revista mensual_agosto_monthly magazine_ august_2016
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
Chill&Spa Lounge EVERY FRIDAY 20-23h.
DINNER + DRINKS + WATER CIRCUIT
Chill&Spa lounge Todos los viernes, 20-23h.
CENA + BEBIDAS + CIRCUITO DE AGUA
INFO & RESERVAS
30
€
INFO & BOOKINGS
corralejobay.uspa@barcelo.com | 928536157 / 928536050
Avda. Grandes Playas 12. Corralejo
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
BodyBoard ......... pag. 10 OCTAVIO CABRERA
Yoga ................. pag. 18 & MACAROCAN
KiteSurf .............. pag. 6 GISELA PULIDO
PHOTO CONTEST
Lugar // Place .... pag. 14 CONTEST
macaronesia revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. dirección, edición, diseño Lucena Bregel Luengo y Marisa García Sayavera colaboraciones y agradecimientos Santiago Blanco Bao (centolo negro) & Judith García. publicidad_advertisement: Lucena Bregel
625 414 298
publicidad@macaronesiafuerteventura.com
Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.
Barcelo ............... pag. 4 U-FITNESS
macaronesia@macaronesiafuerteventura.com
Libro Solidario..... pag. 11 MANUEL LÓPEZ
La Folie ................ pag. 9 ART HAIR
CONCURSO FOTO MACAROPORTADA
© Moncho Gil
www.monchogil.photo
SURF ................... pag. 5 CIRCUITO CANARIO
Guíate .............. pag. 19 WHAT TO DO?
Art Gallery ........ pag. 16 DE DIOS K DestinHome ...... pag. 12 ALQUILER VACACIONAL
Mareas ............. pag. 22 TIDE TABLE
© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial. © 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. papel procedente de bosques sostenibles y controlados
Proyectos de Viviendas Autosuficientes diseñadas a tu medida en Fuerteventura Self-Suffcient Housing Projects designed to your needs in Fuerteventura
Proyectos a medida para cada cliente en función de sus necesidades Diseño bioclimático de la vivienda para maximizar el ahorro energético Software de gestión integrada conectado a predicción meteorológica para optimizar el consumo de energía Tramitación de subvenciones para instalaciones fotovoltaicas desconectadas de la Red Eléctrica, sin impuesto al Sol Para más info accede a www.consultoramf.com/pro/l01 y solicita tu clave.
www.consultoramf.com
Solicite presupuesto sin compromiso
contacto@consultoramf.com
+34 686 823 760
U-FITNESS BARCELÓ CORRALEJO BAY U-Fitness is a space of Barcelo Corralejo Bay Hotel, attached to the U-Spa we discussed about the previous month, where physical and sports activities of all kinds are carried out and for all customer profiles. They have very good facilities and equipment and a team of highly qualified instructors, whose purpose is to customize the work of each member in order to get efficient and healthy results according to their needs.
U-Fitness es un espacio del Hotel Barceló Corralejo Bay, adherido al U-Spa del que hablamos en el mes anterior, donde se realizan actividades físico-deportivas de todo tipo y para todo perfil de cliente. Cuentan con muy buenas instalaciones y material, y un equipo de instructores altamente cualificados, cuyo propósito es individualizar al máximo el trabajo del socio, para que según sus necesidades obtenga resultados de forma eficiente y saludable. Hablamos con Jose Palmer, encargado de U-Fitness, y Licenciado en Ciencias de la Actividad física y del deporte. Macaronesia: ¿A quiénes van dirigidas las actividades? Jose: Gracias a nuestro amplio abanico de actividades podemos abarcar cualquier perfil de socio, ya sea la persona que quiere enfocar su actividad a la salud y bienestar, a la que quiere perder grasa corporal o el que quiere tonificar su cuerpo. Todo ello enfocado a pasar, durante las sesiones, un rato agradable y perfecto para desestresar el cuerpo y dejar de un lado las preocupaciones. M: ¿Qué tipo de actividades se ofrecen? J: Ofrecemos las siguientes actividades: AQUAGYM: Actividad de media intensidad y libre de impacto, perfecta para la 3ª edad, embarazadas o personas con problemas por lesiones. PILATES: Actividad de media intensidad, donde se trabaja sobre todo la musculatura interna y el equilibrio del cuerpo que reside en la zona abdominal y lumbar. CICLO INDOOR: Actividad de muy alta intensidad, donde se simula una carrera ciclista siguiendo el ritmo de una música discotequera. Se trata de una actividad aeróbica en donde se puede llegar a perder hasta 800 calorías.
CIRCUIT: Actividad que se desarrolla en el gimnasio, donde según necesidades de la persona se realiza una rutina de trabajo aeróbica, de musculación o combinada. BODY PUMP: Actividad de media-alta intensidad, perfecta para el género femenino, en donde se combinan ejercicios de tonificación (tanto del tronco superior como del inferior) y abdominales. CROSSFITNESS: Actividad de alta intensidad perfecta para los hombres, combinando ejercicios de musculación y de resistencia, idóneos para que los cambios metabólicos y fisiológicos obtengan resultados. Ningún entrenamiento es igual al anterior. CARDIO BOX: Actividad de alta intensidad, donde se realizan movimientos de boxeo y otros deportes de lucha, de modo coreográfico, acompañados de música que incita a moverse (latina, pop, dance…), además de realizar picos aeróbicos saltando a la cuerda. ZUMBA: Actividad de media-alta intensidad, que consiste en seguir una coreografía de pasos y bailes de tendencia latina, pero enfocados a realizar dichos movimientos orientados al fitness. STRETCHING: Actividad de baja intensidad, donde se realizan estiramientos profundos y ejercicios de relajación, enfocada a la salud y al bienestar.
PUEDES VENIR A PROBAR LA
CLASE QUE TÚ QUIERAS TOTALMENTE GRATIS Y SIN COMPROMISO ALGUNO, ¡ANÍMATE!
M: ¿Cómo disfrutar de todas estas experiencias? J: Podéis contactar directamente con nosotros en el siguiente mail y teléfonos: corralejobay.uspa@barcelo.com 928536157 / 928536050
We spoke with Jose Palmer, manager of U-Fitness, and Bachelor of Science in physical activity and sport. Macaronesia: Who are these activities aimed to? Jose: Thanks to our wide range of activities they are suitable for any member profile, whether the person wants to focus its activity on health and well-being, if they want to lose weight or tone their body. All of it aimed to spend, during the sessions, a nice and perfect time to de-stress the body and put worries aside for a while. M: What kind of activities are offered? J: We offer the following activities: AQUAGYM: Medium intensity and impact-free activity, perfect for senior citizens, pregnant women or injured people. PILATES: medium intensity activity working internal muscles and the body balance which lays in the abdominal area and lower back. INDOOR CYCLING: high intensity activity, where a cycling race to the rhythm of disco music is simulated. It is an aerobic activity where you can lose up to 800 calories. CIRCUIT: activity that takes place in the gym, where according to the individual needs of each person a routine work is performed, either aerobic, muscle-building or combined. BODY PUMP: Medium to high intensity activity, perfect for the female gender, where toning (both upper and lower body) and abdominal exercises are combined. CROSS-FITNESS: High intensity activity, perfect for men, combining strength and endurance exercises, suitable for metabolic and physiological changes to get good results. No training is equal to the previous one. CARDIO BOX: high-intensity activity, where movements of boxing and other combat sports are performed, choreographic way, accompanied by music that invites dancing (Latin, pop, dance …), besides aerobic exercises jumping the rope. ZUMBA: Medium to high intensity activity, which consists of following choreographed Latin dance steps, but aiming to turn them into fitness-oriented movements. STRETCHING: low-intensity activity, where deep stretching and relaxation exercises are performed, focused on health and well-being.
