Macaronesia noviembre 2017 N95

Page 1

revista mensual_noviembre_monthly magazine_ november_2017


01

Avda. Grandes Playas 12. Corralejo

863$ 5(/$; 3$&.$*(

&20%,1$026 $&7,9,'$'(6 &2/(&7,9$6 &,5&8,72 *,01$6,2

&,&/2 ,1'225 รง 7$, &+, &+, .81* รง $48$*<0 รง %2'< 3803 รง 3,/$7(6 :( &20%,1( *5283 $&7,9,7,(6 75$&. *<0

0217+/< 3$&.$*(6 )25 5(6,'(176

PAQUETES MENSUALES PARA RESIDENTES รง FRUUDOHMRED\ XVSD#EDUFHOR FRP


ÍNDICE

ÍNDICE

SUMMARY

macaronesia revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. dirección Lucena Bregel Luengo colaboraciones y agradecimientos Bili Puig de la Bellacasa & Judith García publicidad_advertisement: Lucena Bregel

PHOTO CONTEST

625 414 298

BATALLA ............ pag. 10 DE TAMASITE

macaronesia@macaronesiafuerteventura.com

RUBÉN NOVOA.......pag. 4 CORREDOR DE MONTAÑA

publicidad@macaronesiafuerteventura.com

RELATO ............... pag. 14 MARÍA VALERÓN

Guíate .... pag. 23 WHAT TO DO?

Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial. © 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name.

ANUSKA ............. pag. 12 SALITRE CONCURSO FOTO MACAROPORTADA

© Juan Antonio Santana Hernández

LISI SUÁREZ ......... pag. 6 SURF

SUP CHALLENCE..pag. 16 WAVES AND RACE 2017

Mareas .. pag. 26 TIDE TABLE

papel procedente de bosques sostenibles y controlados

01

WE DESIGN YOUR HOME TAILORED

DISEÑAMOS TU CASA A MEDIDA

MAKE YOUR DREAMS COME TRUE

DID YOU FIND YOUR PLOT? LET US FIND YOUR PERFECT PLACE

info@arquitectosmf.com

HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS

HOMES IN HARMONY WITH NATURE

ARQUITECTOS MF

(0034) 686 823 760

¿YA TIENES TU PARCELA?

ENCONTRAMOS TU SITIO IDEAL

www.arquitectosmf.com


RUBÉN NOVOA

CORREDOR DE MONTAÑA DE FIESTA DE CUMPLEAÑOS POR LAS MONTAÑAS DE FUERTEVENTURA Texto: Eloy Vera

Rubén Novoa decidió un día, allá por finales de los noventa, cambiar los zapatos de diario por los de deporte y echarse a correr. Desde entonces no ha parado. Primero por asfalto y desde hace unos años por montañas. Este 2017 ha cumplido cincuenta años y como no podía ser de otra forma lo ha celebrado subiendo montañas con un desafío desde la Punta de Jandía a Corralejo.

Este madrileño llegó a Fuerteventura en 2013. En aquellos tiempos los titulares de la prensa hablaban de crisis, paro y negocios que echaban el cierre. Rubén fue una víctima de todo aquello y decidió hacer las maletas y venir a trabajar en unas villas en la zona norte de Fuerteventura. «Mi padre llegó a la isla en los noventa a trabajar en la construcción. De todo aquello le quedaron unas diez villas en Corralejo y Villaverde y decidí venir y ponerme a trabajar en ellas con temas de alquiler», comenta. La vida de Rubén en Fuerteventura comenzó en 2013. Catorce años antes había iniciado otra vida con el deporte como aliado y las carreras como compañeros. El cuerpo le pedía una válvula de escape con la que liberarse del trabajo, el estrés y la vida en Madrid, y el correr se presentaba como una buena opción para liberarse por unas horas de todo aquello. Primero fueron carreras de asfalto de cinco kilómetros. Más tarde de diez, luego de veintiuno. Rubén no paraba de correr y de sumar kilómetros de carreteras hasta que un día vio a unos deportistas haciendo una maratón de montaña en la zona de Guadarrama, en la sierra de Madrid. Recuerda cómo sintió «curiosidad y empecé a preguntar a amigos». Rubén se fue convenciendo y un día cambió el asfalto por las montañas. A partir de ahí, llegaron las carreras cortas, las media maratón y las ultra, aquellas de más de sesenta kilómetros. Al llegar a Fuerteventura este corredor de montaña se topó con uno de los principales obstáculos, la falta de

ellas. Lejos de colgar las botas, decidió buscar otras opciones y tomar lo que la naturaleza y la isla le ofrecían. «Aproveché las montañas que había y para entrenar lo que hago es subirlas y bajarlas tres o cuatro veces». El volcán de Escanfraga, el más alto de la zona norte, se presentó como un buen aliado. Desde entonces, se ha creado una especial alianza entre Novoa y Escanfraga. Cada dos días, Rubén lo recorre. Además, el pasado año puso en marcha la Escanfraga Trail junto a varios vecinos de Villaverde. Rubén explica cómo surgió aquella idea, «me pidieron que les hiciera una ruta por el volcán, se la hice, y empezamos a prepararlo todo». En ella participaron unas 400 personas. El próximo 12 de noviembre celebrarán la segunda edición. En sus periplos por las montañas de Fuerteventura, Rubén ha encontrado un buen compañero de viaje, Bruno Pancrazzi. Este francés, monitor de vela, llegó a la isla en 1998 persiguiendo el viento y las olas. Fuerteventura consiguió robarle el corazón y desde entonces reside en la Maxorata. Este 2017 los dos han cumplido cincuenta años. Ellos han celebrado medio siglo de vida subiendo montañas. La fiesta de cumpleaños consistió en celebrar un desafío el 7 de octubre desde la Punta de Jandía a Corralejo. Cinco corredores más: Manu Martín, Iván Lema, David González, Iván Alonso y Miki Álvarez también participaron en la peculiar «celebración» que duró veinticuatro horas, veintidós de ellas en movimiento.

