LUXE Arsenal

Page 1

Anish Kapoor Mirror, 2015, acier inoxydable / stainless steel, 160 x 160 x 18 cm. Š Anish Kapoor / SODRAC (2017) John de Andrea Cierra, 2003, polyvinyle, huile, cheveux naturels / polyvinyl, oil, natural hair, 79 x 130 x 45 cm.








l’art, le talent et la créativité au cŒur de ce numéro! Présidente et Éditrice /

President and Editor in Chief SAMIA EL samiael@magazineluxe.com Rédactrice en chef / Executive Editor

Art, talent and creativity at the center of this issue!

Diane Stehlé

New York / New York City

Barbara Stehlé Directrice Artistique / Artistic Director Lucile Danis Drouot Équipe de Rédaction / Writing Team Diane Stehlé, Barbara Stehlé, Christine Fossois Lacaze, Shauna Hardy Révision, Traduction et correction d’épreuves / Revision, Translation and Proofreading OXO Translations, ÂTMA Communication Distribution Commerciale et abonnements / Commercial Distribution and Subscriptions Presse Commerce, ExpressMag Site Internet et Infolettres / Website and Newsletters www.magazineluxe.com Ventes locales et internationales / National and International Sales Publicité en ligne / Online Advertising info@magazineluxe.com -MAGAZINE LUXE 409-1419, rue Stanley, Montréal QC G2J 0C1 CANADA COPYRIGHT, tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement interdite sans autorisation préalable. Le magazine LUXE prend toutes les précautions pour vérifier et corriger le contenu du magazine et se dégage de toute responsabilité liée à des erreurs de typographie, d’impression ou autres qui pourraient s’y glisser. 8 | LUXE |

É D I TO R I A L - E D I TO R I A L





14. actualités news

32. entrevues interviews

32 DANIEL LAMARRE

PRÉSIDENT ET CHEF DE LA DIRECTION DU CIRQUE DU SOLEIL

PRESIDENT AND CEO OF CIRQUE DU SOLEIL

36 SAMIA EL

PRÉSIDENTE ET ÉDITRICE DU MAGAZINE LUXE

PRESIDENT AND EDITOR IN CHIEF OF LUXE MAGAZINE

40 BERTRAND CESVET

PDG DE SID LEE

CEO OF SID LEE

44 CLAUDE MARCOTTE VICE-PRÉSIDENT EXÉCUTIF ET ASSOCIÉ CHEZ CARBONLEO

EXECUTIVE VICE-PRESIDENT AND PARTNER AT CARBONLEO

48 cinélande

les succès d'une maison de production montréalaise

the success of a montreal production company 52 Anna « Concierge »

en entrevue avec justin kingsley

anna "concierge" in interview with justin kingsley

54. arsenal art contemporain arsenal contemporary

54 l'art à l'honneur dans griffintown contemporary art showcased in griffintown

12 | LUXE |

SOMMAIRE - SOMMARY


62. mode fashion

62 DENIS GAGNON

réponses à SIX QUESTIONS

SIX QUESTIONS for denis gagnon

64 la maison édéenne

des bijoux-portraits uniques

UNIQUE PORTRAIT JEWELLERY

66 VIITA UNE RÉVOLUTION DANS LE MONDE DES SOUS-VÊTEMENTS

A YOUNG CANADIAN ENTREPRENEUR TAKING ON A TABOO SUBJECT

70. affaires 70 LA BOUM

BUSINESS

GESTIONNAIRES D’ÉVÉNEMENTS

EVENT PLANNERS

72 EVENKO

PROMOTEUR ET PRODUCTEUR D’ÉVÉNEMENTS

EVENT PRODUCER AND PROMOTER

76 WEWORK S’ÉPANOUIR AU TRAVAIL WORK IT!

SOMMAIRE - SOMMARY

| LUXE | 13


80. new york 82 lauren berger collection

la femme derrière la marque de luxe

the woman behind the luxury brand 90 perché dans les airs entouré du silence et du ciel

perched in the air amidst the silence and the sky

94 DANS L’ATELIER DE XAVIER ROUX in xavier roux's studio 98 LES PROJETS DE CONCEPTION PERSONNALISÉE DE AVANDI

AVANDI CUSTIM DESIGN PROJECTS

100 CUISINER AVEC ZAC

COOKING WITH ZAC

102 L’ART À NEW YORK CET AUTOMNE

ARTS IN NEW YORK CITY THIS FALL

106 à la rencontre d'un artiste par art intelligentsia meeting an artist by art intelligentsia

110. gastronomie GASTRONOMY

110 LES MEILLEURS BRUNCHS À MONTRÉAL

THE BEST BRUNCH SPOTS IN MONTREAL

114. CHAMPAGNE CHAMPAGNE

54 PHILIPPE LAPEYRIE CHRONIQUEUR EN VIN INVITÉ WINE GUEST COLUMNIST

118. dossier spécial SPECIAL REPORT

54 NOS CHALETS COUPS DE CŒUR

14 | LUXE |

OUR FAVOURITE COTTAGES

SOMMAIRE - SOMMARY



AC T UA L I T É S / N E WS

hôtel Fairmont Le Reine Elizabeth Un nouveau départ A fresh start for the Fairmont T he Q ueen E lizabeth H otel

Après presque un an de rénovations majeures, l’hôtel Fairmont Le Reine Elizabeth a rouvert ses portes en juillet dernier. Au cœur de cette transformation, Sid Lee Architecture chargée d’établir le nouveau positionnement de l’hôtel et de rendre des services de design intérieur et d’architecture, en consortium avec Architecture 49. « L’établissement se réaffirme comme équipement urbain, au service des clientèles locales et internationales. C’est un tiers-lieu dans lequel les gens peuvent aller tous les jours, tant pour mener des affaires que pour participer à des évènements ou se divertir », commente Jean Pelland, architecte et associé principal chez Sid Lee Architecture.

After almost a year of major renovations, the Fairmont The Queen Elizabeth Hotel reopened its doors last July. The genius behind this transformation is Sid Lee Architecture, which was in charge of the hotel's new positioning and provided interior design and architecture services in partnership with Architecture 49. "The establishment reasserted its place as an urban facility serving a local and international clientele. It’s a “third place” where people can go every day, both to conduct business and participate in events or entertainment,” says Jean Pelland, Architect and Senior Partner at Sid Lee Architecture.

Inauguré en 1958, l’hôtel a été durant de nombreuses années l’une des plus grandes institutions hôtelières modernes au monde. De grands musiciens tels Oscar Peterson s’y sont produits et la liste des fêtes, bals et évènements prestigieux auxquels ont participé des chefs d’État, des têtes couronnées et des hommes d’affaires est impressionnante. Aujourd’hui, l’hôtel rend hommage à son passé en offrant un lieu inspirant et une nouvelle programmation plus en phase avec son caractère montréalais. S’ouvrant sur la ville, il propose des espaces de vie et de travail aux clientèles locales et internationales. Ses 950 chambres présentent un design qui puise ses références dans la richesse des styles et des motifs des années 60. La fameuse suite 1742, dans laquelle avaient séjourné John Lennon et sa compagne Yoko Ono pour leur célèbre bed-in, a elle aussi été réaménagée. En souvenir de cet évènement historique, les concepteurs y ont repris le positionnement des meubles adopté à l'époque par les deux artistes, en plaçant notamment le lit contre la fenêtre.

16 | LUXE |

AC T UA L I T É S - N E WS

Inaugurated in 1958, the hotel was, for many years, one of the largest modern hotels in the world. Great musicians such as Oscar Peterson performed there, and its list of parties, balls and prestigious events attended by heads of state, royalty and businesspeople is impressive. Today, the hotel pays tribute to its past by providing an inspiring space and new programming attuned to its Montreal character. Open to the city, it has living and working spaces for a local and international clientele. The decor of its 950 guest rooms draws on the rich styles and patterns of the 1960s. The renowned Suite 1742, in which John Lennon and Yoko Ono stayed for their famous bed-in, has also been redesigned. In remembrance of this historical event, the designers placed the furniture the same way the artists had at the time, notably placing the bed up against the window.


Des restaurants et des espaces d’affaires à l’avant-garde L’hôtel Fairmont Le Reine Elizabeth a été transformé pour accueillir une clientèle d’affaires aux deuxième et troisième niveaux : l’un se consacre aux congrès, tandis que l’autre est un véritable campus d’affaires ultramoderne pourvu d’une multitude de salles de rencontres thématiques. De plus, trois adresses de restauration sont désormais à disposition des visiteurs et du public : le restaurant Rosélys, un bistro moderne chic et accessible, le café Kréma et le bar Nacarat, dont la terrasse donne sur le boulevard RenéLévesque.

Avant-garde restaurants and business spaces The Fairmont The Queen Elizabeth Hotel was transformed to accommodate a business clientele on the second and third floors: one is reserved for conventions, while the other is a veritable state-of-the-art business campus with a multitude of thematic meeting rooms. In addition, three foodservices are now available for guests and the public: the Rosélys restaurant, a modern, chic and accessible bistro, the Kréma Café, and the Nacarat Bar, whose terrace overlooks René-Lévesque Boulevard. By the end of the year, the hotel will also open its Artisan

D’ici la fin de l’année, l’hôtel ouvrira aussi un marché Artisans qui permettra au public de déambuler dans l’espace de production de la cuisine et de voir ses artisans à l’œuvre dans leurs activités quotidiennes. Enfin, en novembre 2017, l’hôtel sera officiellement couronné de l’Espace C2. Ce volume de verre installé au 21e étage du bâtiment pourra accueillir jusqu’à 220 invités dans une variété de configurations. De quoi positionner irrémédiablement l’établissement comme une institution d’avant-garde dans le monde des centres de conférence.

market, where the public will be able to stroll through a kitchen production area and enjoy watching food artisans at work in their daily activities. Finally, in November 2017, the hotel will be officially crowned with its Espace C2. This glass-bodied area built on the 21st floor will accommodate up to 220 guests with a variety of available configurations. This addition will definitely position the Fairmont The Queen Elizabeth Hotel as a vanguard institution in the world of conference centres.

AC T UA L I T É S - N E WS

| LUXE | 17


AC T UA L I T É S / N E WS

Danièle Henkel lance une nouvelle gamme de soins D ani è le H en k e L – launches a ne w line of cosmetics

Fortes de 20 ans de succès dans les domaines de la beauté et du bien-être avec, entre autres, le fameux Gant Renaissance, les Entreprises Daniele Henkel offrent maintenant une gamme composée de neuf produits de soins de beauté. Développés et conçus au Québec, ils proposent aux femmes et aux hommes une solution de beauté antiâge convenant à tous les types de peaux. Conçue à partir de principes actifs, la gamme de produits Daniele Henkel possède des propriétés antiâges supérieures. Grâce à un concept exclusif de bioencapsulation, une fusion se crée pour délivrer chaque ingrédient au cœur même des couches cutanées, assurant des résultats visibles et durables. Chaque principe actif – cultivé sans herbicides, pesticides, ni OGM, et non testé sur les animaux – a été obtenu par des méthodes d’extraction vertes ne requérant que très peu de chaleur. « Les produits de la gamme incarnent les valeurs sur lesquelles j’ai bâti mon entreprise : notre corps est un temple sacré dont on doit prendre soin. Je voulais avoir un impact positif sur la façon dont on traite notre corps et, par le fait même, notre esprit », commente Mme Henkel.

With more than 20 years of success in the beauty and wellness industry, including products like the famous Renaissance Exfoliating Glove, Daniele Henkel Entreprises now offers a line of nine beauty products. Designed and developed in Quebec, these products offer men and women an anti-aging beauty solution that works for all skin types. Designed with active ingredients, this line of Daniele Henke products has superior anti-aging properties. Thanks to an exclusive bioencapsulation concept, fusion is created to deliver each ingredient to the heart of the cutaneous layers, ensuring visible and long-lasting results. Each active ingredient — cultivated without herbicides, pesticides or GMOs, and without animal testing — was obtained with green extraction methods requiring very little heat. “The products in this line bear the values upon which I built my company: our bodies are sacred temples, and we must take care of them. I wanted to have a positive impact on the way we treat our bodies, and, by extension, our spirits,” said Ms. Henkel.

18 | LUXE |

As well as offering a real home spa experience, the Daniele Henkel cosmetics line emphasizes the importance of a weekly beauty routine. There are no false promises or miracle remedies; using only the most carefully examined ingredients, the products are designed to help establish healthy habits, so the skin can regain elasticity, radiance and youth.

La gamme cosmétique Daniele Henkel est offerte dans les pharmacies participantes ainsi qu’en ligne.

The Daniele Henkel cosmetics line is offered in participating

www.danielehenkel.com/boutique

www.danielehenkel.com/boutique

AC T UA L I T É S - N E WS

pharmacies as well as online.

© Andréanne Gauthier

En plus d’offrir une véritable expérience de spa à la maison, la gamme cosmétique Daniele Henkel vise à faire valoir l’importance d’une routine beauté hebdomadaire. Pas de fausses promesses, pas de remède miracle; composés uniquement d’ingrédients dont les propriétés ont fait l’objet d’un examen minutieux, les produits offerts souhaitent contribuer à la mise en place de saines habitudes de vie pour que la peau retrouve élasticité, rayonnement et jeunesse.


Château sur le lac des sables au cœur des Laurentides Mansion on Lac des Sables, in the heart of the Laurentians Cette luxueuse propriété possède de grandes pièces à aire ouverte, 6 chambres, 3 salles de bain complètes et 7 salles d’eau, un sauna, ainsi qu’une abondante fenestration qui vous offre une vue imprenable sur le lac et les montagnes dans la presque totalité des pièces. Le rez-de-chaussée est recouvert de marbre baratte et est idéal pour recevoir famille et amis. À l’extérieur, sur le spacieux terrain aménagé professionnellement, vous pourrez profiter d’une piscine à l’électrolyse de sel, d’un spa de 8 places, d’une spacieuse terrasse, d’un pit à feu, d’un BBQ au gaz en pierres, d’un système intérieur et extérieur de haut-parleurs, d’un accès au lac et d’un quai pouvant accueillir plusieurs bateaux. L’intimité est assurée par un portail limitant l’accès à la propriété.

This luxury property boasts large, open-concept rooms, six bedrooms, three full bathrooms, seven powder rooms, and a sauna. Its many windows offer a breathtaking view of the lake and mountains in almost every room. The tumbled marble entrance hall is ideal for welcoming family and friends. Outside, on the spacious, professionally landscaped grounds, you’ll enjoy a saltwater pool, an 8-seat hot tub, a spacious patio, a fire pit, a stone gas BBQ, an indoor and outdoor speaker system, access to the lake, and a dock with room for several boats. A gate limits access to the property and ensures your privacy. Interior: approx. 11,000 square feet - Lot: approx. 45,000 square feet

Intérieur approx. : 11 000 pieds carrés - Terrain approx. : 45 000 pieds carrés

127, chemin du Lac des Sables, Sainte-Agathe-des-Monts 3 888 000 $

(819) 425 4905 andre.parisien@evcanada.com

(819) 681-9621 maude.gaudreault@evcanada.com


AC T UA L I T É S / N E WS

Un salon nomade haut de gamme A high - end mobile hair salon

Sophie Tessier, propriétaire de La Rousse Espace Beauté,

Sophie Tessier, owner of La Rousse Espace Beauté, a

un salon de coiffure haut de gamme situé sur le boulevard

high-end hair salon on St-Laurent Boulevard favoured by

Saint-Laurent et bien connu des stars québécoises, n’a pas

some Quebec celebrities, has more than creative flair:

seulement la fibre créative : elle est aussi une excellente

she’s also an excellent businesswoman.

femme d’affaires. La preuve? Son « beauty truck » La Rousse Mobile, qui

As evidence, her La Rousse Mobile, which has been

sillonne le Québec depuis un an, connaît un succès monstre.

travelling through Quebec for over a year, is a resounding

S’inspirant de l’engouement pour les food trucks, ce salon

success. Inspired by the craze for foodtrucks, this mobile

de beauté itinérant conçu à l’intérieur d’une roulotte au fini

beauty salon inside a chrome-finished trailer offers express

chromé offre des services express

services

aux femmes : coiffure, manucure et

manicure and makeup, à la carte or

maquillage, à la carte ou en forfait.

in packages. La Rousse Mobile can

Il est possible de réserver La Rousse

be hired for private events such as

Mobile pour des événements privés

birthdays,

tels

parties, proms and corporate events

que

des

anniversaires,

des

for

women:

weddings,

hairstyling,

bachelorette

(festivals, launch events, etc.).

mariages, des enterrements de vie de jeune fille, des bals de finissants ou

With its immaculate white decor and

encore des événements d’entreprise

its five-star service, La Rousse Mobile

(festivals, lancements, etc.).

has an elegant atmosphere that is miles away from the Avec son décor blanc immaculé et son service cinq étoiles,

watered-down image of the common trailer: "I wanted to

La Rousse Mobile offre une ambiance élégante, à mille

reinvent the concept of the beauty salon to offer an innovative

lieues de l’image édulcorée de la roulotte populaire : « Je

well-being experience in a modern and one-of-a-kind

souhaitais réinventer le concept du salon de beauté afin

place," explains Sophie Tessier, who has just been selected

d’offrir une expérience de bien-être novatrice dans un

as one of the five finalists in the 2017 Contessa Canadian

lieu moderne et unique », explique celle qui vient d’être

Hairstylist of the Year, a competition to honour the best in

sélectionnée parmi les cinq finalistes canadiennes du

the business.

concours Contessa 2017, une compétition qui récompense les coiffeurs les plus talentueux.

An

ambassador

of

Revlon

Professional

products,

Sophie Tessier exclusively uses this line’s brands: Revlon Ambassadrice des produits Revlon Professional, Sophie

Professional, Style Masters, American Crew, CND and

Tessier utilise exclusivement les marques de ce groupe,

Vinylux, for a simple style or for a private event.

soit Revlon Professional, Style Masters, American Crew, CND et Vinylux, pour une simple mise en plis ou pour un

Reservations should be made one year in advance for this

événement privé.

service. Visit the La Rousse Mobile’s website now to book your appointment!

Les réservations étant faites un an à l’avance pour profiter des services de La Rousse Mobile, rendez-vous dès maintenant sur le site Web. www.laroussecoiffure.ca

20 | LUXE |

AC T UA L I T É S - N E WS

www.laroussecoiffure.ca



AC T UA L I T É S / N E WS

GROUPE PARK AVENUE PASSIONNÉS DE PÈRE EN FILS G R O U P E PA R K AV E N U E – A PA S S I O N AT E FAT H E R A N D S O N T E A M

Forte d’un héritage de passion et de services depuis plus de 55 ans, l’entreprise familiale Groupe Park Avenue, fondée par M. Norman Hébert et aujourd’hui dirigée par le fils de ce dernier, Norman Hébert Jr, a su s’imposer au fil des années comme une référence indéniable en matière de concession automobile. C’est entre autres grâce à une vision stratégique et à une réelle implication au sein de sa communauté, profondément ancrée dans les valeurs et la mission de Groupe Park Avenue, que l’entreprise a su grandir au cours des années. Une industrie en bouleversement Exploitant aujourd’hui 18 concessions à travers le Canada, dont 16 au Québec et comptant plus de 850 employés, Groupe Park Avenue est devenu un incontournable dans son domaine d’expertise. En cette époque de profonds bouleversements au sein de l’industrie automobile, M. Hébert, qui partage désormais les rênes de l’entreprise avec son fils Norman John Hébert, a su emprunter le virage de la modernité tout en conservant les valeurs de base qui ont fait la renommée de Groupe Park Avenue.

La démocratisation de l’achat de voiture En fait, les clients recherchent de plus en plus une expérience humaine lors de l’achat de voiture, surtout lorsqu’il s’agit d’un véhicule de luxe. On s’attend à un service personnalisé, efficace et adapté au mode de vie, incluant par exemple un service de voiturier, un véhicule de service, des essais routiers à domicile ou une communication plus facile avec les conseillers. Il va sans dire que Groupe Park Avenue déploie tous les efforts nécessaires afin de satisfaire la clientèle et a décidé d’améliorer l’expérience client en proposant une panoplie de nouvelles commodités et un service à la clientèle extrêmement dévoué.

22 | LUXE |

AC T UA L I T É S - N E WS

Backed by over 55 years of passion and outstanding customer

service,

family-run

Groupe

Park

Avenue,

founded by Mr. Norman Hébert and today led by his son, Norman Hébert Jr., is recognized as the reference when it comes to auto dealerships. Thanks to its strategic vision and ongoing community involvement, both deeply rooted in Groupe Park Avenue’s values and mission, the company has experienced steady growth over the years.

A changing industry With 18 dealerships across Canada, 16 of which in Quebec, and over 850 employees, Groupe Park Avenue has become an important leader in its field. At a tumultuous time for the auto industry, Mr. Hébert, who now shares control of the business with his son, Norman John Hébert, understands that now, more than ever, his company must look to the future and modernize its operations, all the while remaining true to the fundamental values on which Groupe Park Avenue was built.

Vehicle purchase democracy More and more, and especially when purchasing a luxury vehicle, consumers are looking for a pleasant and friendly experience where they connect with the sales associate on a human level. They expect efficient, personalized service that suits their lifestyle, including, for example, valet service, a service car, test drives at their place of residence or easier communication with associates. It goes without saying that Groupe Park Avenue does everything in its power to meet and exceed the service needs of its customers.



AC T UA L I T É S / N E WS

Le Parloir – caves privées Un club privé pour amateurs de vin L e Parloir —P rivate C ellars - A private club for w ine lovers

Pour le plus grand plaisir des épicuriens et épicurieux de la métropole, Le Parloir – caves privées a ouvert officiellement ses portes le 1er octobre dernier au 424, rue Guy, à Montréal. Au cœur du quartier branché de Griffintown, ce nouveau concept permet aux membres d’entreposer, de partager et de consommer leur propre vin grâce aux espaces celliers réservés. Ouvert exclusivement aux abonnés, Le Parloir sera un lieu singulier où il fera bon échanger et développer des relations autour d’une passion commune : le vin. « Le concept derrière Le Parloir – caves privées est inspiré de mes voyages vinicoles et de l’idée de créer une communauté autour de l’amour du vin. Les membres pourront y approfondir leurs connaissances et leur passion du vin, en plus d’y développer des relations durables », explique Sandrine Balthazard, fondatrice de l’endroit et vice-présidente marketing des Vins Balthazard. Des personnes de différents domaines et leurs invités pourront ainsi s’y côtoyer et discuter en toute liberté et discrétion. « Inutile d’être un fin connaisseur de vin pour venir découvrir le concept », ajoute Mme Balthazard. « Les celliers ont même été conçus pour recevoir d’autres alcools, tels que le scotch ou le whisky. »

To the delight of Montreal’s epicureans and the “epicurious,” Le Parloir—Private Cellars officially opened its doors at 424 Guy St. on October 1st. This new concept, located in the centre of trendy Griffintown, invites members to store, share and consume their own wine in the luxury of reserved cellars. Open exclusively to members, Le Parloir is a unique place to meet with friends or colleagues and foster relationships around a common interest in wine. “The concept behind Le Parloir—Private Cellars was inspired by my vinicultural travels and by the idea of creating a community centred on the love of wine. Members will be able to deepen their knowledge and passion of wine, while also developing lasting relationships,” says Sandrine Balthazard, founder of Le Parloir and Vice-President, Marketing at Vins Balthazard. People from various backgrounds and their guests will be able to rub shoulders and enjoy private conversation. “You don’t need to be a great wine connoisseur to come explore this concept,” adds Ms. Balthazard. “The cellars were even designed to hold other alcoholic beverages, like Scotch and whisky.”

Des celliers de 100 à 600 bouteilles Bâti dans une ancienne manufacture de 4200 pieds carrés par la talentueuse designer Amlyne Phillips, le lieu, à la fine pointe de la technologie, offre un environnement moderne et intime à température contrôlée. « L’abonnement commence par un cellier de 100 bouteilles, puis est offert par tranche de 100. Nous offrons aussi des abonnements corporatifs aux entreprises », commente la jeune entrepreneure.

100- to 600-bottle cellars

Des salles privées pour des événements exclusifs Le Parloir ouvre ses portes aux membres dès six heures du matin et ne ferme qu’à deux heures du matin suivant. L’entrée y est très sécurisée puisque les membres ne peuvent pénétrer dans l’enceinte du lieu qu’en y montrant leurs empreintes digitales. Enfin, ces derniers ont accès à trois salles privées entièrement équipées s’ils souhaitent organiser des rencontres, des réunions professionnelles ou encore des soirées de dégustation. Une cuisine de service pour traiteurs est également à leur disposition.

Private rooms for exclusive gatherings

The location is a 4,200 square foot former industrial building converted by talented designer Amlyne Phillips and fitted with the latest technology for a modern, intimate controlled-temperature environment. “Membership starts with a 100-bottle cellar, and goes up by segments of 100. We also offer corporate memberships for businesses,” says the young entrepreneur.

