Macaronesia marzo (n27)

Page 1

revista mensual_marzo_monthly magazine_ march_2012



.macaroportada

ganador marzo_winner March

©Miguel Gandiaga fotografia@lamacaronesia.com

.índice 4. .las cosas del negro Andrés 0 06. .Pablo Claveras 10. .macarocan 11. .macaromarket 12. .no te calles! 13. .relato corto 14. .qué lugar es éste? 16. .las ciudades bonitas se queman `bonitamente´ 18. .jiu jitsu 20. .qué hacer en Fuerteventura? 26. .tabla de mareas

.summary 04. .the ideas of Andrés, `the nigger´ 06. .Pablo Claveras 10. .macarocan 11. .macaromarket 12. .don´t hold it! 13. .short stories 14. .where is this place? 16. .beautiful cities are `beautifully´ burning 18. .jiu jitsu 20. .what to do in Fuerteventura? 26. .tide table

.macaronesia: revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. .macaronesia: Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. .dirección: Lucena Bregel Luengo .colaboraciones y agradecimientos_collaborations and acknowledgements: Marisa García Sayavera, Santiago Blanco Bao (cetolo_negro), Judith García, Rodrigo Rilo, Alba Miquel, Jesús Giráldez, N. a. K.

.publicidad_advertisement: 625 41 42 98. publicidad@lamacaronesia.com Depósito legal: G.C. 1029-2011 Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. revista

macaronesia Fuerteventura

papel procedente de bosques sostenibles y controlados


historia_history

Corría el año de 1805. Una expedición inglesa recaló en las costa de la Rosa del Agua, una zona agrícola perteneciente al mayor propietario de Fuerteventura, el coronel Agustín Cabrera Bethencourt, hoy destrozada por un insensato proyecto empresarial. El Coronel, apostado con sus tropas en La Caldereta, observó cómo los ingleses capturaban sus cabras y dejaban libres las de los demás propietarios. Para seleccionar el ganado que debían capturar, los ingleses se guiaban por las marcas identificativas que, desde épocas ancestrales, se les hacían en las orejas a los animales. A estas marcas se las conoce en Fuerteventura como «teberite», una voz amaziq que significa señal o registro, aunque en realidad designa una de las formas de hacer la marca (otras son, por ejemplo, «el garabato», «la jorqueta», «la jiga» o «el bocado»). Extrañado el Coronel de que los ingleses fuesen capaces de identificar su ganado comentó a sus subordinados: «Éstas son cosas del negro Andrés».

por: Jesús Giráldez Macía

.LAS COSAS DEL NEGRO

ANDRES ´

gatorio que lo protegían. Uno de esos

días. El indomable Andrés sólo recibía

Esta historia oral fue recogida por José

esclavos era Andrés.

la visita ocasional de la hija del Coro-

Álvarez Rixo (1796-1883, político tiner-

Andrés era alto, fuerte y poco dócil. Eso

nel, Sebastiana, que le suministraba, a

feño y uno de los más prolijos historia-

le reportó no pocos castigos. En uno de

escondidas, algún alimento y algunas

dores canarios del siglo XIX) en su obra

ellos el Coronel mandó que le pusiesen

monedas. Posiblemente, gracias a ese

Fuerteventura, bosquejo físico y moral

grilletes y cepos para poder contenerlo

dinero, el negro Andrés pudo sobornar

de esta Isla. Una historia casi descono-

mientras él lo azotaba. Como el corpu-

a sus carceleros y, aprovechando un

cida (la tradición y las instituciones han

lento y rebelde Andrés se resistiera, el

barco extranjero que cargaba barrilla,

mantenido vivas, con sus conmemora-

Desde que se establecieron en Fuerteventura los colonizado-

Coronel le gritó a sus hombres: ¡Asegú-

pudo por fin escapar (la barrilla, una

ciones, las gestas militares de los Coro-

res europeos en el siglo XV, muchas fueron las expediciones

renme a ese perro negro! Andrés, sa-

planta parecida al cosco, se recolectaba,

neles y no su papel de clase dominante

que estos realizaron al continente africano en busca de escla-

cando desde entre sus ropas un cuchillo

se secaba y se quemaba quedando con-

durante siglos en la Isla) que resume,

vos. Así, decenas de hombres y mujeres, sobre todo negros,

le gritó: ¡Yo no soy perro, soy hombre

vertida en piedras negras compactas. La

a través de la anécdota, una socie-

formaron parte, como objetos vivientes, de las propiedades

y cristiano, y sépase que si usted arre-

piedra de barrilla se exportaba a otras

dad articulada entre los que lo tienen

de los señores de la Isla. Tres de ellos pertenecían al Coronel

mete contra mí le vacío las entrañas!

islas o a Inglaterra y de ella se obtenía

todo (incluso personas) y los que no. Y

referido. En cierta ocasión el Coronel les asignó la tarea de

El Coronel, asustado, se retiró, no sin

la sosa necesaria para la fabricación

también un ejemplo de que, contra el

cometer una brutal agresión a otro propietario con el que

antes dar la orden de que Andrés fue-

de jabones). De Andrés nunca más se

poder absoluto, queda espacio para la

mantenía un litigio. Los esclavos, al no poder negarse, opta-

se encerrado en el castillo del Tostón,

supo, pero según supuso el Coronel, su

dignidad y la rebeldía. Pero, claro, eran

ron por un piadoso ardid: le comunicaron a su dueño que,

en El Cotillo. Allí pasó semanas y sólo

venganza se materializó informando a

otros tiempos: hoy todas las personas

cuando fueron a agredir a su enemigo por la noche, aquél se

se le permitía subir a tomar el sol y el

los ingleses sobre cuál era la marca del

somos iguales y la riqueza está justa y

les había aparecido acompañado de muchas ánimas del pur-

aire fresco un pequeño rato todos los

ganado de su despótico dueño.

democráticamente repartida.

.4


.THE IDEAS OF ANDRÉS,

`THE NIGGER´ by: Jesús Giráldez Macía

shouted: I’m not a dog; I’m a man, a Christian one. You must know that should you attack me I would empty your entrails! The scared colonel left, not without first giving the order to lock Andrés in El Tostón Castle, (El Cotillo). There he spent weeks and he was only allowed to take a bit of sun and fresh air a short while every day. The untameable Andrés could only receive one occasional visit from the colonel’s daughter, Sebastiana, who secretly provided him food and some coins. Possibly, thanks to that money, «Andrés» «the nigger» could bribe his jailers, and getting on board of a foreign ship loaded with «barilla» (a plant similar to «cosco» which was harvested, dried and burnt, thus turning into black compact stones. Those «barilla»

The year 1805 was running its course. A British expedition tied up on the coast of «Rosa Del Agua», a farming area that belonged to v colonel Agustín Cabrera Bethencourt, nowadays destroyed by an foolish entrepreneurial project. The colonel, stationed with his troops in «La Caldereta», observed how the British captured their goats and left alone those belonging to other masters. To select the goats they should capture they paid attention to the identification marks that, from ancient times, were made on the animals’ ears. These marks were known as «teberite», an «amaziq» word meaning sign or register, although it is just one way of making this mark (among others we find the scrawl, «garabato», «jorqueta», «jiga» or «bocado»). The colonel found it odd that the British were able to identify their goats, and he told his subordinates: «these are ideas of Andrés, `the nigger´».

Since the European colonizers settled down in Fuerteventura

stones were exported to Britain or to other islands, and the

in the XV Century, they carried out lots of expeditions to the

necessary caustic soda to make soap was taken from them).