YOU CAN COME AND TRY THE CLASS YOU WANT FOR FREE, WITHOUT BINDING COMMITMENT; COME AND TRY IT! M: How to enjoy these experiences? J: You can contact us straight at the following address and telephone numbers: corralejobay.uspa@barcelo.com +34 928 536 157 / +34 928 536 050
2ª ETAPA
CIRCUITO INSULAR DE
SURF
FUERTEVENTURA 2ND STAGE OF THE
SURFING CHAMPIONSHIPS IN THE ISLAND OF FUERTEVENTURA
La Federación Canaria de Surf, máximo ente rector del surfing en las Islas Canarias, en consenso con los clubes de surf oficiales de cada isla del archipiélago, ha creado el Circuito Insular de Surf, con la finalidad de promocionar y fortalecer la práctica del surf y sus diferentes modalidades en los niños y jóvenes canarios, ya que por motivos económicos muchos chicos de las islas, con talento, no pueden trasladarse a los campeonatos canarios que regularmente se celebran en Tenerife o Gran Canaria. Así pues, el Circuito Insular de Surf promueve en cada isla una serie de competencias, donde los atletas locales no tendrán la carga económica del traslado entre islas, para optar a la posibilidad de coronarse campeones, no solo de su isla, sino también a nivel canario. El Campeonato Insular de Surf Puerto del Rosario verano 2016, que está organizado por el Club de surf Fuerte Tribu, es una de las tres válidas que se ejecutarán en Fuerteventura
para definir los campeones insulares de surf en las categorías bases/juniors que nos representarán en el Campeonato Canario. La primera edición de estas 3 pruebas tuvo lugar en la playa de El Hierro, el pasado mes de abril, y estuvo organizada por el club Onexe. Puerto del Rosario posee una excelente playa con condiciones favorables para la práctica del surf en la temporada de verano: Playa Blanca. La realización de esta válida en dicha playa fortalecerá no solo la práctica de este deporte, sino también a Puerto del Rosario como una ciudad surfera, como lo son ya el norte de la isla y el sur, con grandes Campeonatos Mundiales que les brindan beneficios en el ámbito turístico y grandes beneficios al comercio local. Este 2ª etapa del Circuito se realizará el 13 y 14 de agosto en Playa Blanca, a partir de las 10h. Más información: www. fuertetribusurf.com
The Canary Islands Surfing Federation, the highest governing surfing body in the Canary Islands, in agreement with the official surfing clubs in each island of the archipelago, has created the Insular Surfing championship, in order to promote and strengthen the practice of surfing and its various modalities among children and young people in The Canary Islands, since for economic reasons many talented children of the islands can not move to The Canary Islands championships, held regularly in Tenerife or Gran Canaria. Thus, the Insular Surfing Championship promotes a series of competitions on each island, where local athletes will not have the economic burden of transportation between islands, to have the chance of qualifying as champions, not only on their island, but also on The Canary Islands. The Insular Surfing Championship in Puerto del Rosario, Summer 2016, organized by the Surfing Club «Fuerte Tribu», is one of the three heats to be held in Fuerteventura to define the island surfing champions at the bases / juniors categories who will represent us in The Canary Islands Championship. The first of these three heats took place at El Hierro beach, the last month of April, and it was organized by Onexe Club. Puerto del Rosario has an excellent beach with favourable conditions for surfing in the Summer season: Playa Blanca. The realization of this heat on that beach will promote not only the practice of this sport, but also Puerto del Rosario as a surfer town, as the north and south of the island already are, with large World Championships that provide them with benefits to the tourism sector and great benefits to local businesses. This 2nd stage will be held on 13th and 14th August in Playa Blanca, from 10 am. More information: www.fuertetribusurf.com 5.
KITE SURFING
Gisela Pulido Edad: 22 años Procedencia: Cataluña. Pódium: Campeona de Europa Junior a los 9 años y 10 veces campeona del mundo de Kitesurf Freestyle. Patrocinadores Deportista: Movistar, Red Bull, Rip Curl, Tag Heuer, Liquid Force. Patrocinadores del Desafío: Movistar, Islas Canarias, Fred Olsen y Tag Heuer.
.6
© Svetlana Romantsova
«Desafío Movistar Islas Canarias» es un evento sin igual que tendrá lugar entre 8 islas de este archipiélago, del 11 al 17 de agosto. La protagonista: la kitesurfista Gisela Pulido (10 veces Campeona del Mundo de Kitesurf), será la primera mujer de 22 años en aceptar un desafío de semejantes características, para unir navegando, en 7 días, las islas de La Graciosa, Lanzarote, Fuerteventura, Gran Canaria, Tenerife, La Gomera, La Palma y El Hierro, recorriendo más de 370kms. Aquí os dejamos una entrevista con Gisela, para que conozcáis de primera mano los detalles de esta prueba y un poco más sobre la historia y trayectoria profesional de esta gran deportista. Macaronesia: ¿Cómo empieza tu andadura en este mundo? Gisela: Empecé a volar cometas en la arena cuando tan solo tenía 6 años. Mi padre siempre ha sido muy deportista y he compartido esa pasión con él desde los inicios. Él fue quien me enseñó a practicar kitesurf cuando, dos años más tardes, le convencí para que me dejara entrar al agua. Desde el principio supe que era el deporte al que me quería dedicar profesionalmente. Recuerdo de pequeña estar con mi padre mirando las revistas sobre este deporte, donde aparecían los corredores que competían en el
DESAFÍO MOVISTAR ISLAS CANARIAS
tour Mundial, y siempre le decía que quería ser Campeona del Mundo de kitesurf. Y le doy las gracias por apoyarme desde el primer momento, ya que sin él no hubiera cumplido mi sueño. M: Un sueño que se ha materializado con 10 títulos de Campeona del Mundo de Kitesurf, ¿cuándo empiezas a competir? G: Empiezo a competir con 9 años, en el Campeonato de Europa Junior, en Francia, y a los 10 años en la Copa del Mundo. Todo fue por un pacto que hice con mi padre. Él decía que era muy pequeña para competir, por eso me dijo que si no estaba entre las tres primeras, esperaría a ser más mayor. El reto que me propuso de estar en el podio hizo que, a final de año, fuera campeona por primera vez. M: ¿Cómo se lleva lo de convertirse en Campeona del Mundo con tan solo 10 años? G: En aquel momento no era consciente. Tenía 10 años y lo único que quería hacer era navegar, competir y pasarlo bien en el agua. Cuando me entregaron el record Guinness a la Campeona más joven de la historia, me di cuenta de lo que se trataba, pero aún así no es algo que piense todos los días. Por supuesto me motiva a seguir entrenando y dando lo mejor de mí, pero me gusta pensar en el futuro y lo que espero conseguir más adelante. M: Del kitesurf dicen que es un deporte muy fácil de aprender, ¿qué opinas al respecto? G: ¡Es totalmente cierto! Es uno de los deportes más fáciles de aprender, sin duda, y la progresión es rapidísima. En una semana ya navegas, y en dos semanas empiezas a hacer los primeros saltos. Es increíble el sentimiento que produce, la adrenalina que sientes en el agua. ¡Por eso es tan adictivo! M: ¿Cómo has visto evolucionar el kitesurf en este tiempo? G: El kitesurf ha tenido una evolución muy rápida, sobre
todo teniendo en cuenta lo joven que es el deporte. Creo que esto ha sucedido por muchos motivos, pero destacaría dos. Uno es lo que mencionabas anteriormente, lo fácil que se aprende, y el otro, la calidad y lo seguro que es el material ahora. Ha progresado muchísimo. M: Sabemos que este año has decidido descansar del mundo de la competición y que has preparado un evento muy importante: «Desafío Movistar Islas Canarias». Háblanos de él… G: Cuando terminé el Mundial el año pasado, sabía que esta temporada me iba a tomar un descanso de la competición, pero para nada esperaba hacer un proyecto tan increíble como este. A principio de año tuve un clinic con mi patrocinador Movistar, en Gran Canaria, y quedé enamorada de la isla… Por eso, pensando en hacer algo allí, se nos ocurrió el unir la 8 islas del archipiélago con lo que más me gusta hacer en este mundo, que es el kitesurf. M: Tendremos la oportunidad de verte por Fuerteventura, ¿cuándo? G: ¡Claro que sí! Me encanta Fuerteventura, las lagunas de El Cotillo, la playa de Corralejo, la parte del sur en Jandía, Cofete… Es increíble toda ella. Por allí estaré durante el reto. Llegaremos el día 12 a Corralejo, desde Playa Blanca (Lanzarote), y saldremos el día 13, desde Jandía, en una de las etapas más largas desde el Faro hasta Pozo Izquierdo, en Gran Canaria. Para más información sobre el evento podéis consultar la web www.vive.movistar.es/deportes/agua Muchísima suerte, Gisela, con este reto y con todos los que te propongas en tu vida. Y gracias por dedicarle tu tiempo a Macaronesia. Estaremos siguiendo el evento e informando a través de nuestro Facebook. -www.vacaazul.es-