Le Parloir opens its doors to members at six in the morning and closes only at two the next morning. The premises are highly secure; members must provide a digital fingerprint in order to enter. What’s more, members have access to three fully equipped private rooms for hosting friendly gatherings, professional meetings or wine tasting events. A kitchen is also available if they wish to hire a catering service. www.parloir.ca

www.parloir.ca

24 | LUXE |

AC T UA L I T É S - N E WS


© Sophie Doyon

AC T UA L I T É S - N E WS

| LUXE | 25


AC T UA L I T É S / N E WS

salon mute UN NOUVEAU SALON DE COIFFURE KÉRASTASE EN PLEIN CŒUR Du CENTRE-VILLE A N E W K É R A S TA S E H A I R S A LO N I N T H E H E A R T O F D O W N T O W N

Récemment ouvert par trois partenaires dévoués et reconnus dans le domaine de la coiffure, Simon Geyik, Mesut Gursoy et Chadi Farhat, le Salon Mute est un salon de coiffure haut de gamme niché au cœur du centre-ville de Montréal. Une équipe de professionnels talentueux et chevronnés y offre des services de coupe, coloration et mise en plis pour hommes et femmes, en utilisant seulement des produits de haute qualité, comme Kérastase et L’Oréal Professionnel. Ce salon-boutique sans prétention se trouve à l’avant-garde de la dernière mode, autant dans le domaine capillaire que vestimentaire et artistique. L’atmosphère du Salon Mute est peut-être « zen », mais l’équipe tient fermement à l’emploi de produits de haute qualité comme Kérastase et L’Oréal Professionnel pour les colorations. Que vous désiriez une coloration permanente, un balayage d’effet ensoleillé ou simplement un éclat de brillance, la qualité du service au Salon Mute ne vous décevra jamais! Une publication sur le compte Instagram du Salon se lit ainsi : « Parce que vos cheveux comptent pour 90 % de votre égoportrait ». Le message dit tout : vos cheveux leur tiennent à cœur, et chaque client quitte le salon en ayant l’air fabuleux et se sentant à son mieux.

Simon Geyik, Mesut Gursoy and Chadi Farhat, three devoted partners who are well-known in the hairstyling world, recently opened Salon Mute, a high-end, full service hair salon nestled in the heart of downtown Montreal. They provide haircuts, colour and styling for both men and women with a talented, experienced team of professional stylists who only use high-quality hair products to enhance their work. They are proud to use high-performance Kérastase and L’Oréal Professionnel products for styling, hair care and hair colour. This unpretentious boutique salon keeps up with the pulse of current trends in hair, fashion and art! The vibe at Salon Mute might have a Zen atmosphere, but its standard for quality hairstyling, with the high-end Kérastase line and the L’Oréal Professionnel hair colour option is a priority. Whether you are looking for a permanent colour, a sunkissed balayage effect or just a gloss, at Salon Mute, service is never compromised! With an Instagram post on their page that reads, “Because your hair is 90% of your selfie,” their message is straightforward: your hair MATTERS to them, and every client will leaving looking and feeling fabulous!

2070, rue de la Montagne, Montréal QC H3G 1Z7 26 | LUXE |

AC T UA L I T É S - N E WS



AC T UA L I T É S / N E WS

Nespresso et le Toqué! Une collaboration réussie A successful collaboration bet w een N espresso and T oqué !

Nespresso innove à nouveau. Pour la première fois,

Nespresso is innovating once again. For the first time, the

l’association entre la haute gastronomie et la marque

connection between haute cuisine and the exceptional

de café d’exception donne naissance à de nouvelles

coffee brand results in a new experience for your taste

expériences gustatives qui se déclinent en une gamme

buds that is the Exclusive Selection range of two coffees. It

de deux cafés Exclusive Selection. Cette dernière a été

was tailor-made for customers of the greatest restaurants

conçue sur mesure pour la clientèle des plus grands

in the world.

restaurants du monde. Ces deux cafés uniques – Exclusive Selection Nepal Lamjung

These two distinctive coffees—Exclusive Selection Nepal

et Exclusive Selection Kilimanjaro Peaberry – proviennent

Lamjung and Exclusive Selection Kilimanjaro Peaberry—

de terroirs inexplorés : des collines himalayennes, au Népal,

come from unexplored soil: the Himalayan hills in Nepal and

et des pentes éloignées du mont Kilimandjaro, en Tanzanie.

the remote slopes of Mount Kilimanjaro in Tanzania. They

Des joyaux cachés qui combinent un goût exceptionnel

are hidden gems with an exceptional taste for an all-new

pour une expérience café inédite.

coffee experience.

Pour le restaurant Toqué!, l’expérience sensorielle de

For the Toqué! restaurant, the sensory experience that

la dégustation du café qui accompagne la fin d’un

comes with coffee-tasting at the end of the meal has

repas franchit un nouveau cap. « L’étroite collaboration

reached another level. “The close collaboration Nespresso

qu’entretient Nespresso avec ses agriculteurs et leur

has with its farmers and their common effort in ensuring

effort commun de développement durable et de respect

sustainable development and respecting the environment

de l’environnement sont parfaitement alignés avec la

are perfectly in line with the philosophy of Toqué! Sourcing

philosophie du Toqué! Le terroir de qualité est au cœur

products from quality soil has always been one of my

de mes préoccupations depuis toujours. Nespresso, avec

priorities. Nespresso, with its Grands Crus and exceptional

ses Grands Crus et sa qualité exceptionnelle – de la cerise

quality—from the coffee cherry to the cup—allows me to

de café jusqu’à la tasse –, me permet d’offrir un café

offer an exceptional coffee that perfectly completes the

d’exception complétant l’expérience gastronomique du

Toqué! gourmet experience,” says Chef Normand Laprise,

Toqué! », commente le chef Normand Laprise, propriétaire

owner of Toqué! restaurant and new Nespresso Culinary

du restaurant Toqué! et nouveau Chef Ambassadeur

Ambassador.

Nespresso.

28 | LUXE |

AC T UA L I T É S - N E WS



AC T UA L I T É S / N E WS

Lincoln Un séjour à New York au volant de la Lincoln MKZ 2017 A visit to N e w Yor k behind the w heel of a 2 0 1 7 L incoln M Kz

Alors que la Fashion Week battait son plein, le magazine

While Fashion Week was in full swing, LUXE magazine

LUXE a profité d’un séjour dans la Grosse Pomme pour

took advantage of a visit to the Big Apple to test the

tester la nouvelle Lincoln MKZ et partager son expérience

new Lincoln MKZ and share its impressions with readers.

avec ses lecteurs. Verdict : aimée et approuvée!

Conclusion: appreciated and approved!

Au magazine LUXE, nous voyons grand. C’est pourquoi

At LUXE magazine, we think big, which is why we want to

nous tenons à mettre en valeur les projets de prestige

showcase high-profile projects in Quebec and Canada as

qui ont lieu au Québec et au Canada, mais aussi au-

well as beyond our borders. New York is one of our favourite

delà de nos frontières. New York, par son dynamisme et

cities because of its vitality and effervescence. In fact, it has

son effervescence, est l’une de nos villes favorites. Elle a

its own section in our magazine. In early September, taking

d’ailleurs sa propre rubrique dans notre magazine. Début

advantage of the Fashion Week festivities, our President

septembre, profitant des festivités de la Fashion Week, notre

and Editor in Chief Samia El paid a visit to our neighbours

présidente et éditrice Samia El s’est rendue chez nos voisins

in the south for a rather busy stay. Meetings with New York

du Sud pour un séjour bien occupé. Réunions avec notre

branch manager Barbara Stehlé and various clients, a quick

chef de la rubrique New York Barbara Stehlé, rencontres

trip to the Hamptons with our partner Lauren Berger, owner

avec divers clients, visite éclair dans la magnifique région

of Lauren Berger Collection (take a look at our portrait in

des Hamptons en compagnie de notre partenaire Lauren

this issue): Samia El spent four days immersed in the fast-

Berger, propriétaire de Lauren Berger Collection (voir notre

paced New York lifestyle.

portrait dans ce numéro) : Samia El a adopté durant quatre jours le rythme effréné des New Yorkais.

30 | LUXE |

AC T UA L I T É S - N E WS


Mais si les heures se sont écoulées à vitesse grand V,

Although time flew by, her experience was nonetheless

l’expérience n’en a pas moins été très agréable, notamment

very enjoyable, namely thanks to the outstanding service

grâce aux services hors pair de l’hôtel Dream Downtown, où

she received at the Dream Downtown Hotel, where the

la jeune entrepreneure a séjourné. Idéalement situé entre le

young entrepreneur lodged. Ideally located between the

Meatpacking et Chelsea, cet établissement fréquenté par la

Meatpacking District and Chelsea, this establishment

jeunesse branchée offre tout le confort et le luxe souhaités,

frequented by the city’s trendy youth offers all the comfort

en plein cœur de la ville.

and luxury one could wish for in the heart of the city.

De plus, notre éditrice a pu se rendre rapidement d’un

Furthermore, our editor was able to efficiently make it to all

rendez-vous à un autre au volant de la nouvelle Lincoln

of her meetings behind the wheel of the new Lincoln MKZ.

MKZ. Dotée d’une ligne racée et élégante, d’un toit

Featuring an elegant sleek line, panoramic retractable roof

panoramique escamotable et d’un intérieur luxueux avec

and luxurious interior with leather seats, the car attracted

sièges en cuir, la voiture a attiré bien des regards dans

quite a bit of attention in the city’s streets. Samia El was

les rues de la ville. Samia El a par ailleurs pu vivre une

also able to experience the combined power, security and

expérience de conduite incroyable, combinant puissance,

comfort offered by the drive.

sécurité et confort. Following her successful stay, she returned to the province Au terme d’un séjour fructueux, elle est revenue dans la

with many projects in mind and new partnerships for you

province avec de nombreux projets en tête et de nouveaux

take advantage of in the coming months.

partenariats dont nous vous ferons profiter dans les mois à venir.

AC T UA L I T É S - N E WS

| LUXE | 31




ENTREVUE / INTERVIEW

Daniel Lamarre

E N T R E V U E A V E C L E Président et chef de la directi o n du C irque du S o leil I N T E R V I E W W I T H P resident and C E O of C irque du S oleil texte / text : D I A N E S T E H L É

Fondé en 1984 à Baie-Saint-Paul par deux anciens artistes

Founded in 1984 in Baie-Saint-Paul by two former street

de rue, Guy Laliberté et Daniel Gauthier, le Cirque du

artists, Guy Laliberté and Daniel Gauthier, Cirque du Soleil

Soleil est aujourd’hui une multinationale présente sur tous

is now a multinational company with operations on all

les continents. Depuis 2015, TPG Capital dispose d’une

continents. Since 2015, TPG Capital has majority ownership

participation majoritaire dans l’entreprise, tandis que la

of the company, while the Chinese company Fosun Capital

firme chinoise Fosun Capital Group et la Caisse de dépôt et

Group and the Caisse de dépôt et placement du Québec

placement du Québec y ont une participation minoritaire.

have minority ownership. However, the company’s mission

La mission de la compagnie demeure toutefois inchangée :

remains the same: to appeal to people’s imagination and

invoquer l’imaginaire, provoquer les sens et l’émotion.

stimulate their senses and emotions. Daniel Lamarre,

Daniel Lamarre, président et chef de la direction, nous en

President and CEO, tells us about it.

parle. How do you explain the worldwide success of Comment expliquez-vous le succès du Cirque du

Cirque du Soleil?

Soleil partout à travers le monde?

To this day, Cirque du Soleil offers a one-of-a-kind show.

Le Cirque du Soleil offre encore aujourd’hui un type de

From the very beginning, its creators had the good sense

spectacle unique au monde. D’autre part, les créateurs

not to include any spoken language in the shows, enabling

avaient dès le début eu la bonne idée de ne pas mettre

the company to gain universal recognition. Over the years,

de langage parlé dans les spectacles, ce qui a permis à la

we have developed a unique global network of partners and

compagnie d’obtenir une reconnaissance universelle. Au fil

sponsors who have contributed to making Cirque du Soleil

du temps, nous avons développé un réseau mondial unique

into the international brand it is today. What’s amazing is

de partenaires et de promoteurs, ce qui a contribué à faire

that it was created from scratch by Quebecers.

du Cirque la marque internationale qu’elle est aujourd’hui. Et ce qui est formidable, c’est qu’elle a été créée de toutes

How would you describe a Cirque du Soleil

pièces par des Québécois.

performance?

It’s hard to say! If you were to ask people, they would begin Comment définiriez-vous un spectacle du Cirque du

by saying it’s not a traditional circus performance, nor is

Soleil?

it theatre. It’s not just dance, music or clown shows. The

C’est très difficile à dire! Si vous demandez à quelqu’un, il

explanation would be a long one, because this circus is

vous dira d’emblée que ce n’est pas un spectacle de cirque

different from anything else that exists in terms of its form

traditionnel, mais que ce n’est pas non plus du théâtre. Ce

and artistic content. It is its own category.

n’est pas non plus uniquement de la danse, de la musique ou des numéros de clown. Bref, l’explication sera longue! Pourquoi? Parce que le Cirque est très différent de tout ce qui existe sur le plan de la forme et du contenu artistique. C’est une catégorie à part.

34 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW


>>

Nos créateurs continuent de travailler de la même façon, sans aucune ingérence de l'intérieur. >> “Our creators keep working in the same way, without any internal interference.”

ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 35


Quand on devient une entreprise de divertissement

When you become a large-scale entertainment

de l’ampleur du Cirque du Soleil, comment fait-on

company such as Cirque du Soleil, how do you

pour conserver sa créativité?

preserve your creativity?

C’est notre plus grand défi et nous faisons beaucoup de

It’s our biggest challenge and we are doing a number of

choses en ce sens. Tout d’abord, notre service de ressources

things to preserve it. First, our human resources department

humaines déploie beaucoup d’efforts afin de dénicher les

allocates many resources to seeking out the best talent in

meilleurs talents au monde. De plus, nous investissons

the world. Next, we are heavily investing in research and

massivement en recherche et développement afin de

development of new acrobatic equipment technologies

développer de nouvelles technologies ou inventions en matière d’équipements acrobatiques pour mettre en valeur les performances des artistes. Nous possédons d’ailleurs un laboratoire totalement dédié à ces recherches. Enfin, grâce à notre réseau mondial, nous disposons d’un service d’intelligence qui effectue une vigie sur tout ce qui existe, non seulement dans le domaine du spectacle, mais aussi de la mode, de l’architecture, de la musique et du cinéma.

and inventions to enhance artists’ performances. In fact, we own a lab dedicated to such research. Finally, through our global network, we have an intelligence department that keeps an eye on what’s new, not only in the entertainment industry, but also in fashion, architecture, music and film. That way, we ensure that our creators have access to the best artistic content in the world to stay ahead of the curve.

Nous veillons ainsi à ce que nos créateurs restent à l’avantgarde des tendances en étant alimentés par ce qui se fait de mieux au monde en matière de contenus artistiques.

What do spectators expect at a Cirque du Soleil show?

They expect to be wowed and surprised and to watch a À quoi s’attend le public lorsqu’il va voir un

performance with unparalleled quality. For our part, we

spectacle du Cirque du Soleil?

want to continuously surprise and move them, to make

Il s’attend à un effet WOW!, à être surpris et à assister à

them laugh and experience emotions.

un spectacle d’une qualité inégalée. De notre côté, nous voulons continuellement le surprendre, le toucher, le faire

Since 2015, foreign investment funds have majority

rire, susciter en lui des émotions.

ownership of the company. Does Cirque du Soleil remain as Québécois as before?

Des fonds d’investissements étrangers détiennent

Yes, it does. The management team, myself included, has

depuis 2015 une participation majoritaire dans

not changed its way of doing things. The only difference is

l’entreprise. Le Cirque du Soleil demeure-t-il aussi

that we now have greater financial resources and access to a

québécois qu’avant?

worldwide network of contacts. With the recent acquisition

Tout à fait. L’équipe de direction, moi compris, n’a rien

of Blue Man Group, we have a number of ongoing projects,

changé de ses façons de faire. La seule différence est

but our creators keep working in the same way, without any

que nous avons maintenant des moyens financiers plus

external interference.

importants et un accès à un réseau de contacts mondial. Avec l’acquisition récente de Blue Man Group, nous avons une multitude de projets en développement, mais nos créateurs continuent de travailler de la même façon, sans aucune ingérence de l’intérieur. Quels sont les projets à venir?

Actuellement, il y a une première tournée de 14 mois à Shanghai, avec Kooza. Nous ouvrirons aussi bientôt un spectacle permanent à Hangzhou. La percée chinoise est très importante pour nous. Aussi, nous présenterons

Right now, we first have a 14-month tour in Shanghai with Kooza. We will also soon be opening a permanent show in Hangzhou. The Chinese breakthrough is very important to us. On December 20th, we will also be presenting the world premiere of Crystal, our show on ice, at Montreal’s Centre Bell and shortly before that, on November 16, the NFL Experience will take place in Times Square in New York. Thanks to new technologies, NFL fans will experience

le 20 décembre prochain au Centre Bell de Montréal la

a complete immersion. It’s a massive project. With the new

première mondiale de Crystal, un spectacle sur glace. Et

owners, Cirque du Soleil’s expansion is skyrocketing.

un peu avant, le 16 novembre, aura lieu le lancement de la NFL Experience sur Times Square à New York. Grâce aux nouvelles technologies, les partisans de la NFL vivront une expérience immersive. C’est un énorme projet. Avec les nouveaux propriétaires, la croissance du Cirque du Soleil est fulgurante.

36 | LUXE |

What are your upcoming projects?

ENTREVUE - INTERVIEW



38 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW


ENTREVUE / INTERVIEW

Samia El

U ne entre v ue E T éditrice

a v ec L A P R É S I D E N T E D U M A G A Z I N E L U X E

I N T E R V I E W W I T H P R E S I D E N T A N D E D I T O R I N C H I E F O F LU X E M AG A Z I N E texte / text : D I A N E S T E H L É

Propriétaire et éditrice du magazine LUXE, Samia El

LUXE magazine owner and Editor in Chief Samia El

nous explique pourquoi elle a choisi de consacrer tout

explains why she chose to devote a full issue to the

un numéro à la créativité. Elle nous livre du même coup

subject of creativity. She also shares her long-term vision

sa vision à long terme pour le magazine, ainsi que les

for the magazine and describes the goals she is hoping

objectifs qu’elle souhaite atteindre.

to achieve.

Pourquoi avoir choisi de consacrer ce numéro à

Why did you choose to devote this issue to the art

l’art et à la créativité à Montréal?

and creativity scene in Montreal?

Pour moi, le luxe se définit avant tout par l’art, le talent et

To me, luxury is most of all a question of art, talent, and

la créativité. Nous avons beaucoup de chance d’avoir, au

creativity. We are very fortunate, in Quebec, to have lots

Québec, une quantité de gens passionnés et créatifs, qu’ils

of passionate and creative people, be they entrepreneurs,

soient entrepreneurs, artistes ou artisans. Tous contribuent

artists or craftspeople. All are helping to showcase who

à mettre en valeur ce que nous sommes et les produits et

we are and the outstanding goods and services that are

services d’excellence dont nous disposons.

available to us. Internet

LUXE MAGAZINE now has a vibrant website. Does one

dynamique. Faut-il aujourd’hui faire preuve de

have to display creativity and increase the number

créativité et multiplier les supports pour évoluer

of platforms to make it in the media industry?

dans le secteur des médias?

Absolutely! Technology never stops progressing. Magazines

Tout à fait  ! La technologie évolue sans cesse. Les

must adapt in order to continue being read. People are

magazines doivent s’adapter pour continuer d’être lus.

getting their information more and more from their mobile

Les gens lisent de plus en plus à partir de leurs téléphones

phones and tablets; they surf social media and are eager to

mobiles et de leurs tablettes; ils naviguent sur les réseaux

get to the information quickly. Investing in an online version

sociaux et aiment accéder rapidement à l’information.

for our readers, and also for our clients and advertising

Investir dans une version en ligne pour nos lecteurs, mais

partners, was becoming crucial for us. Moreover, contrary to

aussi pour nos clients et partenaires publicitaires, devenait

conventional media, our strength lies in the use of all media

donc important pour nous. De plus, contrairement à un

formats, and this applies to the web, to social media, and

média conventionnel, notre force repose sur l’utilisation de

to events with business communities. This multiplatform

tous les supports médiatiques, que ce soit sur le Web, sur

presence provides added value to our members.

Le

magazine

a

désormais

un

site

les réseaux sociaux, ou lors d’événements réunissant les communautés d’affaires. Cette présence multiplateforme offre une valeur ajoutée à nos membres.

ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 39


L’Unicef figure parmi vos partenaires. En quoi

Unicef is listed as one of your partners. Why is

cette collaboration est-elle importante pour

that collaboration important to you?

vous ?

Over time, the magazine is becoming more widely known,

Avec le temps, le magazine connaît une plus grande

which is providing us with access to a vast network of

notoriété, nous donnant accès à un vaste réseau de

businesspeople. So, each year we want to partner with a

gens d’affaires. Nous souhaitons donc nous associer

foundation in order to provide it with greater visibility. To

chaque année à une fondation afin de lui donner une plus

me, all causes are good, and businesses must get involved

grande visibilité. Pour moi, toutes les causes sont bonnes

in helping them. Just imagine how much our society would

et les entreprises doivent s’impliquer pour leur venir

benefit if, tomorrow, every business decided to partner

en aide. Imaginez l’impact sur notre société si chaque

with a foundation and ask its employees to donate part

entreprise décidait demain de s’associer à une fondation

of their salaries to it! We would collectively be helping to

et demandait à ses employés de lui verser une fraction

drive things forward. Charitable donations should be part

de leur salaire ! Nous contribuerions collectivement à faire

of everyone’s philosophy. We are all affected directly or

avancer les choses. Donner pour aider devrait faire partie

indirectly by someone going through a difficult time. That’s

de la philosophie de chacun. Nous sommes tous touchés

why I believe that, besides the fundraising events that keep

de près ou de loin par quelqu’un qui vit des moments

appealing to the same people, we should come up with

difficiles. C’est pourquoi je crois que, au-delà des collectes

a broader solicitation method that would get everybody

de fonds qui sollicitent toujours les mêmes personnes,

involved. You don’t have to be rich to dedicate $1 from your

nous devrions trouver un type de sollicitation plus global,

salary to a good cause. It’s less a matter of money than a

qui implique tout le monde. Il n’est pas nécessaire d’être

matter of responsibility.

riche pour remettre 1 $ de son salaire à une bonne cause. Ce n’est pas une question d’argent, mais plutôt une question de responsabilité.

Depuis que vous êtes propriétaire du magazine,

Since you have been the owner of the magazine,

vous lui avez donné une orientation affaires

you have given it a business focus rather than a

plutôt que design. Pourquoi ?

design focus. Why is that?

Notre modèle d’affaires repose en grande partie sur des

Our

partenariats stratégiques avec des entreprises évoluant

partnerships with companies that are active in the luxury

dans l’industrie du luxe, ce qui nous permet d’avoir accès

industry, which provides us with a network of important

à un réseau de gens d’affaires importants un peu partout

businesspeople in many parts of the world. We have just

dans le monde. Nous venons de signer un partenariat

entered into a major partnership with one of New York

important avec l’une des plus grosses agences de New

City’s largest agencies, Lauren Berger Collection, which

York, Lauren Berger Collection, spécialisée dans la location

specializes in luxury property rentals. My greatest strengths

de propriétés de luxe. Ma plus grande force est de créer

lie in creating solid links with businesspeople, putting them

des liens solides avec des gens d’affaires, de les mettre en

in touch with each other, and giving them visibility. LUXE is

contact et de leur offrir de la visibilité. LUXE est plus qu’un

more than just a magazine. It is a business network as well

magazine. C’est un réseau d’affaires, une communauté

as a community of leaders at the national and international

de leaders à l’échelle nationale et internationale. Dans

levels. In the art world, Arsenal Contemporary Art, an art

le domaine de l’art, Arsenal art contemporain, situé à

centre located in Montreal, Toronto and New York, is one of

Montréal, Toronto et New York, est également l’un de nos

our partners too. We are also about to announce another

partenaires. Nous sommes aussi sur le point d’annoncer un

major partnership with one of the world’s largest private

autre partenariat important avec l’une des plus grandes

aviation companies.

compagnies d’aviation privée au monde.

40 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW

business

model

is

largely

based

on

strategic


des

Your magazine regularly features luxury real

projets immobiliers de luxe développés à Montréal.

estate projects being developed in Montreal. Are

Sont-ils, selon vous, le reflet du dynamisme de la

these a reflection of the city’s vibrancy, in your

ville ?

view?