African continent in search of slaves. Thus, tens of men and

Andrés wasn’t ever heard of again, but according to the

women, mainly coloured ones, took part as living objects

colonel he took revenge on them by informing the British

of the island lords’ properties. Three of them belonged to

about the mark on the goats from his tyrannical master.

the above mentioned colonel. On an occasion the colonel

This oral tale was collected by José Álvarez Rixo (1796-

assigned them the task of attacking another lord with

1883, A politician from Tenerife and one of the most

whom he was involved in a lawsuit. The slaves, who could

meticulous Canarian historians in the XIX century) in his

not reject the task, made up a compassionate trick: they

work Fuerteventura, bosquejo físico y moral de esta Isla. It’s

said to the colonel that when they were going to attack the

an almost unknown story (traditions and institutions have

enemy at night, he appeared to them accompanied by a lot

kept alive, through celebrations, the colonels’ heroic deeds

of souls in the purgatory that were protecting him. One of

rather than their role as a dominant class during centuries in

those slaves was Andrés.

the island) that summarizes, through anecdotes, a society

Andrés was tall, strong, and rebellious. This brought him

integrated by those who have everything (even people),

quite a few punishments. In one of them the colonel ordered

and those who have nothing. This is also an example of

to place shackles and stocks on him so he could whip him.

how, against the absolute power, there is also some place

As the hefty and rebellious Andrés would offer resistance

for dignity and rebelliousness. But of course, they were

the colonel shouted to his men: secure this black dog for

other times: nowadays we are all equal and wealth is fairly

me! Andrés, taking out a knife from under his clothes

and democratically shared out.


agua_water

PABLO

CLAVERAS .por/by: Santiago Blanco Bao

Los padres de Pablo se vinieron para Fuerteventura hace 35 años, en busca de trabajo, y ya nunca se marcharon. ¿Qué hubiese sido de este bodyboarder si sus padre se hubiesen ido a vivir a Suiza? Quizás ahora estaría bajando por las heladas laderas de una montaña, en el centro de Europa. Pero eso no ocurrió y Pablo nació hace 29 años en Puerto del Rosario y, aunque de sangre aragonesa, se siente majorero al 100%. Siempre estuvo muy cercano al mar, pero la enfermedad del bodyboarding le cogió cuando ya tenía pelos en los h..., la barba; cuando, cansado de jugar al fútbol, le empezó el gusanillo de ir a coger olas con unos amigos. Corría el año 99 y los primeros baños eran detrás del muelle, en Corralejo, luego El Bristol, de donde se considera local y donde ha aprendido mucho sobre el bb, siempre acompañado de Salo, Aday Perdomo y Adrián Cabrera.

Era una época sin windguruses ni cosas de esas; la pre-

quedó 6º en el Circuito Canario, pero para poder compe-

visión la tenían asomándose al Bristol y, dependiendo

tir hace falta tiempo y dinero y, como su sponsor siem-

del tamaño de las espumas y la dirección del viento, ver

pre ha sido su trabajo, lo de competir se hace un poco

si merecía la pena cogerse la guagua para El Cotillo o,

complicado; pero en el año 2010 consiguió un patrocinio

si había suerte, subirse a algún coche haciendo dedo,

del Playas de Jandía y pudo competir en 5 pruebas del

porque de aquella sólo había guaguas cada 3 horas; a

Circuito Mundial, incluida la de Hawai, que le permitió

veces llegaban y estaba malo, pero no quedaba otra

cumplir el sueño de todo bodyboarder: poder surfear Pipe

opción y, después de la aventura del viaje, tenían que

con sólo tres más en el agua, un privilegio al alcance de

entrar al agua como fuera. Eran tiempos duros de mu-

unos pocos.

didos con los que disfrutar baños en compañía de los

cho esfuerzo y motivación, esto hizo que Heraclio se

Siempre le ha gustado viajar y conocer sitios nuevos,

suyos. Tesoros que permanecen casi vírgenes, gracias a

fijase en él y empezara a moverle, junto con gran parte

en su mochila quedan ya unos cuantos destinos de los

que no hay muchas cámaras, y espera que sigan así por

de la cantera majorera, por los mejores spots del norte

que más de uno sentimos envidia; lugares como Méxi-

mucho tiempo. No le gusta ser radical pero, según él, a

de la Isla.

co, Indo o Chile, de este último destaca la constancia y

veces llega gente que no sabe comportarse en el agua

Empezó a evolucionar su nivel y, mientras éste subía, iba

potencia de las olas, que lo convierten en un paraíso del

y hay que ponerlos en su lugar: «hay algunos que sin ni

subiendo el enganche al deporte, al contacto con la natu-

bodyboard. Pero por mucho que recorra el mundo, con

siquiera saludar se suben al pico y empiezan a remar las

raleza, a cada vez surfear olas más grandes, a soltarse más

su corcho a cuestas, no ha encontrado otro sitio como

olas, sin demostrar ningún tipo de respeto. Aquí todo el

en ellas y a tener las distintas emociones que esto supone.

éste; tantas olas de distinto tipo, sin masificaciones, olas

mundo puede ganarse un sitio, siempre que se llegue

Siempre le ha gustado la competición y por el año 2003

de calidad y con potencia, además de tesoros escon-

con humildad y tranquilidad».


Pablo’s parents came to Fuerteventura looking for a job 35 years ago, and they didn’t leave anymore. What would have become of this bodyboarder if their parents had decided to live in Switzerland instead? Maybe now he would be climbing down the icy mountainsides in the centre of Europe. But it didn’t happen this way, and Pablo was born in Puerto del Rosario 29 years ago; although Aragon blood runs in his veins he feels 100% majorero. He has always been near the sea, but he was infected by the bobdyboard disease only when he was already a grown-up and tired of playing football he caught the bug to accompany some friends to catch waves. The year 99 was running its course and his first swims took place behind the quay, in Corralejo; then in Bristol, from where he considers himself as a local, and where he has learnt a lot about bodyboard, always beside Salo and Aday Perdomo and Adrián Cabrera.

In times when there were no wind guru forecasts, the only weather forecast was to pop out to El Bristol, and depending on the the surf size and the wind direction you could foresee if it would be worth taking the bus for El Cotillo (if you were lucky you could be given a lift, as you only had one bus every three hours from there). Sometimes you got there and the conditions were not the expected ones, but once you were there and after the journey adventure you had to go for a swim at any cost. They were hard times of effort

and motivation, and this made Heraclio notice him and start moving him, together with a big part of the majorero team, over the best spots in the north of the island. He started to improve, and the more he improved the more hooked on this sport he got, as well as on the contact with nature and on surfing bigger and bigger waves, on feeling more and more relaxed and on feeling the different emotions that this entails. He has always liked competition, and in the year 2003 he

got the sixth position in the Canarian Circuit; but one needs time and money to compete, and as his job has always been his only sponsor, competition was difficult for him. But in the year 2010 he got a sponsorship from Playas de Jandia, and he had the chance to take part in five events in the World Circuit, included the one in Hawaii, which allowed his dream, and that of every bodyboarder, to come true: surfing Pipe with just three more people in the water, a privilege that just a few can reach.


© David Rodriguez

En cuanto a la situación en la Isla, le preocupa bastante

«Quiero Dedicar esta entrevista a todos mis compañeros y

las deficiencias que hay en educación, ya que ve que

amigos, dentro y fuera del agua, porque sin ellos no tendría

los chiquillos andan tirados en la calle en vez de estu-

esta motivación: Salomon, Octavio, Ruyman, Adrián (Pame-

diar, porque no hay módulos ni estudios superiores que

la), Ivan Lagos, Aitor Ojeda y mención especial a Heraclio Ro-

les motiven, y los pocos que quieren estudiar se tienen

dríguez (Cani), que es una fuente enorme de motivación y el

que ir fuera: «Quizás los políticos deberían mirar más en

bodyboard majorero se debe mucho a él. ¡Gracias Canelo!

invertir en institutos y universidades, en lugar de llenar

A mi familia que siempre me apoya en todo.Te quiero,

Fuerteventura de viaductos y autovías de 4 carriles». Y

Mama...

tampoco estaría de más que las instituciones insulares se

Y dedicatoria especial a dos personas que nos dejaron

implicasen un poco más en la promoción del bodyboard,

hace poco, David Infante (Fula) y Richard Atik (America-

ya que las inscripciones y viajes para correr en las com-

no). Gracias por todos los consejos y apoyo que me dis-

peticiones son muy caros y hace que, sin apoyos, sea

teis, ¡Pura Vida!»

casi imposible hacerlo. Aunque no son muchos, los riders de Fuerteventura tienen un gran nivel y es una pena

Desde Macaronesia deseamos que disfrutes todo lo

no poder verlos más a menudo en campeonatos interna-

que puedas de lo que queda de invierno, en esas olas

cionales, midiéndose con los mejores del mundo.

recogidas y con buena rampa. Esperamos ansiosos que

En cuanto a sus futuros proyectos se encuentra un viaje a

caigan para que te puedas encajar en unos buenos tu-

Sumatra y que le concedan, de una maldita vez, la plaza

bos.

de celador de hospital que ganó hace unos meses.

www.pabloclaveras.blogspot.com

.8


He has always liked travelling and getting to know new places. His backpack counts on quite a few destinies that more than one of us envies; places like Mexic, Indo or Chile. The latter is outstanding because of the continuity and power of its waves, which turns it into a bodyboard paradise. But much though he may have travelled carrying his board with him he hasn’t found a place like this one; so many different waves, almost isolated, quality powerful waves apart from some hidden treasures to enjoy accompanied by the ones you love. Treasures which remain almost virgin, as there are no cameras there, and hopefully they’ll remain like this for a long time. He doesn’t like being radical, but according to him sometimes you come across people who don’t behave properly in the water, and you must know how to deal with them: «some of them don’t even say hello and they get on a pick and start surfing the wave, respecting nobody. Here everybody has a place, if they humbly approach and take it easy».

