revista mensual_marzo_monthly magazine_ march_2011
.Summary
.Índice
Sabías que en marzo... 04. 08. 14. 16. 18. 20. 21. 22. 23. 26. 29. 34.
04. 08. 14. 16. 18. 20. 21. 22. 23. 26. 29. 34.
.el podenco canario y la caza .Ignacio Pérez Valdés: Tirito .relato corto .qué lugar es éste? .macaromarket .no te calles! .música y cine .FWC 2011 ecología: los humedales .arte: José Ramón Teijo Pena .qué hacer en Fuerteventura? .tabla de mareas
.the canarian hound and hunting .Ignacio Pérez Valdés: Tirito .short stories .where is this place? .macaromarket .don´t hold it! .music and cinema .FWC 2011 .ecology: the wetlands .art: José Ramón Teijo Pena .what to do in Fuerteventura? .tide table
…el día 19 de 1911 se celebró por primera vez en Alemania, Austria, Dinamarca y Suiza el Día de la Mujer, con mítines a los que asistieron más de un millón de personas, que exigieron para las mujeres el derecho de voto y el de ocupar cargos públicos, el derecho al trabajo, a la formación profesional y a la no discriminación laboral… Unos años después se estableció el 8 de marzo como Día Internacional de la Mujer (Trabajadora), marcando el inicio de una gran lucha que cambiaría para siempre nuestra historia. Honremos a nuestras antecesoras utilizando correctamente los derechos por los que tanto pelearon y caminemos hacia una sociedad más justa.
Did you know that in March... …the 19th, 1911 the women’s day was celebrated for the first time in Germany, Australia, Denmark and Switzerland? Meetings where more than 1 million people were present called for the women’s right to vote and to hold public positions, the right to work and to receive vocational education, as well as not to suffer employment discrimination... Some years later the 8th of the same month became the International working women’s day, setting the beginning of a great struggle that would change our history for ever. Let’s honour our predecessors, making a good use of the rights they so much struggled for and let’s walk towards a fairer society.
Ganador concurso portada Febrero Winner of the February Cover contest
©2011 Chris Hartl Recuerda que puedes enviarnos tus fotos para el concurso de la portada a fotografia@lamacaronesia.com ¡Buena Suerte! . macaronesia: revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. . dirección, edición y diseño: Lucena Bregel Luengo y Marisa García Sayavera, . colaboraciones y agradecimientos: Santiago Blanco Bao, Judith García, Sebastián Ruiz y Rodrigo Rilo.
. publicidad: 625 41 42 98. publicidad@lamacaronesia.com. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.
. macaronesia: Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. . direction, edition and design: Lucena Bregel Luengo and Marisa García Sayavera. . colaboraciones y agradecimientos: Santiago Blanco Bao, Judith García, Sebastián Ruiz and Rodrigo Rilo.
. advertisement: 625 41 42 98. publicidad@lamacaronesia.com. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name.
Remember that you can keep sending your photographs for the cover contest to fotografia@lamacaronesia.com Good luck!!!
revista
macaronesia de Fuerteventura Si te atreves a tirar esta revista,
recíclala!!!
If you dare throw this magazine away,
recycle it!!!
3.
Fotografía: © 2010 Luis Alba Pérez
.el podenco canario y la caza
Campeona de España, Kira de VillaLube.
.4
Hoy en día existen diferentes razas de podencos reconoci-
do en un animal duro y casi salvaje, que no puede ser feliz
dos internacionalmente: el Podenco Canario, el Ibicenco,
del todo sin desarrollar su mayor instinto: la caza.
El Podenco Canario es una de las razas
el Andaluz, el Portugués, el Cirneco del Etna y el Pharaoh
El podenco caza en grupo. Cada cazador puede llevar 4
de perro más antiguas de la historia. Son
Hound. Cada una de estas razas ha evolucionado teniendo
perros y dos hurones como máximo, y si los cazadores van
perros cazadores que descienden del
en cuenta las características del medio donde se ha criado.
en cuadrillas (de 3 ó 4) pueden llevar, como mucho, 10
Tesem (antepasado común de todos los
El Podenco Canario es el gran desconocido fuera de las
perros. Los sueltan a todos a la vez y empiezan a rastrear
lebreles de orejas rectas) y parece ser que
Islas, probablemente por el aislamiento que supone vivir
la zona. En cuanto un perro detecta una presa, salta su
hay que establecer su origen en Egipto
en las mismas, por su cría exclusivamente para la caza y
estado de alerta, sus musculos se tensan, su rabo comien-
(3400 años A.C.), donde eran los perros
por su excasa comercialización, lo que ha hecho, a la vez,
za a moverse con fuerza, terminando la acción emitiendo
de caza preferidos por los faraones y la
que se mantengan sus características morfológicas puras.
ladridos (lo que los cazadores definen como «llamar») con
corte (así queda reflejado en los dibujos
Las carácterísticas que hacen a este podenco diferente del
los que confirman la presencia de la pieza. Todos los de-
egipcios, fenicios y cartagineses; con
resto son, entre otras, su dureza en terrenos tan abruptos
más perros acuden en su ayuda y, cuando el conejo está
imágenes de animales, morfológicamente
como los volcanes, su resistencia frente al clima cálido del
apresado en un hueco es cuando se introduce al hurón
semejantes al podenco, que incluso
que goza Canarias, sus largos dedos para agarrarse al te-
(con un zálamo o bozal para que no hiera a la pieza). Su
representan la figura de deidades como
rreno irregular, una cola larga y estirada para mantener el
trabajo consiste en sacarlo a la superficie y una vez allí el
Anubis «Señor de la Necrópolis»). Son los
equilibrio (ya que la cola ejerce de timón del animal), unas
podenco corre tras el conejo hasta que lo apresa.
fenicios quienes, en sus numerosos viajes
grandes orejas para escuchar al hurón (su compañero en
El pasado año resurgió en su actividad el Club Isla de Lo-
de tráfico comercial, dejan en las Islas
la caza) bajo el subsuelo volcánico, y un increíble olfato, ya
bos del Podenco Canario. Hablamos con Luis Alba, presi-
Canarias al podenco original.
que en un territorio con tantos huecos es prácticamente
dente del club y amante incondicional de estos animales,
imposible confiar en la vista para encontrar a la presa.
que nos cuenta algunos de los objetivos de la asociación:
Desde tiempos inmemoriales el podenco se ha utilizado,
«Desde el club pretendemos el fomento, conservación y
en Fuerteventura, para la caza. Nunca se le ha visto como
mejora de esta maravillosa raza canina autóctona, además
un mero animal de compañía, sino como una herramienta
de servir como nexo de unión entre todos los aficionados,
de trabajo, y ha carecido de muchos de los privilegios con
criadores y cazadores, amantes del Podenco Canario en
los que han contado otras razas, por lo que se ha converti-
la Isla. Como majoreros debemos estar orgullosos de esta
.the canarian and hunting
hound
Campeona de España, Kira de VillaLube.
Photo: © 2010 Luis Alba Pérez
The Canarian Hound is one of the oldest dog breeds in
Nowadays there are several breeds of internationally known
history. They’re hunting dogs coming from the Tesem
hounds, like: The Canarian, The Ibizan, The Andalusian,
(common ancestor for all the held-up-ear hounds). His
The Portuguese, The Cirneco dell’Etna and the Pharaoh
origin seems to be in Egypt (3400 B.C), where they were
Hound. Each of these breeds has developed according to
the hounds that pharaohs and the court liked best (thus
the environment surrounding them.
it could be seen in drawings by Egyptians, Phoenicians
The Canarian Hound is the great unknown breed outside
and Carthaginians; images of animals with a shape very
the islands, probably due to the isolation that means
similar to that of the hounds that could even represent
living here, because they are bred just for hunting, and
gods such as Anubis «the master of the necropolis»).
also because of the poor marketing, which at the same
The Phoenicians were the ones who, in their countless
time has helped this breed to keep its pure shape. The
trade trips, leave the original hound in the Canary
characteristics that make this hound different from the
Islands.
rest of them are, among other, its sturdiness, in rough areas such as the volcanoes, its resistance against hot weather, long claws to walk on irregular ground, a long stretched tail to keep its equilibrium (the tail works as a steering wheel), long ears to hear the ferret (its hunting partner) under the volcanic ground, and an excellent sense of smell, as in a land where there are so many hollows it’s almost impossible to find the prey. Since time immemorial the hound has been used for hunting in Fuerteventura. It’s never been considered
Campeón de España, Kun de VillaLube.
raza —patrimonio cultural de nuestra historia— y debemos
as a mere pet but as a work tool, and it has lacked a
de hacer todo lo posible por conservar su pureza racial y
lot of privileges that other breeds have enjoyed; this is
sus cualidades en la práctica de la caza». Pretenden con-
why it has become a sturdy animal, almost wild, which
cienciar a los dueños para que sepan el valor que poseen,
cannot be happy without developing its greatest instinct:
enseñarles a crear un vínculo con sus animales y agrade-
hunting.
cerles su labor. También quieren acabar con la imagen que
The hound hunts collectively. Every hunter can take 4
tiene el podenco de perro maltratado; «los tiempos han
hounds and two ferrets, and if hunters go in a team
cambiado y hay que empezar a rechazar creencias tales
of 3 or 4, they can take ten hounds at the most. They
como que los perros cazan mejor si están hambrientos. Un
release them all at once and they drag the area. When a
perro bien alimentado rinde mucho más».
hound detects a prey he is on alert, he becomes tense, his muscles tighten, his tail moves strongly, and finally he
Podéis seguir la actividad del club en facebook y contactar
barks (which hunters know as «calling»), thus confirming
con ellos para cualquier duda sobre este animal, de origen
the presence of the pray. The rest of the hounds go to his
faraónico, que tanto sirvió de ayuda a las generaciones
aid, and when the rabbit has been trapped in a hollow
pasadas.
the ferret goes into it (with a muzzle, so that it cannot hurt the rabbit). Its work consists of bringing the rabbit
C U R I O S I D A D E S • El Podenco canario está reconocido como raza: a nivel nacional desde 1983 e internacionalmente (única raza de Canarias) desde 1987. • La caza tradicional de Fuerteventura es la del conejo con Podenco y hurón. También hay caza de pluma (perdiz; pero es con escopeta y con otras razas de perro). Hasta el pasado año se cazaba también el conejo con escopeta, pero esta práctica se eliminó por acuerdo general de los cazadores. • Las ardillas representan un problema para la caza, ya que pueden distraer la atracción de los perros más jovenes e inexpertos. • La caza está regulada. En Fuerteventura sólo pueden cazar los domingos (12 ó 13 al año) y la temporada suele empezar en agosto. Unos meses antes se habilitan los campos de entrenamiento, aunque el Club opina que se debería habilitar algún campo permanente, ya que es el único espacio donde pueden soltar a sus animales, que están muy perseguidos por las fuerzas del orden. • Dicho popular:«El cazador con Podenco Canario rompe el pantalón por las posaderas»; esto viene a decir que el cazador es un mero observador que disfruta del trabajo de sus animales en la caza. • Luis Alba, presidente del Club Isla de Lobos, tiene 6 Podencos Canarios y 2 de ellos han sido recientemente Campeones de España en concursos de morfología. • Los Podencos son perros nobles; de hecho un rasgo de su carácter es que no son agresivos y es una falta grave en su estándar racial. • El 27 de febrero tuvo lugar, en la Casa de los Coroneles, un monográfico sobre el Podenco Canario, para conceder el reconocimiento oficial de raza (pedigree) a algunos perros de nuestra Isla y para hacer una exposición de los mismos, mostrando las mejores características morfológicas de la raza.
