su conjunto un paisaje indómito, casi intacto e imponente, que acoge en su interior especies naturales de gran valor y ofrece unas vistas y paisajes que enmudecen.
JANDÍA,
BELLEZA PAISAJÍSTICA El paisaje de Jandía está hecho de fuertes contrastes. Su visión ofrece desde oscuros y elevados edificios de montañas volcánicas en el macizo, hasta enormes barrancos y grandes llanuras que se adentran en el mar en forma de kilométricas playas. Las playas de Sotavento, de fina arena dorada y calmadas aguas de un turquesa casi transparente, constituyen un paraíso de postal visible a lo largo de casi diez kilómetros de costa. Hablamos de las playas de La Barca, Risco del Paso, Mal Nombre… que además de la belleza que les caracteriza son uno de los mejores puntos de la isla y de todo el archipiélago para practicar algunos deportes acuáticos como el windsurfing y el kiteboarding. Al otro lado, el océano bravo y feroz que bate la costa Barlovento hace que sea casi imposible adentrarse en el mar, pero, aunque sea desde tierra, la mera visión del entorno bien merece el paseo. Cuesta imaginar que exista en Europa un paisaje de casi quince mil hectáreas en un estado tan puro y salvaje.
THE WONDER OF THE SOUTH NATURALEZA ÚNICA EN EL MUNDO Cabe imaginar que una zona tan virgen sea el hábitat de innumerables especies animales y vegetales. El Cardón de Jandía, por ejemplo, es una especie endémica que, como su nombre indica, sólo se puede encontrar aquí. Especialmente llamativos son los ejemplares de las colonias de cardones y tabaibas que en esta zona llegan a tener un tamaño superior al de cualquier ejemplar de todo el archipiélago canario. En cuanto a la fauna, Jandía es el hogar de casi una treintena de aves nidificantes, algunos reptiles, como la peculiar lisa majorera, y más de una decena de mamíferos. En la costa, su mar está habitado por infinidad de peces, tortugas de distintas especies y una gran cantidad de cetáceos, como el calderón o el cachalote, entre otros muchos animales que cohabitan en armonía en las aguas de Jandía.
By Guaxara Castañeyra In the South of Fuerteventura, from its isthmus till where the land ends and the eye meets the ocean, the island hides one of the most enchanting natural treasures in Europe: the Natural Park of Jandía. Declared in 1987 as a protected area, the Park offers a wild, imposing and almost intact landscape which is home to some outstanding natural species, and offers views and sceneries that leave visitors speechless.
THE BEAUTY OF THE LANDSCAPE The landscape in Jandía has sharp contrasts: from the dark heights of the volcanoes in the massif, to huge ravines and vast plains that turn into endless beaches slipping into the sea. With their fine golden sand and the calm, turquoise and almost transparent waters, the beaches of Sotavento are a pictureperfect paradise that extends for almost 10 km of coastline. Playa de La Barca, Risco del Paso and Mal Nombre, apart from being wonderful beaches, are some of the best spots on the island and the archipelago where you can practice water sports, such as windsurfing and kitesurfing. On the other coast, the wild and roaring ocean pounding on the coast of Barlovento makes it almost impossible to go into the sea. Even so, simply admiring the view is worth the hassle of the walk. It is hard to imagine there’s such a pure and wild area of almost 15 thousands hectares in Europe.
A UNIQUE NATURAL BEAUTY IN THE WORLD An area of virgin nature such as this one is home to countless animals and plant species. Cardón de Jandía, for instance, is an endemic cactus-like shrub which can only be found in Jandía, as its name suggests. The specimens of cardón and tabaiba (Euphorbia regis-jubae) that live here are especially outstanding for their size, which can be larger than in any other part of all the Canary Islands. As for the fauna, Jandía is home to almost thirty nesting birds, some reptiles such as the lisa majorera - an endemic skink -, and more than ten species of mammals. Moving towards the coast, the sea houses a huge number of fishes, different species of turtles and a wide range of cetaceans, such as pilot whales and sperm whales, that live harmoniously together with other animals in the waters of Jandía.
