Mi 18

Page 1

澳门医疗旅游产业大有潜力空间 霍文逊引高端医疗及培训平台入澳门

Medicine man Manson Fok promotes healthcare tourism

March 2014 | 18 ISSN 2305-1116 |1 March 2014


macauinc.|2

March 2014

|3


macauinc.|4

March 2014

|5


macauinc.|6

March 2014

|7


WHERE TO FIND US 《澳门汇》为澳门地区首屈一指的高端杂志;杂志面向高端旅客,是唯一一本在中国内地发行的澳门刊物。《澳门汇》拥有独特的发行渠 道,发行量高达81,420本。借由四通八达的发行网络,杂志的精英读者群可在内地多个中心城市、前往澳门途中、亦或是抵澳之后均可 享阅《澳门汇》。 欲查询详情,请联络本刊。本刊部分发行合作商户如下: Macau Inc is the region’s premier magazine for VIP visitors, and the only Macau-based magazine circulated in Mainland China. With a circulation of 81,420 copies, distributed through unique channels, Macau Inc reaches an elite readership before they come to Macau, while they are on the way here, and once they arrive.

www.aomenhui.cn www.macauinc.com

Some of our distribution partners:

Director 总监 Kowie Geldenhuys 高域 Group Editorial Director 集团编辑总监 Anthony Lawrance 罗扬

Dynasty 8 | Formal Logo

Grand Orbit | Formal Logo

NOTE: Logo provided to Gensler by VOL.

Editorial team

Background Swirl PMS 7622

Managing Editor 执行总编辑 Cris Jiang 姜雯

PMS 7608

“Grand”

“Orbit” & Chinese copy

Glow behind “O”

PMS 8961

Lucky Express | Formal Logo Pantone Color: 7622 C

Pantone Color: 7608 C

CMYK: C = 29 M=0 Y = 36 K = 100

CMYK: C = 77 M = 56 Y = 70 K = 63

RGB:

RGB:

R=3 G = 24 B = 13

Pantone Color: 8961 C Metallic spot color

PMS 8640 C

PMS 166 C

Pantone Color: 382 C

CMYK: C = 0 M = 64 Y = 100 K=0

CMYK: C = 29 M=0 Y = 100 K=0

Dining Editor 美食编辑 Irene Sam

RGB:

PMS 8962 C

CMYK: C = 0 M = 18 Y = 50 K=0

Metallic Pantone: 8640 C

Metallic Pantone: 8620 C

Metallic Pantone: 8862 C

Metallic Pantone: 8962 C

RGB:

RGB:

RGB:

Pantone Color: 7563 C

Pantone Color: 7574 C

Pantone Color: 215 C

Pantone Color: 7569 C

CMYK: C = 98 M = 68 Y = 28 K = 10

CMYK: C = 29 M = 30 Y = 88 K=2

CMYK: C = 29 M = 30 Y = 88 K=2

CMYK: C = 3 M = 44 Y = 91 K=0

RGB:

RGB:

RGB:

RGB:

R = 214 G = 66 B = 39

R = 34 G = 51 B = 43

R = 228 G = 158 B = 115

R = 214 G = 66 B = 39

R=0 G = 85 B = 129

R = 185 G = 163 B = 69

R = 185 G = 163 B = 69

R = 241 G = 157 B = 51

Linear Gradient Build Angle: 0

PMS 382 C

Pantone Color: 166 C

RGB: R = 244 Feast | Formal Logo G = 123 B = 32 NOTE: Logo provided to Gensler by VOL.

PMS 8862 C

CMYK: C = 9 M = 43 Y = 58 K=0

CMYK/RGB Gradient Build Angle: 0

Editor-at-Large 总主笔 Grace Geng 耿晓征

PMS 8620 C

CMYK: C = 10 M = 89 Y = 100 K=2

Location: SandsLocation: Cotai F&B0Visual Identity Source Book

0

13

70

100 4

100

R = 193 G = 216 B = 47

Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

Rice Empire | Formal Logo

6

Xin | Formal Logo

North | Formal Logo

Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

8

NOTE: Logo provided to Gensler by VOL.

NOTE: Logo provided to Gensler by VOL.

PMS 302

PMS 7754

Pantone Color: 302 C

Pantone Color: 7754 C

CMYK: C = 98 M = 68 Y = 28 K = 10

CMYK: C = 29 M = 30 Y = 88 K=2

RGB:

RGB:

R=0 G = 85 B = 129

PMS 186 C

Pantone Color: 186 C CMYK: C = 0 M = 100 Y = 81 K=4

R = 185 G = 163 B = 69

RGB:

Signage is all black, mounted to red wall

PMS 7407 C

R = 227 G = 24 B = 129

PMS 187 C

Pantone Color: 7407 C

Pantone Color: 187 C

CMYK: C = 0 M = 22 Y = 85 K = 11

Contributors 其他撰稿人 Chris Lam / Macy / Loretta Liu / Yan / 余盈 / 黄文锋 / 康乐 / 戴咏如

Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

RGB:

Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

5

PMS 186 C

PMS 419 C

Pantone Color: 186 C

Pantone Color: 419 C

CMYK: C = 0 M = 100 Y = 81 K=4

CMYK: C = 29 M=0 Y = 36 K = 100

RGB:

RGB:

R = 227 G = 24 B = 129

Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

R = 229 G = 181 B = 59

CMYK: C = 0 M = 100 Y = 79 K = 20 10

RGB:

R = 196 G = 18 B = 48

13

R=3 G = 24 B = 13

Bene Italian Kitchen | Formal Logo NOTE: Logo provided to Gensler by VOL. Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

Translation 翻译 Jacky I.F. Cheong Design 设计 ZEN Strategy

Single Color logo - reversed out on colored background

Do Mar | Formal Logo Southern Kitchen | Formal Logo PMS 419

Photography 摄影 Allen Sun / Renato Marques 孙韦伦 / 麦日楠

PMS 419

PMS 5535

PMS 7703

White

Pantone Color: 419 C

Pantone Color: N/A

CMYK: C = 29 M=0 Y = 36 K = 100

CMYK: C = 0 M=0 Y=0 K=0

RGB:

RGB:

R=3 G = 24 B = 13

Pantone Color: 419 C

Pantone Color: 5535 C

Pantone Color: 7703 C

Pantone Color: 548 C

CMYK: C = 77 M = 56 Y = 70 K = 63

CMYK: C = 72 M=8 Y = 11 K=0

CMYK: C = F&B 86 Visual Identity Source Book Sands Cotai M = 60 Y = 58 K = 48

RGB:

RGB:

RGB:

RGB:

R=3 G = 24 B = 13

R = 34 G = 51 B = 43

R = 16 G = 177 B = 212

2

R = 30 G = 61 B = 66

PMS 8581 C

Linear Blue Gradient Build Angle: -81.32

PMS 426 C

Metallic Pantone: 8581 C

Pantone Color: 426 C

Pantone Color: 477 C

CMYK: C = 0 M=0 Y=0 K = 99

CMYK: C = 50 M = 85 Y = 100 K = 35

RGB:

RGB:

R = 105 G = 51 Yum Cha | Formal B =Logo 31

Location:

0

100

0

R = 255 G = 255 B = 255

Colored/textured background provided to Gensler by VOL.

PMS 548

CMYK: C = 29 M=0 Y = 36 K = 100

Linear Green Gradient Build Angle: -31.75

Business team

9

Single Color logo - black

R = 38 G = 35 B = 36

100

Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

3 Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

11

Director of Business Development 业务发展总监 Ally Li 李卉茵

PMS 7549 C

Publisher Secretary 社长秘书 Juliana Cheang

Sands Cotai F&B Visual Identity Source Book

PMS 1807 C

Pantone Color: 7549 C

Pantone Color: 1807 C

CMYK: C = 0 M = 35 Y = 84 K=0

CMYK: C = 0 M = 100 Y = 96 K = 28

RGB:

RGB:

R = 251 G = 176 B = 66

R = 181 G = 18 B = 27

14

2014年3月1日 第 18 期 联系方式 Editorial Contact 电话 | Tel: (853) 2899 0178 传真 | Fax : (853) 2899 0013 邮件 | Email: info@macauinc.com 广告查询 Advertising Contact 电话 | Tel: (853) 2899 0030 邮件 | Email: ads@macauinc.com 地址 | Address: 澳门南湾大马路763号联邦大厦13楼D Avenida da Praia Grande, Lun Pong Building 13-D, Macau

macauinc.|8

《澳门汇》由K​​AL出版有限公司发行,每年出版十二期。(KAL出版有限公司驻澳总部:澳门南湾大马路763号联邦大厦13楼D)印刷 商:中国深圳当纳利印刷有限公司。欢迎订阅:只需港币405元认购十二期;亚洲其他地区定价为165美元(日本除外);国际订阅为195 美元。请即致电 +853 2899 0030 或电邮致subs@macauinc.com订购。《澳门汇》为KAL出版有限公司之注册商标,KAL出版有限公司 2012年版权所有,本公司保留一切法律权利。客户须为所提交之刊登材料负全责;因刊登内容导致之损失,KAL出版有限公司及其代理商 均不会承担任何法律责任。 Macau Inc is published monthly, 12 issues per year, by KAL Publications, Ltd. Printed in Shenzhen, PRC, by RR Donnelley. Subscribe to Macau Inc for just HK$405 for 12 issues; US$165 for Asia, excluding Japan; US$195 for the rest of the world. Call +853 2899 0030 or by email at subs@macauinc.com. Macau Inc is a registered trademark of KAL Publications Ltd. all rights reserved. Copyright 2012 by KAL Publications Ltd. Materials submitted for publication are sent at the owner’s own risk and while every care is taken, neither KAL Publications Ltd nor its agents accept any liability or loss for damage.

March 2014

|9


Editor’s Letter | 序 言

谈社会责任,论企业道德 霍文逊医生及梁小牧小姐可谓社会责任和企业道德的表表者。访谈期间,医疗 业务蒸蒸日上的霍文逊医生,表现的却是医者父母心(见本期第 64 页),而身居跨 国企业要职的梁小牧小姐则孜孜不倦地为澳门社区服务作贡献(见本期第 70 页)。 不约而同的是,两人均认为无私奉献是社会发展的重要基础。 霍文逊医生高瞩远瞻,认为医疗旅游可发展成为澳门之另一经济支柱。但要将 潜力转化为实质发展,社会各界仍需努力。此外,要在横琴岛上发展医疗旅游,政 府的支持更是不可或缺。 梁小牧小姐的故事,让我们了解到商业巨头如何回馈社会,并协助政府照顾澳 门的弱势社群。提供这样的社会服务其实并不昂贵,最重要的是数以千计的义工, 以及他们的热情参与和无私奉献--这正是大企业对社会最重要的贡献。 常言道「士别三日,刮目相待」,而澳门近十年来的发展何止千里。与上一代相比, 社会更加富有,我们亦更健康地生活。然而,社会发展永不停步:我们一方面需放 眼未来,寻找让经济多元化发展的机会,另一方应脚踏实地,确保本地弱势社群获 得照顾。在霍文逊医生及梁小牧小姐等人的支持下,我们相信,澳门大小企业将继 续履行其社会责任。

封面故事,港澳著名外科医生霍文逊。该故事在本期第64页。 Cover Story, interview with Manson Fok, M.D.. See full story on page 64.

Carers, not careerists Manson Fok and Melina Leong are truly remarkable people. Our cover story with Dr Fok (see page 64) profiles a businessman who is still at heart a healthcare provider; our feature story with Ms Leong (see page 70) shows a senior company executive who is still at heart a community care provider. Both believe that we can only progress as a society if we are inclusive in our efforts. In Dr Fok’s case, we share his view of the potential to create a “second pillar” of the economy with a viable healthcare tourism industry. Nevertheless, we also share his view that there is a gap between potential and development, and success cannot be achieved without further government support, especially on Hengqin. In Ms Leong’s case, we see the ability of Macau’s commercial behemoths to give back to the community and thereby support the government in caring for the less advantaged members of society. This doesn’t require mountains of money. The most important contribution the company is making comes from its staff – thousands of people who volunteer their time for community care events. Macau has come a long way, indeed, over the past decade. We are so much wealthier and healthier now than we were a generation ago. Yet there is never a moment to rest. We must keep one eye on the future, looking for ways to diversify the economy. The other must be kept firmly in the present, looking for ways to ensure that no one is being left behind. With people like Dr Fok and Ms Leong around, we are sure this will continue to happen.

macauinc.|10

内容修正:在二月期的封面故事里,我们错 误的引述了梁维特先生的话。原文中,梁先 生在谈到支持放宽输入外雇政策时说道:“看 一下杜拜,全体市民不是‘工厂雇员’便是 商人。”他本人原意是指“迪拜当地市民不 是‘公务员’便是商人”。这里我们对梁维 特先生及读者致以诚挚地歉意。 Editor's note: In our February issue, we incorrectly quoted the interviewee for our cover story, Lionel Leong, as saying all local citizens in Dubai were either "factory workers" or business owners. It should have said "federal workers". We regret the mistake and apologize for any offense that might have been caused.

March 2014

|11


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

macauinc.|12

March 2014

|13


Contents | 内 容

Inside this month’s issue of Macau Inc., the magazine for people who like to work hard and play hard:

本期《澳门汇》为竭力工作,尽情玩乐的您 呈现了丰富的内容:

Play | 娱乐

Work | 工作 64

Cover Story 名流专访

78

The Hinterland 聚焦珠江三角洲

64

16

VIP Events 名人掠影

36

Smooth Rides 豪车体验

推动医疗旅游成澳门第二大产业

横琴长隆:走进神秘的海洋城

《赌城风云》首映礼及红地毯盛会

LAMBORGHINI Aventador

霍文逊说,澳门是一个发展得很快的国际

横琴长隆国际海洋度假区确实是一个令人

瞩目举行;

LP700-4 Roadster上空蛮牛

性城市,医疗旅游完全可以成为澳门的第

目炫神迷的巨型海洋城。到珠海的游客有

二大产业。但需要多方面的配合完善。

了一个新鲜刺激的新玩点;它也在区域内

《中国好声音》于澳门威尼斯人唱好 农历新年

Medical tourism practitioner

引起了震动。

Manson Fok sees potential in Macau’s

Oceans apart

healthcare industry as a future driver of

The new Chimelong resort in Hengqin

Entertainment 20 休闲娱乐

economic growth, although it will not be

has lived up to its hype, opening to huge

骏马喜跃耀濠江 花车汇演贺新春

easy.

crowds with a dazzling array of offerings.