Pulido
MOVISTAR CHALLENGE CANARY ISLANDS Age: 22 years old Origin: Catalonia. Pódium: European Junior Champion at age 9 and 10 times Freestyle kitesurf world champion. Athlete Sponsors: Movistar, Red Bull, Rip Curl, Tag Heuer, Liquid Force. Challenge Sponsors: Movistar, Canary Islands, Fred Olsen and Tag Heuer. «Movistar challengeCanary Islands» is an unparalleled event which will take place among 8 islands of this archipelago, from 11th to 17th August. The protagonist: the kiteboarder Gisela Pulido (10 times kite World Champion), will be the first twenty-two-year-old woman to accept a challenge of such characteristics, joining together on her kiteboard, within 7 days, the islands of La Graciosa, Lanzarote, Fuerteventura, Gran Canaria, Tenerife, La Gomera, La Palma and El Hierro. Here you have an interview with Gisela, so that you know firsthand the details of this sporting event and a little more about the history and career of this great athlete. Macaronesia: How did you start up in this world? Gisela: I started flying kites in the sand when I was only 6. My father has always been very athletic and I have shared that passion with him from the beginning. It was him who taught me to practise kitesurf when, two years later, I convinced him to let me into the water. From the beginning I knew it was the sport that I wanted to devote to professionally. I remember being, since I was a child, with my father watching the magazines about this sport, where the runners competing in the World tour appeared, and I always said I wanted to become a Kite World Champion,
and I thank him for supporting me from the very beginning, as without him I wouldn’t have fulfilled my dream. M: A dream that has materialized with 10 Kite-surfing World Champion titles, when do you start to compete? G: I begin to compete at age 9 in the Junior European Championship, in France, and at age 10 in the World Cup. It was all a deal I made with my father. He said I was too young to compete, so he said that if it was not among the first three, I would have to wait until I was older. The challenge to be on the podium made me become, at the end of the year, champion for the first time. M: what is it like to become World Champion when you are just 10? G: At that time I wasn’t aware. I was 10 years old and all I wanted to do was surfing, competing and having fun in the water. When I was awarded the Guinness record for the youngest champion ever, I became aware of it, but still this is not something you think about every day. Of course it motivates me to keep training and doing my best, but I like to think about the future and what I expect to achieve later on. M: Kite is said to be a very easy sport to learn, what do you think about that? G: It’s absolutely true! It is one of the easiest sports to learn, no doubt, and the improvement is extremely quick. In a week you can already surf, and in two weeks you start performing the first jumps. It’s amazing the feeling it produces, the adrenaline you feel in the water. That’s why it’s so addictive! M: How have you seen kite-surfing evolve in all this time? G: Kite has had a very quick evolution, especially considering how young this sport is. I think this has happened for many reasons, but I’d highlight two: One
of them is what you mentioned above, how easy it is to learn it, and the other one, the quality and safety of the equipment nowadays. It has developed tremendously. M: We know that this year you have decided to take a break from the world of competition and you have prepared a very important event: «Movistar challenge Canary Islands». Tell us about it ... G: When I finished the World Cup last year, I knew that this season I would take a break from competition, but by no means did I expect to make such an amazing project. Earlier this year I had a clinic with my sponsor Movistar, in Gran Canaria, and I fell in love with the island ... So thinking about doing something there, we came up with the idea of joining the eight islands of the archipelago together doing what I like best in this world, which is kite-surfing. M: Will we have the chance to see you around Fuerteventura?, when? G: Of course! I love Fuerteventura, the lagoons of El Cotillo, Corralejo Beach, the southern part :Jandía Cofete ... It is incredible all over the place. I’ll be there for the challenge. We’ll arrive on the12th in Corralejo from Playa Blanca (Lanzarote), and we’ll leave on the 13th, from Jandía, in one of the longest stages from El Faro to Pozo Izquierdo, Gran Canaria. For more information about the event please check the web www.vive.movistar.es/deportes/agua Good luck, Gisela, with this challenge and anything you want to achieve in your life. And thank you for devoting your time to Macaronesia. We’ll be following the event and informing through our Facebook.
© Svetlana Romantsova
Gisela
Peluquería LA FOLIE
nuevo local, nuevos servicios… ¡la misma esencia! El pasado 4 de junio abrió sus puertas al público la nueva peluquería La Folie, en un local mucho más amplio y con una decoración espectacular. David y Virginia, que llevan ya 16 años con su peluquería en Corralejo, siguen ofreciendo el trato personalizado y especial de siempre, con productos ecológicos, queratina vegetal, cortes y tintes de rabiosa actualidad, las mejores tendencias en manicura y maquillaje, y ahora también con nuevos servicios, como los afeitados con dibujos creativos y estilismo de barbas, para lo que tienen un genuino sillón de barbero.
Y además, hasta el mes de septiembre, eventos de tatuaje con el tatuador italiano Diego Tattoo, venido directamente desde Torino, para traer su arte a Fuerteventura. Para más información, consultad en su Facebook. Podéis encontrarles al lado del local que tenían antes, en la Calle Anzuelo, número 4, local 3. Horario: Martes a viernes: 10-14h. / 17-20h. Sábado: 10-16h. Domingo cerrado. Tel.: 928 867 952. Facebook: Peluquería La Folie. www.peluquerialafolie.com
Hair salon La Folie: new premises, new services ... the same essence! Last June 4th opened to the public the new hair salon La Folie, in much larger premises and with spectacular decoration. David and Virginia, who have already spent 16 years with her hair salon in Corralejo, continue to offer their always special and customized attention, with organic products, vegetable keratin, cuts and dyes at the latest cutting edge, the best trends in manicure and makeup, and now also with new services such as shaves with creative designs and beard styling, for they have a genuine barber chair. Moreover, until September, tattoo events with the Italian tattooist Diego Tattoo, coming straight from Torino, to bring his art to Fuerteventura. For further information, inquire on their Facebook. You can find them next to the premises they had before, Calle Anzuelo, Nº 4, Local 3. Hours: Tuesday to Friday: 10-14h. / 17-20h. Saturday: 10-16h. Closed on Sunday. Tel .: 928 867 952. Facebook: Hair salon La Folie. www.peluquerialafolie.com
ONE «MAJORERO» IN THE BODYBOARD WORLD CHAMPIONSHIP 2016
©monchogil.photo
BODYBOARD
OCTAVIO CABRERA GONZÁLEZ
UN MAJORERO EN EL MUNDIAL BODYBOARD 2016
Muchos os preguntaréis cómo es posible que una máquina del boogie como Octavio no esté ya representando a la isla de Fuerteventura a nivel mundial, pero como sabréis, el mundo de la competición no es un tema muy fácil, económicamente hablando. Octavio González Cabrera, que lleva ya 12 años (desde los 10) «jugando» con algunas de las olas más valoradas por bodyboarders del mundo entero —aquí en su casa, El Cotillo—, por fin representará a la isla majorera en el Mundial de Bodyboard 2016, presentándose a las 3 últimas pruebas de este circuito, entre octubre y noviembre, que tendrán lugar en Portugal y en Gran Canaria, con la intención de dar lo mejor de sí y poder obtener la mayor puntuación posible que le permita correr más de tres pruebas en el tour 2017. Octavio está poniendo muchas energías en conseguir las ayudas necesarias para poder materializar esta ilusión que lleva muchos años rondándole la cabeza, y en la actualidad ya ha conseguido algunos patrocinadores que creen en él y quieren apoyarle; pero las cuantías de las pruebas del Mundial son elevadas y, desde aquí, Macaronesia hace un llamamiento a todas aquellas empresas que de alguna manera puedan colaborar, para que esta figura del bodyboard pueda representar a su isla, como bien se merece, en un circuito de tales características.