THE PEAK OF FUERTEVENTURA Another treasure in Jandía is the Pico de la Zarza, that with its 807 metres of height is the highest point of the whole island. The hike to the peak takes roughly a couple of hours to complete and it is one of the most interesting activities the island offers. Once up there, the view over the wild and endless .10
NEW STORE
NEW COLLECTION SS19
C/ 3 de abril de 1979, nยบ 21 | EL COTILLO | www.makhoulswimwear.com
EL PICO DE FUERTEVENTURA Otro de los tesoros que guarda Jandía es el Pico de la Zarza que representa, con 807 metros de altitud, el punto más elevado de toda la geografía insular. El paseo hasta la cima, que dura algo más de dos horas, es uno de los más interesantes que ofrece la isla. Una vez arriba, la visión que se muestra sobre la kilométrica y salvaje playa de Cofete es tan espectacular que el camino habrá merecido la pena: catorce kilómetros de playa de arena blanca flanqueada por montañas de gran altitud, vestigios de la formación volcánica de Fuerteventura. Pero además, el entorno de la montaña más alta cuenta con la mayor representación de flora endémica de la isla, e incluso con testigos de los antiguos bosques termófilos que en algún momento de hace millones de años formaron parte del paisaje de Fuerteventura.
EL PUERTITO Pero en el Parque Natural de Jandía, aunque casi todo, no todo es naturaleza. En el extremo más al sur de la isla, cerca del faro que indica donde termina el territorio insular, se encuentra El Puertito de la Cruz, un pequeño pueblo pesquero apartado de cualquier otro rastro de civilización. Si la visita por este territorio salvaje y virgen de Fuerteventura nos ha abierto el apetito, nada mejor que probar un caldo de pescado en uno de los restaurantes de este pueblo enano. Con el pescado recién sacado del mar por los pescadores de la zona, el gofio escaldao y las papas con mojo, constituye una de las recetas más representativas de la gastronomía majorera, que hará que volvamos de la excursión con el corazón contento y, además, con el estómago lleno.
.12
07 beach of Cofete is so amazing that it would be definitely worth the effort: fourteen km of clear sand beach flanked by high mountains, the trace of the volcanic origins of Fuerteventura. Moreover, the landscape around the highest mountain boasts the greater representation of endemic flora of the island, and also traces of the ancient thermophyllous woods that some time in millions of years ago were part of the landscape in Fuerteventura.
EL PUERTITO Nonetheless, in the Natural Park of Jandía not everything is merely nature. In the southernmost point of the island, close to the lighthouse that indicates where the land ends, there is El Puertito de la Cruz, a small fishing village out of every other trace of civilization. If while visiting this wild and virgin place of Fuerteventura you get hungry, there is nothing better than to stop in one of the restaurants of this tiny village to try a fish soup. This one, together with the fish freshly caught by local fishermen, the gofio escaldao and the potatoes with mojo, is one of the most representative recipes of the food tradition of Fuerteventura. Our excursion will then finish with a happy heart and a full belly.
MICROROCK REFORMAS
MICROCEMENTO PLADUR MUEBLES A MEDIDA INSONORIZACIONES AISLAMIENTOS TERMO-ACÚSTICOS
ALBAÑILERÍA PINTURA
Fuerteventura +34 628 004 115 microrock88@outlook.es www.microcementofuerteventura.es
@ALBERTO_SEALIFE
ÁRIDO CAPÍTULO_ 11. Texto y fotos: Alberto Sarabia Hierro
Muchos conocemos cómo las condiciones climáticas en Fuerteventura pueden ser hostiles, especialmente en los meses de verano, con alta insolación, elevadas temperaturas, vientos alisios, calima... Sin embargo, lejos de nuestro paisaje desértico, la isla posee una biodiversidad muy amplia e interesante. En este capítulo hablaremos de plantas, pero de aquellas «superhéroes» que son capaces de resistir estas condiciones perfectamente… son muchas, sin embargo, sólo destacaré algunas. .14
Desde los pequeños corazoncillos, pasando por los codesos y hasta los taboires de arena con flores amarillas vistosas y tallos leñosos, característicos de zonas arenosas. La acompañan en estas zonas la aulaga, menos conocida durante su floración, con delicadas y efímeras flores amarillas que merecen sentarse a observarlas, además de la distribución perfecta y matemática de sus ramas. Sus hojas, transformadas totalmente en espinas, son un mecanismo perfecto para evitar la pérdida de agua y poder adaptarse al ambiente árido en el que viven (y además evitar ser comidas por herbívoros como las cabras). Si bien una de las estrategias consiste en la transformación de hojas en espinas, otras plantas adaptadas a zonas áridas hacen lo opuesto y se hinchan
CHAPTER 11_ Text and photo: Alberto Sarabia Hierro
ARID Many of us know how the weather conditions in Fuerteventura may be hostile, particularly during summertime, with many hours of sunshine, high temperatures, trade winds, calima wind… Despite its desert landscape, the island has an extremely wide and interesting biodiversity. In this chapter, we talk about plants, especially about those «superheroes» that are able to resist these conditions perfectly; there are many of them, but I’ll list just a few.