70

Inside The Resorts 酒店巡礼

梁小牧:精彩体验和贴心温暖 正是通过她的团队执行运作,金沙中国近年来

86

Must have 22 流行新品

Healthcare 医疗保健

体验超微创手术的完美极致

澳不同社群,带来无数精彩体验,和贴心温暖。

Corporate News 90 企业资讯

The Ambassador

金沙中国以花传递心意祝福;

Led by Melina Leong, Sands China’s

金沙中国关怀大使为澳门独居长者

Public Relations and Community Affairs

进行年度岁晚大扫除;

team has in recent year organized nu-

澳博「上葡京」项目举行动土典礼

merous special events, thereby reaching

预计2017年开业;

out to the people of Macau from all walks

银河娱乐集团为街总长者举办迎春午宴

开展了丰富多彩的社区活动,为澳门居民及居

70

The Impossible Instant Lab 即影即有

78

86

of life.

40 Imbibing 品酒风尚 “没有不可能”的泰国葡萄酒

46 F&B 美馔 甜蜜的邂逅

Travel 52 旅游资讯

Matteo Panini X Micro Pecorarn iXoost 苹果播放器; Etro 意大利绅士之宝; Bentley Backgammon 宾利西洋双陆棋; Church’s 穿皮鞋的规则; Paul Smith 给自己的情书

焕发活力的温泉之旅

28

特地来澳过情人节;

Watch This Space 名表殿堂

22

36

Recharge and Revitalize

Visitors’ Views 56 旅客视角 第187个目的地; 最喜欢永利; 银河新年气息浓

46

SIHH 2014 奔赴日内瓦的 N 个理由

90 macauinc.|14

影塔相机;

16

52 March 2014

|15


VIP Events | 名 人 掠 影

1

导演王晶接受传媒采访。

2

无线电视广播有限公司旗下艺人。

3

现场星光熠熠吸引了大批传媒及粉丝。

4

周润发夫妇与金沙中国高层合影。

5

著名影星谢霆锋帅气走过红地毯。

6

导演王晶携演员亮相。

7

演员杜汶泽,童菲及伍允龙。

8

著名影星周润发夫妇。

2

6

《赌城风云》首映礼及 红地毯盛会瞩目举行 1

3

《赌城风云》的红地毯仪式及首映礼日前于澳门威尼斯

4

人举行,吸引了大批兴奋的粉丝聚集在威尼斯人剧场外围 观。该片监制刘伟强、导演王晶携一众主创,著名影星周 润发、谢霆锋等一同出席了盛会及首映礼,现场星光熠熠。 澳门威尼斯人为是次活动的首席赞助商,而该片曾于去年 9 月在澳门威尼斯人实地取景拍摄部份精彩的电影情节。 8

5 7

macauinc.|16

March 2014

|17


VIP Events | 名 人 掠 影

1

吴莫愁献唱《我相信》。

2 3 4

《中国好声音》一 众 学 员 倾情献唱,载歌载舞。

2

《中国好声音》于澳门 威尼斯人唱好农历新年

5

李代沫献唱《简单的事》。

6

名人导师那英卖力演唱。

7

名人导师杨坤倾情献艺。

5 6

7

热播电视节目第五度重临澳门。人气持续高企的《中国 好声音》日前在澳门威尼斯人的金光综艺馆带来《2014 中 国好声音春节演唱会》。三位名人导师带领第一、二季共 16 组学员一同于台上展现他们的天籁之声,为中国乐迷们 倾力演唱,预先庆祝农历新年的来临。 1 3

4

macauinc.|18

March 2014

|19


Entertainment | 休 闲 娱 乐

1

春节期间,澳门到处张灯结彩,节 日气氛浓厚。

2

表演团队敲锣打鼓欢庆春节。

3 5 6

各式各样的小丑扮演随着花车巡游。

4 7

千人汇演欢快地舞动贺新春。

5 1

6

7

骏马喜跃耀濠江 花车汇演贺新春 春节农历大年初三,澳门旅游局连续第二年主办「骏马 喜跃耀濠江」大型户外贺岁活动,内容包括「骏马喜跃花 车汇演」、千人汇演、烟花表演及花车展览等,与市民及 旅客共庆新春。今年花车汇演起点在澳门科学馆前地举行, 现场人流攒动,活动场面热闹,节日气氛浓厚。 2 3

4

macauinc.|20

March 2014

|21


Must Have | 流 行 新 品

The Impossible Instant Lab 即影即有影塔相机

Matteo Panini X Micro Pecorarn iXoost 苹果播放器

有人说玩车是种态度、品车是种生

体成型的扩音底座、喇叭饰环与音量调

之白色边框可任意书写内容,写上心情字

活!如何将爱车的元素融入日常生活中

整转轴均采用全铝合金 CNC 制作而成,

品,但作为矜贵的中产阶级,既有年轻时

句或是张贴在记事本里。用它来记录生活,

可 就 变 成 业 者 眼 中 巨 大 的 商 机, 但 多

并可依造车主的喜好选择阳极镀铬配件

的文艺情结而又不想身份掉价的话,可以

或是在一些场合拍完照片送给别人,都特

半仍是瞄准多金顶峰族群所推出的个

的 颜 色, 内 置 140W 主 动 式 重 低 音 扬 声

考虑一下这款拉风的“拍立得塔”。一

别有纪念意义。

性 化 商 品, 例 如 FERRARI、PORSCHE、

器并按照真实引擎的汽缸数在造型上以

拍立得相机本是文艺青年的必备物

台人手必有的 iPhone 是标配,把 iPhone

The Impossible Instant Lab 的使用

LAMBORGHINI 等超跑品牌的系列商品便

4 缸、8 缸、10 缸 为 型 号。 在 最 顶 级 的

里的照片通过数字转换,将图像打印在

非常简单,只要用专门为其开发的 APP 打

十分丰富,小至袖扣、钞票夹等周边饰

12 缸引擎中更分别配备了 3 组独立的高

相纸中,获得与拍立得一模一样的图像

开所需的一张图片,放置好 iPhone 并按

品,大至跑车造型躺椅、家具均成功打

音扬声器与 3 组独立的中音扬声器搭配

效果。

下 Instant Lab 的快门,很快一张照片就

进了跨领域的市场并引起话题。而由来

200mm 的主动式重低音扬声器,抢眼的

会弹出来,用户只需等它慢慢显影就可以。

自 意 大 利 的 Matteo Panini 和 Micro

外型下仍保有一定水平的配件阵容;此

德国 Impossible 公司设计,使用的相纸

可伸缩的机身估计是为了调节光圈或扫描

Pecorarn 所 设 计 的 iXoost 排 气 管 造 型

外,位于扩充座两侧的三角型制物空间

正是传统的宝丽莱相纸。宝丽莱相纸深入

焦距,以得到画面最清晰的图片。咔嚓之

iPhone/iPod 手机扩音座,以结合排气

也可以依造消费者的需求,提供质感出

人心的印象就在于它独特的相片质感,加

间,立马体验一种有质感的复古感觉。

管浪声与流行音乐的音浪作为零感,一

众的麂皮衬垫,衬托出豪奢的高级感。

The Impossible Instant Lab 由来自

macauinc.|22

March 2014

|23


Must Have | 流 行 新 品

Etro 意大利绅士之宝

Bentley Backgammon 宾利西洋双陆棋

西洋双陆棋起源于大约公元前 3000

的开始摆设方式,双方各有一个杯子装

年 古 埃 及 的 塞 尼 特。11 世 纪 时, 双 陆

两个骰子,为求公平只能由手持杯子掷

单层,转变为现在许多人喜爱的松垮、多

棋传到法国,很快成为赌徒们最喜爱的

骰子。双陆棋一般使用的棋具外观优美,

火如荼的进行当中了。要追逐潮流前沿,

层。今年来说放弃围卷,将围巾搭在领部,

游 戏, 以 致 于 路 易 九 世 在 1254 年 颁 布

由于技巧与运气因素各占一半,因此适

当然要场外的时装精们,别人说高手在民

并任其自由下垂状态。特别是对于不知道

了一项法令,禁止官员们下双陆棋。但

合酌彩。

间,秀场的魅力绅士们才是当下最热的看

如何去系围巾的结的男士们,披这无疑是

这种别具魅力的桌面游戏屡禁不止,17

作为宾利的车主,生活上必须处处

点。这半年一次的街拍好季节,要成了街

更好的选择。意大利大叔之间非常流行这

世纪时还传到了瑞典,当时在瑞典的一

流露出贵气与独到品味,今年宾利推出

头时尚男,从画面看来,米兰的帅哥当中

种用法,既保暖又有型,还很显年轻。眼

艘沉船里发现了一个木制的双陆棋棋盘

的西洋双陆棋必定正中下怀,虽然是游

以佩戴围巾者占大多数。虽然知道围巾是

前这条 Etro 围巾,偏向于类似绸缎的材

和 一 些 棋 子。19 世 纪 时, 随 着 西 方 列

戏道具,但品牌没有丝毫的“游戏”心

冬日搭配单品,但也要知道围巾如何用才

质,丝滑的触感令你一碰倾心,这也解释

强大量建立殖民地,双陆棋传遍了全世

态,每个部件均可按照客户喜爱的木材、

是算得上潮,在男士围巾如同女士围巾一

了为什么意大利绅士们对其情有独钟,搭

界。至今双陆棋仍风行于西方的贵族阶

皮料以及配色度身定制。从手工装订的

样,在追求加长加厚的时候,围脖仍有条

配双排纽扣大衣确实是无懈可击,让你最

级,这个游戏适合两人对奕,各自执一

皮革外壳到每个凸边方格图案上的宾利

不紊的变换着自己的造型。从早期的紧箍、

大的程度感受其高雅的气氛。

黑一白之十五个棋子,游戏有一个固定

Logo,任何细节都绝对不会被忽略。

春天刚刚进场,2014FW 男装周又在如

macauinc.|24

March 2014

|25


Must Have | 流 行 新 品

Church's 穿皮鞋的规则

Paul Smith 给自己的情书

相信大部分男士都有这样的经验,第

要注意皮鞋的颜色 , 选择比衣服更暗的

一次穿上西装打领带,搭配正式皮鞋时,

颜色,才不会显得头重脚轻,所以深海蓝

心里说不出的一种喜悦,就好像成年礼的

色或灰色套装就搭配棕色或黑色皮鞋,棕

此前《GQ》 (UK)主编迪伦·琼斯(Dylan

企图在酒杯间变幻更多色彩,以求好玩与新

一种仪式,代表自己即将往成熟迈进,所

色色调的套装可以配棕色皮鞋。如果有比

Jones)曾说过: “这个春天是男人的鸡尾酒

鲜夺人眼球。于是,色彩开始泛滥,有露背的

以好的鞋子重点不在于追求潮流,而是在

较难搭配的套装,最好穿棕色皮鞋,这样

季!”以缤纷又冶艳的鸡尾酒来形容本季的男

PINKY 裙也有猛男的玫瑰红牛仔裤。其他你怎

于能够适合自己,并搭配出符合个人特质

就能万无一失了。Church's 是英国最为

装潮流有着画龙点睛的效果。鸡尾酒是一种

么搭都好,在欢娱的泡泡里,搭配没有章法,

的味道。但在开始穿搭之前,还得先掌握

著名的鞋履品牌之一,每双鞋子都充满了

不确定的元素,物理反应和化学反应,交相产

关键是要出“彩”。Paul Smith 绝对是调校鸡

基本原则。要体现正式穿着,穿系带的牛

最传统的英伦风,精巧的车边与皮革边缘

生。鸡尾酒之夜多在泳池边发生,端着五彩缤

尾酒的高手,并深知男士的心理,这个彩色信

津皮鞋(Oxford Shoes)是最基本的。一

的花纹,都让人体会到绅士注重细节的品

纷鸡尾酒的服务生在人群间穿走,女士拿起红

封手包采用了拼色的手法,将沉稳的卡其色搭

般来说,如果想要展现较沉稳的感觉,需

格,是英伦男士鞋柜了必备的日常单品。

色马天尼与莫西多男干杯,交谈甚欢。调酒师

配跳跃的色彩,完美顺利过渡。

macauinc.|26

March 2014

|27


Watch This Space | 名 表 殿 堂 Macy/文 由品牌提供/图

SIHH 2014 奔赴日内瓦的 N 个理由

S

IHH 是钟表圈一年一度的顶级盛事。

览会——巴塞尔表展一起举行,彼此仅

历峰集团为了保持表展的品质与格

仅相隔一个月。

调,十年如一日地坚守“独到”与“稀

没有巴塞尔 2000 个品牌的喧嚣,SIHH

有”。业内人士挤破头希望能争取到与会

的参展商只有不到 20 个,其中包括同属历峰

名额,但往往一票难求。每个奔赴日内瓦

集团的江诗丹顿(Vacheron Constantin)、

高级钟表沙龙的人都怀端一个理由,今年

朗格(A. Lange & Sohne)、万国(IWC)

的 SIHH 到底又有什么亮点呢?