© David Rodriguez

© Eugenio Prados

As for the situation in the island, he’s worried about education deficiencies, as you find in the street young people who could be studying but there are no modules or higher studies that motivate them; the few of them who want to study must leave the island: «Maybe politicians should consider investing in High Schools and Universities instead of building so many viaducts and dual carriageways». And I don’t think it would be too much to ask the Islands institutions to get involved a little bit more in bodyboard promotion, as inscriptions and trips to take part in competitions are really expensive, and having no supports makes them unaffordable. There aren’t many riders in Fuerteventura, but their level is really high, and it’s a pity not to see them more often at International Championships, competing against the best in the world. Among his future projects we find a trip to Sumantra, and being conceded, once and for all, the steady job as a porter in the hospital, which he got some months ago.

«I’d like to dedicate this interview to my mates and friends, in and outside the water, because without them I wouldn’t have got this motivation: Salomon, Octavio, Ruyman, Adrián (Pamela), Iván Lagos, Aitor Ojeda and especially Heraclio Rodríguez (Cani), who is a great source of motivation and to whom our majorero bodyboard owes so much. Thanks, Canelo! I also want to dedicate it to my family, who always supports me. I love you, mum… And especially mention two people who left us just a little time ago: David Infante (Fula) and Richard Atik (Americano). Thanks for all the advice and support you gave me, pure life!» From Macaronesia we wish you enjoy the rest of this winter as much as you can on those isolated sloppy waves. We’ll be looking forward to seeing them fall so you can enjoy great tubes. www.pabloclaveras.blogspot.com


macaronesia@lamacaronesia.com

Envía tus preguntas a / Send your questions to: macaronesia@lamacaronesia.com

macarocan

.órdenes básicas: la llamada

.por: Alba Miquel

Como ya he mencionado en otras ocasio-

quiere, en la calle prefiere disfrutar de

des ver como al dueño le va cambiando la

pezar en un ambiente tranquilo, en casa o

nes, las órdenes básicas que un perro de-

lo demás.

cara y se va enfureciendo. Es mucho mejor

donde el perro no tenga ninguna distrac-

bería saber son: caminar al lado, sentarse,

Otra cuestión importante son las repeticio-

alejarse del perro que ir hacia él.

ción, con una correa larga para guiarle y

tumbarse y acudir a la llamada. Vamos a

nes. «Max, ven aquí», «Max», «¡Max!»,

La siguiente metida de pata es cuando

con comida o juguetes para premiarle. La

profundizar en la última, ya que suele ser

«¡Max, que vengas te he dicho!», «¡Ven

castigamos al perro por haber venido o por

orden debe ser clara y siempre la misma

la más complicada para los dueños.

Max!», «¡¡¡Maaaaaaax!!!». Lo único que

estar con nosotros. Sí, eso es lo que hace-

y no repetirla tres veces seguidas. Las

En la mayoría de casos, cuando llama-

hacemos es gastar la orden. Max ya te

mos. Una vez el perro se cansó de jugar y

sesiones deben ser cortas para no aburrir

mos a nuestro perro en la calle, éste

escuchó la primera vez, si no acudió o ni

decide que ya es hora de volver, lo reprimi-

al perro (unos 10 min.). Así día tras día y

nos ignora por completo y sigue con lo

siquiera miró hacia ti, es por lo mencio-

mos porque no vino antes. Le castigamos y

poco a poco, incrementando las distrac-

suyo. Los perros excesivamente mima-

nado antes, no eres lo suficientemente

le explicamos que tendría que haber venido

ciones. Al principio lo llevaremos con la

dos son los más propensos a no acudir

interesante para él.

hace media hora. El pobre no entiende

correa larga por la calle para asegurarnos

cuando su dueño les está llamando. Un

Después están las persecuciones, pro-

nada, sólo relaciona que estar a tu lado es

la llamada y que la orden no pierda valor,

perro que recibe todas las atenciones,

pietarios corriendo tras sus perros para

sinónimo de castigo, así que la próxima vez

premiando siempre con lo que más le

premios y mimos «gratis» siempre que

atraparlos. Vale, puede que si es un chihu-

evitará aún más venir hacia ti.

guste al perro.

quiere, no acudirá a su dueño habien-

ahua lo puedas llegar a coger, pero como

Por otra parte, hay gente que cree que

Si el perro no viene es porque hay algo

do algo más atractivo e interesante

sea un galgo… olvídate. Esta situación es

los perros aprenden a venir innatamente,

que no hacemos bien, así que no nos

en la calle: como olores, otros perros,

graciosa, porque realmente el perro se lo

sin ningún tipo de aprendizaje previo.

enfadaremos con él. Paciencia, tiempo y

comida, gatos o incluso otras personas.

está tomando como un juego y cada vez

La llamada es un ejercicio que hay que

dedicación es lo único que necesitamos

A nosotros nos tiene siempre que él

se excita y se divierte más, en cambio pue-

practicar. En todos los casos, hay que em-

para nuestro mejor amigo.

.basic orders: the call

.by: Alba Miquel

As we have already mentioned on other

Another important thing is repetitions.

his temper. Going away is much more

In any case we must start in a quiet

occasions, the basic orders a dog should

«Max, come here», «Max», «¡Max!»,

effective than chasing him.

environment, at home or wherever the

know are: to walk beside you, sit down,

«¡Max, I told­you to come!», «¡Come

Another big mistake is to punish the dog for

dog can’t be distracted, with a long lead

lie down, and come to your call. Let’s go

here, Max!», «¡¡¡Maaaaaaax!!! The only

not having obeyed our order, of for being

to guide him, and also with food or toys to

deeper into the latter, as it seems to be

thing we can get by doing that is to make

with us, this is what we do. Once the dog

prize him. The order must be clear, always

the most complicated for masters.

the order lose its power. Max heard you

got tired of playing and he decides to come

the same one, and we mustn’t repeat it

In most cases, when we call our dog in the

the first time, if he didn’t come or if he

back we tell him off because he hasn’t come

three times in a row. The sessions must be

street, he ignores us completely and goes

didn’t even look at you is just because

before. We punish him and we try to explain

short (no longer than ten minutes), not to

on his own way. The more spoilt the dog

of what we said before, you aren’t

to him that he should have come half an

get him bored. We must do it day after

is, the more likely it will be for him not

interesting enough for him.

hour ago. Poor thing doesn’t understand

day, increasing distractions little by little. At

to answer his master’s call. A dog which

Then we also find masters chasing their

anything, and he can only associate

the beginning we will take him on a lead,

receives all kind of attentions, prizes and

dogs. Ok, if you have a Chihuahua you

punishment and being with us, so the next

to make sure he listens to our call and that

pampering for free at any time will never

may manage to get hold of him, but

time he will take even longer to come back

it doesn’t lose its power, always prizing him

go to his master when there is something

if it is a greyhound… forget about it.

to us.

with that which he likes most. If the dog

they consider more attractive in the street,

This situation is funny because the dog

On the other hand, there are people who

doesn’t come to our call then there must

like smells, other dogs, food, cats or even

is taking it as a game and he becomes

think that dogs know by instinct that they

be something we aren’t doing alright, so

other people. He knows he can count on

more and more exited and enjoys it

have to obey their calls; no learning is

we mustn’t get angry with him. Patience,

us at any time, so he prefers to enjoy the

more and more. However, looking at his

needed according to them. Calls are an

time and commitment are the only things

rest of the things he finds in the street.

master’s face you realise how he is losing

exercise which requires some practice.

we need for our best friend.

.10


market@lamacaronesia.com

macaro

Gabri: 648 022 244

market ¿Y si lo que necesitas lo pudieras obtener sin tener que pagar por ello, sólo deshaciéndote de algo que ya no usas? ¡Anímate a participar en el mundo del TRUEQUE! Envíanos tus trueques a: market@lamacaronesia.com Imagine that you could get what you need without having to pay for it, just by getting rid of something you are not using anymore. Come and take part in the world of BARTERING!. Send your bartering offers to… market@lamacaronesia.com

Karola: 600 645 076

Sala El Infierno: 645 293 739

Matías: 664 377 393

Mary: 626 555 244

.sillas

.espacio para el arte

.telescopio

.skate

Estoy buscando sillas de madera o hierro que no sean plegables. Me vienen bien aunque estén por arreglar.

Se ofrece espacio para tocar, cantar, actuar, expresar cualquier forma de arte… Por el simple hecho de intercambiar arte y diversión.

Cambio Telescopio Konustart 900, sin motor, por tabla de surf longboard.

Estoy buscando un skate, que sea fácil de utilizar, para principiante. Dime qué te puedo ofrecer a cambio.

.chairs I’m looking for some wooden or iron chairs, not collapsible. They’ll suit me even if they need mending.