UNA MODA CON FUTURO Rubén es consciente de que el mundo de las carreras está de moda y está confiado en que irá a más. «En la isla hay afición, pero faltan medios como pistas para correr, gimnasios, etc», asegura este deportista que ha recorrido el archipiélago canario en pruebas como la Transvulcania en La Palma o la Transgrancanaria, además de otras carreras y desafíos en El hierro, Lanzarote o La Gomera. En su mochila de satisfacciones Rubén Novoa lleva alegrías como haber finalizado varias pruebas ultra, subido en numerosas ocasiones al podio, ser un asiduo entre los diez primeros puestos además de nuevas amistades con gente que «comparten el mismo rollo». La vida de Rubén transcurre entre montañas, trabajo y tardes ayudando a sus dos pequeños a hacer los deberes. De momento, no está dispuesto a renunciar a nada de ello. Ni él ni Bruno se plantean la retirada salvo por lesión. Aún quieren «dar mucha guerra».


RUBÉN NOVOA / MOUNTAIN RUNNER BIRTHDAY PARTYING ON FUERTEVENTURA MOUNTAINS Text: Eloy Vera

Rubén Novoa decided one day, in the late nineties, to exchange his daily shoes for sport ones and start running. He hasn’t stopped ever since. First on paved roads and, for some years now he has been running through mountains. This year 2017 he has become fifty and, as it couldn’t have been otherwise, he has celebrated it climbing up mountains as a challenge, from Punta de Jandia to Corralejo.

This man from Madrid arrived in Fuerteventura in 2013. At those times, the headlines talked about crisis, unemployment, and businesses closing down. Rubén was a victim of all of this, and he decided to pack the suitcases and come to work in some vilas in the North of Fuerteventura: «my father arrived in the island in the nineties to work in the construction sector. He kept 10 vilas and Villaverde and I decided to come and work renting these vilas» he comments. Ruben’s life in Fuerteventura started in 2013. 14 years ago he had started another life having sport as his ally and races as his companions. His body was asking for a escape to get rid of work, stress and his life in Madrid, and running appeared as a good option to release himself, for some hours, from all of this. First of all, five-kilometre races on paved roads. Later on, ten-kilometre ones until one day he met some sportsmen running a mountain marathon in Guadarrama area, in Madrid Mountains. He remembers how he felt «interest and started to ask my friends». Rubén changed his mind and one day he exchanged the road for the mountains. From that moment he started to take part in short races, then half marathons and, later on, ultra-marathons, longer that sixty kilometres. When this mountain runner arrived in Fuerteventura he found one of the main obstacles: the lack of mountains. Far from hanging up his boots he decided to look for other options and take what the nature in the island offered him. «I took advantage of the existing mountains, and what I do in order to train is climbing them up and down three or four times». «Escanfraga volcano», the highest in the northern area, was a great ally. Since then a special link between Novoa and Escanfraga has been created. Every other day , Rubén tours on it. Moreover, last year he set in motion Escanfraga Trail together with several neighbours from Villaverde. Rubén tells about how this idea came about: «they asked me to prepare a tour on the volcano, I did it and

we started to arrange everything». 400 people took part in it. Next November 12th the second edition will be celebrated. During his tours on Fuerteventura mountains Rubén has found a good travel companion, Bruno Pancrazzi. This French man, sail instructor, arrived in the island in 1998 chasing the wind and the waves. Fuerteventura managed to steal his heart and he has lived in Maxorata since then. This year 2017 both of them have become fifty. They have celebrated half a century of their lives climbing up mountains. The birthday party consisted of celebrating a challenge on October 7th from Punta de Jandia to Corralejo. Five more runners: Manu Martín, Iván Lema, David González, Iván Alonso and Miki Álvarez also participated in this peculiar «celebration» which lasted twenty-four hours, twenty-two out of them in movement. A FASHION WITH FUTURE Rubén is aware that the world of races is trendy and he is sure that this trend will grow. «There is a great passion in the island, but we lack means like tracks to run, gyms, etc» this sportsman assures, having taken part in heats like the Transvulcania in La Palma or the Transgrancanaria, apart from other races and challenges in El Hierro, Lanzarote or La Gomera. In his backpack of satisfactions Rubén Novoa carries joys like having finished the ultra heats, going up the podium several times, being a regular among the first ten positions, apart from new friendship with people that «share with me the same illusions». Ruben’s life revolves around mountains, work and evenings helping his children do the homework. Up to now he isn’t ready to leave any of that. Neither him nor Bruno will think of retiring except if stress came up. They must keep being «a pain in the neck» still for some more time.


SURF

LISI SUÁREZ .Texto_text: Bili Puig de la Bellacasa

Lisi Suárez también conocida por su nombre espiritual Sveta Ganga (43 años) llegó a Fuerteventura hace 18 años como tantos otros lo hicieron antes que ella y tantos otros lo harán después, atraída por el océano, sin saber nada de Fuerteventura pero teniendo claro que haría de la isla su hogar. Asturiana de nacimiento, cambió la montaña, el verde y los ríos por los volcanes, las dunas y el océano Atlántico. Siempre le han gustado los deportes, el atletismo y el fútbol sala eran los que practicaba de niña y a los dos años de llegar a la isla empezó con el surf, que más que entenderlo como deporte, lo asumió como una forma de vida. .6

¿Qué te aporta el surf? El surf es para mí entrar en conexión con la divinidad, porque para mi el océano es como una deidad, es espiritual y purificador, entrar en contacto con la madre naturaleza, me aporta algo que que no he encontrado en otro deporte. En cada sesión de Surf todo cobra vida y te vuelves uno. También valoro el reino mineral, el caminar por encima de las rocas volcánicas con toda su energía, el contraste de texturas de las rocas rugosas y las alfombras de algas de seda y antes de entrar me hago un masaje en los piececitos en plan shiatsu natural. Me encanta ver amaneceres y atardeceres en el agua, observar el cielo y ver pasar a las gaviotas cerca; beber traguitos de agua de mar... En definitiva el Surf es mi medicina preventiva, mental, física y espiritual. ¿Qué tipo de surf practicas? Siempre he hecho short, el long me gusta pero me resulta más aparatoso en cuanto a la logística del coche y demás. Me gusta el short y es lo que más disfruto.

¿Tienes algún spot favorito que quieras compartir? Cuando está pequeño la izquierda de El Hierro y cuando está grande soy «puntagordera» (risas). Sí, me gusta Punta Gorda. ¿Qué te aporta la isla aparte del surf? Me aporta mucha paz y mucho desapego a lo material. Adoro la pureza, la falta de contaminación, lo salvaje. ¿Qué diferencias encuentras en Fuerteventura respecto a cuando llegaste en 1999? En cuanto al surf, se nota una mayor masificación en el pico y creo que antes había más respeto en el agua. Pero lo que más se nota son las edificaciones en zonas que no debería ser así, en mi opinión. Lo salvaje y la pureza de este lugar se debe preservar y desde aquí seguiremos reivindicando que hay que cuidar más la naturaleza y este mundo.