等十几个品牌,和几个精挑细选出来的 独立制表师品牌,比如积家(Jaeger Le

SIHH 的前世今生 上世纪 50 年代,为了建立一个能够 反映出全年行业动态的平台,瑞士制表业 决定在每年的三、四月份做一次大型的钟 表展览会,地点选在位处瑞、法、德三国 交界的巴塞尔,成就了今天的巴塞尔表展 (BaselWorld)。经过几十年的发展,到 上世纪 80 年代初,撑过了“石英革命” 的阴霾,巴塞尔表展已经是全球影响力最 大的钟表珠宝展会,参展商多达 1000 家

Coultre)和爱彼(Audemars Piguet)。 在 SIHH 上露面的几乎都是业内的顶 级品牌。熟悉瑞士两大表展的人都听过一 句话——进巴展易、进日展难,因为只有 受到邀请才能参加 SIHH。一旦受邀,等 待你的将会是全程的耐心讲解以及不限量 的香槟、鱼子酱。每当夜幕降临,一些品 牌还会举行盛大派对,各界名流、明星穿 梭其中,场面奢华异常,SIHH 的高端形 象因此迅速深入人心。 IWC Schaffhausen 在 SIHH 的展台。

以上,这其中不乏来自瑞士之外的钟表品

Group) 牵 头 举 办 的 日 内 瓦 高 级 钟 表 国

2014 SIHH 三 大 趋 势 播报

的领域,在此基础上“快准狠”地不断创新,

阵获得阶段性成功之后,今年品牌们在珠

时间的风格,不被流行趋势所左右。因

遇冷,经典款就从保留曲目而变身为主旋

际 沙 龙 (Salon International de la

创新单一而精准。在钟表领域,全然

往往会迎来一片喝彩声,稳定地占据市场。

宝表上另辟蹊径,或者是选择与顶级珠宝

此,经典还有一个好处,就是抗通胀又抗

律。加之钟表的开发周期较长,表款从概

Haute Horlogerie Genève,SIHH) 正

的颠覆推倒重来类的创新并不见得能成

设计工艺之大成。珠宝表是高级钟表

品牌强强联合或者是将古老工艺复兴,将

紧缩。在 2008 年经济紧缩前的几年,全

念到面世的周期通常以年度计算,因此经

式进入众人视野,从 1991 年诞生开始,

功,而专注在某一个方面的精准创新却能

制作中最能第一眼就夺人眼球,赢得喝彩

巧夺天工发挥到极致。

球经济热流涌动,钟表也出现了众多设计

典表款——包括经典设计与经典功能依然

SIHH 就被安排与瑞士原有的大型钟表展

收到良好的效果。每家都只做自己最擅长

的保留曲目。在珐琅、镶钻、宝石轮番上

上大胆夺眼球的款式,但是自从经济状况

是今年的主流。

牌,比如法国的卡地亚、梵克雅宝等。 到了 90 年代由历峰集团(Richemont

macauinc.|28

经典简约生生不息。经典,就是超越

March 2014

|29


Audemars Piguet 学习科技与美学完美共冶: 爱彼全新皇家橡树概念 GMT 陀飞轮腕表 虽然从腕表生产的周期来看,这只腕表的设计灵感不可能与电影《地 心引力》有任何关系,但无论是白色陶瓷表圈还是闪着光泽的钛金属表壳,

Baume & Mercier 回顾腕表黄金 50 年代的风范:

都散发着航天器的精神气质。而且腕表的内在构造跟宇宙飞船一样复杂, 全新 2930 机芯上沙漏形桥板与左右对称的陀飞轮桥板及 GMT 显示器相互 辉映,一看就是高科技的派头。

名士表克里顿系列计时码表 复古风格的腕表其实有如恒河沙数,但克里顿系列计时码表却取材于 “黄金 50 年代”,这是一段被制表师视为腕表发展之巅的黄金时期。43 毫米的精钢表壳,精钢链扣组成的舒适表链,这款手表成功的将恢弘力 量与都市风格完美的融合在一起,满足佩戴者的低调需求,可以陪伴他 们面对精彩纷呈的都市生活。

爱彼皇家橡树离岸型系列 DIVER 潜水腕表 爱彼不仅预先推出搭配钛金属表壳、白色陶瓷表圈、按钮、表冠和机 芯夹板的皇家橡树格林威治标准时间概念陀飞轮腕表,还带来了这款出

IWC 重温达尔文的探险之旅:

众的皇家橡树离岸型系列 Diver 潜水腕表,该款腕表的防水深度达 300 米,并配备防磁内壳,完美跻身皇家橡树离岸型系列 Diver 潜水腕表之列。 其表壳以独特的底盖螺丝、中置螺栓和六角形螺丝固定,安全程度足以 媲美潜艇舱门。该款潜水腕表配备默认时间装置 (NIHS 92-11 钟表标准), 另有精钢或更为精致的黑色陶瓷版本可供选择。

万国表海洋时计计时腕表特别版 今年 IWC 的重头戏无疑是落在潜水腕表领域,暂时未得见到首次引入万年 历的海洋时计计时腕表的真身,先来看看这只“达尔文探险之旅”为名的潜水 腕表。在加拉帕戈斯群岛的探险历程中,达尔文找到了后来构建起其著名的物 种起源学说的证据。为了纪念这个伟大事件,IWC 万国表首次将青铜引入表壳 材质,要知道那个时代,青铜这种金属合金被普遍用于造船业。

macauinc.|30

March 2014

|31


Piaget 超越超薄的记录: Vacheron Constantin 观赏马耳他上的旋动:

ALTIPLANO 38MM 900P 腕表 既非机芯,亦非表壳,两者融合为一。全球最纤薄机械腕表 Piaget Altiplano 38 mm 900P 将手动上链机芯与表壳部件化为一个整体,厚度仅为 3.65 毫米,再创全

江诗丹顿马耳他陀飞轮限

球超薄记录。腕表设计展现先进革新的技术,并特别取名为 900P,藉此纪念伯爵在

量铂金腕表

1957 年推出的首枚超薄手动上链机芯 9P 机芯。9P 机芯仅厚 2 毫米,成功奠定 Piaget 伯爵在超薄制表领域的地位。1960 年,Piaget 伯爵再以 12P 机芯开创首个纪录,这

全新马耳他陀飞轮限量铂金珍藏系列

枚机芯厚度只有 2.3 毫米,成为当时全球最薄自动上链机芯。此后品牌陆续刷新不

的酒桶形机芯与表壳曲线完美贴合,完全

少手动及自动上链机芯的超薄记录,部分更搭载复杂功能,其中的佼佼者包括全球最

由品牌自主研发和制造。纯净利落的 950

薄的手动上链长方形陀飞轮机芯 600P,以及在同类型机芯中最纤薄的自动上链机芯

铂金表盘采用喷砂处理,搭配白金罗马数

1208P 等。

字与时标。带有秒针的陀飞轮位置恰到好 处,与 Malte 马耳他系列精美的线条完美 融合,时针和分针采用了略微偏心的设计,

Cartier 参观卡历博的“下水礼”:

因此在表盘上显得格外引人注目,而日内 瓦印记则为表款的品质加冕。

卡地亚 Calibre de Cartier 卡地亚卡历博潜水腕表 刚劲的线条、坚实的表壳、独特的结构,2010 年问世的 Calibre de Cartier 卡地 亚卡历博系列腕表充满自信十足的阳刚之气,堪称卡地亚新一代标志性杰作。2014 年, Calibre de Cartier 卡地亚卡历博潜水腕表问世,符合潜水腕表的所有国际标准,可 深潜 300 米,而且表壳厚度只有 11 毫米,既实现了尺寸比例的平衡,又保持了日常佩 戴的舒适。将为该系列腕表开启全新的篇章。

江诗丹顿马耳他镂雕陀飞 轮腕表 1912 年,江诗丹顿凭借绝对的革新精 神彻底打破怀表一贯的圆形设计,成为首 批采用酒桶型表壳的钟表制造商之一。自 此,酒桶型设计成为江诗丹顿的经典款式, 令无数绅士名媛为之倾倒。而今年新品

macauinc.|32

Panerai 体验左手的操控快感: 3 日动力储存左撇子腕表

Malte 马耳他系列镂雕陀飞轮体现了江诗

今年沛纳海为 Luminor 1950 3 Days 3 日动力储存左撇子腕表推出全新款式,呈

丹顿制造复杂功能腕表的独创精湛技艺。

现品牌另一历史特色︰左手操控设计,上链表冠和护桥装置均位于表壳左侧 9 点钟位

在这款腕表中陀飞轮被安装在一枚整体镂

置。左手操控腕表在沛纳海的历史中占有重要席位。意大利海军突击队员往往需要在

雕机芯上,机芯完全由江诗丹顿自主研发

手腕上同时佩戴好几种仪器,除了用于标示同步攻击时间和计算船舰潜航时间的腕表

和制造,并镌刻有著名的日内瓦印记。如

外,还要佩戴指南针和深度计。为求方便,部分队员会将腕表佩戴在右手腕上,因此

此卓越的腕表即使在高级制表领域也是不

沛纳海为他们特别研发出表冠位于左侧的腕表,方便上链。品牌少数腕表至今仍保留

可多得的上乘佳作。

此罕有特色。

March 2014

|33


A. LANGE & SOEHNE 赞美精准 100 年的月相腕表: 朗格 GRAND LANGE 1 MOON PHASE 其实品牌推出过不下 12 款具备月相显示的腕表,但全新 GRAND LANGE 1 MOON PHASE 的月相设计却是历来最瞩目的。首先它的七齿轮传动装置具备更精 确的计算能力,如果保证腕表一直运行,月相显示在 122.6 年后才需调校一天。 表盘上实心金月相盘采用了专利涂层技术,可以现出绚丽的幽蓝。而且朗格自 制 L095.3 型机芯汇集所有传统功能,包括经典螺丝摆轮、朗格自主研发制作的 摆轮游丝、以未经处理德国银制成的 3/4 夹板及以人手精雕细琢的机芯部件,

Jaeger LeCoultre 欣赏翻转三部曲的完美终章: 积家 Grande Reverso Ultra Thin 1931 大型 Reverso 超薄翻转腕表 Reverso 翻转腕表的设计初衷是让英国军官在进行马球比赛时佩戴,而无需担心易 碎的表镜会破损。而推出后已经充满溢美之词的 Grande Reverso Ultra Thin 1931 大 型 Reverso 超薄翻转腕表今年再接再厉,推出让表迷垂涎三尺的巧克力色盘玫瑰金款式, 比以前的款式更加优雅复古。除数字“12”以外,其它时标均为巴顿形设计,而分针和

如果今年只买一款朗格表,要它就无憾了。

时针则采用刀形设计,复刻了 Art Deco 年代的美学风格。

Roger Dubuis 见证品牌第五位新成员诞生: 罗杰杜彼 Hommage 系列腕表

积家 Reverso Night & Day 大型日夜显示翻转腕表 2014 年,Reverso 翻转腕表的传奇延续,并以创新之作为鉴赏家带来惊喜。 这一标志性表款首次搭载自动上链机械机芯亮相,继续满足人们对于可靠性、易 读性和实用功能的需求。通过可翻转式表壳,一眼即可辨认其经典纯粹的精神—— 银色表盘由三个极富特色的椭圆形纹饰环绕,搭配镶贴黑色阿拉伯数字时标,6

罗杰杜彼推出全新 Hommage 系列,为原有的四个系列再添新成员;跟之前

点钟位置时标以相应的实用显示替代。分针和时针为蓝色巴顿指针,与同色三角

的系列一样也有核心精神,Hommage 系列称颂 “非凡机械”,它汇集罗杰杜彼

形昼夜指针遥相呼应,该腕表的昼夜指示盘由一条连接着数字 6 和 18 的水平线

时计的所有经典特色,并尊崇传统高级钟表工艺和精湛装饰细节,像是 Guil-

从中间隔开以区分白天和晚上,并将扭索饰纹和巴黎铆钉饰纹的下半部分图案划

loché 镌刻饰纹、珐琅上釉和珍珠母贝的使用,或者是贵金属材质的运用,都

分出来。对于积家而言,简洁造型与巧妙设计并驾齐驱,密不可分。

将是这个全新系列的重点,让我们拭目以待。

macauinc.|34

March 2014

|35


Smooth Rides | 豪 车 体 验 黄文锋/文 LAMBORGHINI/图

LAMBORGHINI Aventador LP700-4 Roadster 上空蛮牛 世人称为「大牛」的 Lamborghini

Aventador LP700-4 自 问 世 以 来,

凭着有棱有角的战斗机风格外型,让人过 目不忘;中置的 V12 汽缸心脏运转时所发 出的嘶吼声更会令人霎时兴奋为之着迷, 成为不少高级玩家对速度追求的梦想! 传承自 Countach 的楔形车体,简单 而张扬、犹如隐形战机线条、源自 Reventon 的车身折线,铡刀式车门设计尽是「大 牛」的特色,这些设计足可让车迷带来强 烈的视觉冲击感;车身随处可见的进气口 继承了 Murcielago 的基因:可随室外温 度及空气冷却需求而自动启闭进气口,并 搭配一个隐藏式的电动升降尾翼,保证了 最佳空气动力学效率,而更多的性能却隐 藏在视线之外的车体内部。

macauinc.|36

March 2014

|37


1

2

5

1. 全液晶仪表显示完整的行车数据,轻松掌握全车状况。

LAMBORGHINI

2. 中控台设于前排座位之间,设计前卫兼功能齐备,引擎启动按钮更是战机上导弹发​

Aventador LP700-4 Roadster 3

4

整车轻量化 =1,575kg

2.9 秒破百,30 米内煞停

试驾后感

「大牛」似乎不甘于外形,采用与 F1

「大牛」搭载的 V12 缸中置引擎拥有

赛车相同的单体式碳纤维车身,不仅减少

700 匹强大马力,在短短 2.9 秒即可让秒

车重,空间更觉宽敞;悬挂系统亦采用 F1

表从静止飙升至 100 公里,而配合前 19

的推杆式双 A 臂结构,让悬挂与避震能独

吋、后 20 吋铝圈内的大尺寸陶瓷煞车碟,

牛」这种驾驶风格,别无他选!而对

立运作,大幅减少悬挂的重量;搭配的

以及前六、后四的活塞卡钳,出色的制动

于一些习惯驾驶偏向柔韧悬挂设置

ISR 单离合自手排变速箱变得更轻量化,

力能轻松制约着这 700 匹动力,在短短

的入门跑车、或是非专业车手的车

仅重 79 公斤;加上车内多种轻量化技术,

30 米内,可将百公里时速的「蛮牛」平

迷来说,「大牛」在加速时的推背感,

车重仅为 1,575kg,相当于一部日系轿车

稳煞停。而 ISR 单离合器变速箱的表现精

总让人感觉过于强烈,像是在脊背

的重量,若不幸伤及碳纤维车身,原厂「飞

湛,档位切换时间较短,相比起主流的双

上给人重击了一锤!其实笔者想说:

行技师」会专责维修,车辆修复后确保无

离合器系统,虽中低转速换档时会出现顿

损性能,这亦是「大牛」除动力之外的追

挫感,对钟情于竞速的玩家而言,此处可

求所在!

完全忽略!

macauinc.|38

射按钮的设计,Cyber 味浓。 3. 车上配备「Strada」公路、「Sport」运动和「Corsa」赛道三种驾驶模式,性能发​

引擎

V 型 12 缸汽油引擎

排量

6,498c.c.