.6
out to the surface, and there the hound chases the rabbit until he catches it. Last year the Club Isla de Lobos del Podenco Canario re-initiated its activity. We talked to Luis Alba, the club president, an unconditional friend of these animals who tells us the aims of his association: «From this club we intend to promote, preserve and improve this wonderful autochthonous dog breed, as well as to be a link among all the amateurs, breeders and hunters, lovers of the Canarian hound in this island. As «majoreros» we must be proud of this breed —cultural heritage of our history— and we must do our best to keep the pure breed and its qualities in hunting». They try to make their owners aware of how valuable their hounds are, to teach them to create a link with their animals and thank them their co-operation. They also want to put an end to the image of the hound as an ill-treated dog; « Times have changed and we must begin to change believes such as the one stating that hounds hunt better if they are hungry. A well fed hound is much more productive» You can follow up the club activities in facebook and contact them to solve any doubts you may have about this animal, with a pharaonic origin, which helped ancient generations so much.
INTERESTING THINGS • The Canarian Hound has been acknowledged as a breed at a national level since 1983, and internationally (the only breed in the Canary Islands), since 1987. • Traditional hunting in Fuerteventura is that of rabbit, with hound and ferret. • There’s also bird hunting (partridge, but with shotgun and with other dog breeds). Until last year the rabbit was also hunted with shotguns, but this practice was banned in a general agreement by hunters. • Squirrels represent a problem for hunting, as they can attract the attention of younger and unskilled hounds. • Hunting has been regulated. Only Sundays ( 12 or 13 a year), and the season usually starts in August. Some months before the training areas are fitted out, although the club is in favour of having some permanent areas, as these are the only areas where their animals can be loose. Hounds are being persecuted by the law enforcement. • Popular saying: «The hunter with a Canarian hound tears his trousers at the bottom»; this means that the hunter is a mere observer of his hunting hounds. • Luis Alba, president of the Club Isla de Lobos, has 6 Canarian hounds and two of them have recently become Spain champions in shape contests. • The hounds are noble animals; in fact a characteristic feature of theirs is that they aren’t aggressive, and this is a failure for their breed standard. • The 27th of February, in the Colonels House, a monographic about the Canarian hound took place so as to acknowledge their pedigree to some dogs in our island and to exhibit some of them, showing the best shape characteristic of this breed.
Molino de Antigua
Centro de visitas donde puedes entrar en un ŵŽůŝŶŽ ĚĞ ŐŽĮŽ͕ ƉĂƐĞĂƌ por sus jardines de ĐĂĐƚƵƐ͕ ǀŝƐŝƚĂƌ ůĂƐ ƐĂůĂƐ ĚĞ ĞdžƉŽƐŝĐŝŽŶĞƐ ĮũĂƐ Ğ ŝƟŶĞƌĂŶƚĞƐ͕ LJ ƉŽƌ ƐƵƉƵĞƐƚŽ͕ ǀĞƌ Ğů ƚƌĂďĂũŽ ƌĞĂůŝnjĂdo por los artesanos de la ŝƐůĂ ĞŶ ůĂ ƟĞŶĚĂ ĚĞ ĂƌƚĞƐĂŶşĂ LJ ĚĂƌƚĞ ƵŶ ĐĂƉƌŝĐŚŽ͘ ^ĞŐƵƌŽ ƋƵĞ ƚĞ ƐĞƌĄ ĚŝİĐŝů ĚĞĐŝĚŝƌ ƋƵĠ ĞƐ ůŽ ƋƵĞ ŵĄƐ ƚĞ ŐƵƐƚĂ. A visitors centre where you can go into a windmill, stroll around the cactus gardens or visit the permanent and touring exhibitions. Finally, in the craft shop, you can have a look at the work produced by the artisans of the island and have the difficult choice of deciding what you like best.
Museo Arqueológico de Betancuria
sŝƐŝƚĂƌ ĞƚĂŶĐƵƌŝĂ ĞƐ ǀŽůǀĞƌ Ăů ƐŝŐůŽ ys͕ LJ ĞŶ ƚƵ ƉĂƐĞŽ ƉŽƌ ůĂ primera capital de la isla ŚĂLJ ƵŶĂ ƉĂƌĂĚĂ ŽďůŝŐĂĚĂ͗ Ğů DƵƐĞŽ ƌƋƵĞŽůſŐŝĐŽ͕ ĞŶ Ğů ƋƵĞ ĚĞƐĐƵďƌŝƌĄƐ ůŽƐ ǀĞƐƟŐŝŽƐ ĚĞ ůĂ ĐƵůƚƵƌĂ DĂŚŽŚ͕ LJ ĚĞ ĐſŵŽ encontraron esta isla los ĐŽŶƋƵŝƐƚĂĚŽƌĞƐ. Visiting Betancuria is like going back in time to 1400. As you stroll around the original capital of the island there is an obligatory stop: the Betancuria Archeological Museum where you´ll find the remains of the Mahoh culture and how the conquistadors discovered the island.
Mirador de Morro Velosa
hŶĂ ǀŝƐŝſŶ ĚĞ ůĂ ŝƐůĂ ƋƵĞ ŶŽ ƐĞ ƉƵĞĚĞ ĞdžƉůŝĐĂƌ͕ ƐŝŵƉůĞŵĞŶƚĞ
ůůĞǀĂ ŐƌĂďĂĚŽ ĞŶ ƚƵ ŵĞŵŽƌŝĂ ĞƐƚĞ ƉĂŝƐĂũĞ ĂƐŽŵďƌŽƐŽ LJ ĚŝƐĨƌƷƚĂůŽ ĐŽŶ ƚƌĂŶƋƵŝůŝĚĂĚ ĚĞƐĚĞ ŶƵĞƐƚƌĂ ĐĂĨĞƚĞƌşĂ͘ You can´t put into words this breath-taking view; simply enjoy it from the peace and quiet of our cafe.
Ecomuseo de la Alcogida
͎YƵĞ ŶŽ ĞƌĞƐ ĐĂƉĂnj ĚĞ ŝŵĂŐŝŶĂƌ ĐſŵŽ ǀŝǀşĂŶ ŶƵĞƐƚƌŽƐ ďŝƐĂďƵĞůŽƐ͍ sĞŶ LJ ƋƵĠĚĂƚĞ ĂƚſŶŝƚŽ ĞŶ Ğů ĐŽŵƵƐĞŽ ĚĞ >Ă ůĐŽŐŝĚĂ͕ ĞŶ Ğů ƉƵĞďůŽ ĚĞ dĞİĂ͘ ŽŶĚĞ͕ ĞŶ ƐŝĞƚĞ ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ƌƵƌĂůĞƐ͕ ƉƵĞĚĞƐ ǀĞƌ Ğů cuidado diario de los ĂŶŝŵĂůĞƐ͕ Ğů ƚƌĂďĂũŽ ĚĞ ůŽƐ ĂƌƚĞƐĂŶŽƐ ĚĞ ƚĞůĂƌ͕ ůĂƚſŶ͕ ƉŝĞĚƌĂ͕ ĐĂůĂĚŽ͕ ĂůĨĂƌĞƌşĂ͕ ĐĞƐƚĞƌşĂ Ğ ŝŶĐůƵƐŽ͕ ĂůŐƵŶŽƐ ĚşĂƐ͕ ĐĂůĚĞĂƌ ƵŶ ŚŽƌŶŽ LJ ŚĂĐĞƌ ƉĂŶ͘ ĂƚĞ ƵŶĂ vuelta por la vida de ŶƵĞƐƚƌŽƐ ĂďƵĞůŽƐ LJ ĚŝƐĨƌƵƚĂ ĚĞ ƐƵ ĞŶĐĂŶƚŽ͘. Can you not imagine how our great-grandparents lived? Come and be amazed at the Alcogida Eco-Museum in the village of Tefia. Enjoy the charm of these seven cottages where you´ll see the animals being looked after or the work of the craftsmen on the loom, or their work in tin, stone, openwork embroidery, pottery, basketwork, and even occasionally you´ll see them heating up the oven and baking bread.
Centro de Interpretación del Yacimiento Paleontológico de la Cueva del Llano
>ĂƐ /ƐůĂƐ ĂŶĂƌŝĂƐ ƐŽŶ ĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐ ƵŶĂƐ ĚĞ ůĂƐ ŽƚƌĂƐ͕ ƉĞƌŽ &ƵĞƌƚĞǀĞŶƚƵƌĂ ĞƐ ƵŶ ĐĂƐŽ ĞƐƉĞĐŝĂů͘ ͎^ĂďĞƐ ƉŽƌ ƋƵĠ͍ >Ă
HORARIO | TIMETABLE De martes a sábado de 10,00 a 18,00 horas (cerrado domingos y lunes) From Tuesday to Saturday 10,00 - 18,00 hours (closed on Sunday and Monday) EXCEPTO | EXCEPT Casa Museo Unamuno Lunes a viernes de 09,00 - 14,00 horas (sábado, domingo y festivos cerrado) From Monday to Friday 09,00 - 14,00 hours (closed on Saturday, Sunday an public holidays) Faro Punta de Jandía Martes a domingo de 10,30 - 17,30 horas (lunes cerrado) From Tuesday to Sunday 10,30 - 17,30 hours (closed on Sunday)
respuesta la encontrarás ĞŶ ůĂ ƵĞǀĂ ĚĞů >ůĂŶŽ͕ ĂŶƚĞƐ ĚĞ ĞŶƚƌĂƌ ĞŶ ƵŶŽ ĚĞ ůŽƐ ƚƵďŽƐ ǀŽůĐĄŶŝĐŽƐ ŵĂLJŽƌĞƐ ĚĞů ŵƵŶĚŽ͕ ĚŽŶĚĞ podrás oir el silencio ĂďƐŽůƵƚŽ LJ ƐĞŶƟƌ ƵŶĂ ƉĂnj ŝŶŵĞŶƐĂ͕ LJ ĐŽŶ ƐƵĞƌƚĞ͕ conocer a su diminuta ŵŽƌĂĚŽƌĂ͘ All the Canary Islands are very different from each other, but Fuerteventura is the most distinct. Do you know why? Well, in the Llano cave you´ll find out why before you set foot in one of the biggest volcanic tubes in the world. Here you can experience absolute peace and silence and with any luck you´ll encounter its tiny inhabitant.