como forma de almacenar el agua. Además posee células especializadas en el control y expulsión de la sal, ya que normalmente se encuentran en zonas próximas a la costa. Es el caso del cosco o la barrilla, con colores verdosos a rojos, ésta última se encuentra rodeada de miles de vesículas con agua que actúan como almacén. Muchas otras plantas más vistosas siguen estas estrategias, como la uva de mar o el tarajal. En zonas arenosas y arcillosas tanto de costa como de interior destacan el salado, la algahuera y el matomoro común, con colores verdosos, pero que pueden alcanzar tonos púrpuras que, sobre el paisaje volcánico y sobre los marrones de la isla crean un contraste que podría perfectamente ser de otro planeta, digno de contemplar. La mayoría de estas plantas forman una comunidad denominada «matorral costero». Otra especie que pertenece a esta comunidad es el tomillo de mar que posee flores rosas / púrpuras inferiores a los 3 milímetros situadas en las partes terminales de las ramas. Normalmente la planta no sobrepasa los 10 a 20 cm. Y es que muchas de estas plantas pasan a veces desapercibidas por su tamaño, pero no por su belleza. Como siempre digo, disfrutemos de ellas pero siempre respetándolas y cuidando su entorno. .16
Some typical species of the sandy areas are the little St John’s wort, the Canary Island flatpods and the yellow restharrows, with their brightly coloured flowers and woody stems. Other plants that can also be found in these areas are the Scorpion brooms, less known during their flowering period, with their delicate and ephemeral yellow flowers and the perfect mathematical distribution of their branches, which are worth admiring. Their leaves, totally transformed into thorns, are a perfect mechanism they use to avoid losing water and to adapt to the arid environment they live in (apart from being a solution to prevent herbivores such as goats eating them!)
PREPARA TU PELO Y TU PIEL PARA EL VERANO Tratamiento cabello (30MIN)
30€
19€
HIDRATACIÓN Y REESTRUCTURACIÓN
Tratamiento facial (1H30MIN) HIGIENE PROFUNDA CÓN MICRODERMABRASION HIDRATACIÓNCON MÁSCARA DE COLAGÉNO
Tratamiento corporal (1H30MIN)
80€
49€ 65€
EXFOLIAÇÃO CORPORAL ENVOLTURA DETOX MASAJE
39€
PACK CABELLO , FACIAL Y CUERPO OTROS SERVICIOS: DEPILACIÓN LASER MASAJES
99€
MANICURA Y PEDICURA MICROBLADING PELUQUERIA UNISEX
PIDE YA TU CITA 683 344 114
C/Coronel González del Hierro Nº22 Local 2, Lajares
Transforming leaves into thorns is one the strategies some plants use to adapt to these arid areas, but yet there are others that do the exact opposite and get swollen as a way to store water. This is the case of slender-leaved or crystalline ice plants, with their green to red colours. The crystalline species, in particular, has thousands of water blister-like bubbles that act as a storage. These plants also have some cells specialized in the control and expulsion of salt, since they normally grow close to the coast. Many other more noticeable plants use this strategy, too; some examples are the seagrapes or the Canary Island tamarisks. In sandy and clayey areas, both on the coastline and in the inland, other plants stand out for their greenish colours that can reach purple shades: it is the case of the salado (Schizogyne sericea), the Canary Island coastal scrub and the shrubby sea-blite. These plants create a colour contrast with the volcanic landscape and the brown mountains of the island which is an amazing spectacle that looks like from another planet! Most part of these plants belongs to a community called «matorral costero», i.e. coastal scrub. Another species of this community is the common sea heath, that has pink to purple flowers smaller than 3 mm on the final parts of its branches. Normally, this plant isn’t bigger than 10-20 cm. Many of these plants sometimes pass unnoticed for their size, but not for their beauty. As I am used to saying, let’s enjoy them, but always respecting and preserving both them and their environment.
instalación, distribución y venta de
lÁminas DE CAUCHO epdm
La impermeabilización más duradera y segura
¿QUIERES OBTENER MÁS CLIENTES PARA TU NEGOCIO? > Creamos estrategias de marketing > Desarrollamos soluciones ganadoras > Obtenemos resultados reales
Diseño Web • Desarrollo Web Marketing Web • Imagen Corporativa
PRIMERA CONSULTA GRATUITA
WATERPROOFING info@impermeabilizaciones-imk.com www.impermeabilizaciones-imk.com
622 452 329
Analizaremos contigo el potencial de tu proyecto y trataremos de obtener resultados concretos y realistas. Calle Abubilla 1, Corralejo. Mob: +34 684377369
info@fuerteweb.es • www.fuerteweb.es
U N A C I TA CO N T I G O
¡TU MALTRATO, NO QUEDARÁ IMPUNE! po r E l en a H . Gh aza le / E xe c u t i ve C o a c h
El famoso escritor japonés, Masaru Emoto, hizo un experimento en el que congelaba partículas de agua en distintos lugares y bajo distintas condiciones.