马力

700ps/ 8,250rpm

扭力

690Nm/ 5,500rpm

变速系统

ISR 七速单离合器波箱

绝对会让路人致以羡慕目光。

悬挂系统

(前、后)推杆式双 A 臂

6. 拆装的两片式车顶可放置于车头车厢内。

轮胎

(前)255/ 35 ZR19、(后)335/ 30 ZR20

7. V12 中置引擎之上配备了粗大的防倾护杆去保护车身及引擎。

6

挥变得随心所欲。 4. 前 19 吋、后 20 吋铝圈内配备大尺寸陶瓷煞车盘,加上前六后四的活塞卡钳,出色​ 的制动力能轻松驾驭这部拥有 700 匹马力的「大牛」。 5. 拥有 700 匹马力、战斗格外形,以及四轮驱动的 LP700-4,配合抢眼的橙色车身,​

7

「大牛」给车迷的感觉总是硬朗 扎实,路感强烈。众多驾驶过「大牛」 的车主一致认为:跑车本应就是「大

这正是一种力量的表现!在享受速 度带来激情的同时,难免要舍弃一 些舒适的感受!

March 2014

|39


Imbibing | 品 酒 风 尚 余盈 / 文 Yuyu和部分酒庄提供 / 图

“没有不可能”的 泰国葡萄酒 多游客都对葡萄酒有一定的误区,

认为只有欧美地方才能生产出好的

葡萄酒,然而近十年来,那些新生的葡 萄酒产地也迅速地凭借独特口味而吸引着 一众酒评家,尤其像是泰国这种热带地 区,知名运动品牌有句广为人知的广告语 “Impossible is Nothing”,号召普罗 大众超越自己,凡事无绝对,这种精神, 套用至泰国的葡萄酒身上,也非常恰当。 澳门的一些大型度假村也有销售这些来自 热带的葡萄酒,叫人刮目相看。作为“新 纬度葡萄酒”的领头者之一,泰国的葡萄 酒业者以这种没有不可能的心态,每每带 出让人意外的佳品。

热带葡萄园梦想成真 旧世界、新世界,酒饕也好,入门者 也罢,多少都能说上几句行内评价:所谓 的酒带(Wine Belt),即优质的葡萄庄

macauinc.|40

pb 酒庄的两位主要的酿酒师。The wine making duo at PB Valley Khao Yai Winery.

March 2014

|41


酒庄试酒区设计独特,风景优美。Wine making alfresco with stunning natural beauty.

泰国农民正在采摘葡萄。Harvest season in Thailand.

园一般都位在南、北纬的 30-50 度之间。

在的六大酒庄计有一人运作的艾西迪尼酒

年,PB 的 老 板 Dr. Piya Bhirombhakdi

10 年间,多少酸甜苦辣在心头。筹备

10%鲜食葡萄,位于海拔高度约在 300 〜

葡萄种植周期跟众所周知的法国波尔多等

赤道以南的 14-18 度,怎可能出产优质的

庄(Alcidini Winery)、父女薪火相传

以为泰国人酿制世界级上佳葡萄酒的初

之初,走遍了泰国土地,在泰国东北部阿

500 公尺,全年平均气温约摄氏 12 - 28

地方截然不同,泰国和印度一样,炎热的

葡萄酒?

的格兰蒙特酒庄(Granmonte)和乡村农

衷,建立 PB Valley Khao Yai Winery,

叻府(Nakhon Ratchasima)的拷艾(Khao

度,土壤属壤土及粘壤土,年雨量高达

气候促使葡萄每年都有两个生长周期。每

向往泰国这片东南乐土的人不少,但

家酒庄(Village Farm Winery),集团

成为泰国葡萄酒“盛放”的转捩点。坚持

Yai)国家公园附近,找到了成功的起点,

1,200-1,500 公厘的丰沛雨量,让葡萄在

年 4 月末酒庄人员就会为葡萄藤修枝,他

是提到泰国也有生产葡萄酒,很多人便保

式经营的 Siam 酒庄,银湖酒庄和我们本

10 年以后,1999 年的年份酒在泰国大受

这里过去是以生态旅游着称的,可想而

成长的季节,可以获得适时的滋养。地形

们会将藤枝修得特别短,致使这一个周期

持怀疑态度。上世纪 90 年代初,位于清

期重点介绍的 PB Valley 酒庄。作为泰国

欢迎,PB Winery 最终守得云开,成为泰

知当地的自然环境得天独厚,十分适合

及气候的有利条件,让泰国出产优质葡萄

不会开花,而酿酒葡萄在 9 月中旬要进行

迈附近的卢瓦克酒庄为泰国葡萄酒业开创

本土啤酒业巨头的 PB,除了雄霸泰国啤酒

国六大酒庄之一,也是泰国最好的酒庄,

种植植物。酒庄现今占地 400 公顷,其中

酒亦成为可能,常年高温会加快葡萄的新

二次修枝,让葡萄树在 10 月好开花,到

了新河,泰国葡萄酒业开始慢慢兴旺,现

业外,更是最不信邪的葡萄酒斗者。1989

这一次,没有“之一”。

80 公顷种植葡萄,90%种植酿酒葡萄,

陈代谢速度,再加上泰国的纬度较低,其

了 11 月开始长出小葡萄,1 月尾开始可

macauinc.|42

March 2014

|43


收成。酒庄的接待经理 Heribert Gaksch 说,气候温和,种植出来的葡萄会美味一 点,而太多雨太潮湿,葡萄的味道会逊色 许多。酿酒师深谙每一个步骤的重要性, 修得过短,固然能保证每颗葡萄所得养分 集中,然而最后收成量过少,就会影响成 本管理;修得太长,每颗葡萄因分到的养 分不足,浓郁度和葡萄质量又会变差,最 终酿出来的葡萄酒就不能尽如人意了,所 以五个多月的收成时间一分钟都不能省, 次序是先白后红。 为了找到可以适应泰国天气和土壤的 品种,PB 酒庄更从新旧世界引入多个葡 萄品种尝试种植。四年以后,找出最适合 本地土壤与气候的西拉(Syrah)加以培植, 酿造出大量世界级的优质葡萄酒,堪称是 继中南美洲葡萄酒新世界之后,又一个酒 界新星。西拉和白诗南(Chenin Blanc) 是泰国的主要葡萄品种,这是根据泰王的 皇家计划(Royal Project)定下来的。 这两种葡萄酿出来的风格和新旧世界的葡 萄酒最为相似,泰国西拉除了有经典的桃 子和蓝莓果香,还带有浓郁的香料味:肉 桂、丁香、四川花椒等,就像是泰国菜一 样充满热辣的挑逗感,配口味浓郁的泰国 本土菜式刚好,是众多泰式 Fine Dining 高级用餐场所的必备 House Wine。而白 诗南的风格则与法国卢瓦尔河域生产的白

酒庄的葡萄酒旅游做得很全面,有专门小车接载游客。All-round customer service: sightseeing vehicles ferry visitors to the winery.

诗南相似,同样有热带芳香,和诱人的酸 度,非常开胃,适合搭配泰式冷盘和色拉。

来这里避寒兼品酒

泰国酒真是出乎我们意外的好。In terms of quality, Thai wines are a pleasant surprise.

PB Valley 的葡萄酒生产厂房面积达 3,000 平方公尺,全厂采用半自动方式装

铢左右便有交易,泰国人即可品用世界级 葡萄酒,圆满了 Dr. Piya Bhirombhakdi

年获得泰国旅游大赏铜奖。两年前参观酒

瓶,为了增添风味,压榨出的葡萄酒液均 在法国橡木桶中陈化,再经过并使用不锈

的最初梦想。如果乘搭泰航的航班,乘客

尝遍新鲜的鲜葡萄以后,坐在酒庄的田园

钢槽稳定,拥有如此成熟的技术,造就了

可免费品尝到酒庄最为经典的 Shiraz。成

风格的餐厅内,品尝了 4 款优秀的出品:

每年 150,000 瓶的产量,是 PB Winery 成

为外国人访问泰国的“初印象”之一。在

Chenin Blanc 2010, Rose 2010, Shiraz

为东南亚最大的葡萄酒庄的致胜关键。出

2012 年的奥地利维也纳葡萄酒挑战赛中,

2008 和 Tempranillo 2010。 一 般 来 说,

品获得 AWC 及多个机构肯定,更是随着泰

PB 酒庄的葡萄酒获得了不少奖项,更有荣

品酒的重点当然是酒,但 PB Winery 却以

国餐馆在全球各地开花而迅速打入国际市

获银奖的,这可是在参赛的 11514 瓶葡萄

颇为“重口”的泰式酥炸小吃伴酒,又是

场。目前,PB Valley 主要生产葡萄酒品

酒的盲品中得到实至名归的奖项呢!

另一番风味。一时贪杯也无所谓,酒庄有

项 包 含 Shiraz、Chenin Blanc、Rose 以 及 Tempranillo 等品种,足够满足大部分 酒客的需求。价格亦是喜人,一般 200 泰

macauinc.|44

葡萄酒就在这个室内慢慢发酵。Patience will be rewarded: the cellar is where wines mature.

庄之际,我们游览完翠绿的葡萄田,亲身

酒品生产成熟,酒庄也大力发展旅游

提供住宿服务,在大片葡萄酒田之中,白

业。每天以小火车拖着游客巡游葡萄田,

色帐篷之内,观看独有的清朗星空,颇有

参观酿酒厂的 Wine Tasting Tour 在 2008

点“偷得浮生半日闲”的感觉。

Where to See? KhaoYai Winery 地址﹕102, Moo 5, Phaya Yen, Pak Chong, Nakhon Ratchasima 电话﹕ +66 3622 7327 时间﹕ 9:30am-16:30pm 网页﹕ www.khaoyaiwinery.com

March 2014

|45


F&B | 美 馔 Irene Sam / 文 Forbes Conrad / 图

甜蜜的邂逅 永利澳门饼房行政总厨 Yoann Mathy 以其至臻完美的大师级 手艺,为宾客呈献宛如艺术品 般的甜品。 访当天,笑容可掬、真挚诚恳的永

利澳门饼房行政总厨 Yoann Mathy

从厨房里拿出一些香草豆让我闻。 他说:“看你能不能发现不同类型香 草豆之间的差别。” 出于长期对香草的钟爱,我发现这两 种豆子均散发出“此物只应天上有”的醉 人香气。首先呈现在我面前的香草豆带有 些许烟熏味、香气馥郁,而第二种豆子则 散发出柔和清甜的香气。 “第一种来自马达加斯加,第二种来 自大溪地,对吗?”我答道。 他吃惊地看着我说:“Alors, vous êtes une grande connaisseuse.”( 你 真是一个伟大的鉴赏家。)“Moi, j’adore la vanille!(我热爱香草!)”我用法 文回应道。 大溪地香草是世界上最昂贵的烹饪材 料之一,因为生产农业作物的技术仍属于 劳动密集型。香草花朵在一两天内开放时, 对花朵进行人工授粉,之后需要 4 至 9 个 月的时间才能成熟。然后进行熏烤,以培 育“香气”。最后,豆子颜色加深,便形 成特别的最终状态。

macauinc.|46

饼房行政总厨 Yoann Mathy。Yoann Mathy Executive Pastry Chef.

March 2014

|47


大溪地香草醇美的品质与总厨 Yoann

与总厨 Yoann 相处一段时间后,你

房主厨李富荣。李富荣曾在 2013 年世界

的专业技艺相得益彰,堪称天作之合。这

便可以看出在他温暖、友好、随和的外表

巧克力大师赛亚太区赛中获得第二名。现

种魔力的缩影在永利澳门咖啡苑自助餐提

下,其实是一个不折不扣的完美主义者。

在他已获得资格前往巴黎参加享有声望的

供的香草冰淇淋中体现得淋漓尽致。点缀

不断追求完美的他曾在许多全球知名的米

全球总决赛,代表澳门和中国角逐奖项。

着香草的黄色奶油冰淇淋散发出浓郁的蛋

其林星级餐厅工作过,包括米其林三星餐

每份餐品的上乘品质不仅蕴含浓浓

黄味。夹杂着大溪地的奇妙,奶油冰淇淋

厅 Robuchon A Galera Restaurant。

在口中溶化,弥漫出香草清淡芬芳的香味。

的爱与激情,最重要的是,厨师们对时

这位大师能在澳门发挥其所长,也因

间的完美把握,确保每道美食尽可能做

这种纯净的诱惑、弥散在唇齿间的香气,

得到团队中两位同事不可或缺的帮助,他

到新鲜烹制,以便用餐者能够享用最新

令人欲罢不能。

们是高级面包师 Marco Olinowetz 和饼

鲜的甜品和糕点。

macauinc.|48

左上:咖啡苑自助餐提供的甜点。 Desserts at Café Esplanada. 右上:芒果布甸。 Mango Pudding. 右下:红茶野莓奶冻。 Red Tea Panna Cotta & Rapsberry ​ Compote.