Museo de la Sal en Las Salinas del Carmen
>Ă ďƌĂǀƵƌĂ ĚĞ ůĂƐ ŽůĂƐ ĚĞů ƚůĄŶƟĐŽ ƐĞ ǀƵĞůǀĞ ƉĂnj ĞŶ >ĂƐ ^ĂůŝŶĂƐ ĚĞů ĂƌŵĞŶ͘ >Ă ĞƐƉƵŵĂ ƐĞ ĐĂůŵĂ ĞŶ ůŽƐ ĐŽĐĞĚĞƌŽƐ͕ ĚŽŶĚĞ ĞƐƉĞƌĂ ƉŽƌ Ğů ĂďƌĂnjŽ ĚĞů ƐŽů LJ ƋƵĞ Ğů ŚŽŵďƌĞ ůĂ ĂĐĂƌŝĐŝĞ͘ Ğ ĞƐƚĂ ŵĂŶĞƌĂ ĞƐ ĐſŵŽ ƐĞ produce de manera ĂƌƚĞƐĂŶĂů Ğů ŽƌŽ ďůĂŶĐŽ ĚĞ ĞƐƚĂ ŝƐůĂ͗ ůĂ ƐĂů ĚĞ ĞƐƉƵŵĂ͘ sĞŶ ŚĂƐƚĂ Ğů museo para ver el ƉƌŽĐĞƐŽ ĞŶ ǀŝǀŽ LJ ĐŽŶŽĐĞƌ ůĂ ŚŝƐƚŽƌŝĂ ĚĞ ůĂ sal. The ferocity of the Atlantic´s waves dies down in the salt flats of El Carmen. The foam subsides in the evaporation ponds where it awaits the warmth of the sun and man´s touch. It is in this traditional way that the island´s white gold is produced: Foam salt. Come to the salt museum to see the process at first hand and find out about the history of salt.
.Ignacio Pérez Valdés
TIRITO
.una manera especial de entender el Bodyboard .a special way of understanding Bodyboard Texto_text: Santiago Blanco Bao.
33 años, natural de Luarca. Empezó a surfear en la playa de Otur, en el año 92. Sponsors: su trabajo. «Mi evolución en el bb es inversamente proporcional a mi evolución en el plano laboral. Sólo es cuestión de escoger en lo que se desea progresar. Estos 2 últimos años mi salario base en rara ocasión ha pasado de 600€, pero la cantidad de olas que he cogido es exagerada».
33 years old, born in Luarca. He started to surf at Otur beach, in the year 92. Sponsors: his work itself. «My development in bb is inversely proportional to my development in my professional life. One only has to choose what one prefers to develop. In the last two years my base salary has rarely overcome the 600€, but the quantity of waves I’ve caught is outstanding».
.8
Se inició en una época en la que no había Internet y la dirección
He started at a time where the Internet didn’t exist, and the
a tomar, para buscar un baño, la marcaban las puntas de las
signs to find waves where the arms of the first wind turbines
aspas de los primeros aerogeneradores y la altura de las espu-
and the height of the foam at the coast. He was surfing at
mas de la costa. Estuvo 3 años surfeando en la zona de Otur,
the area of Otur for three years, and soon afterwards he
después, poco a poco, empezó a moverse por el resto de Astu-
started touring around the rest of Asturias. He took part in
rias. Compitió durante unos años, llegando a ser campeón as-
competitions for some years, even becoming a champion in
turiano, pero a los 22 se dio cuenta de que los campeonatos le
Asturias, but at the age of 22 he realised that championships
quitaban mucho tiempo. Por aquel entonces estaba trabajando
took him too long. By then he was working and studying, and
y estudiando y se perdía muchos baños por competir —además
he missed much surfing so as to take part in championships
empezó a ver que no le gustaban las aglomeraciones, ni toda
—moreover he also realised he liked neither crowds nor all
la parafernalia de los sponsors—, así que dejó la competición
the paraphernalia that having sponsors meant—, so he left
y se convirtió en freerider. Pasó de ver el bb como un deporte
competitions and became a freerider. He changed his view
para empezar a entenderlo como un reto personal, más allá
about bb just as a starting point into that of understanding it
del simple hecho de coger olas o hacer maniobras; un proceso
as a personal challenge. Now it didn’t consist of just catching
donde uno mismo se juzga en cada baño y el objetivo de la evo-
waves and carrying out manoeuvres, a process where one
lución es llegar a tener un conocimiento más íntimo y profundo
assesses oneself every surfing day. The goal of evolution is to
del océano, para poder estar en el momento adecuado donde
get a deeper knowledge about the ocean in order to be at the
están las mejores condiciones.
right moment where the best conditions are.
Siempre le gustó coger olas nuevas y las buscaba haciendo
He always liked finding out new waves, and he used to
surfaris por toda la costa cantábrica, Francia, Galicia, Por-
look for them during surfaris around the Cantabrian coast,
tugal y, de vez en cuando, unas vacaciones en Lanzarote.
France, Galicia, Portugal, and from time to time during some
Hasta que un día, por casualidad, cayó en Fuerteventura y
holidays in Lanzarote. One day, just by chance, he arrived
nada más ver la Costa Norte se dio cuenta de que éste era
in Fuerteventura, and when he saw the northern coast he
un sitio distinto; había mucho potencial.
realised this was a different place with a great potential.
Después de este viaje volvió para arriba a su trabajo de 7 a
After this travel he went back to Asturias, to his work from 7
3. Al cabo de poco tiempo descubrió que eso no era lo que
to 3. Soon afterwards he realised that wasn’t what he wanted,
quería y, dejando atrás familia, relaciones, trabajo y amigos,
and leaving behind his family, relations, work and friends he
recogió el chiringuito y decidió encaminar su vida a la manera
decided to open a new path in his life, «like a pirate» —as he
«pirata»—como él dice—, donde su goleta es la furgoneta y
says— where the schooner is his van, and his loot, the lonely
los botines los tubos solitarios que ansía destrozar, donde son
tubes he longs to destroy, where the sea rhythms and the swells
los ritmos del mar y las marejadas los que marcan sus actos
lead his actions, and not the goals imposed by a consumer
y no la búsqueda de metas impuestas por la sociedad consu-
society from which he feels more and more distant.
mista, de la que cada vez se siente más distante.
His house has now been «parked» at the north of this island
Hace ya 10 años que su casa está aparcada por el norte
for 10 years. He arrives in September, with the first swell of
de la isla. Llega en septiembre, con el primer swell de la
the season, and he leaves when the trade winds come; he
temporada, y se va con los alisios, aprovechando el parón
takes advantage of the lack of waves here to take a trip and
de olas aquí, para hacer un viaje y pasar en Asturias un par
spend a couple of months in Asturias, the only two months
de meses, los únicos que está desconectado de las olas,
he isn’t in touch with waves, as he spends the rest of the
porque el resto del año está «buscando borrascas».
year «looking for squalls».
De todos los viajes que ha hecho: México, Chile, Indo, Ir-
Out of all the trips he’s taken: Mexico, Chile, Indo, Ireland and
landa y Australia, éste último es el que más le ha marcado.
Australia, the last one has been the one that has scarred him
Se fue solo y sin tener mucha idea de lo que se iba a en-
the most. He went on his own, not knowing too much about
contrar, un poco a lo loco. Primero la costa oeste, durante
what he could find, not having thought about it twice. He spent
2 meses en tienda de campaña, y otro mes por el sur de
two months at the Western coast, in a tent, and another month
Sidney en un coche. Todo el tiempo comiendo sándwiches
at the South of Sydney, in a car. He ate sandwiches and drank
drodriguezworld.blogspot.com
miguelgandiaga.blogspot.com
drodriguezworld.blogspot.com
«Según Gerry López, cuando uno lleva 20 años surfeando es cuando verdaderamente se da cuenta de que está enganchado. A mí me faltan 3 y
«No comprendo a los surfistas que madrugan para trabajar y no son
creo que ya me he dado cuenta».
capaces de levantarse para coger olas».
«According to Gerry López, when one has been surfing for 20 years is when he really realises he’s got hooked on it. It’s three years for me to reach
«I can’t understand surfers who get up early to go to work and can’t
this point and I’ve already realised».
get up early to catch waves.»
y bebiendo cerveza, pero acabó surfeando todos los slabs
algo más que un modelo numérico que responde a patrones
de un proceso y dura un instante. Lo que verdaderamente
que buscaba: The Box, Gasbay, Randsand, Nuggen.... y
matemáticos exactos. Se deben consultar las predicciones,
le gusta es todo lo anterior: empieza al saber que llegan
rodeado de la élite del bb australiano. Aunque el recuer-
pero éstas son sólo una guía; para saber de verdad donde se
olas, la noche antes mientras se imagina como serán las
do más especial fue cuando decidió ir a surfear Black Rock
encuentran las mejores olas hay que estar cerca del océano,
condiciones, cuando se levanta al amanecer y todavía,
—una de las olas más famosas, oculta en medio de una
oírlo y sobre todo saber esperar. Hay muchas variables que
entre sombras, ve el primer tubo destrozando la baja, lue-
reserva aborigen—. Durmió allí para levantarse a las 7 de
hacen que un montón de veces, cuando las previsiones son
go al ir remontando las líneas, entrar descargando toda
la mañana y se puso a ver las olas; las condiciones eran
buenísimas, las olas sean mediocres y otras, que las predic-
su potencia, los colores, la espera en el pico y por último,
perfectas, pero no había nadie. Pasaba el tiempo…, hasta
ciones son normalitas, las condiciones sean increíbles. Por
su momento favorito, el primer bottom de la mañana. Lo
que al dar las 8 no aguanto más y decidió entrar. Nada
eso no vale sólo mirar el windguru o el msw, porque no
siguiente, va todo demasiado rápido.
más saltar al agua, a diez metros de él, el estruendo de
son perfectos y mientras siga siendo así (esperemos que por
dos sifonazos de ballena rompió el silencio de la mañana
unos años) seguimos estando a salvo y siempre habrá baños
«El Tiri, El pirata, El del casco mágico», toda una enciclo-
—por lo menos ya no estaba solo y, de lo malo, no iba a
en los que el mar le regale sus tesoros a los que saben escu-
pedia con aletas que nos enseña que las cosas no pasan
haber tiburones, disfrutando así de un rato de bb con la
charlo; como dice «el mar cuida a los que lo quieren».
por que sí, hay que buscarlas y cuando llegan, no dudar
única compañía de aquellos cetáceos—.
Confiesa que lo que más le gusta del bb no es solamente
y cogerlas. Tu motivación es todo un ejemplo para noso-
Como buen pirata que es, sabe que el mar está vivo y que es
el momento en el que va en una ola, esto es sólo el final
tros. Gracias.