Carmen: 663 698 595

.art space We offer a space to play, sing, perform, or express any kind of art… just for the sake of exchanging art and entertainment. Luchi: 625 414 298

.telescope I exchange Konustart 900 telescope (not motor) for surfing longboard.

Carmelina: 675 986 837

.skate I’m looking for a skate, easy to use, for beginner. Tell me what I can offer you in exchange.

Maruxa: 928 946 997

.bicicleta de paseo

.plancha grill

.clases de inglés

.plancha para el pelo

.cargador de pilas

Se cambia bici de paseo, en perfecto estado, por cosas de bebé, o si tienes otra cosa que ofrecerme se escuchan propuestas.

Tengo una plancha eléctrica casi nueva, grandecita, y me gustaría cambiarla por dos sillas para el jardín, preferiblemente verdes.

Me gustaría recibir clases de inglés. A cambio te ofrezco clases de castellano, o vemos a qué trato podemos llegar.

Tengo una plancha de pelo Braun, en muy buen estado y con muy poco uso. Me gustaría cambiarla por ropa de niña de 0-6 meses.

Tengo un cargador de pilas de sobra. Lo cambio por alguna planta decorativa.

.bike

.electric grill

.english lessons

I exchange a bike in perfect conditions for baby wear and complements, or if you have any other thing I’m open to other offers.

I have an almost brand-new electric iron, quite big, and I’d like to exchange it for two outdoor chairs, preferably green ones.

I’d like to receive some English lessons. I can offer Spanish lessons in exchange, or let’s see if there is another deal we can make.

.hair straightener I have a hardly used Braun hair straightener in very good conditions. I’d like to swap it for baby girl’s clothes (0-6 months).

.battery charger I have a spare battery charger. I’d like to exchange it for a decorative plant.

11.


notecalles@lamacaronesia.com

no te calles! /// don’t hold it!

no podemos cambiar el mundo, pero podemos intentarlo /// we can´t change the world but at least we can try

.polkas contra el petróleo

.polkas against petroleum

Las prospecciones petrolíferas, que están volviendo a amenazar con afincarse en las costas de nuestras islas, están levantando revuelo e indignación entre la sociedad canaria. En caso de que se diese luz verde a la propuesta promovida por el Ministro de Industria, José Manuel Soria, las prospecciones se llevarían a cabo a menos de 30km. de la costa de las islas de Lanzarote y Fuerteventura, lo que conllevaría riesgos irreparables para el medio ambiente y la diversidad marina, pondría en grave peligro al sector turístico, que es la principal actividad económica de las islas, y supondría un desastre para los habitantes de las mismas, en caso de producirse algún vertido —teniendo en cuanta el negro historial de la empresa Repsol YPF en otras zonas del planeta—, puesto que son islas que viven de la desalinización del agua de mar y de la pesca. De forma espontánea, tras la conversación en clave de polka de dos amigos que discutían sobre lo negativo del tema de las petroleras, surgió el grupo de facebook «Polkas Majopetroreras», que tiene como objetivo recopilar 100.000 polkas al estilo majorero, que transmitan la protesta del pueblo canario respecto a este tema y a cómo se están tomando las decisiones de manera antidemocrática y sin contar con estudios de impacto medioambiental previos. En pocos días el grupo de facebook ya cuenta con más de 2000 miembros y las polkas contabilizadas superan ampliamente las 3000. Una iniciativa con una acogida sorprendente, que lleva la palabra y el tradicional humor del pueblo canario como forma de lucha.

Oil prospecting, which is threatening again with settling down on our islands’ coasts, is causing stir and indignation among the Canarian society. Provided that the proposal, promoted by the Industry Secretary, José Manuel Soria, is given the green light, prospecting will take place less than 30km. away from the coasts of Lanzarote and Fuerteventura, which would mean irreparable damage for the environment and the sea diversity; it would jeopardize the touristic sector, the main economic activity in the islands, and it would also mean a disaster for our inhabitants in case of oil dumping —bearing in mind the shady history of Repsol YPF company at other spots of the planet—, as our islands live on fishing and the desalination of the sea water. Spontaneously, after a conversation held between two friends who were speaking, using a polka code, about the drawbacks of oil companies, the group «Polkas Majoreras» arose in Facebook, and their aim is to collect 100.000 majorero-style polkas which spread the Canarian people’s complaint regarding this matter and also the antidemocratic way decisions are being taken, not counting on the previous environmental impact assessments. In just a few days the facebook group has gathered more than 2000 members, and the collected polkas outnumber the 3000. This initiative has counted on an amazing reception, using the voice and traditional humour of the Canarian people as a way of struggling.

Participa con tus polkas en facebook: POLKAS MAJOPETRORERAS Comisión de difusión de polkas majopetroreras

Participate with your polkas in facebook: POLKAS MAJOPETRORERAS Broadcasting Committee of polkas majopetroreras


relato@lamacaronesia.com

relato corto • short stories envíanos tus relatos_send your short stories no más de 500 palabras_no more than 500 words

Polkas Majopetroreras Lema Al parlamento llegarán, en contra de las petroleras, además de 100.000 firmas, 100.000 polkas majoreras.

Movilización y lucha Las olas están rompiendo, los «callaos» ya están rodando, y las polkas petroreras por el mar siguen sonando.

Principios Cuando lxs canarixs unen, su talento e indignación, sale a relucir la rabia, y siempre con vacilón.

Risa El canario que es decente, sólo admite ciertas normas, que sólo con las drag queen, se admiten las plataformas.

Crítica política Soria recuerda bien qué valores te inculcaron, seguro de vender Canarias, tus padres nunca te hablaron.

Lo que no se quiere ver Si ahora te pican los ojos, por efecto del salitre, no veas! no ves! no verás!, cuando estén llenos de piche.

Defensa de Canarias Si el progreso es manchar, toda mi costa de negro, prefiero yo a mis cabritas, a mi gofio y mis anzuelos.

Alternativa Esto sí que está bonito, polkas por las renovables, tenemos viento y solito, que no manchan nuestro jable.

Decisión del pueblo ¿Quiénes son esos señores, que por nosotrxs deciden? Esos no son pescadores, no dejen que les vacilen. «Miembros de Polkas Majopetroreras»

-10%

DESCUENTO


.qu茅 lugar es 茅ste?

Prueba suerte, puedes ganar una sesi贸n de fotodepilaci贸n, gentileza de Beauty Center!

!

.where is this place?

Try your luck; you can win a free photo depilation session by courtesy of Beauty Centre!


Rejuvenecimiento. Masajes.

Fotodepilación. Adelgazamiento.

Tecnología de última generación al mejor precio.

C/ Primero de Mayo, 4. Tel.: 928 07 40 31 - 676 291 442 www.beauty-center.com

.adivina el lugar

y prueba suerte! ¿Conoces Fuerteventura? Si sabes cuál es el lugar que aparece en la foto, mándanos tu respuesta a lugar@lamacaronesia.com. Si aciertas, entrarás en el sorteo del premio de este mes, que consiste en una sesión de fotodepilación de axilas o similar, más una evaluación corporal y otra facial, gentileza de Beauty Center, en Puerto del Rosario. ¡Suerte!

.guess the place

and try your luck! Do you know Fuerteventura? If you know the place in this photo, send us your answer to lugar@lamacaronesia.com. If you guess it you will take part in a draw for this month’s prize, , which consists of an armpit or similar photo depilation session, more than one body and face evaluation, courtesy of Beauty Centre, in Puerto Del Rosario. Good luck!

lugar@lamacaronesia.com

.febrero

.February

La Casitas de La Florida

Ganador_Winner: Marcos Perdomo 15.


actualidad_actualidad

.las ciudades bonitas, se queman «bonitamente» por: N.a.K.