¿Eres viajera? Sí, me encanta viajar y he hecho muchos viajes de surf. He tenido la suerte de surfear en Marruecos, Francia, Panamá, Italia, Portugal e Indonesia, para mí el viaje a destacar, por las olas, la cultura, el paisaje, es un auténtico paraíso. ¿Qué es lo que más echas de menos de Asturias? El verde, los ríos, los árboles, las castañas, las moras… eso de coger las frutas de los árboles. Es lo que más echo de menos, pero aquí me siento en casa. ¿Crees que tu hija seguirá tus pasos en el surf? Pues teniendo en cuenta que surfee hasta los cinco meses de embarazo, creo que lleva algo ya en la sangre (risas). Y creo que sí, que le gustará.

¿Algo más que nos quieras contar? Me encantaría hacer un llamamiento desde aquí para salvaguardar el océano. Deberíamos concienciar a nuestros hijos de cuidar la naturaleza y el mar que es tan sagrado. Yo siempre me llevo un cubo a la playa y recojo los plásticos que encuentro por ahí y creo que todos debemos tomar conciencia. -www.vacaazul.es-


SURF

Lisi Suárez, also known by her spiritual name Sveta Ganga (43 years old), arrived in Fuerteventura 18 years ago, like some others did before her and many others will do after her, attracted by the ocean, not knowing anything about Fuerteventura but confident that the island would become her home. Born in Asturias, she exchanged the mountain, the grass and the rivers for volcanoes, dunes and the Atlantic Ocean. She has always loved sports, athletics and indoor football, which she played as a girl, and two years after arriving in the island she started to surf, which became a way of life rather than just a sport. What does surf bring you? Surfing is like being in touch with divinity, since the ocean is like a goddess to me; it’s spiritual and purifying, being in contact with our mother nature. It gives me something I haven’t found in other sports. In every surf session everything comes to life and you form a whole with it. I also appreciate the mineral world, walking on volcanic rocks with all their energy, the contrast of textures between the rough rocks and the carpet of silky algae, and before going into the sea I massage my feet, natural shiatsu style. I love watching dawns and dusks while in the water, watching the sky and seeing seagulls near me sipping sea water… to sum up, surf is my preventive medicine, mental, physical and spiritual.

.8

Which kind of surf do you practise? I’ve always practised short. I like long but it is too bulky regarding the logistics of the car and so on. I like short and I enjoy it the best. Do you have any favourite spots that you’d like to share? When the waves are small, the left of El Hierro, and when they are big I’m a regular of «Punta Gorda» (Lol). Yes, I like Punta Gorda. What does the island bring you, apart from Surf? It brings me a lot of peace and detachment from material goods. Purity, lack of pollution, the wild. What differences do you find in Fuerteventura as compared to the one you met when you arrived in 1999? As far as surf is concerned, I’ve noticed the spots are more crowded and I think that before there was more respect in the water. But the biggest difference is the building of areas that shouldn’t have been built in my opinion. The wild, the purity of the places should be preserved and from here we will keep claiming that we must look after nature and this world.

Are you a traveller? Yes, I love travelling and I have made a lot of surfing trips. I’ve been lucky to surf in Morocco, France, Panama, Italy, Portugal and Indonesia, this latter being the trip to highlight, because of its waves, culture, landscape: it’s a real paradise. What do you miss most from Asturias? The grass, the rivers, the trees, chestnuts, blackberries… picking up the fruit from trees. I miss all of this, but here I feel at home. Do you think your daughter will follow your steps in surf? Taking into account that I kept surfing until the fifth month of pregnancy I think that surfing must already be running in her blood (lol). I really think she will like it. Anything else that you want to tell us? I’d love to make a call for the protection of the ocean. We should make our children aware of taking care of nature and the sea, which is so sacred. I always bring a bucket to the beach and pick up the plastic I find. I think we all should become aware of this.


07

04

ƑƙƝƑƞƎ ȁƝ ƚƺƑƗ

ƐƑƜƚƝhƜ ƐƑƗ ƞƑljƎƙȄ

ƎƗ ƘƑƕƬlj ƚljƑƏƺȄ ƏȄƙ ƙƝƑƟ ƎƜ

x~

ƆljȄƘƬƜ ƐƑ ƄȄƞƺƑƘ Ƒ

y~

ş ƜƑƜƺáƙ

ş ƜƑƜƺáƙ ѩұ ¨ùÓĖÄìĂѝұϸϽѝұϺŒ Ѣұ ¿Ýǩ¹ÝĂұ,¨ĿÝĂĦ¨Ѣұ Ymm I EYѢ ЀϹϿұϿϽϽұЀϾϻұұӗұұϽϽϸұϾϷϷұϾЀϽ ÄұñĬùÄĝұ¨ұĿÝÄĖùÄĝұұұӗұұұЀќϷϷÙұ҇ұϹϸќϷϷÙѢұұұӗұұұPĂù¿¨ņұĦĂұ+ĖÝ¿¨ņ

ѩұ ÄùĦĖĂұ¿Äұ ÄññÄŌ¨ұmĂĝ¨ұmݹĂ

06

C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128)


HISTORY

LA BATALLA DE TAMASITE DEFENSA DE FUERTEVENTURA

Todos los años, el 13 de octubre, se celebra en el municipio de Tuineje, al sur de Fuerteventura, una escenificación que cada año se hace más popular, en la que se conmemora la victoria de la población majorera frente a los ataques corsarios que recibió la isla en el año 1740. Esta batalla escenificada representa las batallas de «El Cuchillete» y de Tamasite, y tiene lugar en el marco de las Fiestas Juradas en honor a San Miguel Arcángel, patrón de la localidad, al que los vecinos hicieron la promesa en su día de no olvidar nunca esta fecha si les ayudaba a conseguir la victoria. Nos remontamos a mediados del siglo XVIII, época dura para la isla de Fuerteventura, debido a las grandes sequías que asolaron las cosechas, haciendo que la isla pasara de ser «el granero de Canarias», a ser una tierra árida sin agua, en la que las plantas difícilmente conseguían tirar adelante sus frutos. En esta época, la población majorera se veía diezmada a causa de la emigración a otras islas en busca de sustento. Resulta que en 1739 Gran Bretaña, ayudada por Portugal, declara la guerra a España en sus colonias del Caribe, con la intención de controlar todo el mercado de las Américas, en lo que se conoce como La Guerra del Asiento o de La Oreja de Jenkins, ya que el detonante fue que un mandatario español cortó la oreja del británico Jenkins, que transportaba en su navío gran cantidad de mercancía de contrabando, para que sirviera de aviso a la corona británica. Este acto fue tomado como una ofensa por los ingleses, que decidieron iniciar la guerra. Los ataques se prolongaron a las colonias del Atlántico, siendo las Islas Canarias objetivo de saqueos por parte de los corsarios, que pretendían conseguir navíos y botines que intercambiar posteriormente en Madeira. En aquella época el reino de España aún no protegía con sus tropas las islas de manera regular, así que, aprovechando la falta de población y de preparación arma.10