Como sé que te has hecho una idea del resultado, es fundamental que a partir de ahora, subas el volumen y prestes total atención a lo que te dices cada vez que algo no sale como tú u otros quieren.
Algunas estaban etiquetadas con palabras bonitas y le ponía música agradable. A otras les daba el trato contrario. El resultado, a pesar de que se trata de una pseudo-ciencia, fue extraordinario, aquí te lo dejo para que seas tú quien lo juzgue:
EJERCICIO: Aquí te dejo algunos ejemplos típicos, con los que, al menos con alguno, te sentirás identificado:
Ahora yo te pregunto… si esto pasa con el agua, ¿qué crees que nos pasa a nosotros, cada vez que decimos o escuchamos estas palabras?
¿QUÉ TE DICES?
¿QUÉ TE PODRÍAS DECIR?
Ej.: ¡No sirvo para esto u aquello!
Necesito más formación para llegar a hacer esto u aquello mejor.
Ej.: ¡Qué idiota soy!
Tengo que prestar más atención la próxima vez.
Ej.: ¡Te odio! Ej.: ¡Mi vida es una m****a!
The famous Japanese writer Masaru Emoto did an experiment in which he froze water particles in different places and under different circumstances. Some particles were labelled with kind words and exposed to some pleasant music, some others received the opposite treatment. In spite of the fact that this is pseudoscience, the result was extraordinary, and here I show it for you to judge it:
Now I am asking you… if this happens with water, what do you think it happens to us anytime we say or hear these words? Since I know you got an idea of the result, it is extremely important that you turn up the volume from now on and give full attention to what you tell yourself every time something does not come about the way you or others wished to. EXERCISE: Here I give you some typical examples. I am sure you’ll identify yourself with at least a few of them. WHAT DO YOU TELL YOURSELF?
WHAT COULD YOU TELL YOURSELF?
Ex: I’m not cut out for this or that!
I need more information to do this or that better.
Necesito mi espacio (cambiar el foco hacia algo positivo).
Ex: What an idiot I am!
I need to pay more attention next time.
Estoy en un punto de mi vida en el que podría empezar de cero nuevamente.
Ex: I hate you!
I need my space (change the focus towards something positive).
Ex: My life’s a s**t!
I find myself in a point of my life where I could start from zero again.
Nuestra forma de comunicación no es perfecta, pero poco a poco, estamos tomando conciencia y con ella, hemos de ir cambiando todo aquello que realmente nos está afectando y que a veces, no sabemos ni por qué.
Si te gustan mis artículos y te gustaría saber más sobre como conseguir vivir un poco mejor, te recomiendo mi libro UNA CITA CONTIGO, además, ahora solo durante el mes de junio y especial para los lectores de Macaronesia te regalamos una libreta a juego para que puedas desde ya, empezar a crear nuevas ideas, sueños y metas. Lo único que tienes que hacer es ir a https://www.trans-coaching.com/libros/una-cita-contigo-2/ y poner el Código: PROMO300 en la casilla de descuento.
.18
YOUR MISTREATMENT WON’T REMAIN UNPUNISHED!
Our way of communication is not perfect, but little by little we are getting aware of it. Therefore, we have to start changing what’s really concerning us and that sometimes we do not even know why. If you like my articles and you wish to know more about how to live a bit better, I suggest you to read my book Una Cita Contigo. Plus, in June only and for all the readers of Macaronesia, we give you a matching notebook for you to start creating new ideas, dreams and goals as of now. The only thing you have to do is to visit: https://www.trans-coaching.com/libros/una-cita-contigo-2/ and put the code PROMO300 in the discount box.
Hespería Bristol Playa
Marrajo
Charco
Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino
Dunas Club
Galicia
Playa Bristol
le
10
14 A. H
o
lesia
ez Páez
Juan S
E.Grau Basas
ña Balear
30 29
F.