EN

Grecia, a lo largo de los 30 últimos siglos, se recuerdan fuertes reacciones sociales y disturbios urbanos, a causa de protestas para la mejora del estado, de la calidad de vida y para el avance de la sociedad. De hecho, hace 27 siglos (700 a.C.), en Atenas, tuvo lugar un levantamiento popular contra el gobierno ateniense de entonces. Las causas: la deuda había llegado a niveles insostenibles, los ciudadanos no podían hacer frente a las medidas de austeridad. El resultado: la eliminación de la deuda y el mayor logro de la historia política: el nacimiento de la primera Democracia. Hace unas semanas, todos vimos las imágenes de tensión en el centro histórico de Atenas, por los famosos encapuchados. Y mientras que, hasta hace pocos años estos grupos eran siempre limitados en número, en los últimos tiempos se agrandaron, por lo que se han aumentado, tanto en frecuencia como que en impacto, estos acontecimientos. Pero la sociedad griega rechaza, en su inmensa mayoría, estas reacciones y apuesta por la protesta pacífica y multitudinaria. Los responsables de estas «bonitas imágenes» de lucha callejera, contra los legítimos defensores del sistema y contra la represión .16

financiera impuesta a Grecia por los mercados, vía un gobierno no electo, expresan el punto extremo de la desesperación social y de la indignación, alimentadas por la marginación, la exclusión social y la falta de oportunidades y, aparentemente, por un déficit intelectual. Es más, las autoridades competentes (mejor dicho, incompetentes) aprovechan la presencia de estos grupos para su propaganda, difundiendo el miedo, para terminar con las manifestaciones y las protestas. Sin embargo, el pueblo ni se intimida ni se confunde. Hay que destacar la pacífica presencia de cientos de miles de personas de todas las ideologías políticas, procedencias culturales, edades, etc., que durante la votación para la aprobación del nuevo «paquete de ayuda» se manifestaron otra vez más contra la desregulación de las relaciones laborales, la minimización del estado de bienestar, la injusticia social y en definitiva contra las perspectivas de Chini-ficación del panorama laboral europeo. Hay amenazas claras, de diversas procedencias, de que la paciencia en Europa se acaba, que sin más medidas dejarán a Grecia quebrar y cosas similares. Los griegos, hasta ahora, han mostrado una disciplina excepcional y una paciencia extraordinaria. Y aguantarán aún más. Comprarán más «ayuda», si

es por el futuro europeo común. Pero esto debe implicar beneficios comunes también. O, por lo menos, no significar el desprecio de la sociedad y la falta de la consideración de los derechos humanos. Después de la II Guerra Mundial los aliados ayudaron a la reconstrucción alemana, perdonándole casi la totalidad de su deuda pública y sus obligaciones de indemnización hacia los países invadidos (The Telegraph; 14.02.2012). Esto sí se puede considerar ayuda. Es decir, cuando estás colgando del precipicio tirarte

la cuerda, no vendértela. Por el contrario, hoy en día, dos años después de «medidas de ayuda» brutales y controles externos exhaustivos, próximamente, a los Griegos no les quedará nada. Y cuando no tienes nada, no tienes nada que perder y la historia puede repetirse. Grecia tiene una conciencia histórica profunda y sabe que las bancarrotas son incidentes económicos puntuales, sin importancia histórica a plazo largo. La historia, desafortunadamente para los señores banqueros y para sus áulicos, no se

escribe con logros económicos sino con avances sociales y con humanismo. Sentimos afirmar que nadie se acuerda de ningún banquero histórico pero sí de los grandes humanistas (Platón, Demóstenes). Terminando, los manifestantes griegos, teniendo presentes los valores europeos, luchan contra la injusticia fiándose de su historia. Treinta siglos de lucha colectiva para el avance continuo social confirman que, al final, la historia siempre ha sido amable con ellos por intentar escribirla. 2012 d.C.


S

.beautiful cities are «beautifully» burning

trong social reactions and urban riots caused by protests which aimed to improve the conditions in the state, the quality of life and to make society progress can be remembered in Greece for the last 30 years. In fact, 27 centuries backwards (700 B.C) a riot took place in Athens against the current government. The causes: the public debt had become unsustainable and the citizens couldn’t face the austerity measures. The result was the writing off of the debt and the greatest success in political history: the emergence of the first Democracy. Some weeks ago we all could see the images of the riot in the historical centre of Athens by the well-known hooded protestors. And while few years ago their

by: N.a.K.

number was limited, they have lately grown, which has also increased the frequency and impact of these protests. But most of the Greek society rejects these reactions and prefers mass pacific complaints. The responsible for these «beautiful images» of urban riots against the legitimate system defenders and the financial repression imposed on Greece by the markets through a non democratic government express the extreme social hopelessness and outrage caused by social isolation and exclusion, lack of opportunities and, apparently, by an intellectual deficit. Furthermore, the competent authorities (or rather, incompetent) take advantage of the existence of these groups for their own propaganda, thus spreading fear to put an end to demonstrations and protests.

However the people don’t get intimidated or confused. We must remark the pacific presence of thousands of people from every ideology, cultural background and age…etc during the ballots for the passing of the new «help package», demonstrating once more against the deregulation of the working conditions, the worsening of the welfare state, the social injustice and, in one word, against the perspectives of precariousness in the whole European working scene. There is clear threatening, from different sources, that Europe is running out of patience, that they will let Greece bankrupt and things like that. The Greeks, so far, have showed an exceptional discipline and extraordinary patience. They will endure it even longer. They’ll

buy more «help» for the sake of a common European future, but this must entail common profits as well, or at least it mustn’t entail social disdain or the lack of consideration of human rights. After the WWII the allies helped on the reconstruction of Germany, writing off most of their public debt and their responsibility regarding the compensation to disabled countries (The Telegraph; 14.02.2012). This can really be considered as help, that is, when you are hanging from a cliff, tto get a free rope, not a sold one, to get back to the solid ground. However nowadays, after two years of tremendous «helping measures» and exhaustive external controls the Greeks will eventually run out of everything. When you have nothing, you

have nothing to lose either and the history can be repeated. Greece is deeply aware of their history, and they know that bankruptcies are punctual financial incidents without importance in history in the long run. History, unfortunately for bankers and courtiers, is not written by financial achievements, but by humanism and social achievements. We regret to state that nobody remembers a historic banker, but we remember great humanists (Platón, Demóstenes). To conclude, Greek demonstrators, bearing in mind the European values, are fighting against injustice trusting their history. Thirty centuries of collective struggle for a continuous social development prove that, at the end of the day, history has always been kind to them for trying to write it. 2012 A.D.

17.


deporte_sport

.el arte de la flexibilidad .the art of flexibility El club El Aborigen asistió, el pasado mes de enero, al campeonato europeo Open de Lisboa, organizado por la Federación Internacional de Jiu jitsu brasileño (IBJJF), con la participación de países como Brasil, California , Canadá, países de América Latina, China, Japón, Inglaterra, Alemania, Italia, Polonia, España, Rusia…, considerándose el segundo mayor evento del mundo del Jiu jitsu brasileño. 14 luchadores del club El Aborigen consiguieron, en diferentes categorías, la cosecha de 6 medallas europeas: 1 oro, 2 platas y 3 bronces. El evento duró 4 días, del 26 al 29 de enero. El Jiu jitsu es un arte marcial japonés, cuerpo a cuerpo, que tiene como objetivo la defensa sin armas. Se basa en el principio de “ceder para vencer”, es decir, no hay que oponerse a la energía de un ataque, sino saber utilizarla en contra del propio atacante. Equivale al Judo que practicaban antiguamente los Samurai. Hoy en día, al convertirse en deporte olímpico, el Judo ha depurado muchas de sus técnicas, pero el Jiu jitsu continua siendo un arte marcial con gran libertad en las estrategias; de ahí que esté en continua evolución, debido a que los nuevos luchadores están cargados de energía y potencial, y van haciendo evolucionar este deporte a medida que van creciendo con él. El conocimiento del cuerpo es algo fundamental para un luchador, ya que se trata de

.18

hacer puntos a través del control del adversario, mediante luxaciones, lanzamientos y estrangulaciones, más que fomentar el uso de golpes y patadas. Es importantísima la forma física y la técnica, y una buena combinación de éstas con la experiencia pueden hacer que luchadores de menor fuerza y volumen puedan vencer a otros aparentemente superiores.

Club El aborigen de Lanzarote Christopher Martín fundó, hace 10 años, este club sin contar prácticamente con ninguna ayuda. Sin ni siquiera tatami, a base de entrenamientos en la playa y sin un maestro que le acompañara de continuo, consiguió crear los cimientos de este club que hoy cuenta con casi 50 miembros. A los dos años su hermano Baruc Martín se unió a la iniciativa, dispuesto a zambullirse de pleno en el mundo del Jiu jitsu y a convertirse en inseparable compañero de su hermano. Pertenecen al equipo Icon (entre los 5 mejores del mundo), de Zé Marcello —su maestro—, que viene del Top Team Brasileño y es uno de los luchadores más fuertes de Brasil. El pasado año arrasaron en Suiza con 19 medallas europeas , y este año en Lisboa con 6. El principal objetivo del club es preparar a sus luchadores para la competición, enseñarles a inmovilizar al contrincante, trabajar los puntos clave y el desgaste físico y moral del adversario.

Club El aborigen de Fuerteventura Salvatore di Dio y Eloy Bolaños son los luchadores que recogerán el testigo de El Aborigen de Lanzarote, para formar un nuevo club de Jiu jitsu en nuestra Isla: El Aborigen de Fuerteventura. Junto con el apoyo de sus compañeros de la isla vecina, intentarán contagiarnos la pasión por un deporte que, a día de hoy, es el eje principal de sus vidas. Según Salvatore, el Jiu jitsu no es un deporte individual, ya que aunque en la competición estás solo con tu contrincante, cuerpo a cuerpo, el resultado depende de un gran trabajo en equipo con el resto de tus compañeros de club.