March 2014

|49


除此之外,摆放也是一门艺术。正如 总厨 Yoann 每天在第一位客人光临之前, 都会拿一把尺子,测量自助餐台上各式甜 品之间的距离,静候客人们的光临。他目 不转睛的注视着每份餐品,并用手调整它 们的位置,追求完美的做事风格表露无遗。 “失之毫厘,谬以千里。永远不要认 为已经完美。甜品很诱人,是吧?”他调 皮地眨眼说道。

左上:咖啡苑自助餐提供的甜点。 Desserts at Café Esplanada. 左下:香草野莓荔枝蛋糕。 Tahitian Vanilla Cream, Lychee ​ and Rapsberry Cake. 右页:荞麦卷。 Buckwheat Roll.

macauinc.|50

March 2014

|51


Travel | 旅 游 资 讯 Yan / 文 酒店提供 / 图

焕发活力的温泉之旅 春寒料峭,乍寒还暖的三月是泡温泉进行养生休闲的不二 时机。一边在充满负离子的环境中泡着暖乎乎的温泉,一 边欣赏充满绿树环绕的美景,把精神以及身体的疲惫一并 洗刷掉,唤醒全身的细胞,为自己注入无限活力。今期杂 志编辑部选了两间分别位于广东及台湾的特色温泉酒店, 为您一一介绍。

Recharge and Revitalize As hiemal chill gradually gives way to vernal warmth, March is no doubt the best time to unwind in spas and hot springs. Immerse yourself in a soothing hot spring while enjoying the lushly green surroundings – this serene treatment is for body and mind alike. This month, Macau Inc. visits two unique hot spring hotels in Guangdong and Taiwan.

macauinc.|52

March 2014

|53


1. 酒店设有专用的露天温泉池。

5. 行馆的和风设计增添休闲气息。

2. 充满中国古典韵味的室内设计。

6. 热谷弥漫而至的温泉云雾。

3. 宽敞时尚的客房。

7. 被花园美景所包围的大众汤池。

4. 温泉酒店坐落于青山绿水之间。

8. 行馆仿如一个天然氧吧。

1

6

2

7

3

4

宁静驿站 ──惠州洲际度假酒店

惠州洲际度假酒店 地址:中国广东省惠州市横沥镇温泉大道 1 号 电话:0800 738 网址:http://www.ihg.com/intercontinental/​ hotels/cn/zh/reservation

macauinc.|54

5

的电子设施外,每间房间都设有私人阳台。 行政水疗客房中更设有专业理疗床及露天 浴缸,足不出户即可享受专业水疗;行政温

8

秘密花园 ──三二行馆

尚简约设计都有,房内配有丹麦 Bang & Olufsen 顶级音响、世界顶级保养名牌欧 舒丹及 Dermalogica 为备品、Hermes 的餐 具、义大利设计师品牌 Boffi 的卫浴设等,

州位于广东省东南部,这里除了有各

泉房配有专用露天温泉池,让您在房间独

种东江美食外,还有各种独特的温泉,

享美泉。此外,酒店亦拥有 21 栋全景独栋

是近年人们的休闲旅游目的地之一。位于横

别墅,错落有致地镶嵌在绿林之间。华丽典

位置的优越以及便利交通,每年都吸引

沥镇的惠州洲际度假酒店便是粤港驰名的

雅的中式建筑,精心装饰的泛亚式室内设

各地的旅客前往泡温泉。作为 RELAIS &

星级温泉酒店之一。酒店被群山环绕,拥有

计,精致又不失温馨,所有别墅都有独特景

CHATEAUX 精品酒店集团旗下一员的三二行

这三种泉质经过日本温泉专家泷泽英夫采

观室外厅台、专属私人管家、专用私人温泉

馆正位於此,它坐拥泉瀑鸟鸣、漫天绿意

样后发现属于中性温泉,不但可润泽肤质,

400 多年历史的 92 度温泉也源于此,青山绿

泡池及游泳池,最适合喜欢享受宁静的人们

的天然美景,保留了城市秘密花园的悠闲

更因富含钠、铁、钙等多种矿物质,对酸

水相互映照,为人们提供一个宁静致远的休

的需要。酒店还拥有天然山顶温泉池,其温

与澄静,是北投热门的温泉旅馆之一。

痛疗效十分有帮助。此外,行馆也备有大

闲驿站。

投是台北的温泉乡,自日据时代就 已 开 发 出 各 种 温 泉, 由 于 其 地 理

体现出行馆尊贵精致的品牌个性。同时 三二行馆还有依温水色泽而命名的“碧”、 “玉”、“晶”三种属于碳酸性质的温泉,

三二行馆

三二行馆隐身於山间绿意中,以“泉、

众汤,每区汤池边散置的休息小区,以玻

木、树、石”四个元素构成,保留了广阔

璃格屏、木作长廊构成,在和煦阳光照

地址:台北市北投中山路 32 号

的自然景观,加上后倚地热谷,氤氲美景

耀下,这里就像一幅美丽的画作;晚上

网址:www.villa32.com

惠州洲际度假酒店的设计以传统中式

泉水是来自于 60-300 米的地下温矿泉,泉

宫殿风格为主, 飞檐斗拱,红柱青瓦等细节

水温度更高达 92 度,而酒店把原来摄氏 92

流露出中国古典韵味。酒店拥有行政客房、

度的温泉水降至摄氏 40 度左右,让人们在

浑然天成。全馆均采预约制,仅提供 5 间

时分,后花园亮起点点灯光,加上从地

行政水疗客房、行政温泉房共 200 间。房间

充满花草树木的户外安心地享受具有保健

客房,包括“松房”、 “樱房”、 “碧房”、 “玉

热谷弥漫而至的温泉云雾,让人仿佛置

最小面积为 56 平方米,除了配备各种现代

作用的温泉。

房”及“晶房”,从典雅和式设计到时

身于仙境中。

电话:(02)6611-8888

March 2014

|55


Visitors' Views | 旅 客 视 角 康乐 / 文 Forbes Conrad / 图

第 187 个目的地 Jerry 与女朋友来自菲律宾,澳门美高梅是他们此次行程选 择的酒店。遇到他们时,这对情侣正在美高梅酒店大堂拍照 留恋。交谈不久后发现,原来他们正在进行环球旅行,澳门是 此次旅程中第 187 个目的地。 “惊艳,不可思议”是 Jerry 在 交谈中用来形容美高梅最多的词汇。 “澳门风景很美, 人很和善, 比起菲律宾,我更喜欢澳门的天气,因为很凉爽。”他表示以 后有机会还会再来澳门。

macauinc.|56

March 2014

|57


Visitors' Views | 旅 客 视 角

最喜欢永利 这一对来自东北哈尔滨的母子,此次特地来澳门游玩,去了很多 酒店,他们表示其中印象最深刻的是永利澳门。 “酒店大红色 的布置很喜庆,让人觉得开心,且超级豪华,什么东西都有卖, 我觉得很不错”,魏征说道, “不过有些遗憾,因为年龄原因, 不能进博彩区参观一下。”魏征妈妈告诉我们,她觉得澳门有很 多美食,其中她最喜欢蛋挞,并打算回家时带给亲戚朋友。

macauinc.|58

March 2014

|59


Visitors' Views | 旅 客 视 角

特地来澳过情人节 采访当天刚好是西方情人节,曾先生和女朋友正在欣赏澳门威尼 斯人酒店特地为情人节筹备的 3D 灯光汇演。交谈过后获悉,原来 曾先生为给女朋友一个难忘的情人节,俩人当天特意从马来西亚 飞来澳门庆祝节日。当被问及澳门什么让他们觉得印象最深刻时, 曾先生回答道: “威尼斯人酒店很大气,又雄壮”。

macauinc.|60

March 2014

|61


Visitors' Views | 旅 客 视 角

银河新年气息浓 这对母女来自遥远的沈阳,此次来澳门过新年,特意慕名来到澳门银 河,观看水幕表演。在接受我们采访之前,这对母女已经在银河逛了 一个下午,看了电影,又品尝了甜品。在购买了澳门特产后,打算当晚 搭晚班机返回。母女俩对银河的水幕表演赞赏有加,并说道: “这种 设备水平,大概只有在央视举办活动的时候才能看到。银河的新年气 息很浓,今年新年假期我们在澳门过得很快乐。”

macauinc.|62

March 2014

|63


Cover Story | 名 流 专 访 Grace Geng / 文 Forbes Conrad / 图 Jacky I.F. Cheong / 英文翻译

推动医疗旅游成澳门第二大产业 霍文逊说,澳门是一个发展得很快的国际性城市,医疗旅 游完全可以成为澳门的第二大产业。但需要多方面的配合 完善。

Medical tourism practitioner Manson Fok sees potential in Macau’s healthcare industry as a future driver of economic growth, although it will not be easy.

macauinc.|64

March 2014

|65


霍文逊眼中,”医疗旅游”是影响

澳门未来的一个重要关键词 ,“澳

门能否抓住时机提升高质素的专科医疗服 务?这十分关键。作为国际旅游城市,澳 门完全有潜力推动医疗旅游成为第二大产 业。”他这样说。 澳门科技大学健康科学学院院长、香 港仁德医务中心主席霍文逊 ,本身亦是 港澳著名的外科医生。在安排采访的科大 医院会客室内,我如约与霍文逊见面。这 是一个斯文儒雅的绅士,笑容亲切,思路 敏锐。随着我的提问,他应变灵活,言谈 却十分体贴友善,给人如沐春风的感觉。 这是多年专业生涯修养的印迹。当谈及行 医的话题时,他这样评价自己:“我感到 幸运的是,除作为医生之外,还能参与推 动医疗事业的发展。” 霍文逊说,他早前在香港大学医学院 工作多年,专长于微创食道、肠道和血管 等手术。后来创立仁德医务中心至今,汇 集了十几个城中著名的外科医生,以及 七十多个包括心脏、泌尿、肝胆及脑外科 等其他各科的专科医生,形成近百人的精 良医疗团队, 提供高端的医疗服务平台。 仁德的定位是以高科技及高端服务,做中 产人士乐于选择的医疗机构。他介绍,仁 德医务中心近年来与保险业合作,在全民 医疗保健计划下,使有能力的病人可以自 由灵活地选择,接受更合乎病人自身需要 的医疗服务。 霍文逊也在澳门工作了十几年。他

霍文逊说,医疗旅游是国际化旅游城市的重要产业链。As per Fok, medical tourism is an important link of any international tourist destination.

说:“澳门与香港不同。这是一个发展得

医疗培训是霍文逊近年来倾注大量精力投入的事业。霍文逊的医疗机构,都积极地参与医疗培训项目。Medical training has been a major focus of Fok's endeavor in recent years, with his medical institutions actively involved in various projects.

很快的国际性城市,医疗旅游完全可以成 为澳门的第二大产业。但需要多方面的配 合完善,尤其是医疗界整体专业水准的提 升。否则,随着港珠澳大桥的兴建,会有 更多病人走去香港。”他说,“澳门几间 公立医院提供良好的服务,但未能满足所 有有需要的求诊人士;另一方面,一些外 地来澳门工作人士,有较高医疗服务需求, 他们也可能会感到澳门赶不上香港。”霍 文逊创立的澳门仁德医疗中心,正是希望 开拓这一部分市场。 澳门仁德医疗中心汇集了二十余名各 科专家医生,包括外科、乳腺外科、泌尿 外科、小儿外科及小儿泌尿外科、儿科、

macauinc.|66

M

anson Fok, M.D., has a prescription for Macau’s concerns about diversification of the economy: Better medicine. “Seizing the opportunity to improve the quality of its medical services is crucial for Macau,” says the doctor, an esteemed medical practitioner and entrepreneur. “As an international tourist destination, this city has all the potential to develop medical tourism as its second largest industry.” As the Dean of the Macau University of Science & Technology’s (MUST) Faculty of Health Sciences, as well as chair-

man of the Hong Kong-based Pedder Clinic, Fok knows what he is talking about. In healthcare circles, his name carries respect from a long career at the University of Hong Kong’s Faculty of Medicine, where he specialized in esophageal, gastrointestinal and vascular operations applying minimally invasive procedures. In business circles, he is well known, too, as the founder of the Pedder Clinic, which employs a dozen renowned surgeons and more than 70 specialists in such areas as cardiology, urology, hepatology and neurosurgery. Well known for its cutting-edge tech-

nology and comprehensive services, Pedder Clinic has established a strong brand, especially among the middle class. Fok has brought that institutional experience to Macau, where he sees great potential in the budding medical tourism industry after having spent more than a decade here. “Rather different from Hong Kong, Macau is undergoing rapid development, and I believe that medical tourism can become the city’s second largest industry,” Fok says during an interview at MUST. “But there is much work to be done, particularly in regards to the qual-

ity of medical professionals in Macau.” To be sure, Fok emphasizes that time is standing still for no one as Macau and the region are undergoing rapid change. He is concerned, for instance, that once the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge is built (in about two years’ time), patients could well move to Hong Kong en masse. “Although providing decent services, Macau’s public hospitals can still not satisfy the needs of all patients,” he says, noting that expatriates in particular tend to have higher requirements. Pedder Macau features more than 20 specialists covering such areas as gen-

eral surgery, breast surgery, urology, pediatrics and pediatric surgery, plastic and aesthetic surgery, obstetrics and gynaecology, orthopedic surgery, physiotherapy, cardiothoracic surgery, gastroentero-hepatology, general medicine and diatetics. Committed to providing personalized and high quality medical services, the clinic has, in collaboration with the Hong Kong Specialists Medical Group, initiated cooperation with insurance and health care institutions in Beijing and Shanghai, aiming to attract patients to Hong Kong and Macau. Next-door Hengqin Island has announced ambitious plans to develop a medical tourism industry, and Fok is well aware of developments there. “Hengqin possesses the prerequisite conditions for development,” he says. “But for medical services to take shape, the government ought to be clear at the outset and provide the necessary support for this ambition to be realized.” In Fok’s opinion, the key pillars for the government to introduce and fund on Hengqin include a state-supported medical school and professional association. “It would be tempting for the government to say that medical tourism is a private-sector initiative,” he says. “Yet, medical tourism requires synergy between the public and private sectors.” There are other successful examples to look at for inspiration, Fok points out. “Global demand for medical tourism is huge,” he says. “Thailand and Singapore, for instance, are seeing annual revenues in the hundreds of million of US dollars from this sector.” For Macau to jump on this global trend, much work needs to be done, Fok believes. Top of the to-do list is establishing regionally recognized medical schools to train local medical professionals. Also important is the improvement of specialized training and the development of medical conferences, projects and technology. At the invitation of MUST, Fok took the position of Dean of the Faculty of Health Sciences some two years ago. In addition to its public health and health care courses, the faculty has two training centers: the Center for Continuing Medical and Health Education, and the Center of Excellence for Professional Medical Development Introduction. In training programs, whether lectures or seminars, Faculty members include specialists from Pedder Clinic’s Hong Kong

March 2014

|67


整形美容、头颈外科、妇产科、骨科及运

学院配合澳门卫生局,面向澳门医疗各界

动创伤外科、心脏内科、肠胃肝脏内科,

开展医学教育及医疗技能培训,让众多澳

以及全科、麻醉科及营养师等,这些专家

门一线医疗人员及有志学子接受到系统的

包括从香港仁德医疗中心过来的顾问医

培训。其中,近年成立的“专业医疗发展

生,也包括本地业务优秀、经验丰富的专

中心”,设置了最新型的模拟专科医疗培

科医生,共同为病人提供个人化、高质素

训器材,同时亦配备了高仿真的孕妇、病

的专科医疗服务。霍文逊麾下的仁德中心

婴模型等,配置手术治疗的模拟器材,让

和香港专科医疗有限公司亦将触角延伸到

学习者熟习操作过程,减少实诊时的治疗

中国内地,包括北京上海等地,通过与保

误差。霍文逊说:“这种最新的虚拟实境

险业、健康机构的合作,将有更高端医疗

技术训练,可以让我们对培训澳门医生及

需求的病人引来港澳接受诊疗。

护士的技术掌握提升到一个新的程度,让

霍文逊也一直关注横琴。他说:“横 琴有好的发展条件,但医疗要形成产业,

他们在处理第一个真正病人之前,先接触 大量从简单到复杂的虚拟案例。”