Oui. Les nombreux projets immobiliers qui ont vu le jour

Yes. The numerous real estate projects that have sprung up

ces dernières années témoignent du dynamisme de la

over the last few years testify to the city’s vibrancy, but they

ville, mais aussi de la forte demande en matière de projets

also reflect a greater demand for high-end building projects,

immobiliers haut de gamme, souvent au centre-ville. Le

frequently in the downtown core. Canada is viewed as one

Canada est perçu comme l’un des pays les plus stables

of the most stable and safe countries in the world. We have

et sécuritaires au monde. Nous avons ici de grandes

excellent universities that admit students from all parts of

universités qui reçoivent chaque année des étudiants

the world, year after year. Often, those students’ parents

étrangers de partout sur la planète. Souvent, leurs parents

make investments here by buying an apartment close to

investissent ici en achetant un appartement proche de

the university. The price of those condos in the middle of

l’université. Le prix de ces condos, situés en plein centre-

downtown is quite affordable compared to that of similar

ville, est très abordable comparé à celui d’un condo similaire

condos in many other countries. Nonetheless, there is a

dans bien d’autres pays. Néanmoins, il risque de grimper

chance that it will be increasing over the next ten years.

d’ici une dizaine d’années. Avoir un pied-à-terre à Montréal

Having a property in Montreal, or even in Toronto, Vancouver

ou même à Toronto, Vancouver ou Calgary, constitue

or Calgary, is an excellent investment, in my opinion. Real

selon moi un excellent investissement. Le domaine de

estate has always fascinated me—that’s why I’ve decided

l’immobilier m’a toujours fascinée; voilà pourquoi j’ai décidé

that it would be at the heart of the LUXE magazine. We

qu’il serait au cœur du magazine LUXE. Nous mettons

emphasize the most attractive current projects while

l’accent sur les plus beaux projets en cours, et nous créons

creating targeted events for foreign investors.

Votre

magazine

présente

régulièrement

des événements ciblés pour les investisseurs étrangers. How do you see the magazine evolving in the longer Comment voyez-vous le magazine évoluer à plus

term?

long terme ?

LUXE magazine is gradually being recognized in North

Le magazine LUXE s’impose progressivement en Amérique

America as a reference for high-end real estate projects

du Nord comme une référence en matière de projets

that are likely to attract potential buyers looking for a

immobiliers haut de gamme susceptibles d’intéresser de

luxurious way of life. We also do features on incredible

potentiels acheteurs qui misent sur un art de vivre luxueux.

businessmen and businesswomen in order to introduce our

Nous mettons aussi en valeur des femmes et des hommes

readers to them and share their passion with them. In the

d’affaires incroyables afin de les faire découvrir à nos

longer term, we hope to play the role of a private club by

lecteurs et de partager leur passion. À plus long terme,

helping bring together businesspeople from here and from

nous souhaitons jouer le rôle d’un club privé permettant de

around the world.

rapprocher les gens d’affaires d’ici et d’ailleurs.

www.magazineluxe.com

ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 41


ENTREVUE / INTERVIEW

Bertrand Cesvet R enc o ntre

a v ec

le

P D G

de

S id

L ee

I ntervie w w ith C E O of S id L ee texte / text : D I A N E S T E H L É

Depuis 1997, Bertrand Cesvet est président-directeur

Since 1997, Bertrand Cesvet has been CEO and senior

général et associé principal de Sid Lee, bâtisseur de

partner of Sid Lee, builder of brands. At the head of

marques. À la tête du groupe mondial de stratégie, il

the global strategy group, he counsels clients on how

agit comme conseiller auprès des clients afin de les

to transform their businesses and brands. Under his

aider à transformer leur entreprise et leur marque. Sous

leadership, Sid Lee has become one of the most renowned

sa gouverne, Sid Lee est devenue l’une des agences les

agencies in the world for its creativity and its one-of-a

plus reconnues dans le monde pour sa créativité et son

kind business model. A sought-after speaker, he is the

modèle d’affaires unique. Conférencier convoité, il est

author of Conversational Capital: How to Create Stuff

l’auteur du livre Conversational Capital : How to Create

People Love to Talk About.

Stuff People Love to Talk About. In twenty years, Sid Lee has become one of the most Sid Lee est devenue, en vingt ans, l’une des agences

successful agencies in the world and has acquired

les plus performantes au monde et a acquis une

an unrivalled international reputation. How do

réputation internationale hors pair. Comment

you explain this success?

expliquez-vous ce succès?

I attribute it to three elements: the talent we have in

Je l’explique par trois éléments : les talents que nous avons à

Montreal, the adept management of creative forces

Montréal, la bonne gestion des forces créatives au sein d’un

operating in a unique business model, and the desire to go

modèle d’affaires unique, et l’envie d’aller à l’international.

international.

Depuis ses débuts, Sid Lee a toujours misé sur la

Since its inception, Sid Lee has always relied on

multidisciplinarité. Cette approche originale est-

multidisciplinarity. Is this original approach the

elle la clé de votre succès?

key to your success?

Oui, tout à fait. Pour nous, combiner des expertises qui

Yes, absolutely. For us, combining usually separate expertise

sont habituellement séparées est primordial. Nous faisons

is paramount. We break down the barriers that separate

tomber les barrières qui séparent les divers domaines

various fields to unleash creativity and create value. To

pour libérer la créativité et créer de la valeur. À ce jour, Sid

this day, Sid Lee is the only entity in the world to offer

Lee est la seule entité au monde à proposer à la fois des

architectural, communication and interactive marketing

services d’architecture, de communication et de marketing

services, all under one roof. Multidisciplinarity is the core

interactif. La multidisciplinarité est au cœur de notre

of our approach.

approche.

42 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW


© Xavier Girard Lachaine

ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 43


l’entreprise

Boldness has been part of the company's DNA since

depuis ses débuts. Est-ce facile de la conserver

its beginnings. Is it easy to keep on being bold when

quand on devient une entreprise internationale

a firm takes on international stature?

d’envergure?

If Sid Lee is a leader on the Montreal market, it’s still a

Si Sid Lee est un chef de file sur le marché montréalais,

small player in developing markets, such as those of Los

elle fait encore figure de petite joueuse sur des marchés

Angeles and Paris, even if it has some success. Boldness

en développement comme ceux de Los Angeles ou Paris,

and creativity must always remain the cornerstone of our

même si elle rencontre un certain succès. L’audace et la

method.

L’audace

fait

partie

de

l’ADN

de

création doivent toujours rester au cœur de notre approche. Six years ago, Sid Lee envisioned C2 Montreal, one Il y a six ans, Sid Lee a imaginé C2 Montréal, l’un des

of the largest annual business events combining

plus grands événements d’affaires annuels, qui

creativity

allie créativité et commerce. Comment cette idée

brought to life?

est-elle née?

Jean-François Bouchard [Chairman of the Board at Sid

Jean-François Bouchard [président du conseil de Sid

Lee], Daniel Lamarre [President and CEO of Cirque du

Lee], Daniel Lamarre [président et chef de la direction

Soleil] and I were asking ourselves what would happen if

du Cirque du Soleil] et moi-même nous sommes un jour

the TED Talks and Burning Man had a child. We understood

demandé ce qui arriverait si les événements TED Talks et

that all festivals were based on a unidirectional vision of

Burning Man avaient des enfants. Nous trouvions que tous

communication: experts speaking to people. We then

les festivals se basaient sur une vision unidirectionnelle

created an event offering exceptional content in an

de la communication : des experts qui parlent à des

exceptional framework to foster public dialogue. Today,

gens. Nous avons alors créé un événement proposant

C2 Montreal perfectly reflects our city and its capacity to

des contenus d’exception dans un cadre d’exception afin

nurture collaboration between various industries.

and

commerce.

How

was

this

idea

que le public puisse échanger. Aujourd’hui, C2 Montréal reflète parfaitement notre ville et sa capacité de créer de la collaboration entre divers milieux.

Even if you are now present around the world, you like to reiterate that the heart of Sid Lee is in Montreal. Why? Is Montreal still a hub of

Même si vous êtes présent un peu partout dans

creativity?

le monde, vous aimez répéter que le cœur de Sid

It has always been for us, because there is a vast pool of

Lee est à Montréal. Pourquoi? Montréal est-elle

creative people here, and where there’s creativity there’s

toujours une plaque tournante de la créativité?

culture. What’s more, Montreal is European, North American

Elle l’a toujours été pour nous, car il y a ici un vaste bassin

and bilingual, all at once. From our very beginnings,

de gens créatifs. Et qui dit créativité dit culture. Or, Montréal

regardless of where the rest of the world was headed,

est à la fois européenne, nord-américaine et bilingue. Dès

we were able to adapt. Twenty years ago, acting this way

nos débuts, peu importe où l'on allait dans le monde, nous

was rather avant-garde, because Quebec expressed itself

étions capables de nous adapter. Il y a vingt ans, c’était

mostly through culture, but not yet through innovation.

plutôt avant-gardiste, car le Québec s’exprimait beaucoup

Today, the city is immensely attractive. I can’t imagine

par la culture, mais pas encore par l’innovation. Aujourd’hui,

the company’s centre of gravity being elsewhere than in

la ville a une énorme attractivité. Je ne peux envisager le

Montreal. Today, “Made in Canada” or “Made in Montreal”

centre de gravité de la compagnie ailleurs qu’à Montréal. Le

adds to our credibility, and that’s very interesting!

made in Canada ou made in Montréal ajoute aujourd’hui de la crédibilité à notre démarche, et ça, c’est très intéressant!

44 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW


Parmi vos nombreux clients, on compte notamment

Among your many clients, you notably have the

le Cirque du Soleil et Adidas. En quoi ces marques

Cirque du Soleil and Adidas. How did these brands

ont-elles compté dans l’évolution de l’entreprise?

affect your business’s evolution?

Le Cirque du Soleil est une entreprise québécoise qui a

The Cirque du Soleil is a Quebec company that always had

toujours eu des aspirations internationales, comme Sid

international aspirations, as did Sid Lee. We helped it achieve

Lee. Nous l’avons accompagnée dans son rayonnement

worldwide success. With Adidas, it was a German company

de par le monde. Avec Adidas, il s’agissait d’une entreprise

come to look for talent here to heighten its development.

allemande venue chercher des talents ici pour l’aider dans

This partnership demonstrated the exceptional quality of

son développement. Cette collaboration a démontré la

our services, not to mention the many awards we won.

qualité exceptionnelle de nos services, notamment par les nombreux prix que nous avons remportés.

When we talk about the success of Sid Lee, we often evoke the trio that you form with Jean-

Lorsqu’on parle du succès de Sid Lee, on évoque

François Bouchard and Philippe Meunier. Is Sid Lee

souvent le trio que vous formez avec Jean-

also a story of friendship?

François Bouchard et Philippe Meunier. Sid Lee,

Yes, it’s even first and foremost a story of friendship. For my

c’est aussi une histoire d’amitié?

part, it’s easier to work with friends, and creativity, the way

Oui, c’est même d’abord une histoire d’amitié. Pour moi, il

we see it, is a team sport. Our activities spur collaboration.

est plus facile de travailler avec des amis et la créativité,

And so, from collaboration to friendship, there’s only one

au sens où nous la concevons, est un sport d’équipe. Nos

step.

activités appellent à la collaboration. Or, de la collaboration à l’amitié, il n’y a qu’un pas.

Recently, Sid Lee Architecture transformed the Fairmont The Queen Elizabeth Hotel. Can you tell

Récemment, Sid Lee Architecture a transformé

us about it?

l’hôtel Fairmont Le Reine Elizabeth. Pouvez-vous

Sid Lee Architecture is leaving its imprint on Montreal

nous en parler?

thanks

Sid Lee Architecture est en train de laisser son empreinte

reconstruction of the Fairmont The Queen Elizabeth Hotel,

à Montréal grâce à des projets d’envergure. Pensons

one of the city’s important buildings. We gave it a new

notamment à l’hôtel Fairmont Le Reine Elizabeth, un édifice

mission befitting its time, that is to say, more focused on

important à Montréal. Nous lui avons donné une nouvelle

fraternizing and lifestyles. We are very proud of the result,

mission, beaucoup plus en phase avec son époque, c’est-

as well as that of the Four Seasons Hotel. In both cases,

à-dire plus axée sur la collaboration et le style de vie. Nous

these projects are changing the face of Montreal. And we

sommes très fiers du résultat, tout comme de celui de

can say as much for Bota Bota in Old Montreal.

to

large-scale

projects.

Just

think

of

the

l’hôtel Four Seasons. Dans les deux cas, ce sont des projets qui changent le visage de Montréal. Et l'on peut en dire

How do you see the future of Sid Lee? What is your

autant pour le Bota Bota dans le Vieux-Montréal.

next objective?

The most important issue for Sid Lee is visibility. In Montreal Comment voyez-vous l’avenir de Sid Lee? Quel est

and Toronto, we are well-known and involved in both cities’

votre prochain objectif?

economic and creative life. We want to have the same

Le plus important enjeu pour Sid Lee est sa notoriété. À

status in Los Angeles and Paris.

Montréal et à Toronto, nous sommes connus de tous et impliqués dans la vie économique et créative de ces villes. Nous souhaitons arriver à ce même niveau à Los Angeles et à Paris.

www.sidlee.com

ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 45


ENTREVUE / INTERVIEW

Claude Marcotte v ice - p résident exécutif et ass o cié chez C arb o nle o E xecutive V ice - P resident & P artner at C arbonleo texte / text : D I A N E S T E H L É

Depuis trente ans, Claude Marcotte œuvre au sein de

For 30 years now, Claude Marcotte has worked in large

grandes entreprises de génie-conseil et d’architecture. Au

consulting engineering and architecture companies. In

cours de sa riche carrière, il a notamment participé à la

his busy career, he has participated in the planning of the

planification du quartier Griffintown ainsi qu’à la mise en

Griffintown neighbourhood and in the implementation

œuvre de la Tour des Canadiens et du projet Bois-Franc.

of the Tour des Canadiens and the Bois-Franc project,

Aujourd’hui associé chez Carbonleo, une importante

among others. He is now a Partner at Carbonleo,

société québécoise de développement et de gestion

a

immobilière, il est impliqué dans plusieurs projets phares

management company, and has been involved in several

de la région métropolitaine dont le Quartier DIX30, le

flagship projects in metropolitan Montreal, including

Four Seasons Montréal et le Royalmount. Rencontre avec

the Quartier DIX30TM, the Four Seasons Montreal and

un homme passionné qui, à l’occasion du 375 anniversaire

RoyalmountTM. This passionate urban planner shares his

de Montréal, nous livre sa vision de la métropole.

vision for Montreal with us on the occasion of the city’s

e

prominent

375th birthday.

46 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW

Quebec

property

development

and


Pourquoi croyez-vous autant à l’avenir de

Why do you so strongly believe in the future of

Montréal?

Montreal?

Montréal est une ville à l’image des milléniaux. Elle est jeune,

Montreal embodies the millennial spirit. It’s a young,

connectée, vibrante, et connaît un boom immobilier sans

connected,

précédent. Comme les milléniaux aiment les expériences,

unprecedented

Montréal est devenue leur ville de prédilection avec son

experiences. With its hip, European character, its bilingual

caractère branché et européen, sa culture bilingue et son

culture and its calendar of international events, Montreal

calendrier d’événements internationaux.

has become their city of choice.

Est-il difficile de réaliser de grands projets à

Is

it

vibrant

difficult

real

to

city

that

estate

is

experiencing

an

Millennials

like

boom.

manage

large

projects

in

Montréal?

Montreal?

Cette situation a beaucoup changé depuis quelques

The situation has changed a lot in the last few years. Public

années. Les administrations publiques, que ce soit à la Ville

administrations, whether at the Ville de Montréal, the Ville

de Montréal, à la Ville de Mont-Royal ou au gouvernement

de Mont-Royal, or the Quebec government, are much more

du Québec, sont beaucoup plus concernées par la

interested carrying out flagship projects in the metropolitan

réalisation de projets phares dans la région métropolitaine

area and are showing a spirit of collaboration.

et démontrent un esprit de collaboration. Tell us about your Four Seasons Montreal project.

Parlez-nous de votre projet Four Seasons

We’ve been working on this prestigious project for a

Montréal.

few years. We have entered into a partnership with Four

Nous travaillons sur cette réalisation prestigieuse depuis

Seasons that will allow us to create a luxury ecosystem in

plusieurs années. Nous avons conclu un partenariat avec

the heart of downtown Montreal. In addition to hotel rooms

Four Seasons qui nous permettra de réaliser un écosystème

and residences, this exceptional project will include a huge

de luxe en plein cœur du centre-ville. Ce projet exceptionnel

ballroom, a restaurant, a unique lounge and speakeasy, as

regroupera, en plus de chambres d’hôtel et de résidences,

well as high-end commercial spaces. Visitors and residents

une salle de bal immense, un restaurant, un lounge et

will also have direct access to the Ogilvy/Holt Renfrew

speakeasy unique, ainsi que des espaces commerciaux haut

store.

de gamme. Nos visiteurs et résidents pourront également avoir un accès direct au magasin Ogilvy/Holt Renfrew.

Do we have the expertise in Montreal to carry out this kind of spectacular project?

Avons-nous l’expertise à Montréal pour

Absolutely. We’re working with local firms like Lemay and

réaliser ce type de projet spectaculaire?

Sid Lee for architecture, BPA and Elmea for engineering,

Absolument. Nous travaillons avec des firmes locales, telles

Philip Hazan for interior design and Zebulon Perron for

que Lemay et Sid Lee pour l’architecture, BPA et Elema

the restaurant and the lounges. We are doing business

pour l’ingénierie, Philip Hazan pour le design d’intérieur

with external firms and are maintaining close collaboration

et Zebulon Perron pour le restaurant et les salons. Nous

with local companies to keep expertise in Montreal. That’s

faisons affaire avec des firmes externes et entretenons

the case with the Parisian architecture agency Gilles &

une collaboration étroite avec les sociétés locales afin de

Boissier, which is very involved in the interior design of the

conserver l’expertise à Montréal. C’est le cas avec l’agence

Four Seasons Montreal. For the Royalmount project, we

d’architecture parisienne Gilles & Boissier, très impliquée

have hired the London architecture company Benoy. Once

dans le design intérieur du Four Seasons Montréal. Pour

again, we have fostered a constructive partnership between

le projet Royalmount, nous avons retenu les services de

Benoy, Lemay and Sid Lee to create a smart and inspiring

l’entreprise d’architecture londonienne Benoy. Encore là,

design.

nous avons favorisé un partenariat constructif entre Benoy, Lemay et Sid Lee afin de créer un design inspirant et

You mention the Royalmount project. We heard a

intelligent.

lot about it some time ago, but you seem to be more reserved now. What’s going on with it?

projet

We’re working very hard on the project, which will become

Royalmount. Nous en avons beaucoup entendu

a model cultural and commercial hub. It will offer many

parler il y a un certain temps, mais vous semblez

experiences and services in one location. We’ll disclose

maintenant plus discret. Qu’en est-il ?

more information on the project next fall.

Vous

venez

de

mentionner

le

Nous travaillons très fort à la réalisation de ce projet qui sera une référence en matière de carrefour culturel et commercial. Il présentera de multiples expériences et services regroupés à un seul endroit. Nous dévoilerons plus de détails sur ce projet à l’automne prochain. ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 47


Pourquoi avez-vous choisi cette localisation

Why have you chosen that location to conduct

pour réaliser un projet de cette envergure?

such a large-scale project?

Royalmount sera situé au cœur de l’île de Montréal, à

Royalmount will be located at the heart of the island of

l’intersection des deux autoroutes les plus achalandées :

Montreal, at the intersection of the two busiest highways:

l’autoroute 15, reliant les rives nord et sud, et l’autoroute 40,

Highway 15, which connects the north and south shores,

qui connecte l’est et l’ouest de la province. Il sera aussi relié

and Highway 40, which connects the east and west of the

au métro de la Savane par une passerelle piétonne.

province. It will also be linked to the De la Savane subway station by a pedestrian walkway.

Comment allez-vous rejoindre les nouvelles générations et vous adapter aux changements

How are you going to connect with the new

constants du commerce de détail?

generations and adjust to the constant changes

Les attentes des consommateurs sont changeantes,

in retail trade?

tout

immersives

Consumers’ expectations fluctuate, just like the industry.

seront bientôt l’unique moyen de séduire les nouvelles

Immersive experiences will soon become the only way to

générations. Royalmount sera une destination unique pour

appeal to new generations. Royalmount will be a unique

le divertissement et la gastronomie. Il présentera une offre

entertainment and gastronomy destination. It will have a

commerciale diversifiée à laquelle se grefferont des hôtels

diversified commercial offer that will be joined by hotels

et des bureaux. De plus, pour sa réalisation, nous accordons

and offices. Furthermore, for its construction, we’re

une attention particulière aux initiatives de développement

paying special attention to sustainable and responsible

durable et responsable.

development initiatives.

comme

Montréal

l’industrie.

fête

Les

expériences

cette

année

son

375 e

Montreal is celebrating its 375th birthday. In your

anniversaire. Selon vous, la construction

opinion, does the construction of the Four Seasons

du Four Seasons Montréal contribue-t-elle

Montreal contribute to our city’s international

au rayonnement de notre ville à l’échelle

reputation?

internationale?

Yes, absolutely. Four Seasons is a brand that’s very present

Oui, absolument. Four Seasons est une bannière incroyable

in all large cities around the world: in London, Paris, New

présente dans toutes les grandes villes du monde : à

York, Toronto, and now Montreal. Our city has changed a lot

Londres, à Paris, à New York, à Toronto et maintenant à

in the last few years and the Four Seasons will improve its

Montréal. Notre ville a énormément changé ces dernières

offering in terms of luxury hotels.

années et le Four Seasons vient enrichir son offre en matière d’hôtellerie de luxe.

What is your greatest achievement?

I would say all my projects as a whole, but in a 30-year Quelle est votre plus belle réalisation?

career, a project as complex as that of the Four Seasons,

Je dirais l’ensemble de mes projets, mais en 30 ans de

which includes private residences, a luxury hotel, boutiques,

carrière, un projet aussi complexe que celui du Four

an entertainment space and direct access to Ogilvy/Holt

Seasons, incluant des résidences privées, un hôtel de luxe,

Renfrew, has to be among the top. The building is also

des boutiques, des espaces de divertissement et un accès

magnificent.

direct à Ogilvy/Holt Renfrew, est forcément un coup de cœur. Le bâtiment est également magnifique.

Are those exactly the types of complex projects that drive you?

Est-ce que c’est précisément ce type de projets

Yes, because there is complexity as much on the

complexes qui vous ANIME ?

architectural level as on the conceptual and construction

Oui, car il y a une complexité tant au niveau architectural

levels. Once the Four Seasons Montreal opens its doors in

que de la conception et de la réalisation. Après l’ouverture

December 2018, I will be very involved in the management

du Four Seasons Montréal en décembre 2018, je serai très

of the hotel and its operations, which will be another great

impliqué dans la gestion de l’hôtel et de ses activités, ce

challenge. At Carbonleo, we’re a small team, but we manage

qui sera un autre beau défi à relever. Chez Carbonleo, nous

ambitious projects.

sommes une petite équipe, mais nous gérons des projets grandioses. www.carbonleo.com

48 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW

www.carbonleo.com



ENTREVUE / INTERVIEW

Cinélande

de

L e succ è s d ' une mais o n p r o ducti o n m o ntréalaise

T he success of a M ontreal production compan y texte / text : D I A N E S T E H L É

Créée en 1986, Cinélande est l’un des plus importants

Founded in 1986, Cinélande is one of Quebec’s largest

producteurs de films publicitaires au Québec. Des

production

réalisateurs de renom, des producteurs associés parmi

commercials. For over thirty years now, its outstanding

les plus expérimentés, de la complicité, la stabilité de

directors,

l’équipe et les infrastructures complètes ont permis au

teamwork, stable workforce and complete infrastructure

groupe de se tailler une place de choix dans l’industrie

have allowed the group to secure a prominent place in

depuis plus de trente ans. Entrevue avec Alex Sliman,

the industry. An interview with Alex Sliman, President and

producteur exécutif et président.

Executive Producer.

Quelle est la mission de Cinélande?

What is Cinélande’s mission?

Depuis 31 ans, notre mission consiste à mettre en valeur

For 31 years, our mission has been to showcase Quebec’s

le talent du Québec. Dès sa création en 1986, notre

talent. Since its launch in 1986, our production company has

maison de production a privilégié les valeurs humaines

prioritized human values and has strived to act as a large

et a voulu être une grande famille; nous sommes

family. Today, our team is made up of about fifty people of

aujourd’hui une cinquantaine de personnes de tous âges.

various ages. Cinélande has its own executive producers,

Cinélande rassemble des producteurs exécutifs, des

line producers, production managers and coordinators, as

producteurs délégués, des directeurs de production, des

well as postproduction teams (film editors, colourists, etc.).

companies highly

specialising

experienced

in

associate

television producers,

coordonnateurs, mais aussi des personnes qui travaillent à la postproduction (monteurs, coloristes, etc.).

How can your success be explained?

Our success was built over time. Our producers are always Comment peut-on expliquer votre succès?

on the lookout for new talent, which we support as best

Le succès s’est façonné au fil du temps. Nos producteurs

we can, regardless of the medium used. That said, I believe

sont à l’écoute et à l’affût de nouveaux talents, que nous

our family spirit and the talent of our team have played an

encadrons de notre mieux, quel que soit le médium servi.

important role in our success.

Cela étant, je crois que l’esprit familial de l’entreprise et le talent qui y est représenté ont compté pour beaucoup dans notre succès.

50 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW


ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 51


Comment Cinélande attire-t-elle ses réalisateurs?

How does Cinélande attract its directors?