Perforación corporal y joyería desde la basica hasta dilataciones. Servicio de maquillaje semi permanente y reconstrucción de areola mamaria post-cirurgia. Desde siempre los mejores productos y cremas para el cuidado, con ingredientes totalmente veganos.
Corralejo Beach
Juan de
ebastiá
n
A.Espa
Crucero
Ger
NEW
C/ Cruzero Lanzarote 5. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoo themarkslavetattoostudio
ernánd
El Can
jo re ar dín
ng Ca
ud ad J
ane o
Ci
I an C arlos a Ju Aven id
NUEVO
Playa Muelle Chico
Gravina
Lepanto
12
Austria
09
Churruca
23
Playa La Clavellina
Magallanes
Anzuelo La Tortuga
Arístides Hernández
del Car
Cabrilla
Clínica Brisamar
Galera Beach
Bah ía Caleta Playa
Avenida Grandes Playas
01
Hotel Barceló Corralejo Bay
Rincón
Playa Bajo del Medio
San Raf
ael
Av e
ni
Marcelino Camacho Abad
Centro Comercial “Las Palmeras”
is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu
El Velero
Palmeras
Ve ril
06
Los Barqueros
El
Acacia
Señora
Helechos
Jewellery and piercing, from basic to dilatations. Semi-permanent make-up service and post operative breast reconstruction. Always the best body care products and creams made up with totally vegan ingredients.
Playa Corralejo Viejo
Red
Nuestra
Anguila
M.
Hotel Duna Park
men
Cherne
Centro Comercial “El Campanario”
Hibisco
Maxorat
a
Gran Canaria
da
G
ra
Do
rmid
nd
es
Pl
ero
The Mark Slave Tattoo STUDIO
30
ay
as Hotel Bahía Real
Playa Las Agujas
Guardia Civil
22
Oasis Tamarindo
Oasis Papagayo
Guire
21
La G ome
01
Barceló Corralejo Bay
06
A Poniente Gastro Bar
09
CDC Clínica Dental Corralejo
10
nd PeluqueríauGianni y Va Bernardi
La Palma
El Hierro e
oqu
El R
Los Matos
Lanzarote
Las Marismas
La Graciosa
Acua Water Park
ra
El Médano
G ro y
Del Moro
Avenida Fuerteventura
Huriam en
Anzuelo
Carabela
Gallo
29
La Iglesia
José Segura Torres
Isaac Peral
Bocinegro
Chinchorro Caballa
Bajo del Mejillón
lúa
The Mark Slave Tattoo SHOP
La Ig
Bajo Blanco
Milagrosa
Pizarro
Bajo Amarillo
Pejín
11
na
e Ar
Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig
Brújula
Fa
CORRALEJO
Jab
General Prim
Aloe Club
aele
11
Ped Academia de idiomas Kunz
12
Herbolario Pachamama
14
Grow Shop
21
Protest Surfcenter
22
Red shark Kite Surf Center
23
Mojo Art Shop
29
The Mark Slave Tattoo Shop
23
The Mark Slave Tattoo Studio
C/ Crucero Lanzarote, 1. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoo themarkslavetattoostudio
Cuatro tatuadores residentes con posibilidad de walkins todos los días y un calendario concreto de artistas invitados. Alta calidad en los productos utilizados y máximo nivel de limpieza y seguridad sanitaria. Four resident tatooists with possibility of walkings every day and a concrete calendar of invited artists. High quality in the used products, and the maximum level of hygiene.
19.
CORRALEJO
LAJARES
Peluquería Gianni Bernardi
10
Herbolario Pachamama
12
El Arco Surf Café
Como Como Catering a domicilio
Hair&Beauty I TA L I A N
S T Y L E
C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com
C/ Francisco Navarro Artiles, 1. L u a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-20:30h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama
Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo.
Hemos ampliado Pachamama!!! Ya tenemos las novedades de la feria Biocultura de Sevilla. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO. Alimentación eco, sin gluten, cosmética eco, dietética, plantas medicinales, superalimentos... Consultas de naturopatia y terapias alternativas; esencias florales, reiki...
Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.
We extended Pachamama! We already have the novelties in the Sevilla Bioculture Fair... YOUR NATURAL AND ORGANIC CORNER SHOP IN CORRALEJO. Organic food, organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Vegan cheese. Naturopathy and alternative therapy consultation; flower essences, Reiki...
Grow Shop
14
VILLAVERDE
Calle principal_Main street.. 8 :30-18h. Domingos y lunes cerrado_Closed on Su & Mo El Arco Lajares.
info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como
Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos y ensaladas... Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.
Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, descuentos para residentes y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook.