还需要政府盯准医疗旅游的产业定位,给

霍文逊的另一个国际化的培训交流平

予产业支持,包括医学院校、业界会议和

台也正受到广泛的关注。在原中国卫生部

医疗保健旅游等。”他又说:“对于这个

的支持下,由 2011 年起,澳门科技大学

产业链的组成部分,政府有可能会愿意支

健康科学学院主持了一系列的国际医疗研

持医学院校建设,但对于医疗旅游,有可

讨会,名为“中葡国际医学论坛”,在两

能政府会觉得是私人项目,而不愿给予足

年多的十六次论坛中,邀请了众多来自美

够的重视推动。但是,其实恰恰是医疗旅

国、澳洲、法国、瑞典、意大利、葡萄牙、

游,需要政府协助及各方面的共同推动,

莫桑比克和中国内地及港澳台等世界各地

才可将横琴的医疗产业做成区域内独特而

的优秀学者及医疗专家出席,分享他们的

有吸引力的高端产业。”

心得和经验,将世界级的医疗培训项目引

霍文逊的目标,并不止于他的医疗机 构的业务空间。

入澳门,引来逾三千名来自澳门公私营医 疗机构的医生护士参与。论坛的特点是理

医疗培训是霍文逊近年来倾注大量精

论与实务医疗相结合,透过医学讲座、专

力投入的事业。霍文逊的医疗机构,都积

家研讨及技能培训等,为业内人士提供一

极地参与医疗培训项目。霍文逊说,医疗

个完善的学习平台。这个项目也得到了澳

旅游是国际化旅游城市的重要产业链。他

门何鸿森博士医疗拓展基金会、澳门霍英

说:“世界上医疗旅游需求非常大,泰国、

东基金会及澳门基金会等的各式资助。

新加坡等地每年的医疗旅游产业都达到百

霍文逊说:“中葡国际医学论坛还与

亿以上。”他认为,澳门未来的医疗旅游

葡语系国家联合探讨统一规范的类比培训、

产业链包括:需要建设自己的具区域认受

微创医学新技术和考试标准,提升医疗品

性的医学院,以更好地培训自己的医生。

质,并且建立一套各国同行组织相互认证

其次,需要加强专科培训;发展医疗旅游

评价品质的标准。”这对于澳门本地医务

及医疗会议;发展保健项目;以及发展医

人才的国际认受性,具有颇重要的意义。

疗高科技。

对于霍文逊而言,2014 年将会非常忙

两年多前,霍文逊接受澳门科技大学

碌。香港医疗机构投资内地的项目已经敲

的邀请,担任澳门科技大学健康科学学院

定,即将展开运作。澳门将在积极推广培

院长,该学院除了提供公共卫生学及护理

训之余,争取医学院的发展。他希望在澳

学课程之外,也附设两所培训中心,包括:

门政府的推动下,集合澳门高校和医院的

医疗及卫生持续培训中心,及专业医疗发

力量,建设一所更具区域认受性的医学院;

展中心。面向澳门医疗界展开的培训,就

他也十分希望澳门大学与澳门科技大学能

延引了仁德医疗中心港澳两地专家医生在

将各自优势条件结合,各自发挥所长,在

内的教授团队,开设讲座传授知识技能。

医学教育、医疗业务和健康项目等领域,

霍文逊介绍,澳门科技大学健康科学

macauinc.|68

创新发展。

and Macau branches. In collaboration with the Macau Government Health Bureau, MUST has committed itself to providing systematic medical education and training. The recently established Center of Excellence for Professional Medical Development Introduction, equipped with state-of the-art equipment, enables students and trainees to be fully familiarized with actual operations, thereby minimizing errors in practice. As Fok explains: “The latest virtual training environment enables doctors and nurses to hone their skills; before they received their first patient, they would have successfully dealt with numerous virtual cases already.” An international platform for training and exchange, Fok’s brainchild is attracting much attention. With support from the Chinese Central Government’s Ministry of Health, MUST has since 2011 hosted a series of international medical seminars, attracting medical professionals and specialists from the US, Australia, France, Sweden, Italy, Portugal, Mozambique, as well as from within the East Asian region. Sharing their experience and bringing with them worldclass medical training, more than 3,000 doctors and nurses, from both the public and private sector, have participated. Sponsored by Dr Stanley Ho Medical Development Foundation, Henry Fok Foundation and Macau Foundation, the seminars combine theory with practice, thereby providing medical professionals with a unique learning opportunity. “China and the Portuguese-speaking countries are now engaged in training standardization, minimally invasive procedures and professional accreditation,” Fok explains. “To establish an internationally recognized qualification system is important for medical professionals in Macau.” The Year of the Horse is set to be a very busy one for Fok, as his medical institutions will proceed with investment projects throughout China, and he will continue pushing for the development of MUST’s Faculty of Health Sciences. With government support, it is his wish that higher education institutes and hospitals in Macau will join forces to establish a regionally recognized medical school. He would be particularly glad to see the University of Macau and MUST share their strengths in the development of medical education and health care projects.

设于澳门科技大学专业医疗发展中心,设置了最新型的模拟医疗培训器材, 让学习者熟习操作过程,减少实诊时的治疗误差。The recently established Center of Excellence for Professional Medical Development Introduction, equipped with state-of the-art apparatuses, enables students and trainees to fully familiarize with actual operation, thereby minimizing errors in practice.

March 2014

|69


Inside the Resorts | 酒 店 巡 礼 Grace Geng / 文 Forbes Conrad / 图 Jacky I.F. Cheong / 英文翻译

梁小牧:精彩 体验和贴心温暖 正是通过她的团队执行运作, 金沙中国近年来开展了丰富多 彩的社区活动,为澳门居民及 居澳不同社群,带来无数精彩 体验,和贴心温暖。

进位于威尼斯人酒店内会客室的, 是金沙中国公共关系及社会事务高

级 副 总 裁 梁 小 牧(Melina Leong), 秀 雅雍容而又充满活力,最特别的是她言辞 之间带给对方的亲切舒适。正是通过她的 团队执行运作,金沙中国近年来开展了丰 富多彩的社区活动,为澳门居民及居澳不 同社群,带来无数精彩体验,和贴心温暖。 梁小牧是快人快语的性格:“公司八 成员工是本地人,公司当澳门是自己家 一样,因此觉得有好多事需要为家里做。” 她就是这样形容金沙中国对澳门社会作 出的承诺。在话题之始,梁小牧乐于提 及的,是金沙中国关怀大使这个群体。 “金

macauinc.|70

梁小牧说,金沙中国对于社区工作的选择就是,希望让更多有需要的人和机构受惠。

As Melina Leong explained, Sands China's objective is to enable as many people as possible to benefit from its community services.

March 2014

|71


老人举杯乐也融融。Cheers! Toast to your health!

The Ambassador 一位金沙中国关怀大使表示,活动让其感到无比温暖。As a Care Ambassador described, community programs such as these are heartwarming experience.

沙中国已汇集 400 多名关怀大使,他们

菲律宾等在澳外籍社群的交流关爱活动。

年切磋示范了拳击技法,讲述了他经历

是金沙中国通过招募同事做义工而形成。

当被问到金沙中国偏向选择哪类性质的

集训、克服重重困难,终于走上拳手的

他们利用业余时间,一起为社区做事。这

活动时,梁小牧说:“没有特别的偏向。

发展之路。这无疑为青少年带来励志的

些同事有来自本地,也有外籍,来自不同

我们的选择就是,希望让更多有需要的

动力。

的部门,却有一个共同点,对于参与社区

人和机构受惠。”

泰戈 . 伍兹、姚明……这些球星带给

服务十分踊跃。”梁小牧笑得很开心:“每

有许多活动是令人难忘的,尤其为本

澳门公众许多惊喜。但梁小牧告诉笔者:

当我们将有举办社区活动的消息传出,

澳居民津津乐道。谈及大卫 . 碧咸的青少

“这些名人也享受并乐在其中。碧咸来

会有好多同事来问,几时办,几时报名。

年见面会,梁小牧的神情仿佛回到了热闹

澳门时说,他很享受在亚洲的时光,他

常常报名人数都会超过实际需要。有些

的会场,她笑着扬扬手说:“当时会场

认为澳门充满生机。他还透过见面活动,

外籍员工虽然语言不通,但也十分争取,

人潮如涌,座无虚席,(勿须讲青少年

呼吁人们关注他一直致力的救助儿童和

希望可以帮些老人家执拾一下,修理电

参加踊跃)仅传媒就有 400 多位。”这

菲律宾救灾。许多名人也说非常享受澳

灯之类,也觉得很开心欣慰。”

次参加见面会的,是来自本澳单亲家庭、

门之行,并留下深刻印象。”

金沙中国的社区活动是非常多的,内

受忽略家庭,以及特殊奥运会的青少年

受益于金沙中国社区工作的,当然还

容及形式也丰富多样。梁小牧顺手掂来,

球员。碧咸在见面会上与他们分享球技,

包括澳门的许多社群。金沙中国与街总、

如数家珍:有针对青少年的明星见面会,

也分享自己的少年经历,当他讲述自己

工联和明爱等机构合作,向有需要更多

有针对家庭举办的展会体验活动,也有

从小怎样梦想当一名球星,写信给明星

关爱的群体送去温暖。这些活动包括邀

关爱老人及弱势群体的义工服务和食物

希望得到他的一双球鞋时,在场听众都

请茶聚、探访、游览互动活动,以及赠

馈赠。除了面向本地群体外,也有针对

感到十分开心。而拳星邹市明则与青少

予食物和金沙中国资源的使用权等。他

macauinc.|72

Led by Melina Leong, Sands China’s Public Relations and Community Affairs team has in recent year organized numerous special events, thereby reaching out to the people of Macau from all walks of life.

E

nergetic and elegant, Melina Leong is an approachable person who exudes warmth and kindness. One might think that this is necessary for her job, as the Senior Vice President for Public Relations and Community Affairs of Sands China Ltd. But it would also be easy to imagine that one of the most senior executives at Macau’s biggest employer would not need to put on airs and graces. Nevertheless, she greets us for an interview with the demeanor of someone who is grateful for our time, when it should really be the other way round. Indeed, although she doesn’t show it, it’s obvious that Leong must have a busy schedule. The team she leads has been the driving force behind Sands China’s numerous community events and outreach programs since the company’s founding more than a decade ago. As the subsidiary of Las Vegas Sands Corp.,

owned by American billionaire Sheldon Adelson, Sands China has undoubtedly been commercially successful in Macau. Yet from the perspective of the local community, the company has amply demonstrated its commitment to sharing that success with the people who made it possible. “As some 80% of our staff are local people, we genuinely regard Macau as our home; for our home, naturally, there are many things we want to do,” Leong says. Such a statement might sound somewhat less believable coming from a foreigner, of course. But Leong is the most senior local resident employed by any of the city’s integrated resorts, so her words carry weight. Moreover, she sits at the right hand of Sands China CEO Ed Tracy, and so when she speaks about the company’s commitment to Macau society, she is able to put considerable

resources behind what she says. Nevertheless, Leong is not here to discuss the millions of dollars that Sands China has ploughed back into the local community. She prefers to focus on individual and team commitment of time and effort. “Via internal advertisement and recruitment, more than 400 members of staff have volunteered to be a Sands China “Care Ambassador”, she explains. “Coming from different departments and nationalities, these people are united in their commitment to conducting community service during their spare time.” The enthusiasm of her team is palpable at events in which the company participates, Leong says. “Whenever a community program is announced, we are flooded by requests to sign up, and often we are overbooked,” she says, adding that expatriates are always on the application list. “Undeterred by the apparent language barrier, our expat colleagues are among the most active, particularly hoping to do something for the elderly, such as tidying up homes and fixing electrical appliances.” The community programs Sands China regularly organizes are as varied as they are numerous. These range from simple “meet and greet” sessions with international celebrities for local youth, to experience programs for families, to volunteer service and food donation for the elderly and socially vulnerable groups. There are even community and exchange programs for ethnic minorities in Macau, particularly among the large Filipino and other Southeast Asian communities. “We do not have any specific preference for these programs as such,” Leong explains. “Our objective is to enable as many people and institutions as possible to benefit.” Some of the past events are particularly memorable, of course. When global football sensation David Beckham visited Macau and conducted a greeting session with young people, Leong recalls, “It was a truly crowded and animated scene, every single seat was occupied; the number of reporters alone exceeded 400.” Most attendees were from single-parent families or children who had experienced some emotional trauma in their lives. Also included were athletes from the Special Olympics. Beckham shared with the young attendants his life experience, including many anecdotes, such as how and why he became deter-

March 2014

|73


金沙中国邀请长者茶聚。100 位来自工联的长者来到渢竹自助餐厅,享受愉快的滋味下午茶自助餐。Some 100 elderly residents, affiliated with Macao Federation of Trade Unions, were treated to a sumptuous afternoon buffet at The Venetian Macao's Bambu restaurant.