Cinélande a été créée par Pierre Lalande et André Viau

Pierre Lalande and André Viau founded Cinélande to

pour offrir une expertise en production publicitaire, ce qui

provide expertise in the production of commercials, which

n’existait pas à l’époque. Nous collaborions principalement

did not exist at the time. We were collaborating primarily

avec des cinéastes tels que Jean-Claude Lauzon et

with filmmakers like Jean-Claude Lauzon and François

François Girard. Puis, le bouche-à-oreille a attiré une

Girard. Then, word of mouth drew in work from a new

nouvelle génération, dont Denis Villeneuve et Jean-Marc

generation, among which were Denis Villeneuve and Jean-

Vallée. Ils étaient à peine connus lorsque nous les avons

Marc Vallée. They had barely begun their careers when we

engagés, mais ils sont tous devenus de grands réalisateurs.

hired them, but they all became brilliant directors. Today,

Aujourd’hui encore, nous souhaitons investir dans une

we continue to invest in the promise of the next generation,

relève prometteuse, représentée par Mathieu Grimard,

which includes people like Mathieu Grimard, Mélanie

Mélanie Charbonneau ou Sébastien Duguay.

Charbonneau and Sébastien Duguay.

Qu’ils viennent du film ou du clip, nos réalisateurs ont tous

Whether they have a background in film or TV clips, our

en commun une réflexion créative, de la profondeur, une

directors all display creative thought processes as well as

rigueur de travail. C’est probablement pour ces mêmes

depth and rigour in their work. They probably choose to

raisons qu’ils nous choisissent. De façon plus pragmatique,

work with us for those same reasons. In a more practical

Cinélande

simplifie

way, Cinélande offers infrastructure that makes things

les choses. Elle est la seule maison de production de

simpler. It is the only Montreal production company with its

Montréal à avoir ses propres studios et un département de

own studios and an integrated postproduction department.

dispose

d’une

infrastructure

qui

postproduction intégré. Who are this generation’s directors? Qui sont les réalisateurs d’aujourd’hui?

Directors try to tell a story that leaves an impression on

Les réalisateurs souhaitent avant tout raconter une histoire

viewers’ minds, above all. Nowadays, the advertising

qui marquera l’imaginaire du téléspectateur. De nos jours,

industry is changing quickly and forcing us to consider

l’univers publicitaire change rapidement et nous force à

things more deeply and to communicate in a different

réfléchir davantage, à communiquer de manière différente

and effective way. Our directors are keeping up with the

et efficace. Nos réalisateurs s’adaptent bien et trouvent

changes and always find ways to think outside the box and

toujours le moyen de s’éloigner des standards et des

stand out. The new generation is inspiring; it’s amazing to

formules préconçues dans le but ultime de se démarquer.

what extent their creative references come from all kinds of

Cette relève est inspirante, c’est fou de voir à quel point ses

different art forms.

références créatives proviennent de tout type d’art. Describe one of the most unforgettable projects Citez-nous l’un des projets marquants que vous

you have produced.

avez produits.

It’s hard to make a choice, because since I began at

C’est difficile de faire un choix, car depuis mes débuts chez

Cinélande, I have produced over 3,000. I would have to say

Cinélande, j’en ai produit plus de 3000. Je dirais toutefois

that most recently, I loved the Tourisme Québec campaign.

que, récemment, j’ai beaucoup aimé la campagne de

It showed me the province from a different perspective.

Tourisme Québec. Ce projet m’a permis de voir le Québec

Quebec is full of generous people, spectacular landscapes

sous un autre angle. Notre province est tellement riche de

and talent. We are very lucky.

gens généreux, de paysages grandioses, de talents. Nous avons de la chance.

What’s the biggest challenge for a company like yours?

Quel est le plus grand défi pour une entreprise

Reinventing ourselves. We regularly have to look in the

comme la vôtre?

mirror and ask the right questions: what can we do to

Se réinventer. Il faut régulièrement se regarder dans le

better support our talent, better showcase its work? Have

miroir et se poser les bonnes questions : que pouvons-nous

we properly fulfilled our mission? At Cinélande, we remain

faire pour mieux encadrer nos talents, mieux les mettre

humble in spite of success. We have had our ups and downs.

en valeur? Avons-nous bien accompli notre mission? Chez

Nothing is easy. We must always try to improve.

Cinélande, nous restons humbles devant le succès. Nous avons eu des hauts et des bas. Il n’y a rien de facile. Il faut toujours avoir la volonté de s’améliorer.

52 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW



ENTREVUE / INTERVIEW

en

entre v ue

>>

Anna

Concierge >>

a v ec

justin

kin g sle y

A nna “ C oncierge ” in I ntervie w w ith Justin Kingsle y

Son nom de famille n’apparaît pas dans mon carnet

Her full name does not appear in my address book. For

d’adresses. En fait, pendant quelques années, je ne

the first couple of years after we met, in fact, I had no

pensais même pas qu’elle en avait un ! Lorsque son

idea she even had a family name. When she comes up in

prénom est évoqué dans une conversation, ce qui arrive

conversation in my circles, which happens with alarming

étonnamment souvent dans mon entourage, les gens ont

regularity, people tend to know immediately who Anna is.

tendance à tout de suite savoir de qui il s’agit. Voilà ce

Now that is what I call a brand.

que j’appelle une bonne image de marque. So when came the time to update my address book setting, Je me suis rendu compte que je ne connaissais pas son nom

I didn’t know her full name but in many ways it didn’t matter.

de famille quand j’ai décidé de mettre à jour les paramètres

She is, quite simply, Anna "Concierge". Say that to almost

de mon carnet d’adresses. En fin de compte, ce n’était pas

anyone in this city, and they know. They just know.

important – elle est Anna « Concierge », tout simplement. D’ailleurs, si vous mentionnez son nom à quelqu’un dans la

When I was offered the chance to sit down and chat about

ville, il y a de fortes chances que la personne saura de qui

her line of work, I jumped at the chance. I mean, who doesn’t

vous parlez.

want to know one of Montreal’s most influential connectors? And on top of all that, she’s a lovely little bundle of energy,

Dès qu’on me l’a proposé, j’ai tout de suite sauté sur

fun, and discretion of course.

l’occasion de m’entretenir avec elle au sujet de son travail. Après tout, qui ne voudrait pas apprendre à mieux connaître

What’s the key?

l’une des « connecteuses » les plus influentes de la ville ? En

It’s all based on the human relationship. I’ve worked very

plus, c’est une véritable boule d’énergie, de bonne humeur

hard to cultivate close and trusting relationships, and

et, bien sûr, de discrétion.

that’s why I’m able to get what I get. It’s why people are so accommodating to me when I ask them for something:

Quel est votre secret ? Tout est basé sur les relations humaines. J’ai travaillé fort pour cultiver des relations étroites et de confiance, et c’est pourquoi j’arrive à obtenir tout ce que j’obtiens. Voilà pourquoi les gens sont si accommodants quand je leur demande quelque chose : c’est une question de respect mutuel.

54 | LUXE |

ENTREVUE - INTERVIEW

mutual respect.


Quel est l’avantage de faire affaire avec vous ?

What is the benefit of working with you?

Ce sont mes rues. C’est ma communauté, ma ville. Elles

These are my streets. This is my community, my city. For

ont pris soin de moi pendant les 20 dernières années, alors

the past two decades, they’ve taken care of me, so my

mes contacts personnels dans la ville font en sorte que mes

relationships across the city ensure that my clients get

clients reçoivent une petite touche spéciale. C’est comme

a little of that special extra touch. It’s a two-way street: I

une rue à double sens : j’envoie mes clients géniaux dans

send my awesome clients to the best places I know, and

les meilleurs endroits que je connais, et les gens là-bas

the people there treat my crowd like they’re royalty. It’s a

traitent mes clients comme des rois. C’est une situation où

win-win.

tout le monde est gagnant. Is there a specific Montreal flavour that comes

Y a-t-il une saveur particulière à Montréal

with those people that they can’t get anywhere

qui vient avec ces gens, que les visiteurs ne

else?

pourraient pas trouver ailleurs ?

When you visit Montreal, you’ve got to know the right

Pour visiter Montréal, il faut connaître les bonnes personnes

people and places so that you are not just following a

et les bons endroits pour éviter de ne faire que suivre le

guidebook. You want to connect with real local people who

guide. Il faut parler avec de vraies gens locaux qui sont

are authentic and who know the real Montreal. People who

authentiques et qui connaissent le vrai Montréal. Des gens

know the right time to go to Schwartz’s and where to go

qui connaissent le bon moment pour aller chez Schwartz’s

for a proper coffee, foie gras or champagne, and how to get

et les meilleurs endroits pour prendre un café, trouver

tickets to a sold out show. My goal is to make every single

du foie gras ou du champagne de qualité, ou qui savent

person visiting Montreal feel like, become, a Montrealer.

comment obtenir des billets pour un spectacle à guichets

I want them to live an experience so strong in our city, so

fermés. Mon but est de faire en sorte que chaque personne

authentic that they understand what it is to be a Montrealer.

qui visite Montréal se sente comme un Montréalais. Je veux que chaque personne vive une expérience puissante et

What makes a good concierge?

authentique dans notre ville afin qu’elle comprenne ce que

Treat everyone like they are family. If you are my guest for

c’est qu’être un Montréalais.

one day, you’re my guest for the rest of your life.

Qu’est-ce qui fait un bon concierge ?

Why did you become a concierge?

Traiter les gens comme s’ils étaient de la famille. Si vous

One day I saw the Concierge desk in a hotel and realized

êtes mon invité pour un jour, vous serez mon invité pour

right then and there what I wanted to do. This is my calling.

la vie.

I like taking care of people and making sure they have a good time and I love making the impossible come true.

Pourquoi êtes-vous devenue concierge ?

When someone wants to make a dream come true or

Un jour, j’ai vu le service de conciergerie dans un hôtel et

experience the craziest request, I will find a way to make

j’ai tout de suite su que c’était ce que je voulais faire. C’est

it happen.

ma vocation. J’aime m’occuper des gens et m’assurer qu’ils s’amusent, et j’adore réaliser l’impossible. Quand quelqu’un

What’s your success rate on impossible requests?

veut réaliser un rêve ou une requête impossible, je trouve

I’d say I’m at about 98%, and I promise you I can’t reveal

le moyen d’y arriver.

what the 2% wanted… LOL!

Quel est votre taux de succès pour les

Are you limited to Montreal?

requêtes impossibles ?

Luckily, I have my own little black book of international

Je dirais à peu près 98 %, et je vous assure que je ne peux

concierges. I consider these folks my international family,

pas révéler de quoi il s’agissait pour les 2 % restants ! [Rires]

members

of

the

Clefs

d’Or

international

concierge

association. We scratch each other’s backs all the time, you Est-ce que vous vous limitez à Montréal ?

know.

Heureusement, j’ai mon propre petit carnet noir de concierges internationaux. Je considère ces gens comme ma

famille

internationale,

membres

de

l’association

internationale des concierges Clefs d’Or. Un service en attire un autre, vous savez.

ENTREVUE - INTERVIEW

| LUXE | 55


A R S E N A L A R T C O N T E M PO R A I N / A R S E N A L C O N T E M PO R A R Y A R T

L’art à l’honneur dans Griffintown Une visite chez Arsenal art contemporain C ontemporar y art sho w cased in G riffinto w n : a visit at A rsenal C ontemporar y A rt

Arsenal art contemporain Montréal se consacre depuis

Since its opening in 2011, Arsenal Contemporary Montreal,

son ouverture en 2011 à la diffusion et à la promotion

has been diligently defusing the promotion of both intimate

de l’art contemporain, en présentant des expositions

and monumental exhibitions that include both Canadian and

monumentales d’artistes tant canadiens, qu’internationaux.

internationally known talent. This private art centre is the

Ce centre de diffusion privé, le plus grand en son genre

largest of its kind in Canada, and sets a fresh tone from one

au pays, ne cesse de se renouveler au fil des expositions

show to the next, in every reincarnation of its commitment

qu’il présente. L’espace comprend un hall dédié à la

to the contemporary art forms filling a mandate with

collection permanente, de grandes salles dans lesquelles

dynamic cutting edge events and cultural activities. The

sont présentées des expositions temporaires ainsi que la

space includes a hall dedicated to its permanent collection,

Galerie Division, une galerie marchande. L’origine du centre

in addition to large, spacious rooms showcasing perennial

de diffusion relève du plaisir de collectionner, du désir

shows and hosting Division Gallery.

de partager et de rendre accessible l’art actuel en pleine Arsenal Contemporary Montreal has presented works by

effervescence.

renowned artists. The centre encourages the influence Arsenal art contemporain Montréal présente des œuvres

of our artists such as Jon Rafman, David Altmejd, Wanda

d’artistes renommés. Le centre de diffusion encourage le

Koop, Shary Boyle, Marc Séguin, Julie Favreau, Michel de

rayonnement des artistes canadiens tels Jon Rafman, David

Broin, Scott McFarland and Chloe Wise. For example, the

Altmejd, Wanda Koop, Shary Boyle, Marc Séguin, Julie

space dedicated to the permanent collection includes the

Favreau, Michel de Broin, Scott McFarland et Chloe Wise.

iconic work Eternity by Nicolas Baier. This particular work

Positionnée de manière centrale dans l’espace d’exposition,

allowed the artist to stand out at the Biennale de Montréal,

l’emblématique

Baier

presented at the Museum of Contemporary Art in Montreal

impressionne par ses courbes scintillantes et sa surface

in the fall of 2014, winning the Loto-Québec public’s choice

miroir. Cette sculpture majestueuse a été présentée lors

award. The scintillating curves and mirror surface construct

de la Biennale de Montréal, au Musée d’art contemporain

Eternity as a majestic sculpture, centrally positioned in the

de Montréal à l’automne 2014. Elle y remporte alors le prix

exhibition space.

œuvre

Éternité

de

Nicolas

coup de cœur du public Loto-Québec.

56 | LUXE |

ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART


ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART

| LUXE | 57

Graham Caldwell Compound Eye, 2008, miroirs et matériel en acier / mirrors and steel hardware, 92 x 98 x 50 po (234 x 249 x 127 cm). © Richard-Max Tremblay


58 | LUXE |

ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART

Jessica Eaton Revolution 23, 2016 Ed. 5/5, impression au jet d'encre, encre pigmentée / Inkjet print, pigmented ink, 50 x 40 po (127 x 101,6 cm). Jessica Eaton Revolution 28, 2016 Ed. 1/5, impression au jet d'encre, encre pigmentée / Inkjet print, pigmented ink, 50 x 40 po (127 x 101,6 cm). © Richard-Max Tremblay

Cory Arcangel Photoshop CS: 65 by 109.5 inches, 300 DPI, RGB, square pixels, default gradient “Spectrum”, mousedown y=1250 x=15000, mouseup y=18500 x=15000; tool "Wand", select y=1900 x=15600, tolerance=60, contiguous=off; default gradient "Spectrum", mousedown y=2016, 2016, épreuve chromogène / chromogenic print, 66 1/4 x 37 3/4 x 2 po (168,3 x 95,9 x 5 cm). © Richard-Max Tremblay


Par ailleurs, Arsenal art contemporain Montréal accueille

Arsenal Contemporary Montreal also welcomes the work

le travail d’artistes s’illustrant avec brio sur la scène

of brilliant artists on the international scene. For example,

internationale. Ainsi, Ugo Rondinone, Ai Weiwei, Cory

Ugo Rondinone, Ai Weiwei, Cory Arcangel, Korakrit

Arcangel,

Ulman,

Arunanondchai, Amalia Ulman, Aleksandra Domanovic

Aleksandra Domanovic et Ed Fornieles ont occupé tour

and Ed Fornieles occupied the walls of the gallery. By

à tour les murs de la galerie. En juxtaposant le travail

juxtaposing the work of international artists with the works

Korakrit

Arunanondchai,

Amalia

d’artistes internationaux à celui d’artistes canadiens, Arsenal art contemporain Montréal se démarque par son mandat unique sur la scène des arts visuels. Abrité

dans

un

ancien

chantier

naval,

Arsenal

art

contemporain Montréal réactualise un lieu iconique de

of Canadian artists, Arsenal Contemporary Montreal stands out for its unique mandate on the visual arts scene. Arsenal Contemporary Montreal revives an iconic space in Griffintown that was once home to an old shipyard. The

Griffintown. Le centre de diffusion, vaste et grandiose,

art centre’s façade posters a modern sensibility while the

assume ses allures muséales. Établi dans ce quartier

interior boasts a vast and magnificent presence that let

qui fut jadis industriel, l’immeuble est érigé en 1853 par

appear the allure of a museum. Established in this once-

l’entrepreneur Charles-Auguste Cantin pour la compagnie

industrial neighborhood, the building was erected in 1853

Montréal Marine Works. Cette dernière produisit des bateaux

by the entrepreneur Charles-Auguste Cantin for Montreal

à vapeur pendant près de cent ans. Suite à la fermeture de

Marine Works company. The latter produced ships for

l’usine, le bâtiment a hébergé diverses industries légères,

almost a hundred years. After the closing of the factory,

avant qu’Arsenal art contemporain Montréal y ouvre ses

the building fostered a few different industries before

portes, en 2011. Briques, poutres et colonnes d’acier ont

Arsenal Contemporary Montreal opened its doors. Cement

été conservées afin de préserver le caractère et l’héritage

bricks, exposed beams and steel columns were preserved

industriel du lieu. Ses ponts, ayant par le passé servi au

emphasizing the heritage of another era in Montreal’s rich

transport des pièces usinées, traversent les quatre grandes salles d’exposition. Leur couleur jaune safran leur confère un caractère distinctif et particulier, faisant de ces éléments architecturaux la signature du lieu.

manufacturing history. Bridges that were used to transport the machined parts, cross the four large exhibition halls. Their saffron yellow colour gives them a distinct and particular character, making these architectural elements the signature of the project.

ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART

| LUXE | 59


60 | LUXE |

ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART

Ugo Rondinone Let's Turn Back Time, Let's Start This Day Again, 2009, fonte d'aluminium et émail blanc / cast aluminium and white enamel, 177.12 x 219.25 po (449,9 x 556,9 cm). © Richard-Max Tremblay


ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART

| LUXE | 61


Sur les berges du canal de Lachine et à proximité de

Arsenal Contemporary Montreal is located in one of

l’important Marché Atwater, Arsenal art contemporain

Montreal’s most upbeat neighborhoods. Griffintown was

Montréal est situé dans un des quartiers les plus

once considered a key artery in the heart of the town’s

effervescents de la ville. À l’époque de la révolution

industrial revolution era, with its buildings close by the

industrielle, le quartier Griffintown était considéré comme le

banks of the Lachine Canal and a stone’s throw away from

berceau de l’industrialisation de la métropole. Aujourd’hui,

the large and impressively beautiful Atwater Market. Today,

les chemins menant au centre de diffusion donnent à

the paths leading to the centre let the visitors encounter

voir aux visiteurs plusieurs vestiges de cette époque. Les

many of the surviving architectural remnants of a great era

écuries du Vieux-Port côtoient les nouvelles constructions

in industry. The stables of the Old Port stand alongside new

résidentielles de condominiums et les anciennes usines

residential condominiums and old factories give way to

font place à des restaurants branchés. Dans ce quartier, un

trendy restaurants. In this neighborhood, a dialogue is taking

dialogue s’installe entre les us et coutumes de jadis et celles

place between the habits and customs of yesterday and

de demain. Celles-ci prennent forme sous nos yeux et se

those of tomorrow. These subtle changes are taking place

sculptent grâce aux projets d’aujourd’hui. Par ses activités,

right in front of our eyes and are sculpted with pragmatic

Griffintown s’impose comme pôle culturel incontournable

projects of today. Through its activities, Griffintown stands

avec, en son cœur, Arsenal art contemporain Montréal.

out as a must-see cultural hub with Arsenal Contemporary Montreal at the centre of the district.

Depuis l’automne 2015, Arsenal art contemporain Montréal culturelles

Since fall 2015 Arsenal Contemporary Montreal has

aux disciplines diversifiées; les mardis Culturels TD.

presented TD Cultural Tuesdays, offering a vast program of

Au programme : prestations musicales, performances

cultural activities with diverse disciplines: musical and artistic

artistiques, lancements, théâtre, soirées de projection

performances, a variety of launches, in theatre, screenings

et de lecture ainsi que de danse contemporaine. Cette

and readings, with as special emphasis on contemporary

dernière forme d’expression est présentée grâce au

dance. The latest form of expression is presented through

partenariat avec la compagnie Danse Danse, qui contribue

a partnership with Danse Danse, an organization that

activement à l’avancement et au rayonnement de la danse

actively contributes to the advancement of contemporary

contemporaine d’ici et d’ailleurs. Par la diversité de son

dance companies both locally and internationally. Through

programme, les mardis Culturels TD souhaitent renforcer

the diversity of its program, TD Cultural Tuesdays wish to

les liens qui unissent différentes formes de création, en

strengthen the bonds that unite different forms of creation,

plus de faire de ces moments des rencontres uniques. Ces

in addition to offering magical moments, through unique

soirées sont toujours inclusives et performatives !

encounters. These evenings are always dynamic and well

présente

une

programmation

d’activités

attended! À partir de la modernité, les musées ne cessent de se démarquer par leurs architectures plus novatrices les unes

Modern-day museums strive to distinguish themselves by

que les autres. Ces lieux dédiés à l’art deviennent de réels

architecturally

points de repère et contribuent à forger ou à renforcer

digital and service orientated buildings. These places

l’identité de la ville. Ils deviennent des destinations de choix

dedicated to art have become real landmarks and help to

pour les voyageurs, en plus d’être des points de rencontre

forge and strengthen the identity of the city. They merit

pour les citoyens. En investissant d’art contemporain

popular destinations of choice for travellers, as well as being

l’ancienne usine de la Montréal Marine Works, Arsenal

meeting points for citizens. By presenting contemporary art

art contemporain Montréal contribue à l’identité du

in the former factory of the Montreal Marine Works, Arsenal

quartier et à son rayonnement à l’international, ainsi qu’à

Contemporary Montreal contributes to the identity of the

la conservation de la culture montréalaise, québécoise et

neighborhood and its international influence, as well as

canadienne.

the preservation of Montreal, Quebec and Canada’s richly

innovative

installations—moving

flavoured artistic culture.

2020, rue William, Montréal QC H3J 1R8 - www.arsenalmontreal.com 62 | LUXE |

ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART

toward


ARSENAL ART CONTEMPORAIN - ARSENAL CONTEMPORARY ART

| LUXE | 63

Janet Werner Yellow Bow, 2008, huile sur toile / oil on canvas, 55 x 66 po (140 x 168 cm). Nicolas Baier Éternité / Eternity, 2014, acier / steel, 120 po (305 cm). © Richard-Max Tremblay


M O D E / FA S H I O N

Denis Gagnon ré p o nses

à

S ix

questi o ns

S ix Q uestions for D enis G agnon texte / text : D I A N E S T E H L É

64 | LUXE |

M O D E - FA S H I O N


Celui qui s’est au départ fait remarquer pour son travail

The designer who was first noticed for his unique

particulier du cuir vend aujourd’hui ses créations un peu

leatherwork now sells his creations across the country and

partout au pays et à l’étranger. La prestigieuse chaîne

abroad. Holt Renfrew, the chain of high-end department

de grands magasins Holt Renfrew honore ses collections

stores, has showcased his collections for several seasons

depuis déjà plusieurs saisons. Rencontre express avec le

now. A brief meeting with designer Denis Gagnon.

designer Denis Gagnon.

Comment définissez-vous votre style?

how would you describe your style?

Classique, intemporel et edgy.

Classic, timeless and edgy.

Quelles sont vos sources d’inspiration?

What are your sources of inspiration?

Je m’inspire avant tout de la matière. Les volumes et les

I draw inspiration first and foremost from materials. Volume

choses très inusitées viennent ensuite. J’aime surprendre.

and highly novel touches come later. I like to surprise people.

À

What will your next collection look like?

qu o i

ressemblera

votre

p r o chaine

co llecti o n ?

It will be a continuation of the collection before the most

Elle sera la suite de l’avant-dernière.

recent one.

Comment

décririez-vous

la

femme

Denis

How would you describe the Denis Gagnon woman?

Gagnon?

The Denis Gagnon woman is a strong, independent woman

La femme Denis Gagnon est une femme forte, une femme

who is comfortable with who she is. She's also a woman

qui s’assume. C’est également une femme qui peut se sentir

who can feel sexy without revealing too much.

sexy en n’ayant pas à trop en montrer. You have already been the subject of a movie and

Vous avez déjà fait l’objet d’un film et avez été

of an exhibition at the Montreal Museum of Fine

exposé au Musée des Beaux-arts. Pouvez-vous

Arts. Could you disclose a few of your upcoming

nous révéler quelques-uns de vos projets à

projects?

venir?

I plan to design costumes for a play and collaborate with a

Je prévois concevoir les costumes d’une pièce de théâtre et

department store.

collaborer avec un grand magasin. You, Andy Thê-Anh, Marie Saint-Pierre, Philippe

Vous-mêmes, Andy Thê-Anh, Marie Saint-Pierre,

Dubuc…What

Philippe Dubuc… Quel regard portez-vous sur

fashion? Can it be exported?

la mode québécoise? Arrive-t-elle à s’exporter?