Estamos seguros de que la participación de Octavio no pasará desapercibida por estas pruebas. Ya destacó en el pasado invitacional de «El Quemao» (Lanzarote), que fue su gran debut a nivel internacional, y donde dejó boquiabierto al público y participantes. Así que el espectáculo en las pruebas del Mundial está asegurado, y la imagen de aquellos que le apoyen será difundida a nivel mundial, a través de varias publicaciones, entrevistas, vídeos, redes sociales…
Los interesados en dar soporte a esta joya de la cantera majorera del bodyboard,
pueden contactarle a través de los siguientes datos: Teléfonos: 620 231 034 (Octavio) / 605 013 314 (Giuseppe) Facebook: Octavio González Cabrera @bodyboardermajorero Instagram: Octavio_gonzalez_cabrera Octavio quiere darle las gracias a sus patrocinadores: El Cotillo T-Shirt, la nueva pastelería Mil Deseos, de El Cotillo, y la inmobiliaria Destiny Home, por ayudarle a que todo sea un poco más fácil, a su entrenadora Simona, a Giuseppe, y a su familia y amigos. Desde Macaronesia le deseamos mucha suerte y estaremos aquí, en su isla, informánles de todos sus movimientos en esta gran aventura del Mundial.
Many of you may wonder how it is possible that a boogie star like Octavio is not already representing the island of Fuerteventura worldwide, but as you know, the world of competition is not a very easy subject, as far as funding is concerned. Octavio Gonzalez Cabrera, which has been «playing» with some of the most highly prized waves by bodyboarders worldwide for 12 years (since he was 10) -at his hometown, El Cotillo-, will finally represent the «majorera» island in the Bodyboard world championship 2016, taking part in the last 3 heats in this championship, between October and November, to be held in Portugal and in Gran Canaria, aiming to do his best and to get the highest possible score, which would allow him to participate in more than three heats on the 2017 tour. Octavio is investing a lot of energy in getting the necessary help to make true a dream that has been on his mind for a long time, and today he has already got some sponsors who believe in him and want to support him; but the expenses of the World championship are high and from here Macaronesia calls upon all those companies that somehow can collaborate so that this bodyboard star can represent his island, as he well deserves it, in a championship of such characteristics. We are confident that the participation of Octavio would not go unnoticed in these heats. He already stood out in the last invitational at «El Quemao» (Lanzarote), which was his debut at international level, and where he left the public and the participants astounded. So the show at the Word championship is assured, and the image of those who support him will be spread worldwide through various publications, interviews, videos, social networks ... Those interested in supporting this jewel of the «majorero» bodyboard team can contact him through the following data: Phone: +34 620 231 034 (Octavio) / +34 605 013 314 (Giuseppe). Facebook: Octavio González Cabrera @bodyboardermajorero Instagram: Octavio_gonzalez_cabrera Octavio wants to thank his sponsors: El Cotillo T-Shirt, the new confectionery «Mil Deseos», El Cotillo, and the real state Destiny Home, for helping him make everything a little easier, his coach Simona, Giuseppe and his family and friends. From Macaronesia, we wish him Good luck and we’ll be here, on his island, informing you about every move he makes in this great World adventure.
LIBRO SOLIDARIO
«AUTOBIOGRAFÍA DE UN NÁUFRAGO» CHARITY BOOK «AUTOBIOGRAFÍA DE UN NAÚFRAGO» (AUTOBIOGRAPHY OF A CASTAWAY) Por/by: Manuel López Silleras
«Autobiografía de un Naúfrago» is the book I’ve written while travelling around the world for three years. It was born one day of March 2014, in El Salvador, during a very deep process of inner change, of personal evolution. After much time wasted in a consumerist system, where thanks to different signals I realized that it wasn’t contributing anything interesting to me as a person, except for an inconsistent increase of material goods, fears and insecurities, I decided to change something, looking inside. After leaving all that life, selling and giving away almost everything (houses, cars, etc.) except the necessary clothes to fill a backpack, I started backpacking through South
America, Asia, Central America, South Africa ... with the idea of meeting other cultures and finding myself. These experiences (including wonderful people, hard physical and mental challenges, joys and sorrows ...) helped me grow, organize a set of values, appreciating the importance of time and understanding each stage that I had lived the previous years since I was born in 1977. And I want to share, as the main aim of this charity book (since the total profits raised from the sale of this work will go to nonprofit organizations and projects), those reflections that arose from my experiences and circumstances, which have helped me find a
«Autobiografía de un náufrago» es el libro que he escrito viajando por todo el mundo durante tres años. Nace un día de marzo del 2014 en El Salvador, durante un proceso muy profundo de cambio interior, de evolución personal. Después de mucho tiempo perdido en un sistema consumista, donde gracias a diferentes señales me di cuenta de que no me aportaba nada interesante como persona, a excepción de un incremento incoherente de bienes materiales, miedos e inseguridades, decidí cambiar algo, buscar dentro de mí. Tras abandonar toda esa vida, vendiendo y regalando practicamente todo (casas, coches, etc.) excepto la ropa necesaria para llenar una mochila, empecé a viajar como mochilero por Sudámerica, Asia, Centroámerica, Sudáfrica... con la idea de conocer otras culturas y encontrarme. Esas experiencias (incluyendo maravillosas personas, duros retos físicos y psíquicos, alegrías y tristezas...) me ayudaron a crecer, organizar una escala de valores, apreciar la importancia del tiempo y entender cada etapa por la que pasé los años anteriores, desde que nací en 1977. Y quiero compartir, como objetivo principal de este libro solidario (ya que el total de los beneficios recaudados por la venta de la obra irán destinados a proyectos y organizaciones sin ánimo de lucro), las reflexiones nacidas de mis experiencias y circunstancias, que me han ayudado
way to evolve in the interaction with everything around us and especially with ourselves. I Expose my «why and how» to conduct an evolution to find the Self within us. In turn and supported mainly by the sale of the book, The charity Project “Toma té TU TIEMPO” (take your TEA-TIME) has been created in order to accompany those interested in the awakening of their consciousness, in supporting the search for the inner connection with their own Being. Through this project we also work with «Pozos Sin Fronteras», an NGO which has been, over ten years, bringing water to the most disadvantaged areas around the world.
a encontrar un camino, por el que evolucionar en la interrelación con todo lo que nos rodea y, principalmente, con nosotros mismos. Expongo mi porqué y cómo llevar a cabo una evolución para encontrar el Ser que llevamos dentro. A su vez y soportado principalmente por la venta del libro, se ha creado el proyecto solidario «toma té TU TIEMPO», con el objetivo de acompañar a los interesados en el despertar de su conciencia, de apoyar la búsqueda de conexión interior con el Ser. A través de este proyecto también se colabora con Pozos Sin Fronteras, una ONG con más de diez años acercando el agua a las zonas más desfavorecidas de todo el mundo. En la web tomatetutiempo.org existe una información más completa sobre el libro, los eventos que realizamos, las cuentas de ingresos y gastos, etc. Aquí en Fuerteventura, concretamente, nos reuniremos en el Restaurante 722° de Lajares todos los jueves, de 20h. a 21:30h., para desarrollar los ingredientes del té TU TIEMPO. Hablamos del por qué y cómo llevar a cabo una evolución personal para aumentar la autoestima, vemos videos, compartimos talleres muy interesantes... El objetivo final: VIVIR FELIZ EL MOMENTO PRESENTE DESDE EL AMOR, CON ALTA AUTOESTIMA Y BUENA SALUD MENTAL Y FISICA. Os esperamos.
On the web «tomatetutiempo.org» there is more complete information about the book, the events we carry out, the books of income and expenditure, etc. Here in Fuerteventura, particularlly, we will meet at Restaurant 722 ° of Lajares every Thursday, from 20h. 21: 30h., to develop ingredients of your «tea- time». We talk about the why and how to conduct a personal evolution to increase self-esteem, watch videos, share very interesting workshops ... The ultimate goal: TO LIVE THE PRESENT MOMENT WITH HAPPINESS FROM LOVE, HIGH ESTEEM AND GOOD mental and physical health. We’ll be waiting for you.