们曾经帮助明爱慈善捐献,协助弱智人

一位表示:“我非常喜欢在忙碌的生活里

活动中我们学会更加珍惜对方。”而这些,

士家长会举办音乐剧,定期探访老人,

腾出一些时间与本地群体相处。参与活动

又正是金沙中国希望被传导和诠释的企

与平安通合作帮助关爱独居老人,以及

的长者们也明显享受整个活动安排,大家

业文化。

与仁慈堂合作,向工联和街总旗下的弱

能够彼此陪伴在侧,使我感到无比温暖。”

梁小牧从事社区工作十余年,相比从

势社群赠送食物礼包等。平均每年金沙

梁小牧的话让我更加深了这种感觉:

事社工之初,她认为自身得到了升华。

中国向 200 余间机构慈善捐献,每年捐

“是的。受益的,也是我们。”她曾经参

“与老人家们聊天,听他们慢慢地讲述

赠额超过 700 万澳门元(不计赈灾捐献)。

加一次智障儿童探讨活动,大家一起制作

着什么,感觉随着时间流淌,人们之间

而各种有益澳门社群的活动基本每月举

香皂。梁小牧认真地说:“我做得不理想。

的交流也在无言地加深。”她认为这是

办两次以上,金沙中国成为澳门社区活

而那里一位被称为香皂大师的智障孩子,

对性格和人生态度的一种修练。她觉得

动的重要参与者。

到我这里来,认真地指导、明确地讲解,

社区工作让自己的人生态度变得更从容,

梁小牧邀请笔者参与了最近一次的金

终于令我学会怎样做一块很棒的香皂。

对社会周遭的一切也更通达宽容。

沙中国邀请长者茶聚活动。100 位来自工

我从中悟到很多。另一个自闭症儿童,

2014 年,梁小牧和她的团队同事们

联的长者来到沨竹自助餐厅,这是一顿令

他的记忆力令所有人惊叹。这使我感到,

又开始了快乐的忙碌。她说:“希望能

人愉快的滋味下午茶自助餐。身着白色统

这些儿童也有他们独到的才华,我们应该

让金沙中国的关怀大使走进更多社群,

一服装的金沙中国关怀大使帮老人家们夹

走近些去了解,给予更多的理解和关爱。”

将各种活动完善充实,把快乐和温暖送

菜、与他们谈天,欢乐气氛有如一个大家

梁小牧和她的同事们经历了许多感

庭。金沙中国的关怀大使乐享其中,其中

悟:“比如感恩,以及懂得帮助他人。在

macauinc.|74

到更多有需要的人群。”我想,那是肯 定会的。

mined as a young man to become a top footballer. In another similar event, China’s No. 1 boxer and Olympic gold medalist, Zou Shiming, showcased his skills in front of many enthusiastic youngsters, recalling his life experience and perseverance, without which he would not have become who he is today. “Attendees found the events as exciting as they are encouraging; and they were a good lesson for young people,” Leong says, adding that these celebrity guests always left Macau with a deep impression, too. When it comes to direct efforts to address the needs of Macau’s less fortunate, Leong elaborates on the company’s initiatives. In collaboration with community organizations such as the Macau Federation of Trade Unions, General Union of Neighborhood Associations of Macau, and Caritas Macau, Sands China has been actively involved in various projects and events. These have included assisting in fundraising, helping to organize concerts for the mentally disabled, paying visits to the elderly who live alone, and donating food packages to socially vulnerable groups. There is a financial component to the company’s efforts to give back to the community as well, naturally. Excluding disaster relief – which has run into the tens of millions of dollars on occasion – every year Sands China donates on average MOP$7 million to some 200 charities. Committed to organizing at least two community or volunteer events per month, Sands China has become a driving force for charity activities in Macau. It is the personal touches that most resonate with both the community and the Care Ambassadors, however. This writer saw it first hand, when invited to attend an event with more than 100 elderly residents, co-organized with the Macao Federation of Trade Unions. It took place over a sumptuous afternoon buffet at the Venetian’s Bambu restaurant, where Care Ambassadors, all dressed in white, helped serve food and conversed with the attendees, all in a family-like atmosphere. As one of the Care Ambassadors pointed out, participation was its own reward. “Finding time in an otherwise busy schedule, I every much enjoy being with the elderly,” she said. Leong concurs with the sentiment. “Ultimately, we benefit from organizing

渢竹自助餐厅厨师在精心地为一班长者们准备食物 。Chefs at Bambu prepared a delicious treat for the elderly.

餐厅内充满热闹气氛。Joyous atmosphere, jovial elderly.

community events, too,” she says. One particular anecdote she shares involved making soap with mentally challenged children. “Whereas my results were mediocre, one child, nicknamed the “master soapmaker,” approached and showed me how to do it. I was more than moved.” On another occasion, Leong recalls an autistic child impressing the group with his astonishing memory. “I came to understand that all children are gifted with different talents, and we should understand and care for them in their own way.”

“Appreciation, help and support towards one another are so important in life,” Leong continues. “We have learnt to appreciate other people more [through these programs].” Leong shows no signs of slowing down anytime soon. Looking ahead to the Year of the Horse, she says her team is planning a meaningful schedule of events over the coming year. “While our Care Ambassadors will reach out to the community, we will further expand and improve our programs, thereby caring for even more people,” Leong says.

March 2014

|75


1

大卫 ‧ 贝克汉姆在澳门威尼斯人与约 100 名澳门青少年分享 他的生活体验。这位国际巨星莅临澳门宣布与拉斯维加斯金 沙集团成为亚洲合作伙伴的同时,抽空与来自本地数个社 区组织的青少年会面。At the Venetian Macao, some 100 youngsters had the opportunity to meet David Beckham and learn from his life experience. In collaboration with Las Vegas Sands's operation in the region, the global superstar found time to meet youngsters from various youth organizations in Macau.

2 金沙中国关怀大使年前到访多名独居长者的居所,为他们 5

进行年度岁晚大扫除以迎接马年的来临。义工们同时向各长 者送上礼品包,并为他们带来了喜乐。Visiting the homes of numerous elderly citizens, Sands China Care Ambassadors helped with housework and tidying up; as the Year of the Horse approached, volunteers brought with them gift packages.

3

金光飞航向澳门明爱捐赠食品。Food donation to Caritas Macau by Cotai Jet.

4

金 沙 中 国 员 工 参 与 路 氹 城 生 态 保 护 区 导 赏 活 动。Staff of Sands China at the Cotai Conservation Area.

6

金 沙 中 国 员 工 于 2 月 17 及 18 日 捐 出 了 超 过 300 件 包 括 传统贺年食品及如白米等的主食食品赠送予澳门明爱,以 协 助 本 澳 的 露 宿 者、 长 者 及 弱 势 家 庭。On 17th and 18th

4

5

6

7

February, staff of Sands China donated more than 300 gift packages to Caritas Macau. Filled with seasonal delicacies and staple food such as rice, the gift packages will be distributed to the homeless, elderly and social vulnerable groups.

7

金沙中国连续第三年助澳门明爱於慈善园游会筹款。For the past three years, Sands China has donated and raised funds at the Caritas Macau Charity Bazaar.

8

邹市明到访澳门拳击训练中心与一众澳门基督教青年会青少 年进行会面及交流。At the training center of Macau Boxing Association, youngsters from the YMCA had the opportunity to meet Olympic multi-medalist Zou Shiming.

1 2

3

macauinc.|76

8

March 2014

|77


The Hinterland | 聚 焦 珠 江 三 角 洲 耿晓征/文 李建束/图 Jacky I.F. Cheong / 英文翻译

横琴长隆: 走进神秘的 海洋城 横琴长隆国际海洋度假区确实 是一个令人目炫神迷的巨型海 洋城。到珠海的游客有了一个 新鲜刺激的新玩点;它也在区 域内引起了震动。

2

014 春节长假,涌至珠海的游客有了 一个目炫神迷的新体验:横琴长隆国

际海洋度假区。 这是长隆集团投资建设的又一个超级 旅游度假区首期正式启动。该项目占地 132 万平方米,总投资 200 亿元人民币, 集主题公园、豪华酒店、商务会展、旅游 购物、体育休闲于一体,是世界级的超大 型综合主题旅游度假区,首期年接待能力 超过 2000 万游客。 春节前夕,长隆集团珠海区总经理陈 捷主持启动了横琴湾酒店和马戏城的正式 运营;春节期间,珠海长隆国际海洋度假 区的主体工程——长隆海洋王国又正式迎 客,创下单日 3 万余游客的纪录。 占地 56 万平方米的海洋王国有八个 主题区,呈现世界各地的海洋风貌,包括 游乐、表演和动物展示等,这种设计布局

macauinc.|78

占地 56 万平方米的海洋王国呈现世界各地的海洋风貌,设计布局为全球首创。

Covering a total service area of 560,000m2, the theme park is subdivided into eight areas – the first of its kind in the world.

March 2014

|79


走进长隆海洋王国,便进入多彩迷宫般的海洋世界。Hengqin Chimelong Ocean Resort is a kaleidoscopic world of wonders and marine life.

Oceans apart The new Chimelong resort in Hengqin has lived up to its hype, opening to huge crowds with a dazzling array of offerings.

D

春节期间,横琴长隆举办丰富庆祝活动,创下单日数万游客的纪录。Chimelong's celebratory activities in Hengqin during the Chinese New Year holidays have attracted visitors in their tens of thousands.

为全球首创。春节期间,恰逢天气晴好,

游客驻足体验。

在主题公园的旁边,是已开放客房

店,仅这一项目在珠海横琴的客房就接近 5000 间。

每个展区都人头攒动,长隆海洋主题公园

这里建有全球首座北极熊展区、全球

达 1888 间、有9个特色餐厅、中国目前

里,北极熊、南极企鹅等珍稀海洋动物,

最大的白鲸展馆,而高达63米的鲸鲨展

最大的海洋主题酒店——长隆横琴湾酒

横琴湾酒店总经理梁诗博称,酒店不

鲸鲨、魔鬼鱼等逾 1.5 万条海洋或淡冰水

馆,其 3.1 万立方米水体居全球首位。用

店。酒店坐拥南海之畔,回望则俯瞰海洋

仅有各种套房、美食,适合家庭休闲度假

珍奇鱼类,吸引了数以万计的游客。而亚

于观赏海底奇观的长 39.6 米、高 8.3 米、

王国及马戏城。此前,总投资达 50 亿元

的享受,移步酒店外围,更可享受到海豚

马逊之旅、海象城堡、海豚公馆、亲亲水

厚 0.65 米的亚克力玻璃,规模也居全球

的马戏酒店、企鹅酒店和拥有全球最大的

池、室外泳池、人造沙滩及海天一色的美

世界、水獭之家、白鲸全接触、勇夺海盗

首位,加上形似隐形飞机的魔鬼鱼,使得

3 D弧形银幕的 5 D影院等三大工程也已

妙景致。他说:“横琴非常美,依山面海,

岛、欢乐海豚、极速战船等项目,也吸引

海洋奇观区已成海洋公园最精彩的部分。

动工。这两家酒店建成后,加上横琴湾酒

沿着海岸散步,都很舒服。新项目比广州

macauinc.|80

uring the recent Chinese New Year holidays, the newly inaugurated Hengqin Chimelong Ocean Resort welcomed its first holiday-goers in style. A 20 billion yuan investment project by Guangdong Chimelong Group, the mega-resort features a dazzling array of facilities such as theme park, luxury hotel, convention and exhibition center, retail outlets, as well as a wide array of leisure and sport attractions. The world-class resort complex, with its first phase now complete and open, expects to receive up to 20 million visitors in its first year of operation. Needless to say, the resort, which already has a large following throughout China due to the popularity of its Panyu park, attracted large crowds over

the holiday period. My s t e r i o u s a n d l a by r i nt h - l i k e , Chimelong has an abundant variety of maritime life, such as polychromatic seaweed, peculiar-looking eagle rays, giant octopus and oriental small-clawed otter, to name just a few. Watching beluga whales perform at the aquarium, or polar bears onboard rollercoasters are world-spectacular attractions. Sea lions, walruses, whale sharks and whiptail stingrays are in abundance. Hengqin Bay Hotel, the largest maritime-themed hotel in China, is located right next to the theme park. With a total of 1,888 rooms and nine restaurants, the hotel will soon be joined by two more hotels, currently in construction, which amongst them will provide

March 2014

|81


长隆横琴湾酒店总经理梁诗博说,横琴湾酒店坐拥南海之畔,回望则俯瞰海洋王国及马戏城。As General Manager of Hengqin

横琴湾酒店有各种套房、美食。移步酒店外围,更可享受到海豚池、室外泳池、人造沙滩及海天一色的美妙景致。With various types of suites and restaurants, the dolphin aquarium, outdoor

Bay Hotel Mr Liang Sibo explained, the hotel is situated along the coastline, enjoying a bird's-eye-view of the theme

swimming pool and artificial beach are literally right in front of Hengqin Bay Hotel.

park and the circus stadium.

长隆还大,珠海长隆将以海洋生物为主

可泛舟其中,享受奢华自在的浪漫时刻。

客源市场重迭较大,但将以不同的风格主

地域,横跨欧洲、亚洲和非洲的 150 多位

题,有别于广州长隆以虎类为主。”他介

梁诗博说,酒店分批开放了 1888 个房间。

题错位发展。横琴未来还计划陆续加入新

马戏表演艺术家,在此演绎无比惊艳、代

绍,酒店特设室内恒温水上乐园,提供给

其中,600 多间为海景房,另有 1100 多

亮点,众多项目还在筹备中,包括酒店和

表着世界顶级水平的国际马戏盛宴。

酒店住客一年四季的亲水游乐体验。一条

间客房附带阳台,套房包括从 90 平方米

奢侈品牌购物中心等。

近 1000 米长的景观河别具风情,清澈悠

到 1000 平方米的总统套房。“除此之外,

长的河水接连酒店与长隆海洋王国,客人

水疗中心和室内泳池也将尽快投入运营。”

晚上最好是看一场大马戏,才够精彩。自

演出汇聚法国明日与未来、摩纳哥蒙特卡

乘坐充满异域风情的小船往返两地,同时

他坦称,横琴长隆与广州长隆等其它周边

1 月 18 日开始,来自全球十几个国家、

罗国际马戏节、俄罗斯国际马戏节、意大

macauinc.|82

入住横琴湾酒店,白天走进海洋王国,

自首届中国国际马戏节落幕后,长隆 国际马戏城已天天上演,永不落幕。马戏

nearly 5,000 rooms. General Manager Liang Sibo said the hotel is even larger than Chimelong Paradise in Panyu, Guangzhou. He expects to have his hands full yearround, as the park's environment is temperature-controlled, meaning visitors can enjoy water activities at any time of the year. Linked by a kilome-

ter-long canal, boats and ferries, guests can easily shuttle between the two. In addition to maritime wonders, there are world-class circus performances to enjoy. Since January 18, some 150 circus performers, hailing from more than a dozen countries around the world, have taken turn to put on the most imaginative and

March 2014

|83


横琴湾酒店前的泳池面向大海,吸引住客闲时享受其中。With unrestricted sea view, Hengqin Bay Hotel's swimming pool is a great place to work out and relax.

海洋奇观区是海洋公园的最精彩部分。The exotic maritime animals are no doubt the jewel in the crown that is the maritime theme park.