Quebec designs could be exported if funding for creators

La création québécoise pourrait s’exporter si le soutien

was part of the equation.

is

your

perspective

on

Quebec

financier aux créateurs était de la partie.

M O D E - FA S H I O N

| LUXE | 65


M O D E / FA S H I O N

La Maison Édéenne des

bij o ux - p o rtraits

uniques

É d é e n n e J e w e ll e r y H o u s e - U n i q u e p o r t r a i t j e w e ll e r y texte / text : D I A N E S T E H L É

66 | LUXE |

Fondée en 2003, la Maison Édéenne réalise des pièces

Founded in 2003, Maison Édéenne creates one-of-a-

uniques de haute joaillerie avec une approche singulière

kind fine jewellery pieces with an exceptional approach

qui bouleverse l’industrie. Ses sculptures joaillières

that differs from any other industry process. Its jewellery

encensent les histoires intimes de ses clients et les valeurs

sculptures combine clients’ personal stories with the

des grandes marques avec lesquelles elle collabore.

values of the renowned brands it collaborates with.

D’origine montréalaise et seule canadienne à faire de la

Édéenne, founder of the business, comes from Montreal

haute joaillerie dans le monde, sa fondatrice, Édéenne,

and is the only Canadian in the world to create fine

est de passage au Québec pour présenter sa première

jewellery. She is paying Quebec a visit to present her very

exposition dans son pays natal, qui se tient aux Grands

first exhibition in her native country, which will take place

Ballets Canadiens de Montréal.

at Les Grands Ballets Canadiens de Montréal.

L’ex-directeur de la Joaillerie de Christie’s à Genève l’a

The former Jewellery Director at Christie’s in Geneva has

citée comme l’une des quatre femmes qui ont marqué

described her as one of the four women who has marked

l’histoire de cette industrie depuis 1900, et ce, dans un

the history of high-end jewellery since 1900 in an industry

univers essentiellement masculin. Elle a, de plus, été

essentially led by men. She has also been named the

consacrée nouvelle légende de la place Vendôme, haut lieu

“Nouvelle Légende” of Place Vendôme, a landmark of

du raffinement parisien. Et pour cause : Édéenne fait bien

Parisian refinement and exclusivity, and with good reason;

plus que des bijoux. Elle raconte, à travers eux, l’histoire de

Édéenne creates much more than just jewellery. Through

ceux qui les portent. « Lorsque je rencontre la personne qui

her pieces, she tells the story of those who wear them.

souhaite une pièce, je lui pose de nombreuses questions

“When I meet the individual who wants a piece, I ask many

questions intimes. J’essaie ensuite de restituer ce qu’elle

personal questions. I then try to render what I was told in

m’a dit à travers une œuvre-portrait. Je veux ainsi montrer

the form of portrait-pieces. Through this process, I wish to

à quel point chaque personne est unique », explique-t-elle.

show how unique each individual is,” she explains.

Que ce soit par un mécanisme sophistiqué animant le

Whether through the use of sophisticated mechanisms

bijou, par des alliances de matériaux a priori impossibles

that animate her jewellery pieces, unbelievable material

ou par une multitude d’éléments mobiles judicieusement

combinations or a host of carefully intertwined mobile

entrelacés, il en résulte des œuvres uniques, où la

elements, she always creates one-of-a-kind pieces that

beauté combinée à l’innovation technique, suscite

combine beauty and technical innovation to give rise to

l’émerveillement.

fascination.

M O D E - FA S H I O N


De retour à Montréal

Back in Montreal

Résidant à Paris depuis des années, Édéenne s’est fait

Édéenne has lived in Paris for a number of years and has

connaître aux quatre coins du monde. Elle a notamment

earned a worldwide reputation. She has exposed her pieces

exposé ses pièces au Musée de la Légion d’honneur et au

at the Musée de la Légion d’honneur and Palais de Tokyo in

Palais de Tokyo, à Paris, chez Wako, à Tokyo, et à la TEFAF

Paris, at Wako in Tokyo and at the TEFAF in Maastricht. In

de Maastricht. En 2013, elle a aussi été invitée à réaliser la

2013, she was appointed the task of creating a collection to

collection célébrant le 400e anniversaire de Mellerio dits

celebrate the 400th anniversary of Mellerio dits Meller, the

Meller, la plus ancienne maison de haute joaillerie de la

oldest fine jewellery house in Place Vendôme and in 2014,

place Vendôme, et, en 2014, elle a créé une collection pour

she created a collection for Lane Crawford, the prestigious

Lane Crawford, le prestigieux magasin de luxe de Hong

luxury store in Hong Kong.

Kong. Nevertheless, for a long time now, Édéenne has wanted to Toutefois, Édéenne souhaitait depuis longtemps organiser

organize an exhibition in her native country, to which she

une exposition dans son pays natal, auquel elle est encore

still feels very close. That’s why she is here today to present

très attachée. C’est pourquoi elle vient aujourd’hui nous

her first exhibition. She is showcasing 160 pieces, of which

présenter sa première exposition. Elle y met en scène

more than half are on loan for the occasion by clients from

160 pièces, dont plus de la moitié ont été prêtées pour

around the world. Carrying a flashlight and accompanied by

l’occasion par ses clients de par le monde. Munis d’une

a storyteller in a pitch-black room, visitors will discover the

lampe de poche et accompagnés d’une conteuse, dans

story behind each piece and will partake in an experience

une salle plongée dans un noir complet, les visiteurs sont

far beyond the presentation of the object itself. “The

amenés à découvrir l’histoire sous-jacente de chaque pièce

exhibition will be held in a vault in order to translate my

et à vivre ainsi une expérience qui dépasse largement la

jewellery’s most precious gem: emotion.” In fact, it is the

présentation de l’objet lui-même. « L’exposition se déploie

first exhibition hosted by Les Grands Ballets Canadiens de

dans un coffre-fort, écrin de ce que mes bijoux portent de

Montréal at their new location.

plus précieux : l’émotion. » Il s’agit, d’ailleurs, de la première exposition accueillie par les Grands Ballets Canadiens de

Free exhibition from November 2 to 16 in Les Grands Ballets

Montréal dans leur nouvelle Maison.

Canadiens de Montréal's Wilder Building.

Exposition gratuite du 2 au 16 novembre dans l’Édifice

www.edeenne.com

Wilder des Grands Ballets Canadiens de Montréal.

© Pierre Choinière

www.edeenne.com

Pendentif L’Élue en hommage à Excalibur et au Roi Arthur Épée en or gris, sertie de diamants, avec une citrine de 125 carats et une émeraude L’Élue pendant in tribute to Excalibur and King Arthur White gold diamond-studded sword with 125-carat citrine and emerald

Bague articulée Peau d’Âne en hommage au film de Jacques Demy avec Catherine Deneuve Citrine de 17,66 carats, sertie dans une couronne pavée de diamants, rubis et émeraude, sur or gris Peau d’Âne articulated Ring in tribute to Jacques Demy’s movie with Catherine Deneuve 17.66-carat citrine in pave-set diamonds, ruby and emerald crown on white gold

Bague Carpe Koï en hommage au Japon Poisson en corail sous un cristal de roche, pavé de diamants, sur or gris Carpe Koï ring in tribute to Japan Coral fish under crystal rock with pave-set diamonds on white gold

M O D E - FA S H I O N

| LUXE | 67


M O D E / FA S H I O N

une

Viita

ré v o luti o n dans le m o nde des s o us - v ê tements

A y oung C anadian entrepreneur ta k ing on a taboo sub j ect texte / text : D I A N E S T E H L É

68 | LUXE |

À 28 ans, Raquel Tulk est à la tête de Viita, une PME

At age 28, Raquel Tulk is at the head of Viita, a thriving

florissante spécialisée dans les sous-vêtements contre les

small business that specializes in bladder leakage

fuites urinaires. La jeune entrepreneure vend aujourd’hui

protection undergarments. The young entrepreneur now

ses produits partout à travers le pays et aux États-Unis.

sells her products across the country and in the United

Elle a d’ailleurs remporté le prix du meilleur concept

States. In fact, she won the prize for the best business

d’affaires au Gala Accolades à l’été 2017. Rencontre avec

concept at the summer 2017 Accolades Gala. A meeting

une jeune femme pleine d’ambition et de générosité.

with an ambitious and generous young leader.

M O D E - FA S H I O N


Les sous-vêtements ANTIFUITES urinaires sont

Bladder leakage protection undergarments are

souvent perçus comme inesthétiques, destinés

often perceived as unappealing and meant for

à des femmes âgées. En quoi votre ligne vient-

older women. How does your line change the game?

elle changer la donne?

Our product range is the only reusable one of its category,

Notre gamme de produits est la seule de sa catégorie qui

while everything else on the market is disposable. Our

soit réutilisable, alors que tout ce qui offert sur le marché

undergarments are elegant, comfortable and have an

est jetable. Nos sous-vêtements sont stylés, confortables,

integrated absorbent pad that keeps you dry for eight

mais disposent d’un coussinet intégré antifuites urinaires

hours. I closely follow trends and I’m aware of new

qui permet d’être au sec pendant huit heures. Je suis les

textile performance technologies. I travel to learn and

tendances de près, je connais les nouvelles technologies

draw inspiration from major fashion trends. We offer

en matière de performance des textiles, je voyage pour

undergarments women and men want to wear. We offer

apprendre, m’inspirer des grands courants de la mode.

two elegant models for women (one high-waist and the

On propose des sous-vêtements que les femmes et les

other low-waist, offered in black and beige) and a black

hommes ont envie de porter! Nous proposons deux

mid-thigh boxer for men. They revolutionize a category that

modèles stylés pour femmes (un à taille haute et l'autre à

had, until now, experienced no innovation. They also carry a

taille basse, offerts en noir et en beige) et un boxer mi-cuisse

message: that bladder leakage is not a disease and is just a

pour hommes, offert en noir. Ils viennent révolutionner une

part of women and men’s lives.

catégorie qui jusque-là n’avait connu aucune innovation. Ils portent aussi le message que les fuites urinaires ne sont pas une maladie : elles font partie de la vie des femmes et des hommes, tout simplement!

À qui s’adressent vos sous-vêtements?

Who is the target audience of your undergarments?

Ils s'adressent aux femmes et aux hommes qui désirent avoir

They are for women and men who care about their

une paix d'esprit, une solution digne aux fuites urinaires. La

appearance and wish for peace of mind and a dignified

société croit encore qu'une infime partie de la population

bladder leakage solution. Society still believes only a small

en est touchée. La société croit encore qu’une infime partie

part of the population is affected, but figures indicate

de la population est touchée. Mais les chiffres parlent

otherwise: one out of three women will experience bladder

d’eux-mêmes : une femme sur trois aura des fuites urinaires

leakage throughout her life. 60% of pregnant women will

au cours de sa vie. 60 % des femmes enceintes seront

experience leakages throughout their pregnancy and

touchées par des fuites à tout moment de la grossesse et la

most will have some after giving birth. Natural ageing is

plupart en auront après l’accouchement. Et le vieillissement

also a factor that encourages bladder leakage. Our high-

naturel est également un facteur encourageant les pertes

quality range meets these important needs in an effective

urinaires. Notre gamme de grande qualité répond à ce

and innovative way with its patented technology, while

besoin important de façon très efficace et innovante, avec

respecting everyone’s dignity.

sa technologie brevetée, tout en respectant la dignité humaine de chacun. M O D E - FA S H I O N

| LUXE | 69


au

Your products are distributed across Quebec and

Québec et au Canada, mais aussi aux États-

Canada, but also in the United States. How do you

Unis. Comment expliquez-vous votre expansion

explain your skyrocketing growth?

fulgurante?

The rapid growth of our business can primarily be

Vos

produits

sont

distribués

partout

québécoise

explained by the high quality of our technology, which was

s’explique surtout par la grande qualité de notre technologie

meticulously tested and approved before being put on the

qui a été rigoureusement testée et approuvée avant la mise

market. My drive to effect change as an entrepreneur also

en marché. Ma grande détermination à faire changer les

has a lot to do with it! After I appeared on the show Dans

choses, en tant qu’entrepreneure, y est également pour

l’œil du dragon, I produced 1,500 undergarments and sold

beaucoup! Après mon passage à l’émission Dans l’œil du

them in less than two months via my website alone, without

dragon, j’ai produit 1 500 sous-vêtements que j’ai vendus

any advertising. That means there was a serious need for a

en moins de deux mois, simplement par le biais de mon site

practical, elegant and accessible product for all. Jean Coutu

Internet et sans aucune publicité. Il y avait donc un besoin

pharmacies then opened their doors to me in 300 of their

criant pour un produit pratique, mais à la fois stylé et

branches. Today, we are present at 1,500 points of sale in

accessible à tous. Les pharmacies Jean Coutu m’ont alors

Canada and 5,000 in the United States.

L’expansion

rapide

de

notre

entreprise

ouvert les portes de 300 de leurs succursales. Aujourd’hui, nous sommes présents dans 1500 points de vente au

Where do you see Viita ten years from now?

Canada et 5000 aux États-Unis.

We have just signed a contract to export to Algeria, Tunisia and Morocco. In ten years, I hope my products will be sold all

Où voyez-vous Viita dans dix ans?

over the world. I would also like our technology to be used

Nous venons de signer un contrat d’exportation vers

for many other things because it has incredible potential.

l’Algérie, la Tunisie et le Maroc. Dans dix ans, je vois mes

Women’s well-being is also important to me: I want women

produits partout dans le monde. J’aimerais aussi que notre

to know a dignified solution exists for them. We’re selling

technologie soit appliquée à de nombreuses autres choses,

self-confidence and human dignity. I aspire for Viita to

car elle a énormément de potentiel. J’ai aussi à cœur le bien

become a leader in the bladder leakage protection product

de la femme : je veux qu’elle sache qu’il existe une solution

market. That would contribute to changing people’s lives

digne pour elle. On vend de la confiance en soi et de la

for the better.

dignité humaine. J’aspire à ce que Viita soit le leader de l’offre de produits antifuites urinaires sur le marché, ce qui

Tell us a little bit about your relationship with

nous permettrait de changer la vie des gens, pour le mieux.

your mentor, Ms. Danièle Henkel.

Danièle and I make up a non-traditional team, but that gives Parlez-nous un peu de votre relation avec Mme

us a competitive edge. Danièle is a seasoned entrepreneur

Danièle Henkel, votre mentor.

who has run her business in the medical aesthetics field for

Danièle et moi formons un duo non-traditionnel, mais

over 20 years. For my part, as a millennial entrepreneur, I

c’est ce qui fait notre force. Danièle est une femme

bring my generation’s innovation to our company, which

entrepreneure d'expérience qui mène son entreprise dans

gives it a contemporary perspective. She guides and

le domaine médico-esthétique depuis maintenant plus de

supports me and also shares her expertise with me, for

20 ans. De mon côté, en tant que femme entrepreneure de

which I am eternally grateful.

la génération des milléniaux, j'amène la touche innovante, la touche bien de mon temps qui donne une perspective actuelle à notre association. Elle me guide, m'épaule et

All VIITA products are sold for $29.99 and are available on

me partage son expertise. Je lui en suis éternellement

www.viitaprotection.com and in select stores.

reconnaissante!

Tous les produits VIITA se détaillent à 29,99 $ et sont disponibles au www.viitaprotection.com et dans les succursales sélectionnées.

70 | LUXE |

M O D E - FA S H I O N


| LUXE | 71


A F FA I R E S / B U S I N E S S

La Boum,

Gesti o nnaires

d ’ é v énements

L a B oum , E vent P lanners texte / text : D I A N E S T E H L É

Il y a quelques années, Josée Dufresne organisait

A few years ago, Josée Dufresne was organizing

pour ses deux jeunes enfants des fêtes d’anniversaire

unforgettable birthday parties for her two young children

inoubliables. Devant la tonne de compliments reçus à

and receiving a host of compliments after each one. What

chaque célébration, ce qui n’était qu’un plaisir de maman

was at the time simply a pleasure for her as a mother

est devenu une véritable entreprise. Aujourd’hui, Josée

ended up turning into an actual company. Today, Josée

et son associée, Nadine Landry, gèrent des événements

and her partner Nadine Landry manage large-scale events.

d’envergure. De fêtes d’enfants aux cinémas Guzzo

From children’s birthdays at Guzzo Cinemas to corporate

jusqu’aux événements corporatifs, en passant par les

events, not to mention weddings, their business, La Boum,

mariages, leur entreprise, La Boum, a le vent en poupe.

is on a roll.

« Chaque fois que j’organisais l’anniversaire d’un de mes

“Every time I would organize one of my children’s birthdays,

enfants, les parents venaient me voir et me demandaient

parents would come and see me to ask if I could plan their

de planifier celui des leurs! J’ai alors eu l’idée de monter une

child’s party! So the idea came to me of launching a turnkey

entreprise spécialisée dans ce type d’événements clé en

business specializing in this type of event,” explains Josée

main », raconte Josée Dufresne. Avec Nadine Landry, une

Dufresne. Along with Nadine Landry, a longtime friend

amie de longue date et femme d’affaires chevronnée, elle

and seasoned businesswoman, she founded La Boum.

fonde La Boum. Mais peu de temps après, une rencontre

But shortly after, her plans changed after a meeting with

avec Vincent Guzzo, propriétaire des cinémas Guzzo, vient

Vincent Guzzo, owner of Guzzo Cinemas. He asked her to

changer ses plans. Celui-ci lui propose en effet d’organiser

organize themed children’s parties in his entertainment

des fêtes thématiques d’enfants au sein de ses salles de

rooms and the young entrepreneur accepted the offer.

divertissement. La jeune femme accepte. Le mandat,

The huge contract soon had her organizing over a hundred

énorme, s’élève bientôt à plus d’une centaine de fêtes par

parties every week.

72 | LUXE |

A F FA I R E S - B U S I N E S S

© Tango Photographe

semaine.


Une offre de services qui s’élargit

Expanding their service offer

Toutefois, une fois la formule bien rodée, Josée et Nadine

However, once the formula was well established, Josée and

n’ont plus besoin d’être sur le terrain. L’envie d’organiser

Nadine were no longer needed on-site. They really wanted to

d’autres

événements

plan other events—especially corporate ones. “We wanted

corporatifs, les démange. « Nous voulions nous lancer,

to get started, but with the market being very competitive,

mais le marché étant déjà très achalandé, nous ne savions

we didn’t know where to begin.” Once again, the stars

événements,

notamment

des

pas comment commencer ».

aligned and the portfolio

Encore une fois, les étoiles

management

company

s’alignent et les deux amies

Allard

Associés

se voient offrir leur premier

gave the two friends their

mandat par l’entreprise de

first mandate. “We had to

gestion

plan an evening for 400

de

portefeuilles

&

Allard

Associés.

people, with circus artists, a

« Nous devions organiser une

caterer and DJ. The pressure

soirée pour 400 personnes,

was

avec des artistes de cirque,

entrepreneur. But the team

un traiteur, un DJ. La pression

successfully pulled it off and

était forte », se souvient

came out of the experience

Allard

&

Allard

l’entrepreneure. Mais les deux jeunes femmes s’en tirent avec brio et ressortent de cette expérience confiantes et

désormais

persuadées

d’être à leur place.

Après la diffusion de l'émission, mon site a littéralement explosé!

with

on,”

remembers

renewed

the

confidence

and a certainty that they belonged in the industry.

“After the show aired, my website exploded!”

Le coup de pouce de Mitsou

A boost from Mitsou

Quelque temps plus tard, Mitsou, que Josée côtoie depuis

Some time after that, Mitsou, an acquaintance of Josée’s,

un moment dans son cercle de connaissances, lui demande

asked her to decorate the restaurant hosting her spouse

de décorer le restaurant dans lequel aura lieu l’anniversaire

Iohann Martin’s birthday. Everyone loved Josée’s work, and

de son conjoint, Iohann Martin. Le travail de Josée séduit

Mitsou decided to talk about it on her radio show and even

tous les convives, et l’animatrice décide d’en parler dans

on her blog. “After the show aired and Mitsou’s comment

son émission de radio et même sur son blogue. « Après

went up on her blog, my website exploded!” remembers an

la diffusion de l’émission, et la mention sur le blogue de

amused Josée.

Mitsou, mon site a littéralement explosé! », se rappelle Josée, amusée.

Large-scale corporate events Today, La Boum has an excellent reputation among large

Des événements corporatifs d’envergure

businesses and Quebec celebrities. More recently, designer

Aujourd’hui, La Boum jouit d’une excellente réputation

Andy Thê-Anh called on their services for his wedding. The

auprès d’entreprises d’envergure comme de personnalités

prestigious leadership organization YPO also hired the

québécoises. Récemment, le designer Andy Thê-Anh a fait

company for a year for assistance in planning their speaking

appel à ses services pour son mariage. YPO, la prestigieuse

engagements. “We’ve just learned that our contract was

association de leaders, a également embauché l’entreprise

renewed for another year,” says Josée with delight. The

durant un an afin qu’elle l’aide à préparer ses conférences.

company also provides services to small and medium

« Nous venons d’apprendre que notre contrat est renouvelé

businesses and can adapt to any budget. From venue and

pour un an », se réjouit Josée. L’entreprise dessert aussi

catering choices to lighting setup and DJ selection, La

les petites et moyennes entreprises et s’ajuste à tous les

Boum handles everything. “All you have to do is enjoy your

budgets. Du choix du lieu à celui du traiteur, en passant

evening,” concludes the young woman.

par la mise en place de l’éclairage et la sélection du DJ, La Boum s’occupe de tout. « Vous n’avez absolument rien à

www.laboum.ca

faire sauf profiter de votre soirée! », conclut la jeune femme. www.laboum.ca A F FA I R E S - B U S I N E S S

| LUXE | 73


A F FA I R E S / B U S I N E S S

evenko

Pr o m o teur

et

p r o ducteur

d ’ é v énements

E vent producer and promoter

© Patrick Beaudry, SNAPePHOTO

texte / text : D I A N E S T E H L É

74 | L U X E |

A F FA I R E S - B U S I N E S S


Idéateur et producteur de festivals et d’événements

evenko creates and produces large-scale festivals and

d’envergure, evenko a été classé cette année comme

events. This year, Pollstar, America’s most respected

l’un des plus importants promoteurs indépendants au

entertainment industry magazine, ranked evenko as the

Canada et le 10e en Amérique du Nord par Pollstar, le

largest independent promoter in Canada and the 10th

magazine américain le plus respecté de l’industrie du

largest in North America. Each year, the independent

divertissement. L’entreprise québécoise indépendante

Quebec company produces more than 1,200 musical,

produit

1  200 événements

family and sporting events across Quebec, the Maritimes,

musicaux, familiaux et sportifs partout au Québec, dans

and the Northeastern United States. evenko presents

les provinces de l’Atlantique et dans le nord-est des États-

shows by the biggest international artists and invests in the

Unis. Elle présente les spectacles des plus grands artistes

development and promotion of artists from Quebec. We

internationaux et investit dans le développement et la

sat down with Chief Operating Officer Jacques Aubé.

annuellement

plus

de

promotion des artistes du Québec. Rencontre avec le chef de l’exploitation, Jacques Aubé.

Why does Montreal attract so many international artists?

Pourquoi Montréal attire-t-elle autant les

Montreal is a vibrant and cosmopolitan city. It can host any

artistes internationaux?

musical genre. The people here like to go out and have

Montréal est une ville vibrante et cosmopolite. Elle peut

fun. Artists often tell us that our city is home to the best

accueillir tous les genres musicaux. Les gens d’ici aiment

audiences they’ve ever had. Plus, it has to be said that we’re

sortir, s’amuser. Les artistes nous disent souvent que

very lucky to have the incredible Bell Centre as a venue.

notre ville possède le meilleur public qu’ils n’aient jamais eu. Il faut dire qu’on a aussi la chance d’avoir un espace

With

incroyable avec le Centre Bell.

successful collaboration?

which

artist

have

you

had

your

most

Céline Dion. When she comes here, she’s home. Last time Avec quel artiste avez-vous eu votre meilleure

she came to Montreal, we organized nine sold-out shows

collaboration?

at the Bell Centre. We’ve also collaborated closely with U2.

Avec Céline Dion. Quand elle vient ici, elle est chez elle.

Their shows, which took place at the former Blue Bonnets

Nous avons, lors de son dernier passage à Montréal,

Raceway, were quite a production feat.

organisé neuf spectacles à guichets fermés au Centre Bell. Il y a aussi U2 avec qui nous avons établi une étroite

What project are you the most proud of?

collaboration. Leurs spectacles, qui avaient lieu sur l’ancien

We’re very proud of the Osheaga festival, which has been

site de l’Hippodrome de Montréal, ont en effet été un

held for twelve years now in Jean Drapeau Park. It’s an

exploit de production.

audacious music festival. In 2006, this kind of festival only existed in California and Chicago. Each year, 135,000 people

De quel projet êtes-vous le plus fier?

attend Osheaga. U2’s visit was also memorable, as I said,

Nous sommes très fiers du festival Osheaga, qui se tient

but that was in 2011. They’ll have to come back!

au parc Jean-Drapeau depuis douze ans. C’est un festival de musique audacieux. En 2006, ce genre de festival n’existait qu’en Californie et à Chicago. Chaque année, 135  000 personnes y assistent. Le passage de U2 a aussi été mémorable, comme je le mentionnais précédemment, mais l’événement date déjà de 2011. Il va falloir que le groupe revienne!