En Canarias hay unos 600 luchadores de Jiu jitsu y es de esperar que éste número aumente considerablemente, ya que es un deporte en boga que está adquiriendo gran importancia en el resto del mundo; de hecho, en Dubai —donde la Federación de Jiu jitsu Abu Dhabi funciona desde hace sólo 3 años— es una asignatura obligatoria en las aulas de más de 40 colegios. Por este motivo, los chicos del Club Aborigen, hacen un llamamiento, por un lado a los clubs existentes, para que centren sus energías en crear una Federación Española de Jiu jitsu; y por otro lado a las instituciones y empresas privadas, para que colaboren en el desarrollo de un deporte que en poco tiempo podría suponer una gran atracción turística para nuestras Islas.


.jiu jitsu The club El Aborigen attended, last January, the Lisbon Open European Championship, organized by the International Brazilian Jiu jitsu Federation (IBJJF), which counted on the participation of countries like Brazil, California, Canada, Latin American countries, China, Japan, England, Germany, Italy, Poland, Spain, Russia…, being considered as the second biggest world event of Brazilian Jiu jitsu. 14 wrestlers from the club El Aborigen won, in different categories, six European medals: 1 golden, 2 silver, and 3 bronze medals. The event lasted 4 days, from the 26th to the 29th January. Jiu jitsu is a Japanese martial art, a close combat, and its main aim is defence with no weapons. Its main principle is “giving up in order to defeat”, that’s to say, you mustn’t oppose the energy of an attack but know how to use it against the opponent himself. It’s similar to the Judo that Samurais practised in ancient times. Nowadays, having become an Olympic sport, Judo has polished many of its techniques, but Jiu jitsu keeps being a martial art with a great freedom of strategies; this is why it’s continuously evolving, as the new wrestlers are full of energy and potential, and they make this sport develop as they are growing with it. The knowledge of one’s own body is essential for a wrestler, as it all consists of winning points by controlling your opponent by means of pins, joint locks and throws, rather than knocks and kicks. The

this initiative ready to devote himself to the world of Jiu jitsu and to become his brother’s inseparable companion. They belong to the team Icon (among the first five in the world), belonging to Zé Marcello —their master—, coming from the Brazilian Top Team and being one of the strongest wrestlers in Brazil. Last year they swept the board with 19 European medals in Switzerland, and this year they got 6 in Lisbon. The main objective of the club is to train their wrestlers for competitions, teach them how to immobilize their opponents, to work the key striking points, and the morale and physical weakness of their opponents.

Club El aborigen in Fuerteventura technique and being fit are of the utmost importance, and a good combination of them with experience may make less strong and bulky wrestlers defeat apparently superior ones.

Club El aborigen in Lanzarote Christopher Martín founded this club ten years ago, with almost no help. Having not even a tatami, just training on the beach, with no master who continuously accompanied him, he managed to lay the foundations of this club which nowadays counts on almost 50 members. Two years later, his brother Baruc Martín joined

Salvatore di Dio and Eloy Bolaños are wrestlers who will take the Club El Aborigen in Lanzarote as a model to give shape to a new Jiu jitsu club in our Island: El Aborigen de Fuerteventura. Counting on the support from our neighbour island they will try to get us caught up in their passion for a sport that nowadays has become the axis at the centre of their lives. According to Salvatore, Jiu jitsu isn’t an individual

sport, as although you are on your own against your opponent on a close combat, the result will depend on a great team work with the rest of your fellow club members. In the Canary Islands there are more than 600 Jiu jitsu wrestlers, and this number is expected to grow considerably, as it is a trendy sport which is acquiring a great importance in the rest of the world; in fact, in Dubai —where the Abu Dhabi Jiu jitsu Federation has been working for just three years now— this sport is a compulsory subject in more than 40 schools. For this reason the boys in Club Aborigen call for the existing clubs to concentrate their energies to create a Spanish Jiu jitsu Federation; on the other hand they also call for institutions and private companies to cooperate in the development of a sport that in little time could become a great touristic attraction for our Islands.

19.


BELLEZA_BEAUTY CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi

TRATAMIENTO de QUERATINA KERATIN TREATMENT

Peluquería Corralejo

Plaza de Los niños. Tel.: 658 518 920. Lunes a jueves_ Monday to Thursday: 9-13h. / 17-20h. Viernes y sábado_Friday & Saturday: 9-20h. C/ Isaac Peral, 30. Tel.: 928 537 655. 10:30-13:30/17:30-21h. Jueves_Thursday: 12-20h. Cerrado domingos y lunes. Closed on Sunday and Monday. Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Productos de la más alta calidad, con el mejor asesoramiento. Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Top quality products, following the best advice.

NOS TRASLADAMOS a 10 metros del antiguo local, para mejor comodidad de nuestros clientes.

WE ARE MOVING to new premises just 10m. far from the current ones, so that our customers feel more comfortable.

5 Senses

.what

Fuerteventura .un plan para cada día in

COMER Y BEBER EAT AND DRINK CORRALEJO

.what to do in Fuerteventura

Edificio La Menara, local 9 (dentro de la galería). Building La Menara, premises number 9 (inside the shopping arcade). Tel.: 928 867 952. Martes a viernes_Tuesday to Friday: 10-14h. / 17-20h. Sábados_Saturday: 10-14h. / 16-19h. Trabajamos con productos ecológicos para cuidarte mejor, en el mejor de los ambientes. Tratamiento de queratina sin formol. We work with organic products to look after you in the best atmosphere. Treatment of formol free keratin. .20

Zazamira: Reggae Place

Restaurante Dovela

ESMALTE DE

UÑAS

PERMANENTE PERMANENT NAIL VARNISH

Peluquería francesa French hairdresser´s La Folie

DEPILACIÓN PERMANENTE PERMANENT REMAIN

TO DO

C/La Iglesia, 7. Tel.: 679 887 104. 10-14:30h. 15:30-21h. Miércoles cerrado_Closed on Wednesday.

C/Hibisco,1, local 55. CC. Campanario. Tel.: 928 536 111. Lunes y domingo Monday and Sunday: 10-14h. Martes a sábado_Tuesday to Saturday: 10-14h. / 17-21h. Peluquería unisex y niños, estética hombre y mujer, tratamiento de queratina y productos de la marca Redken. Oferta en tratamientos de Keratina para obtener alisados perfectos. Unisex and children hairdresser, keratin treatment and Redken products. Offer in Keratin treatments to get a perfect straight hair.

C/ La Iglesia, 21. Tel.: 928 537 297. 18:30-23h. Cocina creativa vasca, en un local de diseño, en pleno casco viejo de Corralejo. Un sin fin de detalles cuidados para hacer de tu cena algo muy especial. Creative basc cuisine, in a fashion restaurant, in the Old town of Corralejo. Refined details in plenty, to make your dinner unforgettable.

Un local acogedor, al lado del mar, donde disfrutar del auténtico café italiano, exquisitos batidos y zumos naturales de frutas frescas y deliciosas, y donde también podrás obtener preciosas piezas de bisutería y artesanía llegada desde todos los rincones del mundo. Nuevo espacio fotográfico, ven a exponer tus trabajos. A cosy place, by the sea, where you can enjoy the authentic Italian coffee, delicious milk shakes and natural juice made of nice fresh fruit, and where you’ll also find lovely imitation jewellery and handicrafts coming from all over the world. New photographic section, come and exhibit your work.

.un plan para cada día


Piatto Matto

Peter Pan

TuYo Fast Food COMIDA DESDE

1,50

MEALS F € ROM

CC. El Campanario, local 78. Tel: 928 535 837. 12:30-15:30h./ 17:30-23:30h. Reparto a domicilio_home delivery: 19-23h. Pizza al corte y entrega a domicilio, con los mejores ingredientes para conservar el verdadero sabor italiano. Un lugar encantador en el CC. El Campanario. The best Italian pizza is made with the best ingredients, to get the genuine Italian taste. We also have home delivery service. A charming place in the Shopping Center El Campanario.

El Almacén de la Abuela/La Marcelina

C/ La Iglesia, 22. Tel.: 666 752 965

Avda. Gran Canaria. Complejo Lobos Bahía, local 5 (detrás del_ behind Tony Roma´s). Tel.: 673 953 135. 9-21h. Domingo cerrado_ Closed on Sunday. Facebook: Piatto Matto Una terracita acogedora y soleada, con un ambiente simpático y relajado, para que descanses al ir de compras. Te ofrecemos desayunos con tartas caseras, un menú del día siempre diferente, comida variada hecha con mucho cariño y con un toque de creatividad. Ven a probar nuestras riquísimas ensaladas. Todos los sábados aperitivo con buffet libre y buena música. A cosy and sunny terrace, with a nice and relaxed atmosphere so you can rest when going on shopping. We offer breakfasts with homemade cakes, assorted food made with lots of love and a touch of creativity. Every Saturday, appetizers with buffet and good music.