Foto cedida por el Ayuntamiento de Tuineje

mentística de Fuerteventura, y la facilidad de acceso a sus costas, por contar con tantos kilómetros de playas de arena, un corsario inglés desembarcó en la playa de Gran Tarajal, el 13 de octubre de 1740, y sus tripulantes consiguieron llegar hasta la zona de Tuineje y saquearla. Sin embargo, el pueblo majorero no se dejó aplastar por el miedo en ese momento y, organizados en milicias de vecinos, dirigidas por el Teniente Coronel Sánchez Umpiérrez, y armados con palos y piedras, decidieron enfrentarse a los asaltantes en la batalla de «El Cuchillete», que terminó con la victoria del pueblo de Fuerteventura, que dio muerte a 33 de los 53 asaltantes, haciendo presos al resto. Sorprendidos los corsarios al no ver regresar a sus tro-

pas, volvieron a incurrir en Fuerteventura un mes más tarde, el 24 de noviembre de 1740, y se enfrentaron, en la Batalla de Tamasite, en la playa de Gran Tarajal, a una población más preparada, al haberse crecido en orgullo y en armas de fuego, rescatadas de la batalla anterior. En esta ocasión, los majoreros ya habían desarrollado también sus estrategias de guerra, y utilizaron a los camellos, que en aquella época eran muy abundantes, como escudos que pararon en gran medida el ataque de los corsarios. Y finalmente, volvieron a erigirse como triunfadores, sin haber contado con el apoyo de las tropas españolas, que no instalaron en las islas una base permanente hasta el siglo XIX, cuando ya los ataques piratas habían cesado.

B

C


TAMASITE BATTLE

Artículo cedido por FuerteCharter

www.blog.fuertecharter.com

DEFENCE OF FUERTEVENTURA

As every year, the 13th October the municiaplity of Tuineje, South of Fuerteventura, celebrates with a performance that is becoming more and more popular, to commemorate the victory of the «majorera» population over the Corsairs’ attacks in 1740.

of controlling the whole market in America, which is known as The War of Jenkins’ Ear, as the trigger was that a Spanish representative cut the British Jenkins’ Ear, carrying in his ship loads of smuggled goods, so as to warn the British crown. This deed was considered as an offence by the British, who decided to start the war.

This staged battle is about the battles of «El Cuchillete» and that of «Tamasite», and it takes place within the frame of the festivities in honour of San Miguel Arcángel, patron saint of this locality, whom the neighbours promised to never forget this date if he helped them achieve the victory.

At those times, the crown of Spain was not protecting The Islands with their troops regularly, so, taking advantage of the lack of population and arms in Fuerteventura, and also of how easy it was to access its coast, having so many kilometres of sandy beaches, a British corsair disembarked at Gran Tarajal beach, on October 13th 1740, and its crew managed to get to Tuineje area and plunder it.

The corsairs, very surprised not to have their troops back, attacked Fuerteventura again one month later, November 24th 1740, and this time the corsairs faced, in the well-known «Tamasite» battle, on Gran Tarajal beach, a more trained population, as their self-confidence had grown and now they also had firearms they had seized in the previous battle. By then, «los majoreros» had also developed their military strategies and they used camels, which were very abundant by then, as shields, thus stopping to a great extent the corsairs’ attacks. And once again they emerged victorious, without the help of the Spanish troops, who didn’t establish a steady military base in the islands until the XIX century, a bit too late for corsairs’ attacks.

However, the «majorero» people didn’t let the fear overcome them at that moment and, organised in militias, managed by the lieutenant colonel Sánchez Umpiérrez, and armed wit sticks

A fragment of this island’s history was performed last October 13th, thus reviving this battle that makes the «majorero» people feel so proud of.

The attacks extended to the colonies in the Atlantic, The Canary Islands being target of looting by Corsairs, who were trying to get ships and loots to exchange them later on in Madeira.

This dates back to the middle of the XVIII C, hard times for Fuerteventura due to the huge droughts that destroyed the harvests turning Fuerteventura, which was considered «the barn of the Canary Island», into a dry land with no water where the plants could hardly bear fruits. At those times the «majorera» population was decimated due to emigration to other islands in search of sustenance. It turns out that in 1739 Great Britain, helped by Portugal, declares war to Spain in its Caribbean colonies, with the intention

SPA PRIVADO

15€

/pp

PRIVATE SPA

Incluye una copa de cava y bombones. Includes a glass of cava and truffles.

BAHIAZUL VILLAS & CLUB

and stones, decided to face the attackers in the well-known «El cuchillete» battle, which ended up with the victory of Fuerteventura’s people, who killed 33 out of the 53 attackers, and imprisoned the remaining ones.