.10
the msw isn’t always enough, as they aren’t perfect, and
by the elite of the Australian bb, although his most special
as long as they are like this (hopefully for many years) we’ll
memories belong to the moment when he decided to surf
be safe, and there’ll be days where the sea will give his
Black Rock —one of the most famous waves, hidden in the
treasures to those who know how to listen to it; as he says,
middle of an aborigine reserve—. He slept there to get up
«the sea looks after those who love it».
at 7 in the morning, and he was watching the waves; the
He admits that what he loves about bb isn’t just the moment
conditions were perfect, but there wasn’t anybody. Time
he’s caught a wave, this is just the end of the process and
was passing by, and at eight he couldn’t stand it longer and
lasts a short while. What he really loves is everything that
decided to go in. No sooner had he entered the water than
comes before that moment: it starts when he knows the
ten meters away from him the roar caused by the groans of
waves are coming, the night before as he imagines what the
whales broke the morning silence —at least he wasn’t lonely
conditions will be like; then, when he gets up in the morning
anymore, and there wouldn’t be sharks, so he could enjoy
and still not having daylight he can already see the first tube
bb for a while with the mere company of these cetaceans—.
destroying the rocks; then when he sees it releasing all its
As a good pirate he knows that the sea is alive, and that it’s
power, its colours; then the moment he waits for it at the
something more than a number that answers to exact math
break point, and finally, his favourite moment, the first
patterns. The weather forecast must always be looked up,
bottom in the morning. The rest of it is all too quick.
but it’s just a guide; to really know where the best waves are one must be near the ocean, listen to it, and most of
El Tiri, «the pirate», wearing a magic helmet, is an encyclo-
all, know how to wait for them. There’re a lot of variables
paedia with leashes that teaches us that things don’t
that very often, when the forecast has been very good,
happen just by chance; you must look for them, and
have made the waves be just mediocre, and some others,
when they come you mustn’t doubt and take them. Your
when the forecast has been just normal, have made the
motivation is an example for us all. Thank you.
miguelgandiaga.blogspot.com
waves be incredibly good. So, looking up the windguru or
for: The Box, Gasbay, Randsand, Nuggen... and surrounded
drodriguezworld.blogspot.com
miguelgandiaga.blogspot.com drodriguezworld.blogspot.com
beer all the time, but he could surf all the slabs he was looking
drodriguezworld.blogspot.com drodriguezworld.blogspot.com
Agradecimientos: A ti por la entrevista y
Acknowledgements: You, for the interview
tu amistad, a mi familia y en especial a
and your friendship, my family and
Mª Elena, a Valentina de yoga, a Makako
specially Mª Elena, Valentina (Yoga),
(power-ridingbodyboard.blogspot.com),
Makako (power-ridingbodyboard.
a Sandra y Checho, a Iñaki, «Pelu», David,
blogspot.com), Sandra and Checho, Iñaki,
Diego, las «A Bloque», Erika, Miguel y a
«Pelu», David, Diego, las «A Bloque»,
todos vosotros.
Erika, Miguel and all of you.
O T R O C O T A L E R
SHORT STORIES
ction coordinated by_ Sección coordinada por_Se Libertad Morales
RELATOS CORTOS
s de 500 as «obritas» —no má Podéis mandar vuestr .co @lamacaronesia m palabras— a relato
SHORT STORIES re than 500 r little works —no mo You can send you amacaronesia.com words— to relato@l
Edinburgh: `La ciudad de las artes´
D
ormir en el aeropuerto. ¡Despierta, facturemos! Expectación, pero en el avión caemos como troncos, demasiadas horas en guagua y buscando qué hacer con esa condenada maleta que pesa más de 100 kilos, o eso le parece a Manu después de cargar con ella un rato. Una turbulencia, ya casi aterrizamos. Desde el cielo, no sé por qué, me recuerda al norte de Gran Canaria, cuadritos de colores (plantaciones). Otra guagua, Edimburgo, ese acento raro que suena a alemán, hay que ir haciendo al oído, ¡qué no estamos en Cornwall!. Directos a información, lo más barato para alquilar 150 £ por noche. Edimburgo está lleno, toca acampar, campings repletos, ¡pavor!, dormir bajo un puente. ¡Bingo!, hay uno «en las afueras». Aberlady que desde el principio me empeño en relacionar con las berenjenas, hasta que un día medio dormida se lo suelto al conductor de la guagua que me mira con cara de 33. Dirección al camping pues. No llegamos nunca, llueve y me empeño en coger un taxi. Para cuando llega el taxista ha parado de llover. El camping está a dos pa-
.14
sos y acabo comprando un paraguas que no usamos. Montamos la tienda, una ducha y a la ciudad de vuelta. Queda mucho que hacer. Café y primer performance, uno empeñado en meterse un guante en la cabeza e inflarlo, parece un gallo, me acuerdo de Luis. Música, más performance y más café, no termina de hacer efecto. Vuelta al «hogar». Luz en la cocina del camping, paramos a cenar ese quesito francés con pan que hemos comprado. Acabamos descubriendo qué seremos de mayor por boca de una escocesa simpática y medio loca, y de su novio escocés-pakistaní, no he visto mezcla más rara en mi vida. ¡Qué frió hace en esta puta caseta! Humedad, encendemos esa vela de 3£ (la vela más cara de mi vida) para que se vaya un poco. Caemos rendidos. Despertar, ducha y a la ciudad. Café, más mercadillos, wraps to take away, más café, y que no falten los performance. ¡Corre que empieza el teatro! ¿Qué clase de música será? Imagino rock. Nos dan el folleto informativo. ¡Violines!, pero los músicos recuerdan a los Mojinos Escozios de pingüino. Shhhhhhh
silencio, empieza el concierto. Qué buenos son los andaluces, sesión de risas con Je t’aime de por medio. ¡Corre!, hay que cruzar la ciudad, nos espera Lorca. Un grupo de jovencitas inglesas de la edad de mi hermana o poco más, representando Bodas de Sangre, curioso ¿no? Vuelta al camping. Antes de sentir que has dormido ya estás despertando. Ducha de por medio, recogemos la tienda, ¿o fue al revés?. Ciudad, café, take away. Arriba, abajo, más performances y al teatro. La sala un poco más grande; la obra, la leyenda del espejo en danza contemporánea. Ahora sí que se acaba Edinburgh. Admirar por última vez (al menos por ahora) esta hermosa ciudad, más encantadora de noche si cabe que de día. Castillos tenuemente iluminados, ¿cuántas canteras nos rodean Manu? Subimos a la guagua, toca dormir en el aeropuerto, el avión sale temprano. Miramos con nostalgia por la ventana asegurándonos de que volveremos el año que viene, quién sabe…
Alicia Jesús Montesdeoca
.16
lugar@lamacaronesia.com
ISLAND STEPS C/ Coronel González del Hierro, 19. Lajares. Tel.: 928 861 757.
.Qué lugar es éste? Prueba suerte, puedes ganar un regalo de la tienda Island Steps de Lajares!
!
.Where is this place?
Try your luck, you can win a gift from the Shop Island Steps, in Lajares!
.Adivina el lugar
y prueba suerte! ¿Conoces Fuerteventura? Tenemos premio para la primera persona que sepa decirnos dónde se encuentra el lugar que aparece en la foto. El premio consiste en regalo de la tienda Island Steps de Lajares. Suerte... Escríbenos a: lugar@lamacaronesia.com
.Guess the place
and try your luck! Do you think you know Fuerteventura? We have a prize for the first who could guess where the place taken in this photo is. The prize consists of a gift from the shop Island Steps in Lajares. Good luck… Contact us at: lugar@lamacaronesia.com
Enero_January: Plaza de la Iglesia de Tetir Ganador_Winner: Dunia Gutiérrez Araya
trueque! bartering! trueque! barterin tering! trueque! bartering! trueque! trueque! bartering! trueque! barterin tering! trueque! bartering! trueque! trueque! bartering! trueque! barterin trueque! bartering! trueque! barterin trueque ! tering! trueque! .Welcome to the world ofbartering! bartering!trueque! .Bienvenidos al mundo del
Sara: 697 574 730
Claudia: 659 704 609
Costurera
Mudanza
Ofrezco servicio de costurera, todo tipo de arreglos (textil, hogar...), a cambio de ropa y telas.
Estoy vaciando mi casa y tengo libros, eletrodomésticos, material de trabajo,... ¡Mil cosas! Llámame o ven a ver y llegamos a un trato.
Seamstress I offer seamstress services, all kind of alterations (textil, home...) in exchange for clothes and fabrics.
.18
Moving home I am emptying my house. I have books, electrical appliances, working material... a thousand of things. Call me or come and see them to reach a deal.
vince.brinkmann@gmx.de
Marisa: 626 555 244
Carmen: 663 698 595
Fisioterapeuta
Plantas de Aloe Vera
Nevera puertas de cristal
Busco un fisioterapeuta para que trate mi lesión de hombro, y para masajes de cuello y espalda. Ofrezco clases de inglés, alemán, informática, internet, Joomla y HTML.
Cambio plantas de aloe de 2 años por otro tipo de plantas del mismo tiempo.
Busco nevera con puerta de cristal. A cambio ofrezco 6 estanterías de metal 90x90x40 cm. (con 3 estantes) y 4 mesas para exterior plegables de 70x70 cm.
Physiotherapist I am looking for a physiotherapist to treat a shoulder that was dislocated, as well as for neck and back massage. I offer English, German, computer, internet, Joomla, HTML lessons.
Aloe Vera Plants I exchange 2-year-old aloe plants for any other kind of plants of the same age.
Glass door fridge I’m looking for a glass door fridge. I offer six metal shelves 90 x 90 x 40 cm. in exchange (with three shelves each) and four outdoor collapsible tables 70 x 70 cm.
Mateo: 618 827 932
Rosella: 622 243 051
Libertad: 635 561 693
Fusil
Ropa
Nevera
Cambio fusil Mares 75 cm. por fusil de +100 cm. o, si quieres, ofréceme otro trato.
Tengo un montón de ropa de chica, de invierno y verano, (tallas 38 y 36); me gustaría sobre todo, cuentos infantiles y jueguetes, o cualquier cosa interesante que me puedas ofrecer.
Tengo una nevera «Bru Prestige», pequeña (84 x 54 cm.) en muy, muy buen estado. ¿Hacemos un trueque?
Speargun I exchange a speargun Mares 75 cm. for a longer than 100 cm. speargun; you can offer me any other deal.
Lu: 625 414 298
Clothes I have a lot of winter and summer girl clothes, sizes 36 and 38; in exchange I would like, most of all, tales and toys, or any other interesting things you can offer. Cristina: 609 418 083
Fridge I have a small Bru Prestige fridge ( 84x 54 cm.) very well looked after. Shall we barter?
Matías: 653 892 331
Tabla de Surf
Tendedero de ropa
Servicio técnico informático
Estoy buscando una tabla de surf evolutiva (6´4” o similar). Puedo ofrecer varias cosas a cambio. Llámame y llegamos a un trato.
Me compré un tendedero de ropa y justo, en mi casa nueva, tengo otro. Lo cambio por cualquier cosa que me ofrezcáis y me pueda interesar.
Ofrezco servicio técnico informático. A cambio pueden interesarme muchas cosas. Llámame y llegaremos a un acuerdo.
Evolution funboard I’m looking for an evolution funboard (6´4” or similar). I have several things to offer in exchange. Call me to reach a deal.
Desk service Clotheshorse I bougth a clotheshorse and I have another one in my new house. I exchange it for anything you can offer and may interest me.