C.C. Atlántico Sol, 22. 20-03h. Cerrado los martes_Closed on Tuesday. Tel.: 928 867 452. Una pequeña, rústica y artesanal pizzería, donde podrás elegir tres tamaños de pizza y gran variedad de porciones, que preparamos con nuestra propia masa fresca cada día. A small, rustic and artisan pizzeria where you’ll be able to choose three different sizes and a great variety of portions, made with our own daily fresh dough.

La ola, Corralejo & Lajares

Corralejo: Paseo Marítimo Bristol. 7-19h. Lajares: al lado de la farmacia. Lunes-viernes_ Monday-Friday: 8-18h. Sábados y domingos_ Saturday and Sunday: 8-14h.

El Almacén de la Abuela ha abierto sus puertas para ofrecernos las mejores tapas, a unos precios muy económicos. Especialidad en comida típica canaria y carnes a la brasa.

Amplia variedad de panes y dulces alemanes, elaborados de manera artesanal y en el día. Puedes encontrarnos en Corralejo, donde podrás disfrutar de nuestra linda terraza con vistas al mar, y en Lajares, en la calle principal.

El Almacén de la Abuela has opened its doors to offer the best «tapas», with really cheap prices. Speciality in typical Canarian meals and grilled meat.

A wide variety of daily homemade bread and German pastries. You can find us in Corralejo, Where you’ll enjoy our nice terrace facing the sea, and also in Lajares main street

.a plane for everyday

C/ Almirante Nelson (Plaza Patricio Calero), al lado de_next to Pincha Cabra. Martes a domingo_ Tuesday to Sunday: 13-16h. / 18-24h. Lunes cerrado_Closed on Monday. Búscanos en facebook_Look us up on facebook. Si tienes hambre y quieres comer rápido y barato, pasa por aquí. ¡No te arrepentirás! Alitas de pollo frito, perritos calientes, burritos, hamburguesas, bocadillos con calamares y mucho más… If you are hungry and you want to eat something quick and cheap, just drop in, you won’t regret it! Fried chicken wings, hot dogs, «burritos», hamburgers, squid sandwiches and much more…

21.

.qué hacer en Fuerteventura

Pizzeria da Fabbio


tequila, rum, beers… inside premises you won’t feel like leaving once you get in. Long life to cool Mexico! Free Wi-fi.

EL COTILLO Punta del Este

TELEVISIÓN CORRALEJO

C/ Hermanas del Castillo, 4 (entrada del camino de Playa Grande_entrance from the path in Playa Grande). 13-22h. Miércoles cerrado_ Closed on Wednesday. Tel.: 928 538 483.

C/ Bocinegro, 22. Local 3 (al lado del Padilla). Tel.: 928 535 751. www.antenascorralejo.com Lunes a viernes_Monday to Friday: 9-13/17-20h. Sábado_Saturday: 10-13h.

Descubran los sabores mediterráneos de la auténtica cocina italiana, disfrutando de las maravillosas vistas que ofrece este rincón paradisíaco. Especialidad: pasta fresca, carne y pescado. Eventos deportivos en GRAN PANTALLA.

Taco Loco

TAPAS MEXICANAS REGGAE MUSIC • COCKTAIL BAR RISTOLIA • CAFÉ ROYAL TACOS

Installation, maintenance and repair services of individual and collective aerial systems, TDT, Satellite TV, door phones… Delivery of several products, most of them related to TV. A wide variety of items for either professionals or common users.

.what to do in Fuerteventura

Comida mexicana e internacional. Un restaurante con riquísimos tacos, tortillas, guacamole… productos de primera a precios increíbles. Gran variedad de tequilas, ron, cervezas… en un local del que no te apetecerá salir. ¡Viva México! Wi-fi gratis. Mexican and international cuisine. A Mexican restaurant in Cotillo. Delicious tacos, tortillas, guacamole… made of first quality products and at incredible prices. A great variety of .22

CORRALEJO For C/ Milagrosa, 3. Tel.: 928 867 863. 10-13:30 / 17-21. Domingo cerrado_Closed on Sunday. Facebook: MILAGRO TRES. Ropa urban, zapatos, accesorios... Marcas: CHEAP MONDAY, OBEY, ETNIES, DICKIES, ALTAMONT, RUCA, MACBETH... Urban clothes, shoes, accessories... Brands: CHEAP MONDAY, OBEY, ETNIES, DICKIES, ALTAMONT, RUCA, MACBETH... C/ Nuestra Señora del Carmen, 54. (Calle principal_Main street)

Blanco Café

C/ La Iglesia, 27. Tel.: 928 536 599. 19-2h.

In For, you’ll find trends, quality, image and innovation. We all know the world of fashion is constantly changing. This is why we have been analizing our customers’ taste for around a century now, to adapt to the last trends. Pop in and find the fashion you’re looking for.

CORRALEJO

NU EVO NEW OPENING

COMPRAS_SHOPING

En For encontrarás tendencias, calidad, imagen e innovación. Sabemos que el mundo de la moda es cambiante, por eso llevamos casi un siglo analizando los gustos de nuestros clientes, para adaptarnos a las últimas tendencias. Acércate a For y encuentra la moda que buscas.

1,50 COCKTAIL

Milagro 3 URBAN SHOP

In the old town of Corralejo you must visit this cocktail Bar whose decoration is absolutely charming. Cocktails, apetizers, good music, an excellent treatment and wifi area. It’s worth the visit.

Servicio de instalación, mantenimiento y reparación de sistemas de antenas individuales, antenas colectivas, TDT, TV satélite, porteros automáticos... Distribución de diferentes productos relacionados, en su mayoría, con la televisión. Amplia variedad de artículos tanto para profesionales como para usuarios finales.

Find out the Mediterranean flavours of the authentic Italian cuisine, enjoying the breathtaking sights from this heavenly place. Speciality: fresh pasta, meat and fish. LIVE SPORT EVENTS ON SCREEN.

C/ Reyes Católicos, 10. 10:30-14h / 18-2h. Antonio: 679 719 378. En frente del colegio_Opposite the school.

En pleno casco viejo de Corralejo no debes dejar de visitar este cocktail Bar cuya decoración es encantadora; cockteles, aperitivos, buena música, un trato excelente y zona WIFI. Merece la pena conocerlo.

HERBOLARIO HERBALIST'S CORRALEJO Herbolario Pachamama

C/ Profesor Navarro Artiles, 2. Tel.: 928 537 604. Lunes a sábado_Monday to Saturday: 9:30-14 / 17-21h. Al lado de la panadería francesa_next to La Folie des Delices.

HEMOS CAMBIADO DE LOCAL Ahora mucho más grande y más céntrico.

WE HAVE MOVED TO NEW PREMISES Now downtown and much bigger.

.un plan para cada día


We have guaranteed organic food and cosmetics, medicinal plants, dietetics… Personalized Naturopathy Consultations (more than 15 years of experience). 9th and 10th March, Quantum Bio-Resonance Consultation. YOUR NATURAL AND ORGANIC STORE IN CORRALEJO. Offer in Himalayas salt lamps.

Yema de Yerba herbolario

Tuesday the 20th at 19h., meeting with the music therapist Elena Marino. What is Music Therapy?, how is it carried out? What is it used for? What’s its aim? Come and get informed, it’s very interesting!

Flyventura

CORRALEJO Sadican distribuciones Distribuzioni Sadican

AVENTURA/ADVENTURE CORRALEJO Quad and Buggy Safari

671 116 938 (ENG, ESP) or 616 886 597 (GER, FRA, ITA). X-Quad@coop-hits.com http://www. X-Quad.com Excursiones entre volcanes, malpaís, desier desiertos, lagos, cañones, oasis y dunas. También tenemos scooters y bicicletas para alquilar. Llámanos para información y reservas. Tours between volcanoes, through lava fields, desert, lagoons, canyons, oasis and sand dunes. Also: Scooters and Bicycles to let. Call for info and reservations.

Romy (+0034) 609 254 732 / Matt (+0034) 672 728 631. Facebook: Flyventura Vuelos en avión ultraligero biplaza. Te ofrecemos excursiones aéreas, DVD de tu viaje, videos y fotografías aéreas. Hablamos español, inglés, francés e italiano. Siente la emocionante experiencia de un vuelo en ultraligero, como un pájaro, volando por esta tierra de volcanes y playas salvajes. We offer aerial trips, DVD of your experience, aerial videos & photos. We speak Spanish, English, French and Italian. Feel the amazing experience of microlight flying, a bird’s eye view of this spectacular land of volcanoes and wild beaches.