20 DÍA DEL RESIDENTE

%

DISCOUNT / DESCUENTO

SÁBADOS 10-20h

EVERY SATURDAY *Oferta solo para residentes

Calle Pardelas, 7. 35660. Corralejo • www.bahiazul.com • wellness@bahiazul.com • 928 854 598


ANUSKA ART

SALITRE Los meses de noviembre y diciembre en el 722 Gradi de Lajares podremos disfrutar de una exposición de pintura de la artista gallega, residente en Fuerteventura, Ana Fariña Molina que bajo el título de salitre nos mostrará sus últimas obras. Anuska, así la llamaba cariñosamente su abuela y es como firma sus obras, llegó a Fuerteventura hace 8 años atraída por la belleza de esta isla, belleza que conoció cuando era niña y pasaba los veranos aquí con su familia. Es muy pero que muy activa y pasa las horas libres en el mar, surfeando y haciendo windsurf. Y fue precisamente cuando se rompió un pie hace unos 4 años, que le impidió ir al agua una buena temporada, que comenzó a pintar. Primero retratos africanos, pero pronto empezó a plasmar en sus cuadros aquello que más le atraía, el mar, las olas, los reflejos de la luz sobre el océano… Su pintura ha evolucionado a fuerza de constancia y estudio,… Busca, a la hora de pintar, intentar, dentro del realismo, darle magia y encanto a sus cuadros de olas, ya que cuando surfea siente la magia que la luz de esta isla le otorga a esas olas que tanto la atraen. Intenta transmitir en sus pinturas de olas esa maravillosa sensación que siente cuando surfea. Casi todas sus obras son en acrílico y spray o solo acrílico; los retratos son acrílicos terminados en óleo. Comenzó con cuadros pequeños porque «al principio los cuadros grandes me parecían interminables», pero con el tiempo se decantó por las grandes obras, «una ola en grandes dimensiones llama mucho la atención». Le apasiona también pintar camisetas a mano y fabricar longboards decorativos de madera que decora con rocas y arena. Su primera exposición fue en el Surfing de Corralejo hace años y ahora vuelve a exponer durante todo el mes de noviembre y diciembre en el restaurante 722 Gradi de Lajares, bajo el título de Salitre. Además participará en Feriart, en La Coruña, durante diciembre y enero en una .12

During November and december, in the restaurant 722 Gradi in Lajares, we’ll enjoy the painting exhibition by the Gallician artist Ana Fariña Molina, living in Fuerteventura. Under the title of «Saltpetre» she will show us her last works.

© Mirafotoart.com

exposición colectiva organizada por Manuel Villarino. Actualmente también cuenta con sus obras en el restaurante del hotel Surfing Colors. Si quieres conocer más de cerca sus cuadros puedes visitarla en el taller en el que trabaja en Lajares junto a la conocida artista Greta Chicheri y la diseñadora textil Julia Puranen (aska), o visitar su web www.anuska.com para empaparte de mar, salitre y magia. En sus obras manda un gran mensaje, «respeto y protección al mar, pues en esta isla las olas son nuestro hogar».

Anuska, as her grandmother called her very dearly and as she signs her works, arrived in Fuerteventura 8 years ago, attracted by the beauty of the island she met when she was a girl and where she spent the Summers with her family. She’s most active, spends free hours in the sea, surfing, windsurfing, and it was four years ago, when she broke her foot, which prevented her from doing all of this for a long while, that she started to paint. First of all, African portraits, but soon she started to portray in her painting what attracted her most: the sea, the waves, the reflections of the light on the ocean…. Her painting has evolved after a lot of persistence and study. When it comes to painting, she tries, within realism, to add a touch of the magic and the charm of the waves to her paintings, as when she surfs she feels the magic of the light that this island brings to these waves she feels so attracted to. She tries to portray in her paintings the feeling she experiences when she surfs. Almost all her works are made with acrylic paint and spray, or just with acrylic; her portraits are acrylics finished with oil paint. She started out with little paintings because «at the beginning big paintings seemed never ending to me», she states. But in time she went for big works, « a wave of huge dimensions makes a deep impact». She also loves painting t-shirts by hand and making ornamental wooden long boards that she decorates with rocks and sand. Her first exhibition was in Surfing, in Corralejo, some years ago, and now she comes back to exhibit, for the month of November and December, in the restaurant 722 Gradi in Lajares, under the title of Saltpetre. She’ll also take part in Feriart, in La Coruña, in December and January, in a collective exhibition organised by Manuel Vilarino. At present, she is also exhibiting her works in the restaurant of the hotel Surfing Colours. If you want to find out more about her paintings you can visit her in the workshop where she is working in Lajares, together with the renowned artist Greta Chicheri and the textile designer Julia Puranen (aska), or visit her web www.anuska.com to get soaked with sea, saltpetre and magic. With her works she launches a great message, «respect and protection of the sea, as in this island the waves are our home».


09

02


La cicatriz Relato: María Valerón Romero Ilustración: @elcaosdegua Desde que leyó la cicatriz de su boca ya no volvió a dormir. Atravesaba, fina, el labio de Susana, surcaba el contorno y caía como una gota hacia la barbilla. No es que no pudiera dormir, tenía sueño, pero después de aquel detalle dormir le parecía una pérdida de tiempo, horas perdidas que podría usar en repasar una y cien veces la línea que giraba caprichosa por el borde rojo de la voz de aquella chica. Fue en una décima de segundo; con la risa cayó un relámpago de dientes, la piel se estiró y quedó descubierta aquella cicatriz vieja, como un rayón antiguo de la pared escondido debajo de varias capas de pintura. Estaba allí, estaba hablando de algo que debió haber pasado hace demasiado tiempo porque una marca así no se esconde por capricho debajo de tanta piel nueva. Una décima de segundo fue suficiente para marcar el pliego y trasladar la imagen hasta el fondo de los ojos de Rafael, que la grabaron como un interrogante, como una sorpresa nueva. Y ya nada de la conversación le interesó tanto, ni los viajes, ni el trabajo, ni la música que había estado escuchando los últimos meses que no se habían visto; lo único que pudo interesarle, que persiguió con impulso casi obsesivo, eran los bordes torcidos de la boca de Susana, aquella asimetría que hasta al momento no tenía explicación. Pasó el resto

de la tarde esperando que la huella se despertara de nuevo, sin suerte. Las siguientes semanas paseó su boca por todas las luces: por el atardecer de la playa, y los focos de un concierto, y el mediodía en la ciudad. Incluso se empeñó por recorrer museos y galerías de arte, con el deseo secreto de que las luces blancas atrajeran la cicatriz, como ciertos bombillos llaman a los peces en la oscuridad del mar. En el faro del puerto, se besaron durante horas, y entre cada risa, en medio del foco intermitente, los ojos de Rafael corrían, buscando, tentando la piel clara. Aunque acarició su boca, besó y mordió y apretó su boca,

aunque rozó una y mil veces con los ojos el espacio que una vez señaló aquel interrogante, aunque cada noche recordaba exactamente dónde estaba la fina y larga arruga, y aunque la cara de Susana se hubiera convertido, de repente, en un mapa que llevaba inevitablemente siempre a aquella línea que se había escondido por capricho, Rafael no encontró nunca la cicatriz. Pero para entonces aquel pliego ya había dejado de tener consistencia en esta historia: había pasado a ocupar un hueco casi imperceptible debajo de la memoria, donde Rafael lo guardó como el imán que le había arrastrado hasta la vida.


laoliva.es

la Oliva Limpia en

1

1,2,3!