A F FA I R E S - B U S I N E S S

| LUXE | 75


evenko est maintenant le 5 ème producteur de spectacles au monde. C'est une grande fierté! >>

>>

“evenko is now the fifth largest entertainment producer in the world. That’s something to be proud of!”

Parlons un peu gastronomie. En quoi consiste

Lets talk about food. What is the YUL EAT festival?

le festival YUL EAT?

It’s a festival for foodies. It showcases local cuisine by

C’est un festival destiné aux foodies. Il met en valeur

bringing together local chefs, artisans and producers for

la gastronomie locale en réunissant chefs, artisans et

three days. We also co-produced the Lolë White Tour,

producteurs locaux pendant trois jours. Nous avons

which brings together communities from around the world

aussi coproduit le festival Lolë White Tour qui réunit des

for spectacular yoga sessions dedicated to peace. We’ve

communautés du monde entier autour de spectaculaires

presented pre-season Blue Jays games at the Olympic

séances de yoga dédiées à la paix. Des matchs de présaison

stadium since 2014. That’s creativity: bringing all kinds of

des Blue Jays ont aussi été organisés au Stade olympique

incredible events to our city!

depuis 2014. C’est cela la créativité : amener dans notre ville toutes sortes d’événements incroyables!

What is your short-term goal?

We’ve started developing festivals in the Laval area to reach Quel est votre objectif à court terme?

audiences from the north of the city. We still have work to

Nous avons commencé à développer des festivals dans

do. I would also like to discover the next big international

la région de Laval pour toucher un public provenant de

artist. evenko’s role is to promote and produce shows, but

la couronne nord de la ville. Nous avons encore du travail

also to help artists grow with their audiences by presenting

à faire. J’aimerais aussi découvrir le prochain artiste

them in bigger and bigger venues. My passion, which I

international. Le rôle d’evenko est de promouvoir et de

share with my team, is to create an environment favourable

diffuser les spectacles, mais aussi de faire grandir un artiste

to large-scale projects. evenko is now the fifth largest

avec son public, en le produisant dans des salles de plus

entertainment producer in the world. That’s something to

en plus grandes. Notre passion, mon équipe et moi, est de

be proud of!

créer un environnement propice aux projets d’envergure. evenko est maintenant le 5e producteur de spectacles au monde. C’est une grande fierté!

76 | LUXE |

A F FA I R E S - B U S I N E S S



A F FA I R E S / B U S I N E S S

Wework

s ' é p an o uir

au

tra v ail

Wor k it ! - Welcome to WeWor k texte / text : S hauna H ardy

Fondé en 2010 par Adam Neumann et Miguel McKelvey,

Founded in 2010 by Adam Neumann and Miguel

WeWork est un réseau d’espaces de travail partagés actif

McKelvey, WeWork is a workspace sharing network that

dans le monde entier. Conçu pour répondre aux besoins

spans the globe. Designed for the individual freelancer

du travailleur autonome comme à ceux d’une entreprise

right up to companies with over 500 employees, WeWork

de plus de 500 employés, WeWork supprime le stress

takes the stress and guesswork out of running an office.

et le questionnement liés à la gestion d’un espace de

Joining WeWork is much more than accessing a beautiful,

bureau. Les membres de WeWork profitent de bien

functional office space; it's about creating and joining a

plus que de l’accès à un espace de travail magnifique et

community that celebrates life and personal fulfillment.

fonctionnel; ils participent à la création et à l’optimisation d’une communauté qui s’articule autour de la vie et de

WeWork is an international community that serves as a

l’accomplissement personnel.

collaborative platform for a vast range of business models including entrepreneurs and start-ups as well as enterprise-

WeWork est une communauté internationale qui agit

level established companies. Office spaces are designed to

comme plateforme de collaboration pour une vaste gamme

warmly welcome employees from the moment they step

de modèles d’affaires, comme ceux des entrepreneurs et

through the elevator doors.

entreprises en démarrage de même que des entreprises bien établies. Les espaces de bureau sont conçus pour offrir un accueil chaleureux aux employés, dès qu’ils passent les portes de l’ascenseur. 78 | LUXE |

A F FA I R E S - B U S I N E S S


Chaque étage comporte des murs en verre, une cuisine

Each floor is designed with glass walls, a communal kitchen

commune (équipée de café torréfié haut de gamme, de

(stocked with micro-roasted coffee, tea, craft beer and fruit-

thé, de bière artisanale et d’eau infusée aux fruits frais),

infused water) as well as spacious unique common areas

ainsi que des aires communes spacieuses à l’allure unique

featuring lamps, desks, chairs, lockable filing cabinets and

équipées de lampes, de bureaux, de chaises, de classeurs

more. Meeting rooms as well as phone booths for private

verrouillables et plus encore. Des salles de réunion et des

conversations are also readily available on every floor.

cabines téléphoniques conçues pour les conversations From Sydney to Tokyo, New York to Vancouver, each

privées sont disponibles à chaque étage.

space is staffed by office managers who are dedicated to De Sydney à Tokyo, de New York à Vancouver, chaque

making the WeWork experience as exciting and enjoyable

espace est tenu par des gestionnaires dévoués qui

as possible! Want to organize a networking event or set up

souhaitent rendre l’expérience WeWork aussi formidable

a conference room for a product analysis meeting? The on-

et agréable que possible! Vous souhaitez organiser un

site staff is there to help with every foreseeable detail.

événement de réseautage ou préparer une salle de réunion en vue d’une réunion d’analyse de produit? Le personnel

It's all about community

sur les lieux est là pour vous aider à tout planifier, jusqu’au

From

moindre détail.

freelancers, technological entrepreneurs and business

decision-makers,

fashion

designers,

artists

to

owners, the WeWork model attracts those with a vision La communauté à cœur

and the drive to take their enterprise to the next level.

Les décideurs, designers de mode, artistes, travailleurs

Becoming a WeWork member means businesses can focus

autonomes, entrepreneurs en technologie et propriétaires

less on the functional details of an office (leases, furniture,

d’entreprise; tous ont adopté le modèle WeWork, qui attire

computers, office supplies and adequate space) and devote

les travailleurs avec la vision et l’ambition de faire passer

themselves fully to the pleasure of expanding the quality of

leur entreprise au niveau supérieur. En devenant membres

their enterprise.

de WeWork, les travailleurs peuvent totalement concentrer leur énergie sur le plaisir de voir leur entreprise prendre

Belonging to the WeWork community comes with all sorts

de l’expansion, plutôt que sur les détails fonctionnels d’un

of additional benefits. Members can opt-in to buying items

bureau (bail, meubles, ordinateurs, fournitures et espace

such as computer software at a discounted rate. Each

adéquat).

floor's various common spaces promote conversation, information sharing and networking opportunities. More

Faire partie de la communauté WeWork comporte de

formal member-driven networking opportunities, wellness

nombreux

membres

activities, wine tastings, panel discussions and so much

peuvent s’inscrire pour acheter des articles comme des

more are also available on a daily basis. The sheer variety of

logiciels à prix réduit. Les nombreuses aires communes

members’ expertise and personalities in each office drives

à chaque étage favorisent les conversations, le partage

the dynamic energy of the community's shared experience.

avantages

supplémentaires.

Les

de renseignements et les occasions de réseautage. Des rencontres plus formelles organisées par les membres, des

Members are also connected worldwide through

a

activités liées au mieux-être, des dégustations de vin, des

digital app that enables them to source project partners

tables rondes et plusieurs autres activités sont également

and business solutions rapidly. Whether it's legal advice

proposées quotidiennement. La variété impressionnante

regarding a patent or the search for a qualified project

d’expertises et de personnalités dans chacun des bureaux

manager, a WeWork survey revealed that seven out of ten

permet de créer une énergie dynamique qui propulse

members used the application to answer their business

l’expérience partagée de la communauté.

needs.

Les membres sont aussi reliés partout dans le monde au moyen d’une application numérique qui leur permet de trouver des partenaires pour leurs projets ou des solutions d’affaires rapidement. Qu’il s’agisse de conseils juridiques concernant un brevet ou la recherche d’un gestionnaire de projet qualifié, un sondage WeWork a dévoilé que sept sur dix des membres ont déjà utilisé l’application pour répondre à leurs besoins commerciaux.

A F FA I R E S - B U S I N E S S

| LUXE | 79


Que lui réserve l’avenir?

What's next?

WeWork a ouvert son premier emplacement au Canada

WeWork opened its first location in Canada in Montreal's

dans la tour de bureaux emblématique de Montréal, la Place

iconic Place Ville Marie office tower in the heart of

Ville Marie, en mars 2016. Un second emplacement a ouvert

downtown in March 2016. A second Montreal location has

ses portes à Montréal, de même qu’un emplacement au

opened, as well as a location in downtown Toronto and,

centre-ville de Toronto et, plus récemment, près de la gare

most recently, in the Burrard station in Vancouver. A

Burrard à Vancouver. Toronto et Vancouver verront sous

second location for Toronto and Vancouver are slated to

peu le lancement de deux autres emplacements d’ici la fin

open at the end of this year and at the beginning of 2018.

de cette année et au début de 2018. Les emplacements

WeWork sites are chosen based on their city-centrality,

WeWork sont sélectionnés en fonction de leur centralité,

in neighbourhoods that feature a high concentration of

dans des quartiers comportant une concentration élevée de

creative and technological communities. Members also

communautés créatives et technologiques. Les membres

have access to all other workspaces throughout the world

ont également accès à tous les autres espaces de travail

when they are travelling.

autour du monde lorsqu’ils sont en déplacement. Driven by demand and the dynamism of a communityAiguillé par la demande et par le dynamisme d’un lieu

modelled workplace, WeWork will continue to expand

de travail axé sur la communauté, WeWork continuera

its offering all over the globe. Learning opportunities, like

d’étendre son offre à l’échelle mondiale. Des occasions

courses to enhance skill sets (such as coding) are also

d’apprentissage, comme des cours visant à rehausser les

on the horizon. As a complementary offering to WeWork,

compétences (p. ex. des cours de codage) feront bientôt

WeLive is also in the works: private apartments that have

leur apparition. WeLive, une offre complémentaire à

communal access to amenities such as a chef's kitchen, a

WeWork, est aussi en développement : des appartements

yoga studio and a screening room.

privés dotés d’un accès commun aux commodités comme une cuisine de chef, un studio de yoga et une salle de projection. www.wework.com

80 | LUXE |

A F FA I R E S - B U S I N E S S

www.wework.com



82 | LUXE |

N E W YO R K


new york 82 lauren berger collection la femme derrière la marque de luxe the woman behind the luxury brand 90 perché dans les airs entouré du silence et du ciel perched in the air amidst the silence and the sky 94 DANS L’ATELIER DE XAVIER ROUX in xavier roux's studio 98 LES PROJETS DE CONCEPTION PERSONNALISÉE DE AVANDI AVANDI CUSTIM DESIGN PROJECTS 100 CUISINER AVEC ZAC COOKING WITH ZAC 102 L’ART À NEW YORK CET AUTOMNE ARTS IN NEW YORK CITY THIS FALL 106 à la rencontre d'un artiste par art intelligentsia meeting an artist by art intelligentsia

N E W YO R K

| LUXE | 83


LAUREN BERGER COLLECTION

la femme derrière la marque de luxe L au r e n B e r g e r C o ll e c t i o n : T h e w o m a n b e h i n d t h e l u x u r y b r a n d

texte / text : B arbara S tehlé

84 | LUXE |

N E W YO R K


Les lecteurs du magazine LUXE connaissent déjà

LUXE magazine readers are familiar with Lauren Berger

l’entreprise Lauren Berger Collection puisque Mme Berger

Collection, as Ms. Berger has been active in the real estate

est active depuis quelques décennies dans les secteurs

and hospitality business for a few decades. Her superb

de l’immobilier et de l’industrie du tourisme d’accueil.

properties have been reviewed by LUXE magazine and

Ses superbes propriétés ont fait l’objet d’articles dans le magazine LUXE et dans plusieurs guides touristiques spécialisés, et le verdict est unanime : le luxe, dans les mains de Lauren Berger, devient une expérience exquise. Elle s’est confiée au magazine LUXE au sujet de son

expert travel guides, and the consensus is unanimous: luxury in the hands of Lauren Berger is an exquisite experience. LUXE magazine met with her for a conversation about herself, her business and her inspirations.

parcours personnel, de ses affaires et de ses inspirations. The memorable Lauren Berger L’inoubliable Lauren Berger

Meeting Ms. Berger is always a pleasure and a promise of

Rencontrer Mme Berger est toujours un plaisir et une

fun. Her reputation as New York’s queen of hospitality sums

perspective divertissante. Sa réputation de reine de

up her undeniable business acumen, but does not begin

l’hospitalité new-yorkaise résume bien son indéniable sens

to describe how lovely a person she is. She is charming,

des affaires, mais elle ne suffit pas à décrire sa gentillesse.

and her presence has star quality: her hair up like Katherine

Mme Berger rayonne d’un charme irrésistible et, en sa

Hepburn, with the petite body of Audrey and her natural

compagnie, on se sent en présence d’une vedette : elle a le chignon de Katherine Hepburn, mais aussi la petite taille et le raffinement inné d’Audrey. Énergique et chaleureuse, personne ne peut lui résister. Elle a le sens de la bienséance et de l’humour. Il n’est pas rare de la voir faire une entrée spectaculaire dans une Bentley, remercier le chauffeur avec

refinement. Energetic and warm, Berger would win over the most difficult person. She has a sense of decorum and a sense of humour. It is not uncommon to see her make a spectacular entry with a Bentley, smiling as she dismisses the driver and offers to chauffeur you herself for a bit and

un sourire, prendre sa place au volant et vous inviter à

take you to one of her favourite places while you converse.

monter dans la voiture pour bavarder pendant qu’elle vous

By the end of the ride, you will feel the same way about her

emmène visiter l’un de ses endroits favoris. À la fin de la

as everybody else who has ever met her: she is as close as

promenade, vous aurez la même impression d’elle que tous

it gets to family.

ceux qui l’ont rencontrée avant vous : vous la considérerez ni plus ni moins que comme une proche parente.

The philosophy

Lauren Berger has built a professional career on her love for La philosophie

Lauren Berger s’est bâtie une carrière professionnelle en affaires à partir de son amour des gens et de son désir de leur venir en aide. Elle traite son entreprise d’hôtellerie de luxe avec le même dévouement que celui qu’elle accorde au soin de sa famille. Il faut plus qu’un bon sens des affaires

people and caring for them. She puts the same dedication into her luxury hospitality business as she puts into taking care of her family. Being an industry leader takes more than business sense; it takes a deep human quality. Berger feels her greatest business assets are loyalty, honesty and a great

pour devenir un leader de l’industrie : il faut une profonde

sense of responsibility. She feels very strongly about the

humanité. Mme Berger croit elle-même que ses principaux

philosophy at the core of her business approach.

actifs commerciaux sont la loyauté, l’honnêteté et un sens aigu de la responsabilité. Elle assume pleinement la

Berger speaks of her parents as her primary source of

philosophie au cœur de sa démarche commerciale.

inspiration and is following in their footsteps when it comes to hard work and devotion. She saw them fare through the

Mme Berger considère ses parents comme sa principale source d’inspiration, et elle suit leur exemple en matière d’ardeur au travail et de dévouement. Elle les a vus traverser les hauts et les bas de la vie en faisant l’impossible pour avoir toujours une belle maison et un mode de vie confortable, une source, pour eux, de joie et de fierté. Lauren n’oubliera jamais l’agrément que procure le luxe, même lorsqu’il se compose de choses simples.

ups and downs of life, insisting on keeping a beautiful home and comfort in their lifestyle, a source of joy and pride. Lauren has always remembered the fun that luxury brings even when it is made of simple things. Thanks to her education and life experience, Berger runs her business with efficiency, but also with kindness and generosity. This applies to the way she delivers her services

Grâce à son éducation et à son expérience, Mme Berger

to her cherished guests, and the way she treats her

sait diriger son entreprise avec efficacité, mais aussi avec

partners. She also loves to extend invitations to her guests

gentillesse et générosité. Cela se traduit dans les services

who cannot afford luxury, simply because she knows the

qu’elle livre à ses invités, qu’elle adore, et à la façon dont

joy it will bring.

elle traite ses partenaires. Elle aime aussi inviter des gens qui ne peuvent pas se permettre le luxe, simplement parce qu’elle sait que ça leur fera plaisir.

“Hospitality has given me the opportunity to be charitable.”

« L’hospitalité m’a donné la possibilité de me montrer charitable à n’importe quel moment. » N E W YO R K

| LUXE | 85


« Il n’y a aucune limite à ce que nous faisons : planifier des services, organiser des évènements, passer des commandes partout sur la planète. » “There is no limitation in what we do: scheduling services, organizing events, ordering from around the world.”

86 | LUXE |

N E W YO R K


N E W YO R K

| LUXE | 87


De la vie d’hôtesse au monde de l’hospitalité

From the hostess to hospitality

Lauren Berger Collection prend son origine dans une

Lauren Berger Collection finds its origin in a series of

suite d’événements et d’engagements personnels. Mme

personal events and commitments. Lauren Berger and her

Berger et son mari, le chirurgien buccal et maxillo-facial

husband, oral surgeon Sidney Berger, led quite an exciting

Sidney Berger, ont mené une vie palpitante. Lui s’occupait de sa pratique et de ses recherches et, tous les deux, ils voyageaient beaucoup et adoraient recevoir. Lauren a vite acquis une réputation d’excellente hôtesse. Leurs résidences à New York et sur la Côte d’Azur ont toujours attiré des gens intéressants, tant des membres de leur

life. He was busy with his practice and research, and they travelled a lot and enjoyed having visitors. Lauren quickly developed a reputation as a great hostess. Their places in New York City and on the French Riviera always attracted interesting people, mixing family and royalty. Fine food and

famille que la royauté. La gastronomie et le bon vin entre

wines with friends in a beautiful setting always made for

amis dans un décor magnifique ont toujours été des gages

the best of times. Soon, Berger extended her hospitality to

de bon temps. Mme Berger a bientôt élargi le cercle de ses

her wider circle and began organizing all the details for her

invités en commençant à planifier des réceptions pour les

husband’s international patients. Her skills had turned into

patients internationaux de son mari. Ses compétences se

a business, and she was acquiring high-end properties to

sont transformées en entreprise, et elle s’est mise à acheter

host guests.

des propriétés haut de gamme pour loger ses invités. « Il n’y a aucune limite à ce que nous faisons : planifier des services, organiser des évènements, passer des commandes partout sur la planète. » Aujourd’hui, la reine de l’hospitalité gère plus de 200

organizing events, ordering from around the world.” Today, the queen of hospitality manages over 200 luxurious rental properties all over the world. Lauren Berger brings

immeubles locatifs de luxe à travers le monde. Lauren

her professionalism and legendary sense of care to each

Berger apporte son professionnalisme et ses soins

project. LBC has in place a wonderful team of ambassadors

légendaires à chaque projet. LBC a mis en place une

who can take the reins and ensure that all a guest’s

merveilleuse équipe d’ambassadeurs qui peuvent prendre

wishes are addressed. You will find the same standards of

les rênes et s’assurer que les invités sont impeccablement

hospitality in each of the residences LBC has chosen. The

traités. Vous trouverez les mêmes normes d’hospitalité

services reflect the gestures Lauren Berger herself would

dans chacune des résidences sélectionnées par LBC. Les

have extended to her intimate circle.

services qui y sont offerts reflètent les gestes que Lauren Berger elle-même accomplirait pour son cercle intime. 88 | LUXE |

“There is no limitation in what we do: scheduling services,

N E W YO R K


Les destinations

The destinations

La collection s’est considérablement enrichie depuis neuf

In the last nine years, the collection has greatly expanded.

ans. Lauren Berger Collection peut vous trouver un foyer

Lauren Berger Collection can find you a home on any

sur n’importe quel continent et dans n’importe quelle île.

continent and any island. The geographical coverage is

La couverture géographique est impressionnante, et LBC reste engagée à vous offrir les mêmes normes de luxe où que vous alliez. Son catalogue de propriétés ressemble à une revue d’architecture. Casa Kimball, en République dominicaine, est une résidence éblouissante offrant une architecture spectaculaire et des vues imprenables. Le

impressive, as it remains committed to offering the same luxury standards wherever you go. The property catalogue rivals an architectural digest. Casa Kimball in the Dominican Republic is a stunner with spectacular design and fantastic views. The Chalet des Sens in Megève is another unique

chalet des Sens à Megève est une autre destination

destination LBC offers. Exceptional properties are lined up,

unique offerte par LBC. Les propriétés exceptionnelles se

with multiple choices for destinations like Saint Barts, Turks

multiplient, et des destinations de choix sont offertes à

and Caicos and Bali, each more beautiful than the last and

Saint-Barthélemy, aux îles Turks-et-Caicos ou à Bali, toutes

offering the promise of an idyllic getaway.

plus magnifiques les unes que les autres et prometteuses d’une escapade idyllique.

Lauren herself resides in New York City and in Westchester. She loves the excitement of the Big Apple and all it has to

Lauren elle-même vit à New York et dans le comté de Westchester. Elle adore l’effervescence de la Grosse Pomme et tout ce qu’elle a à offrir, mais elle savoure également la tranquillité bucolique de sa maison de Westchester. Les Hamptons sont parmi ses destinations favorites pour une retraite estivale au bord de la mer, mais si vous voulez plutôt voyager, Lauren vous conseillera d’aller en France

offer, but cherishes the quiet natural setting of her home in Westchester. The Hamptons is high on her list for a summer retreat out by the sea. But if you want to travel, Lauren herself would advise you to go to France or Italy. There is no sweeter vacation in her memory. Especially the South of France, where she discovered her vocation in hospitality.

ou en Italie. Ce sont les pays dont elle garde les plus doux souvenirs, surtout le sud de la France, où elle a découvert sa vocation pour l’hospitalité.

N E W YO R K

| LUXE | 89


Nommée « spécialiste » par le magazine Condé Nast

Conde Nast Traveler specialist

Traveler

The impeccable collection of luxury rental properties

La collection impeccable de propriétés locatives de luxe

has been the work of a lifetime. Conde Nast Traveler has

de LBC est l’œuvre de toute une vie. Le magazine Condé

recognized Berger’s talent and attention to detail in naming

Nast Traveler a reconnu le talent et le souci du détail de Lauren Berger en lui accordant le titre de « Top Travel Specialist ». La collection propose de superbes maisons dans le monde entier. Décorée avec goût, chacune est unique et répond aux normes élevées que recherchent les

her a top travel specialist. The collection offers superb accommodations all over the world. Decorated with taste, each is unique and meets the high standards all seasoned luxury travellers are looking for. Berger’s interest in design

voyageurs habitués au luxe. L’intérêt de Mme Berger pour

and architecture leaves its imprint on the collection.

le design et l’architecture marque sa collection. Son goût

Her love for warm and relaxing atmospheres finds its

pour les atmosphères chaleureuses et relaxantes trouve

expression in each home, individually interpreting the style

son expression dans chacune de ses maisons, lesquelles

of international modernity and luxury design.

sont autant d’interprétations du style de la modernité internationale et du design luxueux.

“I love nothing more than architecture and design. To me it means peace and harmony. I must bring that feeling to

« Il n’y a rien que j’aime plus que l’architecture et le design.

my guests so they never feel anywhere but home.”

Pour moi, ils sont synonymes de paix et d’harmonie. Je dois faire partager ce sentiment à mes invités afin qu’ils puissent toujours se sentir chez eux.  »

Berger’s specialty is to respond to all the traveller’s needs and surpass their expectations. LBC’s locations all have

La spécialité de Mme Berger est de répondre aux besoins des voyageurs et d’aller au-delà de leurs attentes. Les

prime access to all concierge services and a full staff for organizing special events.

établissements de LBC ont tous un accès privilégié à un service de conciergerie et disposent d’un personnel

The partners

complet pour l’organisation d’événements spéciaux.

“We hire so many people in the luxury service industry. It is essential that we trust them completely,” confides

Les partenaires

Lauren Berger. A firm like LBC cannot function without the

« Nous engageons tellement de monde dans l’industrie

certainty that the jet will be arriving on time, that the food

des services de luxe. Il est essentiel que nous puissions

will be outstanding, etc.

leur faire entièrement confiance », confie Lauren Berger. Une entreprise comme LBC ne peut fonctionner sans la certitude que l’avion arrivera à temps, que les plats seront exceptionnels, etc.