C/ Lepanto, 9. Tel.: 928 947 097. Lunes a sábado_Monday to Saturday: 10-14h. / 17-21h. Complementos alimenticios y herbarios, cosmética natural, alimentación biológica, frutas y hortalizas biológicas frescas, los jueves por la mañana. Propuesta de este mes de marzo: martes 20 a las 19h., encuentro con la musicoterapeuta Elena Marino. ¿Qué es la Musicoterapia?, ¿cómo se realiza?, ¿para qué sirve?, ¿qué fin tiene? Acércate e infórmate, ¡es muy interesante! Food and herbal supplements, natural cosmetics, biologic goods, fresh organic fruits and vegetables on Thursdays morning. Proposal for the current month of March:

.a plane for everyday

DISTRIBUCIONES DISTRIBUZIONI

C/ La Milagrosa, 39. Departamento Comercial_Ufficio Commerciale, AYOZE: 636 627 751 sadican.distribuciones@gmail.com Empresa dedicada a la distribución de vino, embutidos de Guijuelo y dispensadores digitales de vino.

La mejor publicidad para tu negocio en dos idiomas

Impresa dedicata alla distribuzione di vino, affettati di Guijuelo e dispensatore digitale di vino.

The best advertising for your business in two languages 23.

.qué hacer en Fuerteventura

Tenemos alimentación natural, cosmética ecológica —con aval—, plantas medicinales, dietética… Consultas de Naturopatía personalizadas (más de 15 años de experiencia). 9 y 10 de marzo, consulta de Bio-resonancia con Quantum. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO. Oferta de lámparas de sal de Himalaya.


ANIMALES_ANIMALS CORRALEJO Consultorio veterinario Vet surgery Fauna

VACUNACIÓN Y ESTERILIZACIÓN

-25%

STERILIZATION & VACCINES

Deliciosos helados artesanales, elaborados con productos de calidad y con fruta fresca. Porque el helado es bueno en todas las épocas de año, y más en un lugar como éste. Ven a vernos y date «El Gusto».

Tiki Loko Tattoo & Piercing

SURF_KITE_WIND... CORRALEJO RedShark/Wind Bar

Delicious homemade ice creams, made with quality products and dried fruit. Because ice cream is good in every season of the year, mainly in a place like this one. Come and visit us, give yourself this pleasure.

MICROCHIP

C/Bajo Blanco, 23. Tel.: 928 867 168.

URGENCIAS: 630 632 960.

-50%

RABIES VACCINES VACUNA RABIA

Lunes-Viernes / Monday-Friday: 10-13:30h. / 17-20:30h. Sábados_Saturday: 10-13h.

TATTOO & PIERCING CORRALEJO Henna Tattoo Shop

Todo para el cuidado integral de tu mascota: peluquería, cirugía, homeopatía, analítica, rayos... -25% en vacunación y esterilización y -50% en microchip y vacuna de la rabia. Asociados a fidelitypoint.net. Everything for your pet’s care: hairdresser´s, surgery, homeopathy, blood tests, X-rays... Get up to a 25% discount in vaccines and sterilization, and up to a 50% discount in microchip and vaccine against rabies. Members of fidelitypoint.net.

HELADERíA ICE CREAM PARLOUR CORRALEJO

.what to do in Fuerteventura

El Gusto

Te esperamos en la Calle Principal de Corralejo, al lado del Corner Rock. Find us in the Main Street of Corralejo, next to Corner Rock. Cientos de dibujos a elegir: tribales, estrellas, dibujos animados… Puedes traernos tu propio diseño o podemos buscar, el que más te guste, en internet. Henna natural, NO TÓXICA. Prueba antialérgica gratuita. El precio incluye un retoque gratis. Hundreds of drawings to choose: tribals, stars, cartoons… You can take your own drawing or we can look for the one you like most in the net. Natural henna, NON TOXIC. Free antiallergenic proof. The price includes one free retouching.

C/ Antonio Hernández Páez, 3. 12/24h. Tel.: 928 867 838. Cerrado los Martes_ Closed on Tuesday. .24

C/ La Milagrosa, 7. Tel.: 652 793 751. 10:3013:30h. / 17:30-21h. Sábados por la tarde sólo con cita previa_Saturday afternoon only with appointment. Domingo cerrado_Closed on Sunday. www.tiki-loko-tattoo.com

Poolbar Turicomplex Caleta del Mar. Avda. Grandes Playas. 8-18h. Buffet de desayuno_ Breakfast Buffet 8:30-10:30h. Facebook: WindBar Corralejo. www.redsharkfuerteventura.com

En Tiki Loko encontrarás, además de tatuajes con diseños personalizados, gran variedad de piercing y complementos. Unimos la comodidad con la higiene y la simpleza de líneas, para que el cliente se sienta tranquilo y relajado con la confianza de un trabajo serio y profesional. Todos nuestros trabajos se realizan con material desechable, de manera seria y profesional. 15 años de experiencia. HACEMOS RETRATOS Y BIOMECÁNICA.

Bar con piscina frente al mar, con unas increíbles vistas a la Isla de Lobos, para que vengas a relajarte al volver del agua, o simplemente, para disfrutar de un marco incomparable. Pizza, pasta, sándwiches, tostadas, cafés y cócteles. Bar with a swimming pool opposite the sea, with incredible views to Lobos, so that you come and relax after returning from the beach, or just to enjoy a unique sight. Pizza, pasta, sandwich, toast, cafés and cocktails.

In Tiki Loko you’ll find, besides personally designed tattoos, a great variety of piercings and accessories. We care about hygiene and clean lines so that the customer feels relaxed, confident that our job will be serious and professional. Every single piercing is made with disposable materials. 15 years of experience. WE TATTOO PORTRAITS AND BIOMECHANICAL.

.un plan para cada día


ARTESANÍA_CRAFTS LAJARES Mercado artesanal_Craft market

ACADEMIA NÁUTICA SAILING ACADEMY CORRALEJO Fuerteavela

fuerteavela@gmail.com / Búscanos en_ Look us up on facebook: Fuerteavela_Academia_ Náutica. Tel.: 619 036 835 / 633 581 365.

Plaza de Lajares, Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los sábados_ Every Saturday: 10-14h. Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts and you are someone who appreciates creative and hand-made pieces, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works of its craftsmen.

.a plane for everyday

Academia homologada para impartir los cursos para la obtención de los títulos náuticos P.E.R., P.N.B. y Patrón de Yate. Todo el temario para tu formación, atención personalizada, equipos de radio y embarcación homologada para prácticas. Endorsed academy to teach courses and obtain sailing titles such as the P.E.R, P.N.B. and Yatch Captain. We provide the syllabus you need to study, personalized attention and an endorsed ship to make the practice.

25.


.tabla de mareas

.tide table Marzo / March J / Th

V/F

S / St

D/S

L/M

M/T

X/W

01

02

03

04

05

06

07

alta / high

06:50/19:43

08:29/21:16

09:55/22:23

10:52/23:12

11:36/23:53

12:15

00:31/12:52

baja / low

00:32/13:06

02:14/14:48

03:44/16:03

04:44/16:56

05:28/17:38

06:06/18:16

06:42/18:52

D/S

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S / St

J / Th

V/F

S / St

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

alta / high

01:09/13:30

01:47/14:09

02:28/14:49

03:10/15:32

03:55/16:18

04:46/17:12

05:48/18:19

07:09/19:46

08:46/21:15

10:08/22:25

baja / low

07:18/19:29

07:55/20:08

08:33/20:48

09:14/21:32

09:58/22:20

10:47/23:19

11:51

00:40/13:19

02:25/14:56

03:54/16:11

D/S

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S / St

D/S

L/M

M/T

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

alta / high

11:05/23:17

11:48/23:58

12:24

00:35/12:56

01:09/13:28

01:41/13:58

02:12/14:28

01:43/15:58

04:13/16:29

04:45/17:02

baja / low

04:55/17:04

05:39/17:45

06:14/18:20

06:45/18:53

07:15/19:24

07:44/19:55

08:12/20:26

09:41/21:58

10:10/22:31

10:41/23:07

X/W

J / Th

V/F

S / St

D/S

L/M

M/T

28

29

30

31

01

02

03

05:21/17:42

06:06/18:34

07:10/19:51

08:44/21:25

10:14/22:39

11:17/23:34

12:03

11:17/23:52

12:02

00:54/13:13

02:27/14:56

03:59/16:21

05:03/17:19

05:51/18:05

EN UNA RESERVA DE LA BIOSFERA

no al petr贸leo

alta / high baja / low

no al petr贸leo EN LAS COSTAS CANARIAS


FUERTEOCASION es La colección más grande de vehículos de ocasión en Fuerteventura

Más de 300 coches y 100 motos Over 300 cars and 100 motorcycles



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.