CADA COSA, EN SU SITIO ENSERES 1=<1@3B/@ @31=572/ 1=<1@3B/@ @31=572/ ::/;/<2= 5@/B7A /: ::/;/<2= 5@/B7A /:

3

900 103 157

ESCOMBROS A3 23>=A7B/< 3< 3: PUNTO LIMPIO DE LAJARES, 23 ;/@B3A / 2=;7<5= 23

9 A 19H

RECICLAJE

3<D/A3A

D72@7=

2

RESPETA LOS HORARIOS >/>3:

CUIDA Y COLABORA Â’ <= B7@3A <C<1/ @3A72C=A / :/ 1/::3 <7 /: 3<B=@<= Â’ <= B7@3A <C<1/ @3A72C=A / :/ 1/::3 <7 /: 3<B=@<= Â’ @31=53 :/A 1/1/A 23 :=A >3@@=A Â’ @31=53 :/A 1/1/A 23 :=A >3@@=A Â’ />Ă“<B/B3 / :/A 1/;>/q/A 23 :7;>73H/ 23 Â’ />Ă“<B/B3 / :/A 1/;>/q/A 23 :7;>73H/ 23 1=:/0=@/17Ă?< 17C2/2/</

Â’ 23 OCTUBRE OCTUBRE A MARZO 23 MARZO

20 A 2H

ABRIL A SEPTIEMBRE DE B/< A3<17::= 1=;= 7;>=@B/<B3 :/ 0/AC@/ Â’ 23 ABRIL 2=;717:7/@7/ A3 23>=A7B/ 3< C</ 0=:A/ 21 A 2H 13@@/2/ 23<B@= 23: 1=<B3<2=@(

Si queremos La Oliva bonita, entre todos podemos hacerlo


EL MEJOR

SUP NACIONAL

© Gwen Marche 2016

EN LAS PLAYAS DE FUERTEVENTURA

.16


08

Vuelve el «fuerteventura sup challenge waves & race», copa de españa, con algunos de los mejores riders nacionales e internacionales.

El norte de Fuerteventura acogerá los días 17, 18 y 19 de noviembre la cuarta edición del «FUERTEVENTURA SUP CHALLENGE WAVES & RACE 2017», reconocida por la FES con tres estrellas como una de las mejores pruebas a nivel nacional. Siendo una de las 5 pruebas valederas para la COPA DE ESPAÑA DE SUP RACE 2017 que este año cambia su estructura para adaptarse al crecimiento que está teniendo en el número de pruebas y de participantes. Esta cita ineludible, además de unir a los mejores riders de SUP Olas, Race y Salvameto Acuático de las islas, así como competidores a nivel nacional e internacional, unirá a todos los interesados que quieran disfrutar de unas jornadas abiertas; bautismo de SUP, Carrera de Gigantes, longboard skate, música en vivo, sorteos y mucho más. El evento dará comienzo el 17 de noviembre con la modalidad de SUP Olas y Salvamento Acuático en la playa de Majanicho, mientras que el día 18 se llevará a cabo la carrera Técnica donde el espectáculo estará asegurado; el campeonato de Race se desplazará a la playa de Corralejo Viejo durante los días 18 y 19, con las pruebas de Larga Distancia, Sprint, Carrera Popular, Carrera de Gigantes y Salvamento. Las excelentes condiciones meteorológicas que presta Fuerteventura, prometen un evento muy interesante, ofreciendo tres días intensos de Stand Up Paddle, posibilitando a los riders competir al más alto nivel. Onexe, club organizador del evento, agradece el apoyo de sus patrocinadores, Naviera Armas, Secreto del Sur y los colaboradores, Ayuntamiento de la Oliva, Cabildo Insular, Federación Canaria y Española de Surf, Kings, Paradise, Clean Ocean Project, que hacen posible la realización de esta competición.

THE BEST NATIONAL SUP, IN FUERTEVENTURA BEACHES «FUERTEVENTURA SUP CHALLENGE WAVES & RACE» COMES BACK. SPANISH CUP, WITH SOME OF THE BEST NATIONAL AND INTERNATIONAL RIDERS. On Novermber 17th-19th The north of Fuerteventura will host the fourth annual of «FUERTEVENTURA SUP CHALLENGE WAVES & RACE» 2017, recognised by FES (three stars) as one of the best national races. Being one of the five races binding to the Spanish Cup of the SUP RACE 2017, this year it changes its frame to adapt to the growing number of races and participants. This ineluctable appointment, apart from gathering the best riders in SUP Waves, Race and Lifesaving in the island, as well as national and international rivals, will also gather all the interested people who want to enjoy these open days: first SUP experience, Best riders race, long board skate, live music, raffles and much more. The event will start on November 17th with the modality of waves and Lifesaving Sup in Majanicho Beach, the technical race taking place on the 18th, where the show is guaranteed. The Race championship will move to Corralejo Viejo Beach on the 18th and 19th, and the events will be Long Distance, Sprint, Popular race, best riders and Life-saving. The excellent weather conditions of Fuerteventura pledge an interesting event, offering three intensive days of Stand Up Paddle, making it possible for riders to compete at the highest level. Onexe, the club organizing the event, thanks the support of its sponsors: Naviera Aramas, Secreto del Sur and its collaborators: La Oliva town hall, Island Council, Canary Island and Spanish Surf Federation, Kings, Paradise, Clean Ocean Project, which make it possible the celebration of this competition.

MICROROCK REFORMAS

MICROCEMENTO PLADUR MUEBLES A MEDIDA INSONORIZACIONES AISLAMIENTOS TERMO-AC -A ÚSTICOS -AC

ALBAÑILERÍA PINTURA

Fuerteventura +34 628 004 115 microrock88@outlook.es www.microcementofuerteventura.es


Hespería Bristol Playa

Marrajo

Charco

Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino

Dunas Club

Galicia

Playa Bristol

Jab

le

Isaac Peral

Lepanto

12

14 A. H

o

Aven id

lesia

Playa Muelle Chico

ernánd

ez Páez E.Grau Basas

Austria

El Can

jo re ar dín

ebastiá

n

A.Es24 paña Balear

08 Corralejo Beach

Juan S

Juan de

ng

Ca

ud ad J

Ger ane o

Ci

I

lúa

a Ju

an C arlos

Fa

26

10

09

25

Gravina

Bocinegro

Chinchorro Caballa

Bajo del Mejillón

La Iglesia

José Segura Torres

Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig

Brújula

04

La Ig

Bajo Blanco

11

a

en

Ar

Milagrosa

Pizarro

Pejín

Bajo Amarillo

General Prim

Crucero F.