Big and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salad... 100% home-made burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.
Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Tasty dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.
Consultorio veterinario Lajares
Mercado artesanal_Craft market
La casita de caramelo UPUNTURA HOMEOPATÍA, ACTU RAL NA ÓN ICI TR NU Y NUTRITION
PRA, POR CADA 30€ DE COM
CTURE AND NATURAL
A GRATIS SEMILLA FEMINIZAD C/ Antonio Hernández Paez, 14. L u a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es
Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis. Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.
.20
HOMEOPATHY, ACUPUN
C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.
¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.
En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.
Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.
Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.
EN TODA LA ISLA
EL COTILLO
Innovaciones Fuerteventura
Veterinaria a domicilio
Mediterráneo
Mercado de artesanos
16
18
Ayesha Reyes Sosa
TAMBIÉN SERVICIO EN PUERTO
INSTALACIÓN, DISTRIBUCIÓN Y VENTA DE LÁMINAS DE CAUCHO EPDM + 34 677 208 618 www.innovaciones-fuerteventura.com info@innovaciones-fuerteventura.com Innovacionesftv
Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. La impermeabilización más segura, eficiente y duradera, la que mejor protege y salvaguarda su hogar, instalado por profesionales. Aljibes, depósitos, techos, pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...
Etna Yel Mar
Door to door vet services. Veterinarios colegiados L u_Fri: 10-20h. La Oliva: 620 089 477 | Puerto del Rosario: 622 138 394 Veterinaria A Domicilio Fuerteventura
venida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. A Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-20.00h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645
Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio, formado por profesionales con amplia experiencia y equipación. Los mismos servicios y calidad que en la clínica pero con la tranquilidad de estar en casa.
«En Mediterraneo ha llegado la nueva colección de verano de la Antica Sartoria di Positano. Además, Elena ha enriquecido su colección de gorros veraniegos, hechos en rafia y algodón, de diferentes colores. Os esperamos en El Cotillo en los bajos del hotel Cotillo Beach».
Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo.
Because your pet is more comfortable at home we offer this door to door vet service, made up by professionals with a wide experience and equipment. The same services and quality as in the clinic but with the comfort of being at home.
«The new Antica Sartoria di Positano’s Summer collection has arrived in Mediterraneo. Moreover, Elena has enlarged her Summer bonnets collection, made of cotton and raffia palms, in different colours. We’ll be waiting for you in El Cotillo, in the ground floor of Cotillo Beach Hotel».
Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets of the island. Every Friday in the village square.
AZCUE Elena
Plaza pública del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. T odos los Viernes_Every Friday: 18-21h.
EL COTILLO 03 13 31
NUEVO
NEW
+34 656 84 86 69 E tna Yel Mar @ululaba_alalaluna mellamoetna@gmail.com www.ululabaalaluna.com
La maternidad es un poderoso viaje de transformación y autoconocimiento en el que a veces nos podemos sentir inmersas en dinámicas que nos debilitan y nos desgastan. Si sientes que necesitas acompañamiento para gestionar algunos procesos relacionales con tus hijos, te ofrezco sesiones de asesoramiento individuales o en familia. Motherhood is a powerful journey of transformation and self-awareness during which we can sometimes feel absorbed in dymanics that weaken us and wear ourselves out. If you feel you need support to manage some processes related to your children, I offer personal and family counselling sessions.
+ 34 645 48 22 17 elena@elenaazcue.com www.elenaazcue.com
Servicios de consultoría, gestión y diseño para emprendedores, consultores y pymes. Analizaremos con perspectiva tu negocio para lanzarlo o mejorarlo con marketing, técnicas de organización, establecimiento y seguimiento de objetivos, diseños, vídeos, plantillas y otras herramientas estratégicas que faciliten tu trabajo y resultados. Consulting, management and design services for entrepreneurs, consultants and SMEs. We’ll analyse your business with perspective to launch or improve it through marketing, mana gement and organisational techniques, tracking of targets, designs, videos and templates, and other strategic tools to improve your work and results.
27 07
28
18
03
Restaurante La Vaca Azul
07
Acorralado Bar
13
Olivo Corso Restaurante
16
Mediterráneo Moda
18
Mercado de artesanos
20
Estética Simo Lime
27
Makhoul Swimwear
28
Tosho Gastro Bar
31
LAPA Studio
16
20
21.