“Finding good partners means finding people you trust.” With time and experience, business associations have

« Trouver d’excellents partenaires signifie trouver des

been created in the property rental industry. LBC is also

gens en qui vous avez confiance.  »

associated with local agents and businesses internationally. So everywhere you go, Lauren Berger will know where associations

to refer you. A massage? A chauffeur? The best florist or

commerciales se sont créées dans l’industrie de la location

restaurant on the island? Sometimes it is all about a person,

immobilière. LBC est aussi associée à des agents locaux

sometimes it is all about a place, sometimes it is all about a

et à des entreprises partout dans le monde. Donc, où que

specialty trade. Lauren Berger’s address book is hard to get

vous alliez, Lauren Berger saura qui vous recommander. Un

into and easy to drop out from. It’s tough, but excellence is

Avec

le

temps

et

l’expérience,

des

massage ? Un chauffeur ? Le meilleur fleuriste ou le meilleur restaurant de l’île ? Il pourra s’agir d’un particulier, d’un endroit ou d’un métier spécialisé. Néanmoins, s’il n’est pas simple de se retrouver dans le carnet d’adresses de Lauren Berger, vous pouvez en être rayé rapidement. C’est difficile, mais c’est le prix de l’excellence.

maintained. A number of important associations are in the making: LBC is joining forces with key strategic figures in the luxury business. It seems that the air transportation industry will be at the centre of the new development. LBC will be proudly

Un certain nombre d’importants projets d’association

announce new partners in the spring. For now, Berger is

sont en cours : LBC joint ses forces à celles de joueurs

enthusiastic. She speaks of Samia El, Luxe’s President and

stratégiques clés du marché du luxe. Il semble que

Editor in Chief, in the warmest terms. The magazine and

l’industrie du transport aérien sera au centre de ce

LBC will find much to share in the future. They have big

nouveau développement. Lauren annoncera ce printemps

projects, she tells me. Stay tuned!

ses nouveaux partenaires. Pour l’instant, Mme Berger est enthousiaste. Elle parle de Samia El, présidente et éditrice du magazine LUXE, dans les termes les plus chaleureux. « Le magazine et LBC trouveront beaucoup de choses à partager dans l’avenir. Ils ont de gros projets », me dit-elle. Restez à l’écoute ! 90 | LUXE |

N E W YO R K


N E W YO R K

| LUXE | 91


Perché dans les airs R é s i d e n c e R u b y. G r a c i e u s e t é d e L a u r e n B e r g e r C o l l e c t i o n . M i d t o w n J e w e l R u b y, c o u r t e s y o f L a u r e n B e r g e r C o l l e c t i o n .

entouré du silence et du ciel Perched in the air amidst the silence and the sky

texte / text : B arbara S tehlé

92 | LUXE |

N E W YO R K


Gratte-ciel

Skyscraper

Le mot « gratte-ciel » est pour toujours associé aux villes

The word skyscraper is forever associated with Utopian

utopiques et à leurs efforts pour conquérir l’espace.

cities and their effort to conquer space. The architecture

L’architecture de New York inspire cette vision futuriste. Elle

of New York brings to mind this futuristic vision. It evokes

évoque les récits de science-fiction, les images d’hommes

science fiction tales, the images of men travelling in flying

voyageant dans des engins volants en louvoyant entre les

devices, slaloming between towers, finding pathways

tours, se frayant des passages dans le ciel. Ce panorama

in the sky. This landscape of the future dreamt by early

futuriste imaginé par les pionniers de l’âge moderne

modern men, has become part of our contemporary reality.

fait maintenant partie de notre réalité contemporaine.

Manhattan incarnates the modern city made of high-rises

Manhattan incarne la ville moderne composée de tours

and fast streets.

d’habitation et de rues à la circulation rapide. Lauren

Berger

Collection

has

selected

the

perfect

La Collection Lauren Berger a choisi la résidence parfaite

apartment for a full New York experience. This apartment is

pour

Cet

on one of the highest floors of a superb high-rise. In a prime

appartement est situé à l’un des étages supérieurs d’une

location, the building offers exclusive amenities, including a

superbe tour d’habitation. Située dans un endroit recherché,

private leisure lounge with a beautiful rooftop patio and a

la tour offre des services exclusifs, notamment un salon de

fitness center.

une

expérience

new-yorkaise

sans

égale.

relaxation privé avec un magnifique patio sur le toit et un centre de conditionnement physique.

In the midst of Midtown, the beautiful two-bedroom apartment is perched in the air, dominating the city. Its

Au cœur de Midtown, ce bel appartement de deux

spectacular space spans 1250 sq ft designed to provide

chambres à coucher est perché dans les airs, dominant

the experience of pure luxury. If you have ever dreamed

la ville. Cet espace spectaculaire s’étend sur 116 mètres

of living in a futuristic building and waking up with a

carrés d’un luxe inégalé. Si vous avez toujours rêvé de vivre

breathtaking view of Times Square, this is the place for you.

dans un édifice futuriste et de vous éveiller avec une vue

The experience is memorable and can never be reproduced

imprenable sur Times Square, c’est l’endroit parfait pour

elsewhere.

vous. L’expérience est mémorable et unique. The spirit of New York L’esprit de New York

Times Square is a symbol of New York’s life. The

Times Square est l’un des symboles de la vie new-yorkaise.

neighborhood bustles with energy. It embodies the

Le quartier bouillonne d’énergie. Il incarne l’audacieux

entrepreneurial, daring spirit of the city. Corporate

esprit entrepreneurial de la ville. Les sièges sociaux et le

headquarters and the fashion district partake in the

quartier de la mode participent au dynamisme de Times

dynamism of Times Square. At night, the area activity

Square. La nuit, toute l’activité du coin se concentre dans le

converges to the theater district, one of the cultural Mecca

district du théâtre, l’une des Mecques culturelles mondiales.

of the world. The city most famous plays and musicals are

Les pièces et les comédies musicales les plus courues sont

performed on Broadway to the audience’s delight. Tourists

présentées sur Broadway au grand plaisir des spectateurs.

and residents alike gather in front of the theatres waiting

Touristes et résidents se massent sous les marquises

under the shining lights. Before and after the play, they will

brillamment éclairées pour attendre le lever du rideau.

fill up the restaurants, bars and comedy clubs. The streets

Avant et après le spectacle, ils iront dans les restaurants,

of Times Square will be fully alive until the end of the night.

les bars et les clubs de comédie. Les rues de Times Square fourmilleront d’activités jusqu’au petit matin.

N E W YO R K

| LUXE | 93


Le panorama et le silence

The view and the silence

Le meilleur angle pour admirer l’architecture de New York

The architecture of New York presents itself in the most

est celui du haut des airs, ce qui est aussi vrai pour la

unique way viewed from the air. This is true for most cities.

plupart des villes. Nous le savons d’instinct et cherchons le

We know this instinctively, looking for the perfect elevated

meilleur point élevé pour admirer le panorama dans toutes

spot to enjoy the vista in every metropolis we visit. From

les villes que nous visitons. Du haut des airs, nous voyons

high up, we see better; we can fully appreciate the urban

davantage  ; nous pouvons mieux apprécier la densité

density and witness its pace. New York, more than any

urbaine et admirer son intensité. New York, plus encore que

other city, offers the possibility of being looked at from

toute autre ville, offre la possibilité d’être admirée de haut.

above. The Empire State Building and the World Trade

L’Empire State Building et le World Trade Center incarnent

Center embody the desire New Yorkers have to rise above

le désir des New-Yorkais de s’élever et d’observer du haut

the ground and occupy observatory points.

des airs. Living in a well located high-rise, you will experience New Vivre dans un gratte-ciel bien situé vous permettra de

York in the most privileged way. Your view will be private

faire l’expérience de la vie new-yorkaise d’une manière

and will rival the best the city has to offer. Lauren Berger

unique. Votre vue, privée, rivalisera avec les plus belles

Collection’s two-bedroom is located in a soaring 60-story

de la ville. L’appartement à deux chambres de la Lauren

high-rise, a magnificent contemporary building. Every room

Berger Collection est situé dans un magnifique gratte-ciel

in the apartment benefits from a mesmerizing view of the

de 60 étages de style contemporain. Chaque pièce de la

Manhattan skyline. The living room and the bedrooms have

résidence tire profit d’une vue envoûtante sur l’horizon

the most enchanting perspectives, of course.

de Manhattan. Les panoramas les plus enchanteurs sont évidemment observables à partir du salon et des chambres.

What is always remarkable in these apartments in the sky is how quiet they are. All the noises of the busy urban traffic

Le plus remarquable, c’est le calme de ces appartements

are edited out. The view alone remains. It is magical to

dans le ciel. Tous les bruits de la circulation urbaine sont

be able to enjoy it privately in the sound of silence. The

effacés. Seul le panorama reste, fournissant l’expérience

bedrooms face the spectacle of Times Square and, to the

magique de pouvoir l’observer en silence. Les chambres à

west, the Hudson River. Falling asleep with the illuminated

coucher font face au spectacle offert par Times Square et à

city at your feet—isn’t that a dream?

la rivière Hudson, à l’ouest. S’endormir avec la ville illuminée à vos pieds, n’est-ce pas là un rêve ?

Transparency and light

Floor-to-ceiling windows bathe the space in natural light. Transparence et lumière

There are no external walls, only transparent partitions

Des fenêtres s’étendant du plancher au plafond laissent

with the exterior world. You feel suspended in the clear

entrer la lumière naturelle. Il n’y a aucun mur externe,

sky. Nothing around but a peaceful light. The two spacious

uniquement des cloisons transparentes qui vous séparent

bedrooms are located at each end of the apartment with

du monde extérieur, comme si vous flottiez dans le ciel. Rien

their adjacent luxurious bathrooms. The living room and the

d’autre autour de vous qu’une apaisante lumière. Les deux

kitchen are central and equipped with the latest appliances

vastes chambres à coucher sont situées aux extrémités

and audio-visual devices.

de l’appartement, et chacune offre une luxueuse salle de bain attenante. La salle de séjour et la cuisine sont situées

Dressed in white, cream and blue, the apartment’s

au centre et sont équipées d’appareils électroménagers et

decoration and furnishing are perfectly in harmony with the

audiovisuels à la fine pointe de la technologie.

concept of living in the sky. The colors are soft, luminous and fresh. Light reflects off the whites, travels and brushes

La décoration et l’ameublement de la résidence, dans des

softly the plush textures of bed covers and sofas. All the

tons de blanc, crème et bleu, s’harmonisent parfaitement

wooden surfaces of the cabinets and floors are sleek

avec le concept de vie dans le ciel. Les couleurs sont

and smooth. Their deep caramel brown brings an earthy

délicates, lumineuses et fraîches. La lumière se réfléchit sur

component to the design. The entire apartment is simply

les blancs et effleure délicatement les textures douillettes

beautiful: a world of glass, marble and wood. All the details

des dessus-de-lit et des sofas. Toutes les surfaces boisées

are exquisitely crafted to create a unique experience of

des armoires et des planchers sont lisses et brillantes.

New York City.

Leur teinte de brun caramel foncé amène un élément boisé au design. L’appartement tout entier est simplement magnifique : un monde de verre, de marbre et de bois. Tous les détails sont façonnés de manière exquise pour créer une expérience new-yorkaise unique.

94 | LUXE |

N E W YO R K


Vu e d e l a R é s i d e n ce R u by View of the Midtown Jewel Ruby

N E W YO R K

| LUXE | 95


dans l'atelier de xavier roux I n X av i e r R o u x ’ s s t u d i o

texte / text : B arbara S tehlé

Xavier Roux est un artiste français qui vit à New York

Xavier Roux is a French artist living in NYC, where he

où il a reçu le magazine LUXE en avant-première de son

welcomed LUXE Magazine to a preview showing of his

exposition qui ouvrira le 18 novembre, sur les lieux mêmes

next exhibition, an in situ installation at the artist’s studio.

de notre visite, puisque c’est une installation in situ qui

The exhibition opens on November 18.

fait l’objet de l’évènement artistique. What

you

name

this

panoramic

mural

installation that covers the walls of your studio?

murale, panoramique qui couvre les murs de votre

I titled this work Swimming Pool in tribute to Matisse’s

atelier?

La Piscine. I wanted to create the impression of immersion

J’ai intitulé l’œuvre Swimming Pool en hommage à

that you get when you dive into a pool. The colours are

La Piscine de Matisse. Je souhaitais créer l’impression

similar to the tones of light reflected in the blue water of

d’immersion que l’on a quand on plonge dans une piscine.

the pool.

avez-vous

nommé

cette

Les couleurs sont dans les tons des reflets de la lumière dans l’eau bleue de la piscine.

96 | LUXE |

did

installation

Comment

N E W YO R K


X a v i e r R o u x d a n s s o n a t e l i e r a u s e i n d e s o n i n s t a l l a t i o n S w i m m i n g P o o l . G r a c i e u s e t Ê d ’A r t I n t e l l i g e n t s i a . Xavier Roux in his studio amidst his Swimming Pool installation. Courtesy of Art Intelligentsia.

N E W YO R K

| LUXE | 97


On

The effect is luminous and radiates through

multiples

the space. It’s like being surrounded by multiple

fenêtres. Comme si vous aviez percé les murs de

windows, as if your drawings opened the walls

L’effet a

est

lumineux

l’impression

d’être

et

irradie

l’espace.

au

centre

de

vitraux grâce à vos dessins.

like stained glass.

J’ai un rapport intimiste avec l’architecture. C’est une

I have an intimate relationship with architecture. It’s a

relation mémorielle et émotionnelle plus qu’esthétique.

mnemonic and emotional relationship more than an

Certains espaces m’inspirent, je m’y sens bien. Je projette

aesthetic one. Certain spaces inspire me, comfort me.

mon espace intérieur sur la structure existante. C’est

I project my interior space on the existing structure.

probablement pour cela que j’aime les espaces qui créent

That’s probably why I like spaces that create a sense of

un vide. J’aime les cathédrales et les piscines pour cette

emptiness. I like cathedrals and swimming pools for that

raison. J’ai d’ailleurs réalisé une vidéo (Agnus Dei) il y a plus

reason. As a matter of fact, I created a video (Agnus Dei)

de dix ans qui s’inspire de ce thème.

inspired by this theme over a decade ago.

On se sent transformé par l’expérience. Rothko disait

que

l’art

n’était

pas

à

propos

d’une

We feel transformed by the experience. Rothko said “a painting is not a picture of an experience; it

expérience, mais que l’art était une expérience.

is an experience.”

C’est intéressant que vous citiez Rothko. Il a réalisé une

It’s interesting that you should quote Rothko. For the

chapelle au Texas qu’il a d’abord créée dans son atelier

Rothko Chapel in Texas, he first created a mock-up of the

avant de faire construire un espace identique où il a installé

chapel space in his studio before having an identical space

ses peintures comme elles l’étaient dans son atelier. Le choix

built in Houston for his site-specific paintings. The choice of

de l’espace pour cette exposition nous a conduits à utiliser

space for this exhibition led us to use my studio in order to

mon atelier afin de préserver l’expérience d‘immersion dans

preserve the experience of immersion in the artwork. So it’s

l’œuvre. C’est donc une démarche assez similaire à celle de

a process very similar to Rothko’s.

Rothko. More generally, I consider the creative act as an experience. D’une manière plus générale, je considère l’acte créatif

I do lots of participatory art projects precisely to enrich the

comme une expérience. Je fais beaucoup de projets d’art

public’s experience and allow it to view the work differently.

participatif précisément pour enrichir l’expérience du public et lui permettre une autre perception de l’œuvre.

Your studio is a creative lab where all sorts of experiments take place. You repurpose machines

Votre atelier est un laboratoire de création où

created to erase all traces (Roombas), which you

toutes sortes d’expérimentations ont lieu. Vous

transform into machines to make traces!

détournez des machines créées pour effacer

I consider creative work to be very similar to scientific

toutes traces (ROOMBAS), que vous manipulez pour

research. I’m very interested in fundamental research,

en faire des outils à tracer!

especially in particle physics and neuroscience. The

Je considère le travail de création comme très similaire à

similarity in approaches comes down to the very nature of

celui du chercheur scientifique. Je m’intéresse beaucoup

research: the researcher, like the artist, doesn’t know what

à la recherche fondamentale notamment en physique des

he’s looking for and is even less aware of what he’ll find. We

particules et en neuroscience. La similarité des approches

start from a hypothesis, an idea, and we try to validate it

tient à la nature même de la recherche : le chercheur

and to see where it leads us. It’s a playful job that requires

comme l’artiste ne sait pas ce qu’il cherche et encore moins

great openness of spirit and lots of imagination.

ce qu’il va trouver. On part d’une hypothèse, d’une idée, et on essaye de la valider et de voir où elle nous conduit. C’est

It’s also a job that requires a good sense of humour to be

un travail ludique qui requiert une grande ouverture d’esprit

able to accept the mistakes that are the breeding ground

et beaucoup d’imagination.

of great discoveries and great creations. Discovery and creation are in fact one and the same thing.

C’est également un travail qui demande une bonne dose d’humour pour savoir accepter les erreurs qui sont le terreau essentiel des grandes découvertes, des grandes créations. Découvrir et créer sont en fait une seule et même chose.

98 | LUXE |

N E W YO R K


Vous avez l’art de faire avec l’inattendu. Par jeu

You have a knack for the unexpected. Through play

et par esprit de contradiction pour défier les

and in a spirit of defiance, you divert machines

conventions, vous déviez des machines pour créer

to create poetry. What fun! Happiness, play and

de la poésie. Un vrai bonheur! Le bonheur, le jeu et

drawing are very intimately associated.

le dessin sont très intimement associés.

The unexpected, to me, is the very core of the creative

L’inattendu, c’est pour moi la substantifique moelle de

experience. If I knew ahead of time what the creative

l’expérience créatrice. Si je savais d’avance ce que produira

process would produce, I wouldn’t find any pleasure in it.

le processus de création, je n’y trouverais aucun plaisir. Le

Play consists in setting rules and boundaries and letting

jeu consiste à fixer des règles et des contraintes et à se

yourself be surprised by the experience. That's also my

laisser surprendre par l’expérience. C’est également ma

philosophy of happiness.

philosophie du bonheur. Xavier-roux.com Xavier-roux.com

L’ i n st a l l a t i o n Sw i m m i n g P o o l d a n s l ’a te l i e r d e Xav i e r Ro u x . G ra c i e u s e t é d e M a l co m B row n . The installation Swimming Pool in Xavier Roux's studio, courtesy of Malcom Brown.

N E W YO R K

| LUXE | 99


Avandi

1.

Les projets de conception PERSONNALISÉE de Avandi Ava n d i c u s t o m d e s i g n p r o j e c t s

texte / text : B arbara S tehlé

1 0 0 | L U X E | N E W YO R K


Ariane van Dievoet fait partie de la nouvelle génération

Ariane van Dievoet is part of a new generation of young

de jeunes concepteurs qui sont en train de ramener le

designers who are bringing craftsmanship, quality and a

savoir-faire, la qualité et le sens du luxe dans nos vies.

sense of luxury back to our lives.

Jeune, brillante et jolie, Ariane van Dievoet a commencé

Young, bright and pretty, Ariane van Dievoet rose like a

son ascension fulgurante à la RISD pour arriver au célèbre

shooting star out of RISD to the famous Milanese design fair

Salon du meuble de Milan en 2014. Trois ans plus tard, elle

in 2014. Fast forward 3 years and she is now the designer

est maintenant la conceptrice derrière Avandi, un studio

behind Avandi, a Brooklyn-based studio from which she

basé à Brooklyn d’où elle exporte ses conceptions à travers

exports her designs all around the world.

le monde. Van Dievoet favours geometrical lines and explores Van Dievoet privilégie les lignes géométriques tout en

material textural relations. Her aesthetic roots are clearly

explorant les relations entre les textures de ses matériaux.

in modernism, but she brings to it a contemporary youthful

Sa démarche esthétique est ancrée dans le modernisme,

flair. A number of Avandi’s creations explore multiple

avec une touche de fraîcheur contemporaine. Bon nombre

identity and movement.

des créations d’Avandi explorent le mouvement et les identités multiples.

The AdapTable side tables are particularly versatile and modular. The series of small triangular tables can be used

Les tables d’appoint AdapTable sont particulièrement

individually or in clusters. You can pick from several woods

polyvalentes et modulaires. Les petites tables triangulaires

and stones for the top and from several colours for the legs

dans cette série peuvent être agencées individuellement

and mix them! The design evolves with your space, events

ou en groupe. Vous pouvez choisir parmi de nombreux

and moods.

matériaux, dont plusieurs types de bois et de pierre pour le dessus de la table et plusieurs couleurs pour les pieds,

Ariane van Dievoet knows there is a real need for designers

pour les agencer comme bon vous semble. La conception

to respond to the client’s personal definition of space. So

du meuble peut ainsi évoluer en fonction de l’espace, de

she has made time for custom projects, reviving the old idea

l’événement ou de l’ambiance voulue.

of tailored work. The creative inventions possible within this structure are endless. Avandi is part of a new generation

Ariane van Dievoet comprend la nécessité réelle qu’on les

of young designers who are bringing craftsmanship, quality

concepteurs de répondre à la définition personnelle que

and a sense of luxury back to our lives.

leurs clients ont de leurs espaces. Voilà pourquoi elle prend le temps de réaliser des projets personnalisés, ranimant

Avandistudio.com

ainsi l’idée du travail sur mesure. Les inventions créatives possibles au sein de cette structure sont infinies. Avandi fait partie de la nouvelle génération de jeunes concepteurs qui sont en train de ramener le savoir-faire, la qualité et le sens du luxe dans nos vies. Avandistudio.com

1. Avandi AdapTable en bois, pierre et métal

2. AdapTable by Avandi in wood, stone and metal

N E W YO R K | L U X E | 1 0 1


Cuisiner

avec zac C o o k i n g w i t h Z ac

texte / text : B arbara S tehlĂŠ

1 0 2 | L U X E | N E W YO R K


Qui a dit que les gens de la mode sont toujours au régime

Who said fashion people are always on a diet and don’t

et ne cuisinent jamais des plats délicieux, nourrissants

cook delicious, nutritious and well-concocted food? If

et bien préparés ? Si c’est cela que vous pensez, vous

you still think so, you will change your mind when you

changerez d’avis après avoir cuisiné avec Zac Posen,

try cooking with Zac Posen, the fashion designer, Project

créateur de mode, animateur de Project Runway et

Runway host and now cookbook author.

maintenant auteur d’un livre de cuisine. Food and clothing have this in common: that we can’t live La nourriture et les vêtements ont au moins une chose en

without them. Their artistry is at the core of making our

commun : on ne peut pas s’en passer. Leur aspect artistique

lives a departure from sheer survival toward an elevated

est l’essence qui nous permet de nous détacher de la simple

experience. It makes complete sense, then, that a super

survie et de goûter à quelque chose de plus raffiné. Rien de

creative mind like Zac Posen’s would be intuitively exploring

plus naturel, alors, pour quelqu’un d’aussi créatif que Zac

both with great passion.

Posen que d’explorer de façon intuitive les deux domaines avec beaucoup de passion.

I have had the very lovely experience of eating Zac’s cooking for decades now. Since a child, Zac has had a love

Cela fait maintenant des décennies que je profite de la

for baking, cooking and gardening. His creative self gets

cuisine de Zac. Depuis qu’il est enfant, Zac se passionne

engrossed every step of the way: from the selection of

pour la pâtisserie, la cuisine et le jardinage. Son côté créatif

ingredients to the experimental aspects in the kitchen to

est stimulé par chaque étape du processus, de la sélection

the last touches of the table setting.

des ingrédients et des aspects plus expérimentaux de la cuisine jusqu’aux touches finales apportées pour dresser la

The same way Zac touches a fabric, he’ll pick a fruit or

table.

a vegetable. Just like the succession of gowns on the runaway, the sequence of dishes for a meal is designed to

Zac choisit ses fruits et ses légumes comme il touche un

leave a memorable experience.

tissu. Et tout comme l’ordre de ses robes dans un défilé, la séquence des plats est conçue pour créer une expérience

We are told: “For Zac, cooking and fashion are both sensory

mémorable.

experiences, and whether you’re planning a meal or a fashion line, the goal is to create a masterpiece. A carefully curated

On nous apprend que « pour Zac, la cuisine et la mode

collection of the best recipes he has gathered throughout

sont des expériences sensorielles, et que ce soit pour un

his extraordinary life, Cooking with Zac includes inventive

repas ou une gamme de vêtements, le but est de créer

creations, longstanding family favorites, and flavors he’s

un chef-d’œuvre. Cooking with Zac est une collection de

gathered from traveling to the corners of the globe.”

recettes soigneusement sélectionnées parmi celles qu’il a rassemblées au cours de sa vie extraordinaire. Le livre inclut

I believe it, as it has been my experience. And the book is

des créations novatrices, des plats préférés de sa famille et

wonderful, shot on premise at the family home, it is full of

des saveurs recueillies lors de ses voyages dans le monde

great anecdotes and is fun and beautiful. And it only gets

entier ».

better: his cooking journey is accompanied by the great Raquel Pelzel. Go buy your copy and feel fashionable when

Je suis tout à fait d’accord, car j’en ai fait moi-même

you are back in the kitchen!

l’expérience. Et le livre est magnifique. Les photos ont été prises sur place dans sa maison familiale, et le livre est rempli d’anecdotes divertissantes. Le résultat est drôle et charmant. Et ce n’est pas tout : la grande Raquel Pelzel nous accompagne aussi dans ce voyage culinaire. Allez donc acheter votre exemplaire – vous aurez l’impression d’être plus à la mode la prochaine fois que vous cuisinerez!