Churruca

23

Playa La Clavellina

Magallanes

Anzuelo La Tortuga

Arístides Hernández

del Car

06

Cabrilla

Clínica Brisamar

Rosa Rico Centro de Belleza

06

A Poniente Gastro Bar

05

Acua Water Park

08

Stephane Blanc

09

CDC Clínica Dental Corralejo

10

Peluquería Gianni Bernardi

11

Kunz Academia de idiomas

12

Herbolario Pachamama

14

Grow Shop

21

Protest Surfcenter

22

Red shark Kite Surf Center

23

Mojo Art Shop

24

Infomovilweb

25

Kactus Cocktail Bar

26

D. Sánchez

Avenida Grandes Playas Hotel Barceló 01 Bay Corralejo

Rincón

Playa Bajo del Medio

San Raf

ael

Av e

ni

Marcelino Camacho Abad

Centro Comercial “Las Palmeras”

is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu

El Velero

Palmeras

Centro Comercial “El Campanario”

Hibisco

Maxorat

a

Gran Canaria

05

Las Marismas

22

Oasis Tamarindo

Guire

Oasis Papagayo

Los Matos

La Palma

La G

ome

ra e

oqu

El R

Lanzarote

El Hierro

La Graciosa

Huriam

en

El Médano

aele

and uy V

G ro y

Ped

Aloe Club

02

Del Moro

Guardia Civil

Acua Water Park

da

G

ra

Do

rmid

nd

es

ero

Pl

ay

as Hotel Bahía Real

Playa Las Agujas

Avenida Fuerteventura

21

Fukushi Wellness

04

Galera Beach

Bah ía Caleta Playa

Ve ril

Acacia

Red Los Barqueros

Barceló Corralejo Bay

Playa Corralejo Viejo

El

Helechos

Señora

Anguila

Nuestra

Gallo

M.

Hotel Duna Park

men

Cherne

Anzuelo

Carabela

01 02


CORRALEJO

EN TODA LA ISLA

Peluquería Gianni Bernardi

10

Herbolario Pachamama

12

Fuerteventura Innova

Hair&Beauty I TA L I A N

EPDM

S T Y L E

C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com

C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo.

Alimentación ecológica, sin gluten, cosmética ecológica certificada, dietética, plantas medicinales, superalimentos. Gran variedad de hamburguesas, salchichas y quesos veganos. Consultas de Naturopatia y terapias alternativas. Novedades y ofertas de la Feria Natura Salud. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO.

Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.

Organic food, certified organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Burgers, sausage & vegan cheese. Naturopathy consultations & alternative therapies. News and offers of the Natura Salud Fair. YOUR NATURAL & ORGANIC MULTI-STORE IN CORRALEJO.

Grow Shop

Veterinaria a domicilio

14

PRA, POR CADA 30€ DE COM

ATIS

A GR SEMILLA FEMINIZAD

C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos, y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis. Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.

622 452 329 / +34 677 208 618 info@fuerteventura-innova.com www.fuerteventura-innova.com

Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. No hay impermeabilización más segura, eficiente y duradera, instalado por profesionales, rentabilizan al máximo su inversión. Al mismo tiempo que protegen y salvaguardan su hogar. Aljibes, depósitos, techos, pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...

TAMBIÉN SERVICIO EN PUERTO Door to door vet services. Nº Col_Collegiate number: 993. Inmaculada Medina González. ZONA NORTE: 620 089 477. PUERTO DEL ROSARIO: 622 138 394.

Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio sin gastos adicionales. ¡El mismo precio que el veterinario de siempre!. Consulta nuestras promociones especiales para personas en paro. Because your pet feels more comfortable at home we offer door to door vet services without any extra charge. Yes, the same price as your usual vet’s! Check our special promotions for unemployed people.


LAJARES El Arco Surf Café

Calle principal_Main street.. 8:30-21:…h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. 928 864 153. El Arco Lajares.

Como Como Catering a domicilio

info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como

VILLAVERDE

EL COTILLO

La casita de caramelo

Ametz

Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.

15

SERVICIO DE CATERING

CATERING C/ Francisca Franquiz, 9. SERVICE Martes a viernes desayunos y comidas. Fines de semana también cenas. Lunes cerrado. +34 606 74 91 91 Ametz Restaurante (Ig&TripAd)

Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos y ensaladas... Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.

Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, €/persona, descuentos para residentes € y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook.

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering.

La cocina de Ametz es una mezcla creativa de diferentes estilos culinarios, con una huella muy marcada de la gastronomía vasca, donde el bacalao juega un papel principal, con toques exóticos de cocinas orientales. Todos los viernes conciertos.

Big and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salad... 100% home-made burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.

Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Nice dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.

Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.

Ametz’s cuisine is a creative one with different cooking styles, clearly influenced by the Basque cuisine, where cod plays a main role, with exotic touch of oriental cuisine. Live music every Friday.

HOMEOPATHY, ACUPUN

C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists. .24

Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.

INSTAGRAM @BEREHANDMADE

TURAL TURA Y NUTRICIÓN NA HOMEOPATÍA, ACUPUNCTURE AND NATURAL NUTRITION

669 61 61 44 LAJARES

Mercado artesanal_Craft market

Ganchillo

Consultorio veterinario Lajares


STARSURF School & Shop

STARSURF Yoga Studio

32

Avenida Los Lagos 42. 9-19h. Sá y Do_Sat & Sun: 9-17h. +34 605 20 65 65 Star Surf Schools

33

Avda. los Lagos, Hotel Cotillo Beach 9h y 18h. Domingos cerrado_Closed on Monday +34 605 20 65 61 / +34 605 20 65 65

Clases de surf para todos los niveles. Por hacer una clase de surf tienes una clase gratuita de yoga. En nuestra tienda encontrarás además una amplia gama de material de surf en alquiler.

Clases diarias de YOGA HATHA VINYASA. Precio de 1 clase: 15€. Bono mensual residentes: 50€ sin límite de clases. Bono mensual no residentes: 70€ sin límite de clases. Bono de 5 sesiones: 50€. Y existe también la posibilidad de clases privadas, solo tienen que contactarnos.