利拉蒂纳国际马戏节等全球著名赛事的金

马戏城门票定价为 225 至 520 元人民币。

长 300 米,在其两侧建造独具横琴岛风格

游产品,并希冀以长隆项目带动一程多站

牌和获奖节目,来自十几个国家的 150 多

不菲的票价仍挡不住强劲的消费,春节期

的街亭共七十多座,包括休闲亭\购物亭

游玩。珠海横琴与澳门连接,目前使用横

位马戏表演艺术家,倾情演绎世界顶级水

间过三万游客量使得景区设施配套服务捉

和美食亭等。据介绍,该商业街将设筛选

琴口岸去澳门的旅客非常少,通关快,利

平的马戏表演,让精彩和欢乐的马戏精神

襟见肘。目前管理方正在检讨交通、餐饮

门槛吸引品牌企业入驻,其中一半店铺将

于游客往返。现时横琴口岸通关时间拉长,

无限延续。

和现场完善服务。蜂拥的人流为横琴商业

招引港澳品牌企业。

未来甚至有可能 24 小时通关,这将让珠

长隆景区的票价不菲,海洋王国成人

区步行街带来商机。商业步行街包括横琴

横琴长隆的启动,引来港澳旅行社关

票 380 元人民币,春节期间以八折推广;

中心区的宝中路和银河街两条步行街,总

注,多间旅行社开始推出两日一夜等短程

macauinc.|84

海横琴和澳门成为一个专门的区域,以大 型目的地形式吸引更多旅客到访游玩。

breathtaking shows. Subsequent to the hugely successful China International Circus Festival last year, Chimelong's Circus Stadium has been packed with outstanding circuses every week. Collaborating with leading circus festivals of France, Monaco, Italy and Russia, Chimelong is no doubt the leader of circus performance in East Asia.

The attractions and spectacles in Hengqin have caught the attention of many tourist agencies in Macau and Hong Kong, which are now offering two-day packages. As the Hengqin Port has yet to reach maximum capacity, travelling is all too easy and speedy. Last but not least, Hengqin Port may in the future be open round the clock.

March 2014

|85


Healthcare | 医 疗 保 健 耿晓征 / 文 Renato Marques / 图

体验超微创手术的完美极致 ——科大医院外科顾问、澳门科技大学健康科学学院 临床带教指导老师黎卓先

年来,针对肝脏、胆囊等的微创、

体内。

许多病人对这种先进手术手段带来的轻松

过往细小,但具经验的医生只要久经训练,

方便和美观颇感兴趣。本刊今期邀请到科

便可于约 35 分钟至 1 小时内完成手术,

大医院外科专科黎卓先顾问,介绍相关的

大大减少病人术后康复的时间和痛楚,并

病理知识和诊疗手段。

且,愈后伤口基本无法分辨。

甚至超微创手术越来越受到关注,

黎卓先顾问介绍,尽管器械和切口较

以胆囊超微创手术为例;传统微创腹

哪些人士需要接受胆囊切除手术?黎

腔镜手术和使用微型器械进行的手术均采

卓先顾问说,因胆结石出现腹痛、胃气胀

用标准的四孔技术。微创腹腔镜手术于病

的人士;患有胆结石的糖尿病患者;胆内

人腹部开 4 个切口,分别位于腹腔剑突下、

长有体积大于一公分以上的瘜肉;患有胆

锁骨附近、右腋和肚脐位置附近,切口

总管结石的人士,一般就需要以胆囊切除

约 5mm-10mm。黎卓先顾问说,时至今日,

手术作治疗。

超微创手术仪器经不断改良,已由过往的

黎卓先顾问说,不少人也有胆囊结石

5mm 和 10mm 仪器进步至 3mm、2.5mm 甚至

问题,但因为病征不明显,又或担心治疗

是 2mm 般精细,故病人手术伤口便由以往

过程风险太大,所以迟迟不愿正视问题,

的 5mm-10mm 减 至 2mm-3mm, 精 细 的 仪 器

但现时的医学科技,已经把风险及创伤度

使手术切口更细小美观,有如原子笔芯般

大大降低;相反,若患者延医诊治的话,

幼小。

病情将继续恶化,届时才施手术切除胆

这种手术对医生的经验和操作带来挑 战。黎卓先顾问在港澳已为 500 例病人成 功完成胆囊切除手术。他介绍手术全过程

囊,手术的选择将会受到局限,风险也 相对提高。 黎卓先顾问是港澳著名的外科专科医

如下:医生于病人的腹腔剑突、锁骨中线、

生,针对肝癌、肝切除、内窥镜、微创和

右腋前线及肚脐打开切口,放入针孔式仪

超微创等精密手术积累了丰富的经验,

器后,医生会先清除胆囊三角位的软组织

更获颁有外科诺贝尔奖之称的 James IV

和脂肪等,以暴露胆囊动脉、胆囊管和胆

Association Traveling Scholarship。

总管,确保整个手术于安全下进行。因手

外科手术、尤其是超微创手术,对医生的

术如伤及胆总管,医生需作空肠吻合修补

身体机能和性格素质均有超高要求,黎卓

破损部份,令手术更为复杂。医生会于胆

先顾问常练习打游戏机和击剑,以锻炼手

学院临床带教指导老师,在澳门科技大学

技能,更是医德的考虑。当病人有需要时,

任澳门外科学会主席。针对澳门的外科医

的执业资格。此外,倡议澳门镜湖、山顶

囊动脉、胆囊管下金属夹,把胆囊动脉和

眼协调和沉稳冷静。他坦言于此道中,获

配合澳门卫生局展开的医务培训项目中,

能否抛开个人得失,为病人尽最大努力,

疗发展现状,他冀望澳门依照香港现例,

和科大三间医院的案例共享,可以令每一

胆囊管固定,再切除胆囊,切除后的胆囊

益良多。

对澳门一线医生开讲座做过多番培训。他

才是决定一个医生潜质的最重要标准。

建立统一规范的专门医科培训,使年轻医

位年轻实习医生从三间医院中学习,多积

生可以通过该培训机构,得到地区性认可

累实习机会。

会由小袋盛载,再沿肠道经肚脐位置离开

macauinc.|86

黎卓先顾问是澳门科技大学健康科学

科大医院外科顾问、澳门科技大学健康科学学院临床带教指导老师黎卓先。

强调,评价一个医生的水准,不单是业务

黎卓先顾问在澳门服务多年,亦曾担

March 2014

|87


Sponsored Feature | 赞 助 专 题

每一间客房及套房均以柔和清新的色彩,衬托同色系的各项装饰和设备。

特别订制的配件及家具为房间增添醉人优雅的氛围。

独一无二的仿麻布墙纸,为每一间豪华客房及特级豪华客房营造出活力及自然美。

永利大楼以崭新面貌华丽亮相 利澳门是澳门顶级酒店之一,设施

全部配以独特订制装潢,富丽又不失温馨。

阵容豪华,包括占约 275,000 平方

粉饰一新的永利理疗康体中心亦特意为您

呎的娱乐场,八家休闲及高级餐厅,占地

呈献全新的独家疗程,全面提升您非凡的

约 57,000 平方呎的零售区,两个健身会所, 两所理疗康体中心及一个泳池。

度假体验。 永利大楼的崭新设计及装潢由被

家中的舒适宁谧,亦同时带来惬意度假的

帘。特别订制的配件及家具为房间增添醉

厚度均与手织布相若,而为了配合麻布的

轻松感觉。套房的墙纸亦为专属设计。宽

人优雅的氛围,体现了永利澳门对精巧细

天然特性,Roger Thomas 更特别以横向方

敞的客厅配上全新的沙发和地毯,让宾客

式铺盖墙纸,此方式亦与传统的工序有很

悠然自得享受愉悦时光。新款的沙发更是

大的分别。

根据永利度假村主席及行政总裁史提芬永

节与奢华气派的一丝不苟。

全新舒适瑰丽装潢 独特温馨 Roger Thomas 特别订制了一款独一无

永利澳门对缔造极致体验的坚持,更

利的喜好而特别设计。

是我们十分重视的尊贵宾客。」

在永利理疗康体中心感受 丝柔滑嫩的触感 永利理疗康体中心亦同样为宾客带来

延伸至完美着色的特制窗帘布料。而特

Roger Thomas 表示:「我在设计客房

焕然一新的观感。设计匠心独运的灯饰引

别订制的双色调金属台灯带有叶片装饰之

的时候,会代入宾客的角色,务求设计出

领宾客走进以米白、金黄和焦糖等色调为

余,亦刻意雕琢成古希腊双耳细颈瓶的外

自己也渴望入住的房间。对我而言,舒适

主的全新理疗康体中心,从焦糖与米色的

形,格外优雅。房间整体设计配以精挑细

度和风格两者同样重要。我们根据宾客的

地毯到清新的白橡木制品都能让你身心放

选、色调柔和的布料、地毯和灯罩。美国

需要而注入设计细节之余,也不忘为客房

松,仿若置身世外桃源。于 Fromental 特

级豪华客房营造出活力及自然美。天然麻

添上浪漫和优雅的气质。整个设计的过程,

别订制以锦鲤为主题的真丝画,在水波荡

velopment 设计执行副总裁 Roger Thomas

著名画家 Georgia O’Keeffe 的画作为客房

布的不规则线条及形状,既是其最大特性,

的装潢起到了画龙点晴的作用。

就有如为董事局主席永利先生打造他的私

漾的投影光线衬托下更显幽静恬雅。即将

亲自操刀,每一间客房及套房均以柔和清

亦是制作墙纸的最大挑战,Roger Thomas

永利大楼的一房及两房式套房同样选

人空间,对每一个细节都同样一丝不苟,

推出的仅此一家的全新疗程将为莅临永利

新的色彩,衬托同色系的各项装饰和设备,

巧妙地以色彩细腻且质感丰富的麻布为客

用淡雅清新的颜色为主调,营造有如置身

因为他,就像每一位入住的宾客一样,都

澳门的宾客呈献舒适醉人的理疗体验。

《Architectural Digest》杂志评为世界

1,008 间豪华酒店客房及套房。其中的永

百大顶尖设计师的 Wynn Design and De-

利大楼经过全新装修,以美轮美奂的姿态 迎接各位宾客的到来。

macauinc.|88

房设计的一个关键元素。这些墙纸质感及

二的仿麻布墙纸,为每一间豪华客房及特

永利澳门拥有两座酒店大楼,共设有

永利大楼中共有约 600 间豪华客房,

包括墙布、地毯、座椅、沙发、台灯及窗

March March2014 2014 ||89 89


Corporate News | 企 业 资 讯

澳博「上葡京」项目 举行动土典礼 预计 2017 年开业 澳门博彩股份有限公司上月 13 日欣然

金沙中国 以花传递心意祝福

宣报,其在澳门路氹的度假村「上葡京」 已展开工程。此标志性的发展奠定澳博在 旅游休闲设施和服务业的领导地位,亦进 一步开拓澳博在澳门半岛以外的发展。

情人佳节,金沙中国于当天在旗下各

上葡京邻近澳门东亚运动会体育馆,

度假村向宾客致送由澳门弱智人士家长协

佔地 70,468 平方米,超过九成地方为非博

进会会员亲手制作的花朵,在温馨节日里

彩设施,其中包括约 2,000 间酒店客房,

支持弱势社群,传递心意与祝福。

分别位处上葡京酒店(逾 1,450 间客房)、

今年是金沙中国连续第二年向澳门

澳门 Palazzo Versace 酒店(约 270 间客

弱智人士家长协进会购入手制花朵,致 送予在情人节当天莅临庆祝甜蜜时刻的

房),以及另一间时装品牌的豪华酒店(约 慈善组织和团体。

宾客。金沙中国表示,非常荣幸能为澳

澳门弱智人士家长协进会是一非牟利

门社区作出贡献,并同时支持多间本地

社会服务团体,于 1992 年由一群智障人

士之家长所成立。协会透过一系列活动和 家庭探访为其会员提供关怀和支持,亦为 有需要的家庭提供谘询辅导服务。

270 间客房)。

心享用更多美食选择及体验奢华购物的乐

提供一流的的庆典和活动场地。汇聚各项

访客在上葡京不但可享受多家米芝莲

趣。此外,上葡京设有华丽的「成婚殿」

非凡设施的上葡京将成为澳门顶级旅游娱

星级食府提供的佳餚,更可于主题购物中

和一个多用途剧院,为澳门的旅客和市民

乐和旅游休闲的首选胜地。

员,带领长者们一同出席午宴。吴小丽理

是背后的一份心意,透过美味的菜式向长

澳门街坊会联合总会理事长吴小丽女

事长感谢银娱举办是次活动并表示:“迎

者送上问候与祝福,让他们在佳节来临前

士及副秘书长郑敏敏女士联同多位街总职

春午宴不但让长者们大快朵颐,更重要的

感受到关心和温暖。”

银河娱乐集团 为街总长者 举办迎春午宴

金沙中国关怀大使 为澳门独居长者 进行年度岁晚大扫除 金沙中国关怀大使计划的其中 75 名

农历新年前,银河娱乐集团假「澳门

义工于春节前探望了多位使用「平安通」

银河™」举行「福马献瑞 银娱敬老迎春午

呼援服务的独居长者,并协助他们进行一

宴」,邀请澳门街坊会联合总会的八十名

年一度的中国传统岁晚大扫除。同时,金

长者会员出席,期间更派出多名义工队员

沙中国关怀大使亦向长者们送上礼品包,

陪伴长者用膳和玩游戏,并向他们送上贺

与他们分享佳节的喜悦。

务,并自 2010 年起每月资助本澳独居长

过 700 名独居长者受惠。金沙中国关怀大

金沙中国一直支持由澳门街坊会联合

者使用该服务。迄今为止,金沙中国已向

使的义工亦自 2010 年起发起了独居长者

总会负责营运的澳门「平安通」呼援服

该计划投入了接近澳门币 90 万元,让超

家居探访及岁晚大扫除活动。

macauinc.|90

年礼物,一起庆祝新春佳节的来临。

March 2014

|91


葡萄牙- 四房别墅连农庄,配有各项设备,只售60万欧元

黄金签证

欧洲护照

自由進出所有欧洲申根国家 免签184个国家和地区 享有無盡的教育,医疗和退休福利 快速简单批核 毋须移民监 低至50万欧元

住宅投资 – 50万欧元起

商业投资– 100万欧元起

詳細资讯,请查询: (86) 181 6342 8110 (853) 6342 8110 www.mygoldenvisa.com

info@mygoldenvisa.com macauinc.|92

March 2014

|93


macauinc.|94

March 2014

|95


macauinc.|96

March 2014

|97


macauinc.|98

March 2014

|99


macauinc.|100


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.