Fuerteventura, destino de calidad y crecimiento sostenible: un recurso de todos y para todos El alquiler vacacional, un modelo de turismo en evolución Los modelos de turismo actual han evolucionado como consecuencia de muchos factores, potenciando antiguas formas de hacer turismo y creando nuevas tendencias que parecen no tener límites. Según datos revelados este mismo mes por la Consejería de Turismo, Cultura y Deportes del Gobierno de Canarias, el gasto total de los turistas en Canarias en 2015 se cifraba en algo más de 15.369 millones de euros, de los que un 9,36% era el realizado por los turistas alojados en viviendas vacacionales. Es innegable que estas cifras y las nuevas tendencias turísticas se traducen en innumerables oportunidades de negocio. Sin embargo, este crecimiento conlleva una serie de responsabilidades que no podemos obviar, sobre todo si se espera que sea sostenible a largo plazo. En este sentido, es primordial la creación de un marco de actuación que permita ofrecer productos y servicios de excelencia para posicionar Fuerteventura como un destino de calidad, así como atraer perfiles turísticos interesantes y respetuosos, que además se conviertan en embajadores de nuestra isla. Desde el punto de vista experto de Destiny Home, ¿qué puntos deberían tenerse en cuenta a la hora de crear este marco común? 1. Regulación actual: para que exista un orden y planificación del modelo de turismo de alquiler vacacional, debería existir una normativa equilibrada y razonable. No podemos olvidar que el mercado se autorregula y a la vez va creando nuevas situaciones que, efectivamente, exigen una respuesta legal. En este sentido, existe hoy una demanda consolidada y en crecimiento de este nuevo producto que precisa de apoyo proactivo en su desarrollo y regulación actual y futura. Desde nuestra posición de agentes implicados, valoramos los esfuerzos que se realizan para impulsar la industria turística y los sectores que de ella dependen. Creemos firmemente en el diálogo entre todos los actores involucrados, en la definición de los derechos y obligaciones, y en la creación de un entorno de convivencia para que puedan desarrollarse en equidad ambos tipos de alojamiento, sacando el máximo rendimiento a las sinergias que aportan en su conjunto. 2. Calidad del destino: debido al auge de este tipo de alquileres y la premisa de mantener un destino de calidad, es .12
necesario tomar conciencia y analizar si los alojamientos ofertados cumplen una serie de requisitos que el turista espera encontrar sin generar falsas expectativas. Muchos propietarios y demandantes de viviendas nos preguntan sobre esta alternativa, siendo imprescindible el asesoramiento serio y profesional sobre la idoneidad del tipo de alquiler para cada propiedad, mediante un análisis potencial de la vivienda y de las urbanizaciones donde se ubican. 3. Impacto social: una de las adversidades que hemos detectado debido a la falta o al mal asesoramiento, es que muchos propietarios deciden orientar su vivienda a este tipo de alquiler, no siempre siendo la mejor opción. Así, muchas viviendas que anteriormente se destinaban al alquiler tradicional, ahora se destinan al vacacional, dando lugar a una falta de oferta de alquiler de larga temporada, con todas las repercusiones que ello implica. ¿Qué preguntas debería plantearse todo propietario en la decisión del tipo de alquiler? ¿Estoy bien informado y respetando la normativa vigente? ¿Está mi propiedad ubicada en un suelo autorizado para este tipo de alquiler? ¿Tiene la potencialidad de una vivienda vacacional? ¿Es la opción más rentable y adecuada? ¿Estoy preparado para la gestión activa de reservas? ¿Puedo comunicarme en los idiomas requeridos? ¿Qué tipo de turistas estoy atrayendo con mi producto y precio? ¿Serán respetuosos con mi propiedad? ¿Tengo los medios adecuados para responder ágilmente a las necesidades de limpieza y mantenimiento? ¿Cuento con respaldo legal en caso de contrariedades? Como expertos en el sector, nos gustaría contribuir a derribar el mito de que el alquiler vacacional es siempre la mejor opción en términos de rentabilidad. La estructura necesaria
para su correcta gestión, limpieza adecuada antes y después de cada ocupación, costes de lavandería y mantenimiento, el perfecto estado en el que debe presentarse siempre la propiedad, los gastos de gestoría o la responsabilidad mental, pueden no siempre compensar de la manera esperada. Para finalizar, ¿qué aporta Destiny Home al futuro de Fuerteventura? El alquiler vacacional representó, representa y representará un modelo de turismo complementario que actúa como motor de la actividad económica de la isla, generando impacto en las PYMES y en la creación de puestos de trabajo, además de un sólido argumento de venta para muchas viviendas que quedaron estancadas en una época de crisis, así como un argumento que da soporte al deseo de personas que quieren tener su segunda residencia, logrando rentabilizarla el resto del año. Si podemos extraer una conclusión clave es que absolutamente todos los actores que participamos en la economía de Fuerteventura estamos influyendo en el desarrollo de la misma. Decisiones responsables, apoyo a los agentes sociales y reguladores, comunicación y entendimiento, y calidad marcarán el porvenir de nuestra isla. Por ese motivo y en nuestro afán de contribuir a dicho futuro, desde Destiny Home este año hemos apostado por varios patrocinios: Club Caima Balonmano, el reciente campeonato de Muay Thai, Club Deportivo La Lajita, Corralejo Padel Club y el bodyboarder, Octavio González Cabrera. Es nuestro pequeño grano de arena para apoyar a personas y organizaciones que fomentan un estilo de vida sano y deportista. Diseñar y cuidar Fuerteventura es una responsabilidad de todos nosotros y un gran proyecto que debemos abordar con ilusión.
Fuerteventura, destination of quality and sustainable growth: a resource of and for everybody The holiday rental, a tourism model evolving
Current tourism models have evolved as a result of many factors, promoting ancient forms of tourism and creating new trends that seem to have no limits. According to data released this month by the Ministry of Tourism, Culture and Sports of the Government of the Canary Islands, total spending by tourists in the Canary Islands in 2015 stood at just over 15,369 million euros, of which 9.36% was provided by tourists staying at holiday homes. It is undeniable that these figures and new tourism trends mean countless business opportunities. However, this growth entails a number of responsibilities that we can’t ignore, especially if it is expected to be sustainable in the long term. In this regard, it is essential to create a framework that allows offering products and services of excellence for Fuerteventura to get a position as a quality destination and attract interesting and friendly tourist profiles, who can also become ambassadors of our island. From the expert point of view of Destiny Home, which points should be taken into account when creating this common framework? 1. Current regulation: So that there is an order and planning of the tourism model of holiday rental, there should be balanced and reasonable rules. We can’t forget that the market regulates itself and at the same time creates new situations that indeed require a legal response. In this regard, there is now an established and growing demand of this new product that requires proactive support in its development and current and future regulation. From our position as stakeholders, we appreciate the efforts being made to boost the tourism industry and the sectors that depend on it. We strongly believe in dialogue among all the parts involved in the definition of rights and
obligations, and in creating an environment of coexistence so that both types of accommodation can run fairly, making the most out of the synergies they bring as a whole. 2. Quality destination: due to the rise of this type of holiday rental and the premise of preserving a quality destination, we have to realise and analyse whether the accommodations offered meet a series of requirements that tourists expect to find without generating false expectations. Many homeowners and housing applicants ask us about this alternative, being it essential the serious and professional advice on the suitability of the rent for each property through a potential analysis of each of them and the housing estates where they are located. 3. Social impact: one of the adversities we have detected due to the lack or bad advice is that many homeowners decide to target this type of housing rent, not always being the best option. Thus, many homes that previously were for the traditional rental, now target the holiday rental, leading to a lack of supply of long-term rentals, with all the consequences that this entails. What questions should every owner consider in the rental type decision? Am I well informed and respecting the rules in force? Is my property located in an authorized ground for this type of rental? Does it have the potential of a holiday home? Is this the most cost effective and suitable option? Am I prepared for active reserve management? Can I communicate in the required languages? What kind of tourist am I attracting with my product and price? Will they be respectful of my property? Do I have the right means to respond nimbly to the cleaning and maintenance needs? Do I have legal backup in case of adversities?