I offer help desk service. I can accept different things in exchange. Call me to reach a deal.
market@lamacaronesia.com
ring! e! ring! e! ring! ring! e!
.don't hold it! We can´t change the world but at least we can try
.no te calles! No podemos cambiar el mundo
pero podemos intentarlo
notecalles@lamacaronesia.com
Sólo ante el peligro
Arreglen las pistas de tierra
¿ Caja ecologista?
Me voy de urgencia al ambulatorio de Corralejo y cuál es mi sorpresa cuando al reclamar al enfermero me dicen que ha salido a hacer un trabajito a Villaverde. Hasta el médico de urgencias se quejaba de esta situación, ya que no era una salida necesaria; ¿y si de golpe llega algún caso grave que requiere del enfermero? Están jugando con vidas humanas así que un poco de seriedad, por favor.
Ya sé que estamos en campaña electoral pero, en vez de repintar las líneas de la carretera, en tramos donde están intactas, ¿no sería mejor gastar el presupuesto en otro tipo de arreglos, como por ejemplo aplanar los caminos de tierra? Somos muchos los que vamos a surfear y destrozamos nuestros coches por las pistas (y también votamos).
La Caja de Canarias tiene una obra social que se llama Caja Verde (ecologista), sin embargo el papel de los recibos del cajero es tan grueso que parece que hayan cortado un árbol para cada papelito. Utilicen un papel más fino, que la mitad de estos recibos acaba en la papelera al poco tiempo.
Alone and facing danger
Please, repair the sand roads
I was going to the emergency outpatient department in Corralejo, and to my surprise I was told that the nurse had had to go to Villaverde. Even the doctor was complaining about that, as it wasn’t really necessary to have left; what would happen if suddenly a serious case required the nurse’s cares? You’re dealing with human lives, so, a bit of responsibility, please.
I know we are in election campaign, but instead of repainting the road lines where re-painting is not needed, wouldn’t it be better to spend the budget on other kind of repairs, such as rolling flat sand roads? There’re lots of us who go to surf and damage our cars along these roads (and we also have a vote).
Ecologist bank? La Caja de Canarias counts on a social welfare programme also called Caja Verde (ecologist). However, the paper they use for receipts is so thick that they seem to have used a whole tree for every one of them. Please, use thinner paper, as half of these receipts end up in the wastepaper basket in a short time. Marisa, Lajares. Manuel, Lajares. Mercedes, La Oliva.
FUERTECASA es fotos © marioentero.com
EL PORTAL WEB INMOBILIARIO DE FUERTEVENTURA THE REAL ESTATE PORTAL WEBSITE OF FUERTEVENTURA
Por / by Rodrigo Rilo
music cine music film music cine music
.disco_record Chamber Music Society. Esperanza Spalding Heads Up 2010 Esta multicultural compositora —intérprete y cantante, de tan sólo 25 años, natural de Portland (Oregón) pero con sangre mejicana— acaba de ganar su primer Grammy como artista revelación. Fue la profesora más joven de la historia de la Berklee College of Music, pero prosigue su carrera imparable y sigue deleitándonos con discos deliciosos e impecables. En este trabajo vuelve a sus orígenes formativos como intérprete de cámara, con una formación clásica de trío (piano, batería y contrabajo), acompañada también de impecables arreglos de cuerdas o de percusión. Un disco muy dulce, a pesar del virtuosismo de Esperanza, combinación casi perfecta de improvisación con sonidos folk, jazz, latin o world music, interpretados —y algunos también compuestos— por la nueva musa del Jazz. Colaboraciones de super-lujo a cargo de Milton Nascimento, Quintino Cinalli, un tema de Jobim, otro basado en un poema de William Blake… En fin, ¡un lujo para los sentidos!
.
This multicultural composer, performer and singer, just 25 years old, born in Portland (Oregon) but with Mexican blood, has just won her first Grammy as the best new artist. She was the youngest teacher in the history of the Berklee College of Music, but she continued with her unstoppable career and keeps delighting us with wonderful and impeccable records. In this work she goes back to her origins as a chamber performer, educated in the classical trio (piano, drums and double-bass), also accompanied by the musical arrangement of string and percussion. It’s a very sweet record, despite Esperanza’s virtuosity, an almost perfect combination of impromptu performance with folk, jazz, latin or world music, sang —some of them also composed— by the new Jazz muse. It also counts on extra luxury co-operations by Milton Nascimento, Quintino Cinalli, a theme by Jobim, another one based on a poem by Blake… in other words, a luxury for all the senses!
.peli_film Io sonno l´amore (Yo soy el amor)_(I Am Love) Luca Guadagnino, 2009 Tilda Swinton, Flavio Parenti y Edoardo Gabbriellini interpretan esta impresionante historia de amor, co-escrita e impecablemente dirigida por Luca Guadagnino, dando vida a una familia de la alta burguesía Milanesa —los Recchi— que se ven sumergidos en una espiral de encuentros, desencuentros y cambios provocados por las ironías del destino, la infelicidad, el hastío y las pasiones más incontrolables del ser humano; ese amor que aparece de la forma más inesperada, desbordando y atrapando completamente a los protagonistas. Película con una fotografía espectacular, planos impresionantes y preciosas localizaciones en Liguria o Lombardía. El arte gastronómico y la alta cocina acompañan inteligentemente, casi de forma perfecta, al hilo conductor de la trama, mejorándola todavía más si cabe. Nominada en los BAFTA, a los Globos de Oro y a los Oscars. Resulta ser un grandísimo drama romántico avalado por crítica, festivales y público, con una Tilda Swinton que, como siempre, está enorme, en una historia que os hará saltar las lágrimas de pura pasión (además de abriros también el apetito).
.
Tilda Swinton, Flavio Parenti and Edoardo Gabbriellini perform this amazing love story, co-written and impeccably directed by Luca Guadagnino, giving life to a family from the Milanese high bourgeoisie —los Recchi— immersed in a spiral of encounters and disencounters, and changes caused by the ironies of fate, unhappiness, tedium and the most uncontrollable passions of the human being; that love that comes most unexpectedly overwhelming and trapping the main characters. It’s a film with a spectacular photography, amazing shots and wonderful spots in Liguria or Lombardy. The art of gastronomy and high cuisine also accompany, in an intelligent way, the thread of the plot, making it better, if possible. It’s been nominated to the BAFTA, The golden globes, and the Oscars. It turns out to be an excellent love drama endorsed by the critics, festivals and the audience, starred by a great Tilda Swinton who will move you to tears of passion ( apart from whetting your appetite).
windsurf
.22
The last February, between the 8th and 18th, the North side held a new FWC. Riders From different nationalities were invited to show, one more year, that Fuerteventura is an incredible playing field to hold this kind of events and also the exceptional mastery of windsurf on waves for ten days. Among the organizers of this event we, once more, found Orlando Lavandera, who has been in charge of going over every single detail in this event for the third year in a row. He told us about some new features: competition has been single, and there have been two categories: male and female, the participation of women having increased (6 female contestants, against 4 contestants last year) Despite all the efforts made to carry out this event, the wind conditions haven’t helped at all. Even so, riders have displayed all their skills and we’ve been able to enjoy nice exhibitions at different spots in the island (let’s stand out the riders’ braveness, which struck us all at the little harbour in El Cotillo, with incredible waves and some frights). As every year, riders have participated in the beach cleanup organized by CleanOcenaProject, at Majanicho bay, to show their respect to the ocean and to nature in general. After ten days living together, the riders went back home, a bit sad for not having been able to display all their potential and leaving an empty podium, but happy to have spent some days in the best company and looking forward to coming back the next year, to FWC 2012.
2011 © 2011 Pierre Bouras
© 2011 Eric Bellande
FUERTEVENTURA
WAVE CLASSIC 2011
Entre los organizadores volvimos a encontrar a Orlando Lavandera, que por tercer año consecutivo se encargó de ultimar todos y cada uno de los detalles para la realización del evento. Nos contó algunas novedades introducidas en esta edición, como por ejemplo que la competición ha sido individual y que ha habido dos modalidades: femenina y masculina, destacando el aumento de la participación de las chicas (6 participantes femeninas, respecto a las 4 del año anterior).
A pesar de todos los esfuerzos puestos en este evento, las condiciones del viento no han acompañado al mismo. Aún así, los riders han desplegado todas sus mañas y hemos podido disfrutar de buenas exhibiciones en diferentes spots de la Isla (destacamos la valentía de los riders que nos impresionaron a todos en El Puertito de El Cotillo, con increíbles olas y algún que otro susto). Como cada año, los riders se han unido a una limpieza de playas organizada por CleanOceanProject, en la Bahía de Majanicho, para mostrar su respeto al océano y a la naturaleza en general. Después de 10 días de convivencia los riders volvieron a sus hogares, un poco entristecidos por no haber podido exhibir todo su potencial y dejar el podium sin ganadores, pero encantados de haber pasado unos días en la mejor compañía y deseosos de volver el próximo año, al FWC 2012.
© 2011 Eric Bellande
El pasado mes de febrero, entre los días 8 y 18, el norte de la Isla acogió una nueva edición del FWC. Riders de diferentes nacionalidades fueron invitados a esta competición para mostrarnos, un año más, que Fuerteventura es un terreno de juego increíble para la realización de eventos de este tipo y para darnos, durante 10 días, una demostración excepcional del dominio del windsurf en olas.
© 2011 Carlos González, www.fotografiatindaya.com
.Ecología I Ecology
.humedales
Charcas de Catalina García, Rosa del Taro.
.donde hay
agua vida hay
Los humedales son ecosistemas de gran importancia biológica que se caracterizan por tener un elemento común: el agua. Estos ecosistemas están considerados entre los más productivos del mundo (mantienen el 40% de las especies de peces y de otras muchas especies, incluidas las aves acuáticas) y se han calificado como «Hot spots» o zonas calientes de la biodiversidad natural.
Las marismas, los deltas de los ríos, las presas y las lagunas representan el núcleo central de la vida de nuestro planeta —la selva amazónica no sería posible sin el río que la atraviesa y Doñana no existiría sin el Guadalquivir—. Los humedales son espacios fundamentales en territorios como el nuestro, caracterizados por su semiaridez. Acogen infinidad de especies vegetales y animales, sobre todo cientos de aves, que encuentran en estos lugares el refugio adecuado para pasar el invierno, para el descanso o para la reproducción y la cría. También juegan un papel muy importante en los procesos hidrológicos, ya que recargan los acuíferos cuando el agua acumulada en el humedal desciende hacia las distintas capas freáticas. La convención Ramsar sobre los humedales —tratado internacional suscrito en Irán en 1971— se ha convertido en el instrumento internacional para la protección de los eco-
sistemas acuáticos. El 4 de septiembre de 1982 entró en vigor este convenio en España, con la inclusión del Parque Nacional de Doñana y Tablas de Daimiel como humedales. En 2002 se incluyó también el Saladar de Jandía (Fuerteventura), pasando de ser una zona marginal, anexa a las playas, a ocupar un lugar central en el trabajo de recuperación de la biodiversidad de la Isla. A parte del Saladar, Fuerteventura cuenta con importantes zonas húmedas situadas en diferentes puntos de la geografía insular: Las Lagunitas del Islote de Lobos (La Oliva), el Barranco y la Presa de los Molinos y las Fuentes del Chupadero en la Matilla (Puerto del Rosario), las Charcas de Catalina García, de Rosa del Taro (Tuineje), la Presa de las Peñitas y el Barranco de El Junquillo (Betancuria), el Barranco de la Muley y el de La Torre (Antigua), el Tanquito en el Cardón (Pájara), y un sinfín de pequeñas fuentes y 23.