Surf lessons for all levels: On taking a surf lesson you get a free yoga lesson. In our shop you’ll find a wide range of surf equipment to hire.

Daily yoga lessons of HATHA VINYASA YOGA. Price per lesson: 15€. Monthly pass for residents: 50€, unlimited lessons. Monthly pass for non-residents: 70€, unlimited lessons. 5-session pass: 50€. And you can also take private lessons, you just have to contact us.

Mediterráneo

16

Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-19.30h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645

En la tienda Mediterráneo, el verano continúa con la colección de ropa de la «Antica sartoria di Positano» y le damos la bienvenida al invierno con nuestros artículos en cachemire, los gorros y muchos más accesorios artesanales hechos por Elena. Ven a visitarnos en El Cotillo, en los bajos del Hotel Cotillo Beach. In Mediterráneo shop Summer goes on with the clothing line of «Antica sartoria di Positano», and we welcome Winter with our cashmere items, caps and many other hand-made complements by Elena.Come and visit us in El Cotillo, on the ground floor of Cotillo Beach Hotel.

Mercado de artesanos

Plaza publica del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 19-22h.

Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo. Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets of the island. Every Friday in the village square.

Restaurante El Mirador

EL COTILLO

18

17

03

15

17 Muelle de Los Pescadores, 19. +34 687 968 902

32

27 07

19 18

29

20

28 16 33

03

Restaurante La Vaca Azul

07

Acorralado Bar

15

Ametz Restaurante

16

Mediterráneo Moda

17

Restaurante El Mirador

18

Mercado de artesanos

19

El Cotillo T-shirt

20

Estética Simo Lime

27

Noemi Leandro Abogado

28

Tosho Gastro Bar

29

Pizzería Marameo

32

STARSURF School & Shop

33

STARSURF Yoga Studio

En el muelle chico de El Cotillo, con vistas al mar, nos encontramos este restaurante con una magnifica terraza en la que degustar mariscos y pescados frescos de la tierra, arroces y otros manjares. Y todo ello con un trato de lo más agradable. In «El muelle chico», with views to the sea, we find this restaurant with a wonderful terrace to enjoy seafood and local fresh fish, apart from other delicacies. And all this receiving the best attention.

25.


EL COTILLO El Cotillo T-shirt

19

SURFCENTER

AYO CORRA LEJO PROTES T SURFCE NTER: OASIS PAPAG

21

.tabla de mareas

En el pueblecito del Cotillo, km 37, podéis encontrar una tienda de camisetas y sudaderas, con una marca propia, creada 100% en El Cotillo. Ven a ver los diferentes diseños y llévate un trocito de la West Coast. In the little village of El Cotillo, km 37, you can find a shop with its own make of t-shirts and sweaters, 100% made in El Cotillo. Come and see the designs and wear a piece of the West Coast.

Estética Simo Lime

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

11:17/23:45

11:57

00:23/12:37

01:01/13:18

01:41/14:00

baja / low

05:08/17:30

05:47/18:07

06:25/18:44

07:04/19:22

07:44/20:03

01

3 de abril de 1979. 10-14h / 17-21h. 671 313 889. El Cotillo T-Shirt

04

05

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

02:23/14:46

03:09/15:35

03:59/16:30

04:56/17:35

06:03/18:52

07:22/20:17

08:41/21:31

baja / low

08:28/20:46

09:15/21:33

10:09/22:26

11:13/23:32

12:31

12:31

02:22/15:14

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

09:49/22:28

10:43/23:13

11:28/23:52

12:07

00:27/12:44

01:01/13:18

01:34/13:52

baja / low

03:35/16:14

04:31/17:01

05:16/17:39

05:54/18:13

06:30/18:45

07:04/19:17

07:37/19:49

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

02:07/14:26 08:12/20:22

02:41/15:00 08:46/20:55

03:15/15:36 09:23/21:30

03:52/16:16 10:02/22:10

04:33/17:03 10:48/22:58

05:23/18:02 11:44

06:26/19:17 00:00/12:55

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

07:38/20:33 01:18/14:10

08:49/21:36 02:34/15:15

09:48/22:27 03:37/16:08

10:40/23:12 04:29/16:54

11:26/23:55 05:16/17:37

12:12

00:38/12:58 06:44/19:03

06 13

20

27

alta / high baja / low

Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Also laser hair removal and physiotherapy. November Promotion: Facial Treatment with Vitamin C, Antioxidant, Anti-Wrinkle, Illuminator (25€). Make your appointment.

03

M / Tu

alta / high baja / low

Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. También depilación láser y fisioterapia. Promoción noviembre: Tratamiento facial con vitamina C, antioxidante, antiarrugas, iluminante (25€).¡Pide tu cita!

02

L / Mn

20

Avda. Hermanas del Castillo, 8. Ma-Sa_Tue-Sat: 10-20h. Lu_Mon: 14-20h. Do_Sun: cerrado_Closed. 928 538 899. raponisimona@gmail.com

.tide table

Noviembre / November

07 14

21

28

08 15

22

29

22

RED SHARK CORRALEJO

KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER

Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com

09 16

23

30

10

17

24 01

11

18

25

02

06:00/18:19

12

19

26

03

11


23

26

DECORACIÓN, ROPA Y COMPLEMENTOS DE LA INDIA, MARRUECOS Y TURQUÍA Virgen del Rosario 13, bajo izq. PUERTO DEL ROSARIO Síguenos en Facebook: Terra Fuerteventura

24

SERVICIO DE INFORMÁTICA REPARACIÓN DE ORDENADORES

LIBERACIÓN DE MÓVILES

27

ABOGADA

NOEMÍ MOLINERO Herencias Matrimonial Derecho penal Accidentes de tráfico

Cocina Casera HOME COOKING

C/ Acorazado España Nº1 - Local 2 - Corralejo Teléfono/Fax: +34 928535658 - Móvil: +34 661154328

8-23h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77

C/ 3 de Abril de 1979, 36. El Cotillo. Tel.: +34 620 216 143 www.noemimolinero.com

www.infmovilweb.com

25

28

29

EL COTILLO C/ Tres de Abril de 1979 n36.

928 538 816

Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)

www.tosho.restaurant

o (Tu Martes a doming

nday do_Closed on Mo .30h. Lunes Cerra to Sun): 18.30-22


05


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.