As industry experts, we would like to contribute to demolish the myth that the holiday rental is always the best option in terms of profitability. The necessary structure for their right management, appropriate cleaning before and after their occupation, laundry costs and maintenance, the perfect state in which the property must always be presented, agency expenses or mental responsibility can not always compensate in the expected way. Finally, what does Destiny Home contribute to the future of Fuerteventura? The holiday rental represented, represents and will always represent a complementary model of tourism which acts as an engine of economic activity in the island, generating impact on SMEs and the creation of jobs, as well as a strong selling point for many homes they were stuck in a time of crisis, or an argument supporting the desire of people who want to have a second home, while making it profitable the rest of the year. If we can extract a key conclusion it is that absolutely all the actors who participate in the economy of Fuerteventura are influencing its development. Responsible decisions, support to social agents and regulators, communication and understanding, and quality will mark the future of our island. For that reason and in our desire to contribute to this future, from Destiny Home this year we have chosen several sponsorships: Club Caima Handball, the recent Muay Thai championship, Club Deportivo La Lajita, Corralejo Padel Club and the bodyboarder Octavio González Cabrera. This is our bit to support people and organizations that promote healthy and sport-lifestyle. Designing and caring for Fuerteventura is a responsibility of all of us and a great project that we must tackle with enthusiasm.
13.
SURFCENTER OASIS PAPAHAYO CORRALEJO
qué lugar es este?
.adivina el lugar y prueba suerte! ¿Conoces Fuerteventura? Si sabes cuál es el lugar que aparece en la foto, mándanos tu respuesta a macaronesia@macaronesiafuerteventura.com. Si aciertas, entrarás en el sorteo del premio de este mes, que consiste una clase de surf, gentileza de la escuela Protest Surfcenter, situada en el Hotel Oasis Papagayo, de Corralejo. ¡Suerte!
.Julio
.July
where is this place? .guess the place and try your luck! Do you know Fuerteventura? If you know the place in this picture, send your answer to macaronesia@macaronesiafuerteventura.com. If successful you will take part in this month’s prize draw, Which consists of a suf lesson, courtesy of Protest Surfcenter, located at Hotel Oasis Papagayo, in Corralejo. Good Luck! .14
Pico de la Zarza GanadorA_Winner: jesÚs cintora
VENTA &
ALQUILER DE BICICLETAS TALLER MULTIMARCA BIKE SHOP & BIKE RENTALS
TALLER MULTIMARCA
-20%
ada 2016 durante en bicicletas de la tempor al de existencias fin ta el mes de agosto o has un
dad Presentando esta publici
5% adicional FINANCIACIÓN HASTA
24SINmeses INTERESES FINANCIACIÓN HASTA 24 meses SIN INTERESES
DISTRIBUIDORES OFICIALES EN FUERTEVENTURA
REFERENCE CENTER
C/ Pedro y Guy Vandaele, CC. Tamarindo, L14. Corralejo (+34) 928 867 323 - (+34) 691 685 334 lifecyclesfuerteventura@gmail.com Www.lifecyclesfuerteventura.com
ART GALLERY by de Dios K
El sábado 30 de julio abrió las puertas una sala-galería artística con la obra de De Dios K, conocido como Kuky. La sala se encuentra situada en la parte baja de RedShark Shop (rotonda Pedro y Guy Vandaele, Corralejo). Allí podéis encontrar pinturas y esculturas realizadas en los últimos 15 años de trabajo. Piezas tan diversas como: dibujos realizados para la marca ION, esculturas de papel maché sobre el mundo de las olas, piezas únicas, quillas, tablas de surf que quedaron arrinconadas en el estudio de este artista, y que ha decidido, por fin, exponer. Una mezcla de estilos donde se cruzan sprays con acrílicos, tintas con acuarelas, rotuladores poscas con tablas de surf, donde su dibujo y pintura es tan diverso como su persona. De Dios K es un artista que no se deja ver. Viajar para pintar o hacer deporte son su motivación, y si lo queréis conocer, es posible encontrarlo en la galería, donde se encuentre repintando algunas de sus obras, que siempre considera inacabadas o prendiéndole fuego a algún cuadro. La galería se queda abierta durante 5 semanas, desde el 1 de agosto hasta el 7 de septiembre, desde las 18:00h. hasta las 20:00h. todos los días.
Art Gallery by de Dios K On Saturday July 30th an art gallery with the work by God K, known as Kuky, opened. The room is located at the ground floor of Redshark Shop (roundabout Pedro y Guy Vandaele, Corralejo). There you can find paintings and sculptures from his last 15 years of work. Works as diverse as: drawings for the brand ION, papier mâché sculptures on the world of waves, unique pieces, keels, surfboards that were cornered in his study, and he has finally decided to expose. A mixture of styles where sprays mix with acrylics, inks with watercolors, POSCAs markers with surfboards, where his drawing and painting is as diverse as his own person. De Dios K is an artist you can seldom see: travelling to paint or do sports are his motivation, and if you want to meet him, you can find him in the gallery, where he may be repainting some of his works, which he always considers unfinished, or setting fire to a painting. The gallery will be open for 5 weeks, from August 1st to September 7th, from 6pm to 8pm everyday.
Art gallery
www.albandco.com | Instagram & Facebook: @albandco
Facebook: YogaBodhi | www.agustinacadel.com
MACAROCAN
POSTURA DE YOGA DEL MES: VIRABHADRASANA I
EDUCACIÓN CANINA
SURFISTA, ¡CUIDA TU PSOAS! VIRABHADRASANA I: «POSTURA DEL GUERRERO (PRIMERA VARIANTE)»
CANINE EDUCATION
Por Agustina Cadel, profesora de Hatha yoga y Filosofía Vedanta Surfer, watch your psoas! YOGA POSE THIS MONTH: VIRABHADRASANA I
Virabhadrasana I: «Warrior Pose (first variant)» BENEFICIOS: El psoas es un músculo profundo de la cadera que se origina en la columna vertebral, pero que pasa por delante de la pelvis y se inserta en el fémur. Cuando este músculo se acorta por sobreentrenamiento, trae como consecuencia una movilidad ineficiente en la cadera, que se compensa con una excesiva extensión lumbar, que trae asociado dolor lumbar y tensión en los isquiotibiales. Esta postura estira con mucho éxito el psoas mayor, ilíaco y el recto anterior. Es una excelente postura para ganar elasticidad en la columna vertebral y mejorar la potencia respiratoria. Además, expande el tórax y da elasticidad a la columna vertebral.
If you have to repeat an order more than twice for your dog to perform it, you either haven’t taught it well or you are just making it too difficult.
.18
EJECUCIÓN: De pie, inspira profundamente y, al espirar, adelanta el pie derecho manteniendo la pierna derecha paralela a la izquierda. Vuelve a inspirar y, al exhalar, flexiona la rodilla derecha y baja la cadera. Mantén la punta del pie derecho hacia adelante y abre el pie izquierdo a 45 grados. Muy importante: Vigila que la cadera no rote externamente y que no se quiebren las lumbares. Inspirando lentamente, levanta los brazos extendidos por encima de la cabeza y dirige la mirada hacia arriba. Permanece en esta posición, concentrando la atención en la respiración torácica, durante 5-10 respiraciones. Repetir por el lado contrario respetando los mismos tiempos.
BENEFITS: The psoas is a deep hip muscle that originates in the spine, but passes in front of the pelvis and is inserted into the femur. When this muscle is shortened by overtraining, it results in an inefficient mobility of the hip, which is offset by excessive lumbar extension, which causes back pain and tight hamstrings. This pose stretches the major psoas, the hip bones and rectus femoris very successfully. It is an excellent pose to win elasticity in the spine and improve breathing power. Moreover, the chest expands and it gives elasticity to the spine. PERFORMANCE: Standing, inhale deeply and when exhaling, put the right foot forward keeping the right leg parallel to the left. Inhale again and, as you exhale, bend your right knee and lower your hip. Keep the tip of the right foot forward and open the left foot to 45 degrees. Very important: watch that your hip does not rotate externally and that your lumbar vertebrae do not break. Inspiring slowly raise your arms, extended above your head, and look upward. Stay in this position, focusing on thoracic breathing, for 5-10 breaths. Repeat on the opposite side respecting the same time spans.
CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi
Peluquería francesa La Folie
Hair&Beauty I TA L I A N
Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo. Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% all natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.
PulauMi
C/ Anzuelo, 4 local 3. Ma a Vi_Tue to Fri: 10-14h. / 17-20h. Sa_Sat: 10-16h. 928 867 952 · www.peluquerialafolie.com Peluquería La Folie.