.THE WETLANDS .where there´s water there´s life The wetlands are ecosystems of a great biological importance, characterised by a common element: water. These ecosystems are considered among the most productive in the world (they keep the 40% of fish species and of many other species, including water birds) and they have been called Hot Spots of the natural biodiversity. The marshes, the river deltas, the lakes and the lagoons represent the centre of life in our planet —The Amazonian jungle wouldn’t exist but for the river crossing it, and Doñana wouldn’t exist but for the Guadalquivir—. The wetlands, in areas such as ours, are characterised by their semi-aridity. They keep vast numbers of vegetable and animal species, mainly hundreds of birds, which find in these areas the perfect shelter to spend the winter, to rest or to breed. They also play an important role in the hydrological cycle, as
they refill aquifers when the water kept in the wetlands goes down to the different ground-water levels. The Ramsar Convention on wetlands — international treaty, signed in Iran in 1971—has become the international means to protect the water ecosystems. On the 4th of September, 1982 this treaty is enforced in Spain, which included El Parque Nacional de Doñana and Tablas de Daimiel as wetlands. In 2002, El Saladar (salt marsh) of Jandía (Fuerteventura) was also included, a peripheral area, annex to the beaches, which became a central spot in the project to recover the biodiversity in this island. Apart from this salt marsh, Fuerteventura counts on important wet areas located at different points in the island’s geography: the lagoons in Islote de Lobos (La Oliva), the ravine and the reservoir in Los Molinos, and Las Fuentes del Chupadero in La Matilla (Puerto del Rosario), las Charcas de Catalina García
de Rosa del Taro (Tuineje), the reservoir in Las Peñitas, and the ravine El Junquillo (Betancuria), the ravine La Muley and that of La Torre (Antigua), the tank in El Cardón (Pájara), and a never ending list of springs that help to preserve the life in this island, punished by erosion and lack of rain. The wetlands constitute a resource of a great economical, cultural, scientific and recreational importance that must be preserved. However they are also one of the most threatened ecosystems due to: the urban development, the industrial activity, the bad use we make of them, the direct destruction of the habitat, the lack of coordination and of a good management; to sum up, due to the human activity. The wetlands may be maintained by means of a rational use of them (sustainable use that brings benefits to human beings without jeopardizing the natural properties of natural ecosystems). The Regional Ministry of the Environment in Fuerteventura’s Town Hall (from its different departments —biodiversity, environmental education...— arranges activities for the protection and preservation of this kind of habitats. Among the most outstanding ones we find the fencing, placing of information signs, visits to the different wetlands, parting from the idea that preservation and protection starts from the awareness of the values we have in this island. • The wetlands cover a great variety of environments: artificial and natural, temporary and permanent, running and stagnant, sweet or brackish waters, including extensions of sea waters no deeper than 6 m. • El Saladar (salt marsh) of Jandía covers an area of 1.270.000 m2 (up to now the only wetlands in the Islands, included in the Ramsar Convention). • The main birds that inhabit the wetlands in Fuerteventura are: el tarro canelo (Tadorna ferruginea), la focha común (Fulica atra), la cigüeñela común (Himantopus himantopus), el chorlitejo patinegro (Charadrius alexandrinus), el correlimos zarapitín (Calidris alba), el andarríos chico (Actitits hypoleucos), la cerceta pardilla (Marmaronetta angustirostris), la espátula (Platalea leucorodia), la garceta común (Egretta garzetta), la garza real (Ardea cinerea), el archibebe claro (Tringa nebularia), el vuelvepiedras (Arenaria interpres), el zarapito trinador (Numenius phaeopus)… • Among the vegetation we find: the halobacteria constituted by mato (Sarconia fructicosa), la brusquilla (Suaeda vera) and la uvilla (Zygophyllum fontanessii); el carrizo (Phragmites australis), el tarajal (Tamarix sp.), la siempreviva de lobos (Limonium bollei), endemic of Lobos… are plants adapted to conditions of high levels of salt, even surviving periodical floods of sea water. • The last 2nd of February, as every year, the World Wetland Day was celebrated.
Barranco de las Parcelas. .24
© 2011 Carlos González, www.fotografiatindaya.com
Focha Común.
Chorlitejo patinegro. Garza Real.
manantiales que ayudan a preservar la vida, en esta isla castigada por la erosión y la falta de lluvia. Los humedales constituyen un recurso de gran importancia económica, cultural, científica y recreativa que debe ser preservado. Sin embargo son uno de los ecosistemas más amenazados: se ven sometidos a una gran presión debido al desarrollo urbanístico, a la actividad industrial, a su mal uso, a la destrucción directa del hábitat, y a la descoordinación y ausencia de una buena gestión; en definitiva, a la actividad humana. Los humedales pueden conservarse mediante un uso racional (utilización sostenible que otorgue beneficios a la humanidad de manera compatible con las propiedades naturales del ecosistema). La Consejería de Medio Ambiente del Cabildo de Fuerteventura, desde diferentes departamentos —biodiversidad, educación ambiental…—, desarrolla actividades para la protección y conservación de este tipo de hábitats, entre las que destacan el vallado, la colocación de cartelería informativa y la realización de actividades tales como visitas a los diferentes humedales, ya que se parte de la idea de que la conservación y la protección comienza con el conocimiento de los valores que tenemos en la Isla.
Tarro Canelo.
• Los humedales comprenden una gran variedad de ambientes: aguas de régimen natural o artificial, permanentes o temporales, estancadas o corrientes, dulces salobres o saladas, incluyendo las extensiones de agua marina que no excedan los 6m. de profundidad. • El saladar de Jandía tiene una superficie de 1.270.000 m2 (hasta el momento único humedal de las Islas Canarias incluido en la Convención Ramsar). • Las principales aves pobladoras de los humedales en Fuerteventura son: el tarro canelo (Tadorna ferruginea), la focha común (Fulica atra), la cigüeñela común (Himantopus himantopus), el chorlitejo patinegro (Charadrius alexandrinus), el correlimos zarapitín (Calidris alba), el andarríos chico (Actitits hypoleucos), la cerceta pardilla (Marmaronetta angustirostris), la espátula (Platalea leucorodia), la garceta común (Egretta garzetta), la garza real (Ardea cinerea), el archibebe claro (Tringa nebularia), el vuelvepiedras (Arenaria interpres), el zarapito trinador (Numenius phaeopus)… • Entre la vegetación destaca: conjunto halófilo constituido por el mato (Sarcocornia fructicosa), la brusquilla (Suaeda vera) y la uvilla (Zygophyllum fontanessii); el carrizo (Phragmites australis), el tarajal (Tamarix sp.), la siempreviva de lobos (Limonium bollei), endémica del Islote… Son plantas adaptadas a condiciones de alta salinidad, resistiendo incluso inundaciones periódicas de agua de mar. • El pasado 2 de febrero, como cada año, se celebró el Día Mundial de los Humedales.
.José Ramón Teijo Pena:
ART
`Un artista contemporáneo con el alma muy vieja´
AR
El arte y tú… Es como una pequeña terapia. La vida creativa, en ge-
que no puede faltar la música. Otro rasgo de mi proceso es que no
neral, es lo maravilloso e indeclinable que resulta tu manera de ser.
puedo dejar una obra sin terminar y que prefiero quemar mi arte an-
La finalidad del arte debe ser uno mismo, haciendo oídos sordos a la
tes que malvenderlo, ya que todo lo que hago es una parte de mí.
crítica más conservadora.
¿Inspira esta Isla tu obra? Una parte de ella sí, como por ejem-
El artista ¿nace o se hace? El artista puede hacerse, pero debe nacer.
plo «Pitera alucinando con las golondrinas» o algunas esculturas,
Estudios o autodidacta… Yo soy completamente autodidacta. He
como una de las primeras que hice con una chumbera en la que
aprendido muchísimas cosas de una relación que tuve con una
grabé una interrogación, que cicatrizó y fue creciendo con la plan-
artista. También aprendo, a diario, al lado de Tito di Pippo y de
ta. Hace un tiempo terminó su ciclo, murió, y conservo el esqueleto
Nació en A Coruña en septiembre
Ida Mastromarino (artistas locales); sin estos dos artistas, com-
intacto. Una espinita de esa chumbera se clavó en mi corazón.
de 1971 y llegó a Fuerteventura
pletamente entregados a la creación, la cultura en la Isla cojearía
¿Está todo inventado en el arte? Siempre habrá genios… siempre na-
mucho más de lo que ya cojea.
cerá gente especial, así que siempre habrá cosas nuevas. Yo soy un
desconectar de los círculos
Técnica y materiales… varío mucho mi técnica, aunque ahora me
artista totalmente contemporáneo pero con un alma muy vieja. Me
rancios y reducidos que suelen
estoy centrando bastante más en un tipo concreto de obra. Por
gusta todo y admiro a los genios de la antigüedad, pero si tuviese que
concentrarse en las ciudades».
encasillarme de alguna manera lo haré dentro del expresionismo
empezar en el arte hoy en día, empezaría la casa por el tejado, es decir,
Su relación con el mundo del
abstracto, ya que generalmente mi obra expresa algo, aunque
dejaría un poco de lado lo antiguo (Velázquez y demás) y empezaría
arte le viene de familia y, aunque
con una abstracción total. No soy nada academicista y, aunque
quizás por Marcel Duchamp, para seguir con Francis Picabia…
actualmente vive de la jardinería
a veces soy muy detallista, como más disfruto es salpicando mis
—oficio también enfocado en
obras con pintura, usando óleos directamente desde el tubo… in-
Teijo, como casi todo el mundo le conoce, forma parte del proyecto
la vertiente creativa— sabe
cluso he llegado a orinar en mis cuadros. Mezclo acrílicos, óleos,
«El artista y la isla» desde hace 3 años. Realizó el atrezzo del Festival de
barnices, esmaltes, texturas…
Jazz que se organizó en El Point. Ha expuesto en el Centro de Arte Juan
desarrollarse en la dirección de la
Tu proceso creativo… No suelo tener unas directrices muy marcadas.