EL COTILLO LAPA Studio
31
SURFCENTER 21
.tabla de mareas
Lapa Studio es un espacio donde fluyen el cariño y la creatividad. Una pequeña tienda donde encontrarás piezas de arte, diseño y decoración firmadas por artesanos locales y marcas foráneas que han sido especialmente seleccionadas para pertenecer a este proyecto. Lapa Studio is a space where creativity flows. A little shop where you may find pieces of art, design and decoration signed by local artisans and foreign brands that have been specially selected to belong to this project.
Estética Simo Lime
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
02:04/14:25
02:43/15:04
03:25/15:46
04:11/16:32
05:01/17:24
05:59/18:23
07:06/19:31
baja / low
08:06/20:31
08:43/21:11
09:23/21:55
10:06/22:44
10:55/23:40
11:52
00:46/13:01
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
08:21/20:45
09:36/21:57
10:41/23:00
11:37/23:56
12:25
00:44/13:08
01:29/13:49
baja / low
02:01/14:20
03:16/15:37
04:24/16:45
05:21/17:42
06:10/18:32
06:53/19:16
07:32/19:57
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
02:11/14:28
02:51/15:07
03:29/15:45
04:08/16:23
04:46/17:02
05:27/17:44
06:12/18:30
baja / low
08:10/20:36
08:46/21:15
09:22/21:54
09:59/22:33
10:37/23:14
11:18/23:58
12:04
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
07:04/19:24 00:49/12:59
08:08/20:28 01:49/14:06
09:18/21:35 02:56/15:17
10:22/22:36 04:01/16:24
11:16/23:30 04:56/17:20
12:02 05:44/18:08
00:17/12:45 06:27/18:53
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
01:01/13:26 07:08/19:35
01:45/14:08 07:48/20:18
02:29/14:51 08:30/21:02
03:15/15:36 09:13/21:48
04:03/16:24 09:59/22:37
04:53/17:14 10:48/23:30
05:47/18:09 11:41
03
Avenida 3 de Abril de 1979, n. 13. L u-Do_Mon-Sun: 12:00-20:00h Lapa Studio Fuerteventura @lapastudiofv
10
17
24
20 alta / high baja / low
01
alta / high baja / low
04 11
18
25
02
12
19
26
03
CORRALEJO
Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos faciales y corporales, oxigenoterapia. Fisioterapia. Promo junio: mirada perfecta, Lifting y/o laminado de pestañas, eleva, da volúmen, grosor e hidrata pestañas (lifting 35€, laminado 54€) ¡Pide tu cita!
.22
05
RED SHARK
Avda. Hermanas del Castillo, 8. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-18h. Sa_Sat: 9-13:30h. 928 538 899. raponisimona@gmail.com
Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Laser hair removal and physiotherapy. June promo: perfect eyes with lash perm and/or lift. For your lashes to be longer, fuller and more moisturised (lash lift €35, lash perm €54). Make your appointment.
.tide table
JUNIO / JUNE
L / Mn
KITE SCHOOL
KITE & SURF CENTER SURF SCHOOL
SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND
www.redsharkfuerteventura.com p: (+34) 928 867 548 m: (+34) 606 308 608 e: info@redsharkfuerteventura.com AVDA PEDRO Y GUY VANDAELE 24, ROTONDA ISLAS CANARIAS - CORRALEJO
22
06 13
20
27
04
07 14 21
28
05
08 15
22
29
06
09 16
23
30
07
11
23
13
CENTRO DE ARTE
CA S A M A N É DESDE 1991 - LA OLIVA
INICIATIVA PRIVADA | PRIVATE INITIATIVE EXPOSICIONES DE ARTE CONTEMPORÁNEO EXHIBITIONS OF CONTEMPORARY ART
ÚNICO EN LAS ISLAS CANARIAS UNIQUE IN THE CANARY ISLANDS
LUZ NATURAL 365 DÍAS | NATURAL LIGHT 365 DAYS
Sábados
LA OFERTA ARTÍSTICA Y CULTURAL MÁS ENRIQUECEDORA DE CANARIAS
MÚSICA EN VIVO
Tuesday H20.30 Martes
4 SALAS DE EXPOSICIONES, GALERÍA SEMI-SUBTERRÁNEA AMPLIOS JARDINES & TIENDA
4 EXHIBITION ROOMS, SEMI-UNDERGROUND GALLERY LARGE GARDENS & SHOP
@puntoglanzarote @puntoglanzarote.espana
LANZAROTE
C/ SALVADOR MANRIQUE DE LARA S/N. LA OLIVA
C/ CORREILLO, 87 | 928 171 456 | PLAYA BLANCA C/ PRINCESA ICO, 70 | 928 822 827 | PLAYA HONDA
+34 616 531 930 +34 928 868 233
VENTA ONLINE: WWW.PUNTOGLANZAROTE.ES
info@centrodeartecanario.com
LUNES - VIERNES/Monday to friday: 10-17H SÁBADOS/Saturday: 10-14H
@centrodearte_casamane
@centrodeartecanario
RESTAURANTE / GALERÍA TAPAS Y UN POQUITO MÁS
Calle Mallorquín, 34. EL COTILLO. 0034 928 538 922 Facebook: Olivo Corso
28
Cocina Casera HOME COOKING
SERVICIO DE ENTREGA PARA GRUPOS DELIVERY’S SERVICE FOR GROUPS
Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)
www.tosho.restaurant
8-22h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77
Liv in g in Lajares In love w ith Marrakech C/ Coronel González del Hierro, 30 - LAJARES. Instagram: @mouja.ftv
LAJARES LAW OFFICES #÷ ēçþô ñôçñÄôüē ÷þÑü°»ÝÄ Íçô
"çÝÑÀ°ē EÄãü°Ý?