Trabajamos con productos ecológicos para cuidarte mejor, en el mejor de los ambientes. La primera queratina vegetal de Europa. Para tus uñas, Thermo Gel (cambia de color con la temperatura) y esmalte permanente. También maquillaje profesional para bodas. We work with organic products to look after you in the best atmosphere. The first vegetable keratin in Europe. Thermo Gel (changes colour with temperature) and permanent nail varnish. Also professional make-up for weddings.
ISIS
Grow Shop
PRA, POR CADA 30€ DE COM
A GRATIS SEMILLA FEMINIZAD
NUEVO LOCAL
S T Y L E
C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com
La casita de caramelo Consulta_Practice Jesús Jiménez
C/ Bajo Amarillo, 20. Lu-Vi_Mon-Fri: 9.30-14h. / 16-19h. Ju, Sa y Do cerrado. Closed on Thu, Sat and Sun. 928 867 698 / 606 012 630.
C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es
NATUROPATÍA, MASAJES, DIETÉTICA Y NUTRICIÓN, ACUPUNTURA Y HOMEOPATÍA. Vacaciones del 27 de julio al 28 de agosto, ambos incluidos.
Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos, y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis.
NATUROPATY, MASSAGE, DIET AND NUTRITION, ACUPUNCTURE AND HOMEOPATHY. Holidays from July 27th to August 28th both inclusive
Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.
The Mark Slave Tattoo Studio
Inmobiliaria RV
-M1ac0a-% ronesia readers
C/ La Pinta, 3. Tel.: 928 536 615. Lu-Sa_Mon-Sat: 12-14 / 17-21h. Domingo cerrado Closed on Sunday. 633 585 740 / 669 594 052
C/ Iglesia, 3, entre la Plaza de la Música y el Muellito de Corralejo. Lu a Sa_Mon to Sat: 13-15:30h. / 20-23h.
Una tiendita encantadora de nuestra artistaza Ankla (Ila) y su compañera Misha, que compar comparten la pasión por el mar y los viajes. Marca propia Pulaumi, de ropa y complementos, artesanía local, accesorios de Asia, piercing y galería de arte. «Take your sea time» con Pulaumi.
Isis es una tienda muy especial y una de las más antiguas de Corralejo. En ella se puede encontrar bisutería de todos los rincones del mundo. Plata, piedras semipreciosas, de estilo étnico y vintage. También puedes encontrar ropa étnica y vintage, nueva y de segunda mano.
Modificación corporal permanente. Tatuajes, perforación corporal, joyería. Crema y productos de cuidado. Camisetas. Trabajamos con productos de alta calidad y tenemos los más altos niveles de limpieza y seguridad sanitaria.
A charming shop of our great artist Ankla (Ila) and her partner Misha, who share their passion for the sea and travelling. The trademark Pulaumi encompasses clothes and accessories, local craftsmanship, Asian accessories, piercing and art gallery. Take your sea time with Pulaumi.
Isis is a very special store and one of the oldest ones in Corralejo. There you can find costume jewellery from all over the world. Silver, ethnic, vintage and semiprecious stones. You can also find original vintage and ethnic, new and second hand clothes.
Permanent body modification. Tattooes, piercing and aftercare. Also T-shirts and jewelry. We work high hygienic level and we use top quality products in the market.
C/Crucero Lanzarote, 1. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoostudio Istagram: markslavetattoo
Acorazado España, 12. Local 3. Lu a Vi_Mon to Fri: 9-14h. / 17-20h. 616 055 662 / 928 535 492 • www.inmorv.com
En Inmobiliaria RV llevamos a cabo la gestión integral de tu propiedad, tanto a la hora de comprar como de vender. ¡No lo dudes y visítanos! Tenemos propiedades en toda la isla. Tu casa, nuestra prioridad. In RV estate agency we conduct the comprehensive management of your property, both when buying and selling. Don’t hesitate and visit us! We have properties across the island. Your house, our priority.
19.
Plaza de los niño
645 123456
Plaza de los niño
645 123456
CORRALEJO
645 123456
LAJARES
La Croquetería del Gordo
Plaza de los niño
Plaza de los niño
645 123456
Avda. Juan Carlos I, 61 (Al lado de La Caixa). Lu a Sa_Mon to Sat: 13-16:30h. / 20-23h. Do_Sun: 13-16:30h. 928 948 356 La Croquetería del Gordo.
Piazza Grande
Herbolario Pachamama
Piazza Grande Plaza de los niño
C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama
The Return Bar
Rojo Tomate
TODOS123456 DÍAS LOS645 ABIERTO OPEN
La Cancela, 8. EVERYDAY 18.30-23.00h. 928 861 513 Rojo Tomate • www.rojotomate-fuerteventura.com
Bar
Lunes cerrado_Closed on monday. Ma-Mi-Ju y Do_TueWed, Thu & Sun: 18-1h. Vi y Sa_Fri & Sat: 18-... 639 419 509 Reparto a domicilio_Home delivery service The Return
En La Croquetería del Gordo podréis disfrutar de su menú del día, con platos creativos, frescos y opciones para vegetarianos, gran variedad de croquetas saladas y dulces. Increíbles Hamburguesas, Burritos y súper ensaladas. Los clásicos Entraña y Secreto ibérico.
¡Llegó el verano! Nutre y cuida tu piel, antes y después del sol. Tenemos bronceadores con filtros minerales ecológicos, after sun, aceites y mucho más. Biorresonancia con Quantum: 1, 3 y 19 de agosto. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO
«No hay amor más sincero que el que sentiRestaurant mos hacia la comida» Drink G.B. Shaw. Lounge Recetas caseras, pastas yFruit gnocchi Juices artesanales, Natural también pescado fresco y platos de carne FreeBook&WiFi Open originales cada día ySpace una gran variedad de pizzas, en un ambiente muy acogedor.
Gran variedad de cervezas, hamburguesas, carnes y especialidades alemanas, platos vegetarianos en wok, burritos, ensaladas y pizza de Paolo. Todos los lunes clases de salsa gratis. Miércoles: «Schnitzelabend», noche de escalopes con tres salsas típicas alemanas.
In «La Croquetería del Gordo» you can enjoy their daily menu, with creative fresh dishes and vegetarian choices, a great variety of savoury and sweet croquettes, exquisite burgers, «Burritos» and super salads. Also the typical hanger steak and Iberian «secreto».
Summer is already here! Nourish and take care of your skin, before and after the sun. We have suntan creams with organic, mineral sunscreen, aftersun, oils and much more. Quantum bioresonance: 1st, 3rd and 19th August. YOUR NATURAL AND ORGANIC MULTI STORE IN CORRALEJO.
«There is no more sincere love than the love of food» G.B. Shaw. Home-madePlaza recipes,de artisan pasta and gnocchi, los niño 645 123456 also fresh fish and original meet dishes every day and a great variety of pizza, in a very cosy atmosphere.
Wide range of beers, burgers, meat and German specialities; vegetarian dishes in wok, «burritos», salads and pizza by Paolo. Every Monday, free salsa lessons. Wednesday: «Schnitzelabend», night of typical German «schnitzel» with three sauces.
Piazza Grande
Piazza Grande
Bar - Restaurant - Lounge Drink - Free Book&WiFi
928 536 359. Piazza Grande C/ La Milagrosa, 24. Lu a Sa_Mon to Sat: 8-24h. Do-Sun: 8-16h. Horario de cocina: todos los días de 12-15h. Por la noche, solo el sábado. Kitchen opening: daily 12-15h. At night, just on Saturday.
Una cafetería con mucho encanto, en la plaza de los niños de Corralejo. Deliciosas tartas caseras, surtidos de dulces y salados, y también pastas caseras, en horario de cocina. Aperitivo y cóctel por la tarde, y fútbol serie A, en dos pantallas, los sábados y domingos. A charming café at «La plaza de los niños» in Corralejo. Delicious home-made cakes, assorted savoury and sweet pastries and also bakery products during kitchen opening hours. Snacks and cocktail in the afternoon, and premier league football matches on two screens, Saturdays and Sundays. .20
El Arco Surf Café
Piazza Grande
Mercado artesanal_Craft market
Bar Restaurant Lounge Drink Natural Fruit Juices FreeBook&WiFi Open Space
Calle principal_Main Plaza destreet.. los niño 645 123456 8:30-21:…h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. 928 864 153. El Arco Lajares.
Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis con queso fresco, jamón, vegetales…; burritos con queso ahumado, ensaladas con lechuga ecológica. Especial hamburguesa de ternera, bacon, aguacate, reducción de cerveza y azafrán. También hamburguesas veganas . Powerful and delicious breakfast with fresh juices. Panninis with fresh cheese, ham, vegetables ...; smoked cheese burritos, salads with organic lettuce. Special beef, bacon, avocado, reduction of beer and paprika burger. We also make vegan burgers.
Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.
Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in. Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.
Mazzo, Casa del Pan
C/ González del Hierro, 13. 8-20h. 928 864229 Mazzo Lajares
VILLAVERDE
EL COTILLO
La casita de caramelo
La casita de caramelo Mediterraneo
Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.
Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Corralejo Beach. Ground floor, Corralejo Beach Hotel 10-13:30h. / 18-20h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645
El lugar ideal para disfrutar de ricos y sanos desayunos, tanto dulces como salados. Amplia y exquisita variedad de panes caseros (100% espelta, centeno, kamut…). Zumos naturales de temporada, bocadillos variados: vegetales, de tortilla, o de delicioso jamón ibérico.
¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering.
En el pueblo de El Cotillo han abierto una nueva tienda de moda italiana, con vestidos de Positano, sandalias de Capri y creaciones propias, hechas a mano. En el medio del Océano está Mediterraneo.
Mazzo is the ideal place to enjoy tasty and healthy breakfast, sweet and savoury. delicious wide range of home-made bread (100% spelt, rye, kamut...). Natural season juices, variety of sandwiches: vegetable, omelette and delicious iberian ham.
Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.
A new Italian fashion shop has opened in El Cotillo, with dresses by Positano, Sandals by Capri and own hand-made creations. «Mediterraneo» is in the middle of the Ocean.
Consultorio veterinario Lajares
LaRancho El casita de decaramelo Villaverde
PUERTO del ROSARIO Esclusif
Natural Instinct
C/ Tres de abril de 1979, Nº23. Lu-sa_Mon-Sat: 10-13:30h. / 16:30-20h. 675 744 557
Tienda y peluquería para mascotas. Peluquería en positivo, con alta cosmética y servicio de spa de ozono. Complementos y alimentación, siempre en renovación, para ofrecer los mejores productos y servicios. Ahora también grabamos placas para mascotas: nombre, teléfono... Pet shop and groomer. Grooming with high quality cosmetics and ozone spa facilities. Accessories and food, always updating, to provide the best products and services. Now we also engrave id tags for your pet: name, telephone...
Veterinaria a domicilio
TURAL TURA Y NUTRICIÓN NA HOMEOPATÍA, ACUPUNCTURE AND NATURAL NUTRITION HOMEOPATHY, ACUPUN
HORARIO DE VERANO SUMMER SCHEDULE
C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com
En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.
NEW HOURS NUEVO HORARIO
C/ Del Centro, Villaverde. Lu-Vi_Mon-Fri: 19-23h. +34 928 86 85 18 / +34 630 88 26 19.
En el Rancho de Villaverde siguen «orquestando emociones y sabores», y ahora puedes probar sus deliciosas arepas todos los días; nuevos platos vegetarianos, o/y sin gluten, en su carta, también para llevar. Organiza tus celebraciones de fin de semana a puerta cerrada. In El Rancho, Villaverde, they keep «playing emotions and flavours», and now you can try their delicious «arepas» every day. New vegetarian and/or gluten-free dishes in their menu, also to take away. Arrange you private week-end celebrations
C/ Virgen de la Peña, 117. Local derecha. Lu-Vi_Mon-Fri: 16-20h. Sa_Sat: 10-14h. 928 531 461.
AMPLIAMOS SERVICIO A PUERTO Door to door vet services. Nº Col_Collegiate number: 993. Inmaculada Medina González. ZONA NORTE: 620 089 477. PUERTO DEL ROSARIO: 622 138 394.
Nuevo salón de peluquería, donde realizan todo tipo de cortes profesionales a máquina, para hombre. Tendencia en corte y color para mujer, y también niños. Productos de calidad, traídos de Barcelona. Nuevo servicio de osteopatía, masaje y terapia EMMETT.
Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio sin gastos adicionales. ¡El mismo precio que el veterinario de siempre!. Consulta nuestras promociones especiales para personas en paro.
New hair salon, where all kind of professional male grooming is performed. Trendy hair cuts and dyes for women and children. Quality products, brought from Barcelona. New service in osteopathy, massage and EMMETT Therapy.
Because your pet feels more comfortable at home we offer door to door vet services without any extra charge. Yes, the same price as your usual vet’s! Check our special promotions for unemployed people.
21.
EL COTILLO El Cotillo T-shirt
SURFCENTER
.tabla de mareas 3 de abril de 1979. 10-14h / 17-21h. 671 313 889. El Cotillo T-Shirt
En el pueblecito del Cotillo, km 37, podéis encontrar una tienda de camisetas y sudaderas, con una marca propia, creada 100% en El Cotillo. Ven a ver los diferentes diseños y llévate un trocito de la West Coast. In the little village of El Cotillo, km 37, you can find a shop with its own make of t-shirts and sweaters, 100% made in El Cotillo. Come and see the designs and wear a piece of the West Coast.
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
01:06/13:29
01:52/14:12
02:34/14:52
03:12/15:30
03:49/16:06
04:24/16:42
04:59/17:18
baja / low
07:11/19:42
07:53/20:23
08:31/21:01
09:07/21:37
09:42/22:12
10:17/22:47
10:52/23:23
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
05:36/17:56
06:16/18:38
07:05/19:32
08:10/20:46
09:31/22:09
10:47/23:19
11:45
baja / low
11:30
00:02/12:12
00:48/13:05
01:50/14:19
03:08/15:49
04:26/17:06
05:28/118:02
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
alta / high
00:12/12:32
00:56/13:12
01:35/13:50
02:13/14:28
02:50/15:06
03:29/15:46
04:10/16:28
baja / low
06:17/18:47
06:58/19:25
07:36/20:02
08:12/20:38
08:49/21:15
09:27/21:53
10:07/22:34
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
04:53/17:13 10:50/23:19
05:40/18:03 11:38
06:34/19:02 00:10/12:35
07:40/20:15 01:12/13:49
09:01/21:43 02:33/15:22
10:26/23:05 04:03/16:51
11:36 05:19/17:59
L / Mn
M / Tu
X / Wd
J / Th
V / Fr
S / St
D / Sn
00:09/12:31 06:16/18:50
00:58/13:16 07:01/19:30
01:39/13:55 07:38/20:06
02:16/14:31 08:12/20:38
02:49/15:05 08:45/21:10
03:22/15:38 09:17/21:41
03:53/16:11 09:49/22:12
01
08 15
22
Estética Simo Lime alta / high baja / low
29
alta / high baja / low
Avda. Hermanas del Castillo, 8. Ma-Sa_Tue-Sat: 10-20h. Lu_Mon: 14-20h. Do_Sun: cerrado_Closed. 928 538 899. raponisimona@gmail.com
Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. También depilación láser y fisioterapia. Promoción verano: OXIGENA Y REGENERA TU PIEL. Con la compra de dos productos ESPECIAL VERANO, obtén un tratamiento corporal regenerador de regalo. Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Also laser hair removal and physiotherapy. Summer Promotion: OXYGENATE and REGENERATE YOUR SKIN. With the purchase of two «SPECIAL SUMMER» products, get a gift regenerating body treatment.
.tide table
agosto / august
02
09 16
23
30
03 10
17
24 31
RED SHARK CORRALEJO
KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND
OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER
Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com
04 11
18
25 01
05 12
19
26
02
06 13
20
27 03
07 14 21
28
04
SERVICIO DE INFORMÁTICA REPARACIÓN DE ORDENADORES
LIBERACIÓN DE MÓVILES
JUNIO, JULIO Y AGOSTO: DOMINGOS CERRADO
C/ Acorazado España Nº1 - Local 2 - Corralejo Teléfono/Fax: +34 928535658 - Móvil: +34 661154328
www.infmovilweb.com
Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)
www.tosho.restaurant