Ismael, de Puerto del Rosario, y tiene un local de exposición permanente
sabiduría artística y que, sin duda,
Eso sí, soy un acumulador compulsivo; me creo un universo de cosas
en el C.C. El Campanario, en Corralejo, donde podéis acudir a observar
en la vejez será ARTISTA.
alrededor y necesito trabajar en este universo, en mi burbuja, en la
su obra y a charlar con un personaje característico de este Isla.
en septiembre de 2003, «para
que le queda toda la vida para
.José Ramón Teijo Pena:
`A contemporary artist with a very old soul´ He was born in A Coruña, in September 1971, and he arrived in Fuerteventura in September 2003, «to disconnect from the unpleasant and reduced circles that usually concentrate in cities». His relationship with the world of art runs in his family, and although at present he makes a living from gardening —a job which also has a creative focus— he knows he has a whole life to develop as an artist and that he, no doubt, will become one of them when he gets old.
The art and yourself… it’s like a little therapy. The creative life, in general, consists of how wonderful and fulfilling
ART your way of living turns out to be. The objective of art must be yourself, ignoring the most conservative criticism.
Is the artist already born as such, or may one person become an artist during his life? The artist may develop during his life, but he must already have been born an artist.
Did you study or did you teach yourself? … I am a real self-
taught. I learnt a lot of things from a relationship I had with an artist. I also learn everyday beside Tito di Pippo
and Ida Mastromarino (local artists); without these two artists, completely devoted to creation, the culture in this
island would fall much shorter than it already does now. Your technique and materials… I continuously change my technique, though at present I’m quite focused on a concrete kind of work. If I should pigeonhole myself I
would do it within Abstract Expressionism, as my work usually expresses something, although in an abstract way.
I’m not an academicist, and although I am sometimes
very meticulous what I enjoy most is to splash my works with paint, using oil painting directly from the tube... sometimes I have even pissed on my paints. I mix acrylics, oil paintings, varnish, enamel, texture...
Your creative process… I don’t have very concrete
guidelines. However I keep materials in a compulsive way. I create a universe of materials around myself and I need to work within it, inside my bubble, where music
can’t be missing. Another trace of my way of working is that I can’t leave an unfinished work, and that I’d rather set fire to my works than sell them at a loss, as everything I do is a part of myself. Does this island inspire your work? It does inspire a part of it, like «Pitera alucinando con las golondrinas» or some sculptures, like one of the first I made with a prickly pear where I engraved a question mark that cicatrized and grew along with the plant. Some time ago it ended its cycle, passed away and kept and intact frame. I’ve got a thorn of this prickly pear in my heart. Has everything been made up about art? There’ll always be geniuses, special people will always be born, so there’ll always be new things. I’m a totally contemporary artist, but with a very old soul. I like everything and I admire ancient geniuses, but if I had to start art today I would put the cart before the horse, that is, I’d leave the old artists aside (Velazquez and so on) and I’d start by Marcel Duchamp and then Francis Picabia… Teijo, as almost everybody knows him, has been taking part in the project «The artist and the island» for three years now. He made the props for the Jazz Festival, which took part in El Point. He has exhibited his work in El Centro de Arte Juan Ismael, in Puerto del Rosario, and he has a permanent exhibition room in the C.C. El Campanario, in Corralejo, where you can go and enjoy his work and talk to a characteristic figure in this island.
.28
CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi
TRATAMIENTO de QUERATINA KERATIN TREATMENT
.un .what
C/ Isaac Peral, 30. Tel.: 928 537 655. 10:30-13:30/17:30-21:00h. Jueves_Thursday: 12:00-20:00h. Cerrado domingos y lunes. Closed on Sunday and Monday.
TIENDA ERÓTICA EROTIC SHOP CORRALEJO
Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. We were the first to take and apply the Keratin treatment.
C/Ciudad Jardín, 3. Edificio Isla de Lobos. Tel.: 660 138 840. Martes a Domingo_ Tuesday to Sunday: 10:00-18:00h.
Peluquería francesa French hairdresser´s La Folie
«Gemiremos y gemiremos y este edificio derribaremos» (versión del cuento del lobo y los tres cerditos). A., B. y C. se aprovisionaron generosamente en la tienda erótica. Fueron a la Consejería de Educación y empezaron a «jugar». Sus gemidos derribaron el edificio. Acordaron que el próximo sería el de la Consejería de Sanidad.
¡Estamos de vuelta! Nos puedes encontar en el Edificio la Menara, en frente del Citrus. We are already back! You can find us in the building La Menara, opposite the Citrus.
.a plane for everyday
para
cada día
TO DO in Fuerteventura
COMER Y BEBER EAT AND DRINK
Tantaluna
CORRALEJO Restaurante Dovela
Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Fuimos los primeros en traer y aplicar el tratamiento de QUERATINA.
Edificio La Menara, local 9 (dentro de la galería). Building La Menara, premises number 9 (inside the shopping arcade). Tel.: 928 867 952. Lunes a viernes_Monday to Friday: 10:00-14:00h. / 17:00-20:00h. Sábados_ Saturdays: 10:00-14:00h. / 16:00-19:00h.
plan
«Let’s sprout and sprout, and this building will knock down» (From the tale «The three little pigs») A.B.C. stocked up in the erotic shop. They went to the Education Ministry and started to «play». Their groans of pleasure knocked the building down. They agreed the next time they would knock down the Health Ministry.
C/ La Niña, 1. Tel.: 687 381 409. 12:00/2:00h.
C/ La Iglesia, 21. Tel.: 928 537 297. 18:30-23:00h. Cocina creativa vasca, en un local de diseño, en pleno casco viejo de Corralejo. Un sin fin de detalles cuidados para hacer de tu cena algo muy especial. Creative basc cuisine, in a fashion restaurant, in the Old town of Corralejo. Refined details in plenty, to make your dinner unforgettable.
Donde la cocina italiana tradicional se funde con los sabores de nuestra época para crear un nuevo concepto. Un restaurante que derrocha creatividad, tanto en sus platos y cócteles como en su decoración. Un trato exquisito. Where the traditional Italian cuisine merges with contemporary flavours to create a new concept. It’s a restaurant that exudes creativity for dishes and cocktails, as well as for decoration. Superb treatment.
29.
.qué hacer en Fuerteventura
BELLEZA_BEAUTY
Bar Bouganville
fresh fruit, and where you’ll also find lovely imitation jewellery and handicrafts coming from all over the world.
Blanco Café
The best italian pizza is made with the best ingredients, to get the genuine italian taste. We also have home delivery service. A charming place in the Shopping Center El Campanario.
Dr. Drink
C/ La Iglesia, 15. 18:00-2:00h. Ven a disfrutar de nuestro aperitivo italiano y nuestros ricos cócteles —elaborados por una barman con muchos años de experiencia—, en este local con una cuidada decoración y tranquila terraza en pleno casco viejo. Come and enjoy our Italian apetizers and our delicious cocktails —made by a very experienced barman— in this premises with an impeccable decoration an a quiet terrace in the old town.
Zazamira: Reggae Place
C/ La Iglesia, 27. Tel.: 928 536 599. 19:00-2:00h. Domingo cerrado_Closed on Sunday. En pleno casco viejo de Corralejo no debes dejar de visitar este cocktail Bar cuya decoración es encantadora; cockteles, aperitivos, buena música, un trato excelente y zona WIFI. Merece la pena conocerlo. In the old town of Corralejo you must visit this cocktail Bar whose decoration is absolutely charming. Cocktails, apetizers, good music, an excellent treatment and wifi area. It’s worth the visit.
Pizzeria da Fabbio
.what to do in Fuerteventura
C/La Iglesia, 7. Tel.: 679 887 104. 10:00-14:30h. / 15:30-21:00h. Miércoles cerrado / Closed on Wednesday. Un local acogedor, al lado del mar, donde disfrutar del auténtico café italiano, exquisitos batidos y zumos naturales de frutas frescas y deliciosas, y donde también podrás obtener preciosas piezas de bisutería y artesanía llegada desde todos los rincones del mundo. A cosy place, by the sea, where you can enjoy the authentic Italian coffee, delicious milk shakes and natural juice made of nice .30
C.C. Atlántico Sol, 1ª planta / 1st floor. 22:00-2:00h. Domingo cerrado_Closed on Sunday. Si quieres tomarte una copa con gusto no puedes perderte este local, en pleno centro de la «Movida» de Corralejo. Más de 100 cócteles, con los mejores productos, y una gran variedad de frutas frescas te esperan en un ambiente amigable y divertido. If you want to have a drink at ease you can’t miss this pub, just at the point where everything goes on in Corralejo. More than 100 cocktails, with the best products, and a great variety of fresh fruit are waiting for you in a friendly and amusing atmosphere.
Restaurante Le Provençal
CC. El Campanario, local 78. Tel: 928 535 837. 12:30-15:30h./ 17:30-23:30h. Reparto a domicilio_home delivery: 19:00-23:00h. Pizza al corte y entrega a domicilio, con los mejores ingredientes para conservar el verdadero sabor italiano. También hacemos servicio a domicilio. Un lugar encantador en el Centro Campanario.
C/Isaac Peral, 61. Tel.: 928 537 410. 13:00-15:30h. / 18:30h.-... Domingo cerrado_ Closed on Sunday.
Descubre la cocina internacional con un estilo Mediterráneo. Nuestro cheff francés te propone: cordero neocelandes, entrecot argentino, embutidos corsos, pato francés, tabla de queso internacionales, y mucho más... y una cálida bienvenida para todos... Discover International cooking with a Mediterranen Style. Our expert French chef offers you a choice of Argentinian steak, New Zealand lamb, French duck, Corsican cold cuts, International cheese board, and so much more... and a warm welcome to all...
TAMARAGUA Casa Pablo
MIÉRCOLES MENÚ
3,50€
WEDNESDAY MENU
C/ Drago, local 1/3. 10:00-24:00h. Riquísima comida casera, tapas y un menú a precios incomparables (menú diario 6€). Y para que vengas a comprobarlo, tenemos un menú especial los miércoles a 3,50€. ¿Que no te lo crees? WiFi gratis. Delicious homemade meals, tapas and menus at unbeatable prices (daily menu 6€). And so that you come to try it we have a special menu on Wednesday, 3,50€. Don’t you believe it? Free Wifi.
.un plan para cada día
Restaurante_pizzeria SPAGHETTI
C/ Santiago Apóstol, 7 (Frente al_opossite Mariquita Hierro). Tel.: 928 538 749 / 650 957 709. 16:00-23:00h. (cocina_kitchen) / 24:00h. (pizzas). Lunes cerrado_Closed on Mondays. Para los que buscan el gusto único de la cocina casera de Roma y de su pizza, con una buena cerveza o con su vino, en un ambiente familiar. Estamos en El Cotillo, al lado del parque de los niños.
Por fin un Restaurante Mexicano en El Cotillo. Riquísimos tacos, tortillas, guacamole… productos de primera a precios increíbles. Gran variedad de tequilas, ron, cervezas… en un local del que no te apetecerá salir. ¡Viva México, cabrones!