ÑÀ ēçþ Üãçđ üаü Tax Authorities are crossing information đÑüÐ °ÝÝ üÐÄ EÄãü°Ý XÄ»÷ÑüÄ÷Ȫ Did ēçþ Üãçđ üаü üÐÄ °ã°ôÑ°ã LçþôÑ÷üѼ ç°ôÀ is ñþô÷þÄÑãÎ ÑÝÝÄÎ°Ý "çÝÑÀ°ē EÄãüÑãÎ and Ñâñç÷ÑãÎ ÷ÄĐÄôÄ ķãÄ÷Ȫ
Obtain the Tourism Licence °ãÀ °ĐçÑÀ ÷ÄĐÄôÄ ķãÄ÷ȫ
Too much interest on your mortgage? LÐÄ Hñ°ãÑ÷Ð HþñôÄâÄ çþôü а÷ ôþÝÄÀ üаü âç÷ü çÍ üÐÄ ¼Ý°þ÷Ä÷ çÍ üÐÄ âçôüΰÎÄ÷ °ôÄ abusiveȤ â°ÜÑãÎ Ñü ñç÷÷Ñ»ÝÄ üç ¼Ý°Ñâ »°¼Ü what you have been overchargedȩ One of these clauses is the ĸççô ¼Ý°þ÷Ä that is declared invalid since 2013 and could result in a ÷ÑÎãÑķ¼°ãü °âçþãü »ÄÑãÎ ôÄüþôãÄÀ üç ēçþȩ XÄ °ôÄ ° âþÝüÑÝÑãÎþ°Ý .°đ ķôâȤ ÷ñļѰÝÑĖÑãÎ Ñã üÐÄ÷Ä üēñÄ÷ çÍ »°ãÜ ¼Ý°Ñâ÷Ȥ đÑüÐ âçôÄ üаã ƶƹ ēÄ°ô÷ çÍ ÄĒñÄôÑÄã¼Ä Ñã üÐÄ °ã°ôē Ñ÷Ý°ãÀ÷Ȥ đÐç °ôÄ Ð°ññē üç ÐÄÝñ ēçþ üç ôÄΰÑã °ÝÝ üÐÄ óþ°ãüÑüÑÄ÷ çđÄÀ üç ēçþȩ
XÄ °ôÄ ° âþÝüÑÝÑãÎþ°Ý .°đ ķôâȤ ôÄÎÑ÷üÄôÄÀ °÷ .°đēÄô÷Ȥ ÄĒñÄôü ¼çã÷þÝü°ãü÷ Ñã BôçñÄôüē .°đ °ãÀ LçþôÑ÷â °ãÀ ÀâÑãÑ÷üô°üÑĐÄ .°đȤ çÍÍÄôÑãÎ ēçþ ÝÄÎ°Ý ÷ÄôĐѼÄ÷ ãÄÄÀÄÀ üç Îþ°ô°ãüÄÄ ēçþô ñÄ°¼Ä çÍ âÑãÀȤ Íôçâ üÐÄ ÑãÑüÑ°Ý °ññÝѼ°üÑçã °ãÀ ÀþôÑãÎ üÐÄ ôÄãü°Ý °¼üÑĐÑüēȩ
Glex&Co.
EÄÎþÝ°üÄÀ »ē
ABOGADOS LAWYERS
FREE LEGAL CONSULTING please contact us at:
ÑãÍç˅Ý°Û°ôÄ÷Ý°đçÍķ¼Ä÷Ȯ¼çâ