LA OLIVA Mucho Gusto Pizzería Cafetería Heladería
FAJITAS 2 personas
12,50€ FAJITAS FOR TWO PEOPLE
Quad and Buggy Safari
671 116 938 (ENG, ESP) or 616 886 597 (GER, FRA, ITA). X-Quad@coop-hits.com http://www. X-Quad.com Excursiones espectaculares entre volcanes, malpaís, desiertos, lagos, cañones, oasis y dunas. También tenemos scooters y bicicletas para alquilar. Llámanos para información y reservas. Spectacular tours between volcanoes, through lava fields, desert, lagoons, canyons, oasis and sand dunes. Also: Scooters and Bicycles to let. Call for info and reservations.
TACO LOCO
Av.Tababaire, 13. Tel.: 928 868 195. 10:00-15:00 / 18:00-23.30h. Lunes cerrado_Closed on Monday. Auténticos sabores italianos en un ambiente joven y divertido donde saborear las mejores pizzas y exquisitas pastas, además de especialidades mexicanas, ricos helados artesanos y un buen café.
.a plane for everyday
CORRALEJO
At last a Mexican restaurant in El Cotillo. Delicious tacos, tortillas, guacamole… made of first quality products and at incredible prices. A great variety of tequila, rum, beers… inside premises you won’t feel like leaving once you get in. Long life to cool Mexico!
For those who are looking for the unique taste of home-made Roman cuisine, with a nice beer or wine, in a familiar atmosphere. We are in El Cotillo, beside the children’s playground
C/ Reyes Católicos, 10. 11:00-24:00h. Martes cerrado_Closed on Tuesdays. Pablo: 689176207. Antonio: 679719378.
AVENTURA/ADVENTURE
Authentic Italian flavour in a fun young atmosphere where you can taste the best pizzas and delicious pasta, besides Mexican specialities, delicious handmade ice cream and a nice coffee.
HENNA TATTOO CORRALEJO Henna Tattoo Shop
Te esperamos en la Calle Principal de Corralejo, al lado de la Cervecería San Miguel. Find us in the Main Street of Corralejo, next to San Miguel Pub
Cientos de dibujos a elegir: tribales, estrellas, dibujos animados… Puedes traernos tu propio diseño o podemos buscar, el que más te guste, en internet. Henna natural, NO TÓXICA. Prueba antialérgica gratuita. El precio incluye un retoque gratis. Hundreds of drawings to choose: tribals, stars, cartoons… You can take your own drawing or we can look for the one you like most in the net. Natural henna, NON TOXIC. Free antiallergenic proof. The price includes one free retouching.
SURF_KITE_WIND... CORRALEJO RedShark/WindBar
Caleta del Mar. Avda. Grandes Playaswww.redsharkfuerteventura.com info@ redsharkfuerteventura.com Tel.: 928 867 548. Bar con piscina frente al mar, con unas increíbles vistas a la Isla de Lobos, para que vengas a relajarte al volver del agua, o simplemente, para disfrutar de un marco incomparable. Bar with a swimming pool opposite the sea, with incredible views to Lobos, so that you come and relax after returning from the beach, or just to enjoy a unique sight.
31.
.qué hacer en Fuerteventura
El COTILLO
COMPRAS_SHOPPING CORRALEJO Las Gatas
NUEVA
COLECCIÓN DE VERANO NEW SUMMER COLLECTION
Ven y descubre un mundo para tu bebé lleno de color y libre de tóxicos. Además ahora liquidación por cambio de temporada (hasta el 40%).
LAJARES Pandora
ANIMALES_ANIMALS CORRALEJO Consultorio veterinario Vet surgery Fauna
We have moved! Come and find out a full of colour and toxic free world for your baby Now also on clearance sales due to the change of season (down 40% off).
PUERTO DEL ROSARIO
URGENCIAS: 630 632 960.
.what to do in Fuerteventura
Piel de Melocotón
C/ Primero de Mayo, 26. 10:00-13:30 / 17:00-20h. Moda, complementos y decoración. Fashion, accesories and decoration.
VILLAVERDE Solamente
Martes a viernes_Tuesday to Friday: 11:00-14:00/18:00-20:00h. Sábados y domingos_Saturday and Sunday: 11:00-14:00h. Tel. 928 868 732 Muebles, decoración, cocina, jardín, regalos, juguetes... De todo para tu hogar con asesoramiento e instalación.
C/Almirante Nelson, 8, bajos, Tel.: 928 537 566. Lunes a sábado_Monday to Saturday. 10:00-14:00 h. / 17:00-21:00 h.
Nos hemos trasladado! .32
-50%
RABIES VACCINES VACUNA RABIA
Lunes-Viernes / Monday-Friday: 10:00-13:30h. / 17:00-20:30h. Sábados_Saturday: 10:00-13:00h.
C.C. El Campanario, local 22 y Gran Hotel Bahía Real. Tel.: 928 536 579. 10:00-13:00h. / 17:30-21:30h.
Italian fashion with the latest trend in brands like Please, Kontatto, Denny Rose, Save The Queen... careful and personalized attention to help you find the look you need. Find out new sample fashion proposals for next Summer.
-25%
STERILIZATION & VACCINES
MICROCHIP
C/Bajo Blanco, 23. Tel.: 928 867 168.
Komodo
Moda italiana con lo último en marcas como Please, Kontatto, Denny Rose, Save The Queen... Trato cuidado y personalizado para ayudarte a encontrar el look que necesitas. Descubre nuestras propuestas en moda para este verano.
VACUNACIÓN Y ESTERILIZACIÓN
Furniture, decoration, kitchens, gardening, gifts, toys... Everything for your home, with personal advising and installation.
C/ Coronel González del Hierro. Junto al Canela_Next to Canela Bar. Lunes a viernes_Monday to Friday: 10:3013:30/16:30-20:00h. Sábado_Saturday: 11:00-15:00h. ROPA NUEVA Y DE SEGUNDA MANO. Accesorios, calzado, bisutería y ropa de niño/a y adulto. Bienvenido a Pandora, donde estamos casi seguros de que encontrarás aquello que tanto buscabas; con marcas de calidad a precios increíbles en todas las tallas. ¡Acércate y verás!
¡INTERESANTES REBAJAS! NEW AND SECOND HAND CLOTHES. Accesories, shoes, jewellery... children and adult clothing. Welcome to Pandora Shop, where we´re almost sure you´ll find «just what you are looking for», with quality brands and unbelivable prices, in all the sizes! Come and have a look!
INTERESTING DISCOUNTS!
Todo para el cuidado integral de tu mascota: peluquería, cirugía, homeopatía, analítica, rayos... 25% dto. en vacunación y esterilización y 50% dto. en microchip y vacuna de la rabia. Everything for your pet’s care: hairdresser, surgery, homeopathy, blood tests, X-rays... Get up to a 25% discount in vaccines and sterilization, and up to a 50% discount in microchip and vaccine against rabies.
LA OLIVA Mano Hecha
CACHORROS PINCHER TOY Y COCKER AVAILABLE PINSCHER TOY AND COCKER PUPPIES
Valle Fimbapaire. villaverde@manohecha. com / www.manohecha.com La Oliva. Tel.: 648 028 525 / 659 704 609.
.un plan para cada día
Tu residencia para perros, en el Valle Fimbapaire de Villaverde. Reparto de comida para perros y gatos a domicilio. Puedes mirar los precios en su web: los más baratos de la Isla. Oferta de adiestramiento: 150€ una semana, 250€ dos semanas + clase final. 180€/mes por largas permanencias. Your dog’s accommodation in Valle Fimbapaire, in Vilaverde. Home delivery service of cat and dog food. Visit their web and have a look at their prices: the cheapest in the island. Training offer: 150€ one week, 250€ for two weeks + final lesson. 180€/a month for long stays.
HELADERíA ICE CREAM PARLOUR CORRALEJO El Gusto
MÚSICA_MUSIC CORRALEJO LA CARPINTERÍA MUSICAL.
C/Juan Sebastián Elcano, 17. Tel.: 928 537 850 / 680 754 736. En la carpintería Musical podrás encontrar todo tipo de instrumentos, accesorios musicales, equipos de sonido y de iluminación. Se imparten clases de iniciación. In La Carpintería Musical you will find all kind of instruments, musical accessories, music and lighting systems. Beginners’ lessons.
INFORMÁTICA COMPUTER SHOP CORRALEJO INFOSTORE
SIMULADOR DE FÓRMULA 1. ¡Ven a probar la sensación de las carreras!
FORMULA ONE SIMULATOR.
C/ Antonio Hernández Páez, 3. 12:00/24:00h.. Tel: 928 867 838 Cerrado los Martes. Closed on Tuesday. Deliciosos helados artesanales, elaborados con productos de calidad y con fruta fresca. Porque el helado es bueno en todas las épocas de año, y más en un lugar como éste. Ven a vernos y date «El Gusto». Delicious homemade ice creams, made with quality products and dried fruit. Because ice cream is good in every season of the year, mainly in a place like this one. Come and visit us, give yourself this pleasure.
Come and try the racing sensation!
C/Pizarro, 26. Tel.: 928 537 456. informarketcorralejo@gmail.com Tu tienda de informática en Corralejo. Venta de equipos y accesorios, reparación de ordenadores, clases de informática, Photoshop y páginas Web. También desarrollamos páginas Web. Your computer shop in Corralejo. Sale of computer equipment and accessories, computer repairs; Computer, Photoshop and Web Page lessons. We also make Web pages for you.
.tabla de mareas
.tide table marzo / march
M/T
X/W
J / Th
V/F
S/S
D/S
L/M
M/T
X/W
01
02
03
04
05
06
07
08
09
J / Th
V/F
S/S
D/S
L/M
M/T
X/W
J / Th
V/F
S/S
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
11:50 00:02/12:26 00:36/12:58 01:09/13:28 01:40/13:56 02:09/14:25 02:38/14:53 03:07/15:22 03:37/15:54 05:44/17:46 06:19/18:21 06:49/18:52 07:17/19:22 07:45/19:52 08:12/20:21 08:40/ 09:08/21:21 09:37/21:55
alta / high baja / low
08:48 11:47 10:07/22:28 11:01/23:18 00:03/12:29 00:46/13:10 00:43/13:17 02 :30/15:01 03:53/16:12 04:49/17:04 05:35/17:48 06:16/18:29 06:57/19:10
alta / high 04:11/16:30 04:51/17:15 05:44/18:20 07:05/19:55 baja / low 10:09/22:33 10:49/23:24
11:44
D/S
L/M
M/T
X/W
J / Th
V/F
S/S
D/S
L/M
M/T
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
alta / high 01:28/13:52 02:11/14:34 02:56/15:17 03:41/16:02 04:30/16:52 05:27/17:52 06:40/19:12 09:15/21:43 10:43/22:57 11:41/23:51 baja / low 07:37/19:52
08:18
08:59/21:18 09:41/22:05 10:28/23:00
11:23
X/W
J / Th
V/F
S/S
D/S
L/M
30
31
01
02
03
04
00:13/12:41 02:53/15:19 04:28/16:40 05:31/17:36
12:23 00:32/12:58 01:08/13:29 01:40/13:58 02:10/14:27 02:39/14:55 baja / low 06:14/18:18 06:48/18:54 07:18/19:26 07:46/19:56 08:14/20:26 08:41/20:55
Š
2011 Teijo
alta / high