N E W YO R K | L U X E | 1 0 3


L'ART À NEW-YORK

1.

CET AUTOMNE A r t s i n N e w Y o r k C i t y t h i s fa ll

texte / text : B arbara S tehlé

1 0 4 | L U X E | N E W YO R K


Cet automne, la scène artistique new-yorkaise est remplie

The New York art scene this fall is filled with exciting

d’expositions passionnantes, dont une occasion unique de

exhibitions, including a once-in-a-lifetime chance to see

voir des œuvres de Michel-Ange au Metropolitan Museum

Michelangelo at the Metropolitan Museum of Art. This

of Art. Voilà déjà une bonne raison de faire un détour

in itself is a good enough reason to make the trip to

par Manhattan. Deux expositions mettant en vedette des

Manhattan. Two shows featuring women artists—one in

artistes femmes – l’une dans une galerie et l’autre dans un

a gallery and the other in a museum—also captured my

musée – ont également attiré mon attention, tout comme

attention, along with the meditative video installation Fly

l’installation vidéo à l’ambiance méditative Fly Paper, au

Paper at the New Museum. There is always much more to

New Museum. Il y a bien sûr beaucoup d’autres choses

see, but these are, in my opinion, not to be missed.

à voir, mais il est sûr que ces évènements sont à ne pas manquer.

Dans les musées In the Museums

Michelangelo Il Divino

Michelangelo Il Divino

Le Metropolitan Museum of Art présente cet automne

The Metropolitan Museum of Art is presenting this fall

l’exposition Michelangelo: Divine Draftsman and Designer.

Michelangelo: Divine Draftsman and Designer. Michelangelo

Michelangelo Buonarroti s’est imposé comme l’une des

Buonarroti was one of the greatest artistic forces of the

forces créatives majeures de la Renaissance. Que ce soit

Renaissance. Few in his time, and few since, have matched

à son époque ou depuis, peu d’artistes ont su égaler sa

his command of multiple artistic forms. Michelangelo was

maîtrise de différentes formes d’expression artistique,

a poet, a painter, a sculptor, and an architect. In all these

dont la poésie, la peinture, la sculpture et l’architecture.

forms, Michelangelo's search for a powerful expression was

Toujours à la recherche de moyens d’expression puissants,

accompanied by his relentless commitment to excellence,

sa poursuite incessante de l’excellence fut sans cesse alliée

combined with his admiration of the antique and his rule-

à une admiration de l’antiquité et à sa volonté de dépasser

breaking instinct. At 25 years old, the artist dominated the

les frontières de son art. À 25 ans, il dominait déjà la scène

Italian scene along with Leonardo Da Vinci, 20 years his

artistique italienne avec Léonard de Vinci, de 20 ans son

elder. At 89 years old, he passed away, bearing the title of

aîné. Il est mort à l’âge de 89 ans, portant le titre de « père

"father and master of all the arts." The drawings in the show,

et maître de tous les arts ». Les dessins présentés ont été

selected out of the 600 that survived the test of time, are

sélectionnés parmi les 600 ayant résisté à l’épreuve du

some of the most vigorous artworks you will ever see.

temps et compteront assurément parmi les œuvres les plus vigoureuses que vous aurez l’occasion de voir.

Metmuseum.org

Metmuseum.org

1. Michel-Ange, Études pour La Sibylle libyque (recto), craie

1. Michelangelo, Studies for the Libyan Sibyl (recto), red

rouge avec de petits accents de craie blanche sur l’épaule

chalk, with small accents of white chalk on the left shoulder

gauche de la sibylle dans l’étude principale, 28,9 x 21,4 cm.

of the figure in the main study, 28.9 x 21.4 cm. Courtesy of

Gracieuseté du Metropolitan Museum of Art.

Metropolitan Museum of Art.

N E W YO R K | L U X E | 1 0 5


Au New Museum, l’exposition Howardena Pindell:

At the New Museum, Khalil Joseph: Shadow Play

Recent Paintings

Khalil Joseph’s first solo exhibition is a stunner. The LA

La première exposition de Khalil Joseph est vraiment

based filmmaker is most well-known for his Grammy award-

superbe. Le cinéaste basé à Los Angeles est surtout connu

winning music video and his association with Beyoncé and

pour la vidéo musicale qui lui a valu un prix Grammy et

Kendrick Lamar. Art is in the family; Khalil Joseph is the

pour son association avec Beyoncé et Kendrick Lamar. Le

brother of the late Noah Davis, a painter and founder of the

cinéaste n’est pas le seul artiste dans sa famille : Khalil Joseph

Underground Museum in LA. The New Museum’s inspired

est le frère du regretté Noah Davis, peintre et fondateur

show features a video installation entitled Fly Paper. The film

de l’Underground Museum à Los Angeles. L’exposition au

is a love letter to Harlem and an homage to the work of Roy

New Museum présente l’installation vidéo Fly Paper. Le film

DeCarava (1919–2009), a photographer and artist known

est une lettre d’amour à Harlem et un hommage à l’œuvre

for his images of celebrated jazz musicians and everyday

du photographe et artiste Roy DeCarava (1919-2009),

life in Harlem. Khalil Joseph’s reflection on neighborhood

connu pour ses images de musiciens de jazz célèbres

life, solitude and memories is remarkably moving. The

et de la vie quotidienne à Harlem. La réflexion de Khalil

film’s poetics are inscribed in the dreamy cinematography

Joseph sur la vie, la solitude et les souvenirs de quartier

and haunting soundtrack. The rhythm of its sophisticated

est remarquablement émouvante. La poétique du film se

editing allows for a profound aesthetic experience that

révèle à travers une cinématographie rêveuse et une trame

is both visual and lyrical. Khalil Joseph offers a precious

sonore envoûtante, le rythme de son montage sophistiqué

moment of urban meditation.

permettant une expérience esthétique profonde qui est à la

Newmuseum.org

fois visuelle et lyrique. Dans Fly Paper, Khalil Joseph nous offre un précieux moment de méditation urbaine. Newmuseum.org

2.

3.

Louise Bourgeois au MoMA

Louise Bourgeois at MoMA

Le Museum of Modern Art honore sa dette envers Louise

The Museum of Modern Art pays its due to a long time

Bourgeois, une résidente de longue date de Brooklyn

Brooklynite, now passed: Louise Bourgeois. The sculptor’s

aujourd’hui

de

prolific print production is exhibited along with the illustrated

reproductions imprimées de la sculptrice est présentée aux

books she made. A storyteller with a wild iconography,

côtés de ses livres illustrés. Une conteuse à l’iconographie

Louise Bourgeois’s formidable strength and unconventional

sauvage, Louise Bourgeois faisait preuve d’une force

approach aimed to unearth and reveal emotional content.

formidable et d’une approche non conventionnelle visant

Like in her sculptural work, her print imagery is essentially

à déterrer et à révéler un contenu émotionnel. Comme

made of visual metaphors, using figures, animals and

dans son travail sculptural, l’imagerie imprimée de l’artiste

abstract forms to explore the unconscious. The maternal

est essentiellement composée de métaphores visuelles,

spider is omnipresent. The artist wished her art to be an

utilisant des personnes, des animaux et des formes

exorcism, not so much for the viewer’s demons, but for

abstraites pour explorer l’inconscient. L’araignée maternelle

her own. Her attempts are relentless, in turn humorous,

est omniprésente. En effet, l’artiste a cherché dans son art

tender or simply surreal. The exhibition is the portrait of a

à exorciser ses propres démons plutôt que ceux du public.

tenacious woman, never afraid to confront her own self. The

Ses tentatives sont persistantes, tantôt humoristiques,

face à face we witness is inspiring, and a lesson in humour

tantôt tendres ou tout simplement surréalistes. L’exposition

and honesty.

est le portrait d’une femme tenace qui n’a jamais eu peur

Moma.org

décédée.

La

production

prolifique

de s’affronter elle-même. Le face à face qui en ressort n’est pas seulement inspirant; il s’agit également d’une leçon d’humour et d’honnêteté. Moma.org

1 0 6 | L U X E | N E W YO R K


dans les galeries G a ll e r y H i g h l i g h t

Howardena Pindell: Recent Paintings à la Garth

Howardena Pindell: Recent Paintings at Garth

Greenan Gallery

Greenan Gallery

Je ne me lasse jamais du travail de Howardena Pindell,

Howardena Pindell is one of those artists whose work I never

qui compte aujourd’hui plus de cinquante années de

tire of seeing. She has behind her, fifty years of thought-

production artistique et politique stimulante. Dans sa plus

provoking artistic and political production. Pindell’s latest

récente exposition, Pindell fait un retour glorieux et sans

show features a glorious and beautiful, unapologetic return

complexe à l’abstraction. La galerie est ornée d’œuvres

to abstraction. The gallery room is animated with works

qui se démarquent par leurs contours dynamiques et leur

of a dynamic contour and great inner movement. Pindell’s

mouvement intérieur. La technique de « divisionisme »

own technique of divisionism enlivens the surface: sprinkled

de Pindell donne vie aux surfaces avec des confettis

confetti, glitters and dotted lines, squeezed paint dropped

saupoudrés, des paillettes, des lignes pointillées et de la

on the canvas through punched holes. The paintings are

peinture passée au travers de perforation. Les peintures

formal delights. Their joyful and peaceful light comes

sont des délices formels qui dégagent une lumière joyeuse

through. They seem to be personal remembrances of

et pacifiste. Elles semblent être des souvenirs personnels de

things, places and sights, tokens of connected moments

choses, de lieux ou de vues, des symboles de moments de

between the artist, the universe and its objects. There is

connexion entre l’artiste, l’univers et ses objets. Et ce n’est

more to come; Howardena Pindell: What Remains to Be

pas tout; l’exposition Howardena Pindell: What Remains to

Seen will open at Chicago’s Museum of Contemporary Art

Be Seen sera bientôt présentée à Chicago au Museum of

in early 2018.

Contemporary Art au début de l’année 2018.

4.

2. Louise Bourgeois, Planche 8 sur 9 du livre illustré Ode à ma mère, 1995, gravure à la pointe sèche, page : 30 x 30 cm. The Museum of Modern Art, New York. Don de l’artiste. © 2017 The Easton Foundation / Autorisé par VAGA, NY

2. Louise Bourgeois, Plate 8 of 9 from the illustrated book Ode à Ma Mère, 1995, drypoint, page: 30 x 30 cm. The Museum of Modern Art, New York. Gift of the artist. © 2017 The Easton Foundation/Licensed by VAGA, NY

3. Kahlil Joseph: Shadow Play, 2017. Exposition présentée au New Museum. © Maris Hutchinson / EPW Studio

3. Kahlil Joseph: Shadow Play, 2017. Exhibition View: New Museum. © Maris Hutchinson / EPW Studio

4. Howardena Pindell, Songlines: Labyrinth (Versailles), 2017, technique mixte sur toile, 102,9 x 203,2 cm. Gracieuseté de l’artiste et de la Garth Greenan Gallery, New York.

4. Howardena Pindell, Songlines: Labyrinth (Versailles), 2017, mixed media on canvas, 102.9 x 203.2 cm. Courtesy the artist and Garth Greenan Gallery, New York.

N E W YO R K | L U X E | 1 0 7


à la rencontre d'un artiste par art intelligentsia M e e t i n g a n a r t i s t b y A r t i n t e ll i g e n t s i a

texte / text : B arbara S tehlé

Dans chaque nouveau numéro, Barbara Stehlé d’Art

In each issue of the magazine, Art Intelligentsia’s founder

Intelligentsia vous présentera un artiste et une œuvre

Dr. Barbara Stehlé will introduce you to an artist and a

qui méritent votre attention. Art Intelligentsia offre des

work of art. Art Intelligentsia offers consulting services

services de conseil pour tous les collectionneurs d’art, du

for all art collectors, from the beginner to the seasoned

débutant au collectionneur chevronné.

collector.

Ci-dessus : Barbara Stehlé, Ph. D., fondatrice, Art Intelligentsia. À droite : Samia Halaby, Pale and Green, 2015, acrylique sur toile, 153 x 203 cm. Gracieuseté de l’artiste.

Above: Dr. Barbara Stehle, Founder, Art Intelligentsia.

1 0 8 | L U X E | N E W YO R K

To the right: Samia Halaby, Pale and Green, 2015, acrylic on canvas, 153 x 203 cm. Courtesy of the artist.


Passer du temps dans l’atelier de Samia Halaby et s’engager

There is no artist I would rather visit and engage intellectually

avec elle dans une discussion intellectuelle est un vrai plaisir.

with than Samia Halaby. The painter stands by a body of

La peintre a construit une œuvre qui a acquis une solide

work that has earned her a solid reputation. In the 1970s,

réputation. Dans les années 1970, les musées américains

American museums started collecting her work, and she

ont commencé à collectionner ses œuvres, et elle fait

is now the leading pioneer of contemporary abstraction in

désormais figure de proue pour l’art abstrait contemporain

the Arab world. Halaby’s fifty plus years of visual research

dans le monde arabe. Plus de 50 ans de recherches visuelles

have led to writing; her publications on art constitute in

l’ont également amenée à écrire sur l’art. Ses publications

themselves a great contribution.

constituent en elles-mêmes une contribution majeure. In one of its last issues, Vogue magazine made Samia Dans un numéro récent, le magazine Vogue a reconnu

Halaby an icon of female creativity. A figure in the arts, her

Samia Halaby comme icône dans le monde de la création

integrity, inventiveness and optimistic outlook are inspiring.

féminine. Figure importante sur la scène artistique, elle fait

At 80, Samia Halaby has reached a mastery only time,

preuve d’intégrité, d’inventivité et d’un regard optimiste qui

talent and hard work allow you to achieve. The artist is busy

sont source d’inspiration. À l’âge de 80 ans, Samia Halaby

as ever with projects and fairs. Her Tribeca loft is filled with

a atteint un niveau de maîtrise que seuls le temps, le talent

a lively creative energy.

et le travail rendent possible. L’artiste est plus occupée que jamais, avec de nombreux projets et expositions à l’horizon.

The phenomenology of perception is at the centre of

Son loft à Tribeca déborde d’énergie créative.

Samia Halaby’s abstract explorations. The artist has absorbed the structural rigour of constructivism and the

La phénoménologie de la perception est au cœur des

analytical sensibility of impressionism. Her remarkable

explorations abstraites de Samia Halaby. L’artiste a assimilé

gift as a colourist can stop you in your tracks. Pale and

la rigueur structuraliste du constructivisme et la sensibilité

Green, a luminous painting from 2015, illustrates her vision

analytique de l’impressionnisme. Son remarquable talent

of the natural world. Looking closely, you will find that her

de coloriste est absolument saisissant. Pale and Green, une

brushstrokes travel space with ease, inscribing light through

toile lumineuse de 2015, illustre sa vision du monde naturel.

a meander of marks. Their elegant symphony evokes the

En regardant de près, vous constaterez que ses coups

changing colours of a landscape.

de pinceau parcourent l’espace avec aisance, laissant la lumière transparaître à travers des constellations de traits.

Artintelligentsia.com

L’élégante symphonie qui en résulte évoque les couleurs changeantes d’un paysage. Artintelligentsia.com

N E W YO R K | L U X E | 1 0 9




GASTRONOMIE / GASTRONOMY

Brunchs LE S MEILLE U R S B R U N C H S À M O NT R É A L T he best brunch spots in M O N T R E A L

Rien de tel que de réchauffer nos fins de semaine par

There’s nothing like starting off the weekend by brunching

un brunch en famille ou entre amis. Le magazine LUXE

with friends or family LUXE magazine has selected its

a sélectionné pour vous ses meilleures adresses. À vos

favourite spots. Take note!

calepins! 1. Maison Boulud

1. Maison Boulud

Le restaurant du Ritz-Carlton est un incontournable

The Ritz-Carlton’s restaurant is a must for people looking

pour quiconque cherche à bien manger dans un cadre

to have a good meal in a beautiful setting. You can enjoy

enchanteur. Vous dégusterez, entre autres, le homard en

lobster en brioche, house smoked salmon or chef Riccardo

brioche, le saumon fumé maison ou les œufs florentines

Bertolino’s Florentine eggs. The brunch-style dishes can be

du chef Riccardo Bertolino. Aux plats de style brunch,

combined with lunch dishes, such as the fish of the day or the

vous pourrez combiner des mets de type lunch, tels que

burger made with homemade bread. Don’t forget to taste

le poisson du jour ou le burger fait avec du pain maison. N’oubliez surtout pas de goûter aux desserts, absolument délicieux. Quel que soit le moment où l’on y mange, ce restaurant se démarque toujours par la qualité de ses produits et la touche maison distinctive qui en font une place de choix pour les fines bouches. Il est préférable de réserver. 1228, rue Sherbrooke Ouest www.maisonboulud.com

112 | LUXE |

GASTRONOMIE - GASTRONOMY

the absolutely delicious desserts. Regardless of the time of day chosen to eat there, this restaurant always stands out by the quality of its products and its distinctive homemade touch, making it a choice destination for foodies. It’s best to make a reservation.

1228 Sherbrooke Street West www.maisonboulud.com


© Karolina Jez

Arthur ’s Nosh Bar

© Jimmy Hamelin

B i s t r o - r e s t o L e m é a c / Le m é a c R e s t a u r a n t

GASTRONOMIE - GASTRONOMY | LUXE | 113


2. Le Renoir (Hôtel Sofitel Montréal Le Carré Doré)

2. Le Renoir (Hotel Sofitel Montreal, Le Carré Doré)

Envie d’un brunch copieux et délicieux? Le restaurant Le

Are you in the mood for a copious and delicious brunch?

Renoir, au sein du chic Sofitel, offre un buffet avec des

Le Renoir restaurant, in the chic Sofitel, offers an all-you-

huîtres à volonté, des côtes de bœuf, du saumon Bellevue

can-eat buffet with oysters, prime rib, Bellevue salmon, a

et un chariot de desserts et mignardises tous concoctés

dessert trolley and mini pastries concocted by the talented

par le talentueux chef Roland Del Monte (Meilleur ouvrier

chef Roland Del Monte (winner of the Meilleurs Ouvriers de

de France). Les plats changent au gré des saisons et de la

France competition). The dishes change according to the

sélection du chef exécutif, Olivier Perret. Le Renoir propose

season and to the selection of executive chef Olivier Perret.

aussi des brunchs spéciaux pour la fête des Mères, la fête des Pères, Pâques et Noël.

Le Renoir offers brunch specials for Mother’s Day, Father’s Day, Easter and Christmas.

Tous les dimanches, deux services, à 11 h et à 13 h 30. Une centaine de places à l’intérieur et 55 sur la belle terrasse.

Every Sunday, there are two sittings: at 11:00 a.m. and at 1:30 p.m. There are approximately one hundred seats indoors and 55 on the nice patio.

1155, rue Sherbrooke Ouest www.fr.restaurant-renoir.com

1155 Sherbrooke Street West www.restaurant-renoir.com

3. Le Richmond

Le Richmond n’a plus besoin d’être présenté. En plus de ses menus du midi et du soir, le restaurant offre de délicieux brunchs tout au long de l’année, en plus de brunchs

3. Le Richmond

Le Richmond no longer requires an introduction. In addition

thématiques pour les événements spéciaux (fête des Mères,

to its lunch and dinner menus, the restaurant offers delicious

fête des Pères, Pâques). En entrée, vous pourrez choisir

brunches year-round, as well as themed brunches for

entre le carpaccio d’agrumes, le prosciutto et cantaloup ou

special occasions (Mother’s Day, Father’s Day, Easter). As a

l’assiette de charcuterie. Ensuite, vous vous régalerez avec

starter, choose between a citrus carpaccio, prosciutto and

la brouillade d’œufs, le bénédictine au gravlax de saumon

cantaloupe, or charcuterie platter. Next, enjoy scrambled

ou le prosciutto. Le repas se terminera en beauté avec

eggs or gravlax or prosciutto eggs benedict. The meal ends

l’exquis budino au caramel. Samedi et dimanche, dès 11 h.

beautifully with the delightful caramel budino. Saturdays and Sundays as of 11:00 a.m.

377, rue Richmond www.lerichmond.com

377 Richmond Street www.lerichmond.com

4. Arthur’s Nosh Bar

Si vous recherchez un brunch original et à prix abordable,

4. Arthur’s Nosh Bar

ce

copropriétaires

If you’re looking for an original and affordable brunch, this

Alexandre Cohen et Raegan Steinberg, respectivement

restaurant is the place to go. Co-owners Alexandre Cohen

d’origine marocaine et d’Europe de l’Est, ont créé le

and Raegan Steinberg, respectively of Moroccan and East

restaurant

est

tout

indiqué.

Les

menu en s’inspirant de la culture culinaire de leur pays. Ça donne, entre autres, du pain perdu Shallah, des toasts à la marocaine, des œufs au four avec des merguez maison : absolument irrésistibles! Pour accompagner votre repas, n’hésitez pas à vous gâter avec les cocktails spécialement conçus pour le brunch. 42 places à l’intérieur et 22 sur la terrasse. Brunchs le samedi et le dimanche, entre 9 h et 16 h. 621, rue Notre-Dame Ouest

European origin, created the menu by drawing inspiration from their countries’ culinary cultures. This results in, among other things, Shallah French Toast, Moroccan toast, and oven-cooked eggs with house Merguez sausages, which are absolutely irresistible. To go with the meal, cocktails specially designed for brunches are offered. There are 42 seats indoors and 22 on the patio. Brunch is offered Saturdays and Sundays between 9:00 a.m. and 4:00 p.m.

www.arthursmtl.com 621 Notre-Dame Street West www.arthursmtl.com

114 | LUXE |

GASTRONOMIE - GASTRONOMY


5. Être Avec Toi (Ê.A.T, Hôtel W)

5. Être Avec Toi (Ê.A.T, Hôtel W)

Niché dans l’immeuble historique de la Banque du Canada,

Nestled in the historic Bank of Canada building, the Hotel W

l’Hôtel W propose un brunch festif les samedis et dimanches,

offera festive brunch on Saturdays and Sundays from 11:30 a.m.

de 11 h 30 à 16 h 30, au son du DJ Donald Lauture. Essayez

to 4:30 p.m. to the sound of DJ Donald Lauture. Try the

le bénédictine de homard (22 $) ou le menu cabane à sucre

lobster benedict ($22) or the maple sugar shack menu ($22).

(22 $). Vous ne le regretterez pas! Et lorsque le guéridon

You won’t regret it! When the mimosa trolley comes by your

de mimosas passera à côté de votre table, goûtez à cette

table, we suggest you taste the drink that has become the

boisson devenue le produit vedette de la maison, déclinée

restaurant’s signature product, offered in various flavours,

de plusieurs façons au grand plaisir des gourmets. 901, rue du Square-Victoria www.etreavectoi.com 6. Bistro-resto Leméac

Ce bistro d’Outremont offre un brunch gourmand les samedis et dimanches, ainsi que les lundis fériés. Son blini au saumon fumé et caviar de Mujold est devenu un classique. Ceux qui préfèrent des plats plus classiques se tourneront vers les omelettes, le pain perdu, l’assiette de saucisses, bacon et fèves au lard, ou encore le gravlax. Le Leméac propose également d’excellents cocktails du matin, avec ou sans alcool, pour se mettre dans l’ambiance.

much to the delight of gourmets.

901 Square-Victoria St. www.etreavectoi.com 6. Leméac Restaurant

This Outremont bistro offers a gourmet brunch on Saturdays, Sundays and holiday Mondays. Its smoked salmon and Mujold caviar blini has become a classic. Those who prefer more traditional dishes will turn to the omelettes, French toast, sausage, bacon and baked beans or the gravlax. Leméac offers excellent morning cocktails, with or without alcohol, to set the mood.

1045, avenue Laurier Ouest

1045 Laurier Avenue West

www.restaurantlemeac.com

www.restaurantlemeac.com

© Stéphane Brugger

Ê t r e Av e c To i ( Ê . A .T, H ô t e l W )

GASTRONOMIE - GASTRONOMY | LUXE | 115


C H A M PA G N E / C H A M PA G N E

Philippe Lapeyrie Chroniqueur EN VIN invité W I N E G uest columnist

Philippe Lapeyrie occupe le poste de chef sommelier du

Philippe Lapeyrie is head wine steward of the largest wine

plus important concours en matière de vin en Amérique du

competition in North America: the Sélections Mondiales

Nord : Les Sélections Mondiales des Vins Canada. Il enseigne

des Vins Canada International Wine Championship. He also

également la sommellerie à l’École hôtelière de la Capitale, en

teaches wine stewardship at the École hôtelière de la Capitale,

plus d’être chroniqueur à la radio et à la télévision et d’animer

in addition to being a television and radio personality and

de multiples conférences. Son guide, Le Lapeyrie 2018, vient

speaker. His guide, Le Lapeyrie 2018, just came out.

116 | LUXE |

VIN - WINE

© Julien Faugère

tout juste de sortir.


Champagne ! Le Champagne est synonyme de célébrations ou de

Champagne is often associated with celebrations or

grands moments de réjouissance. Mariage, augmentation

moments of rejoicing. Weddings, pay raises, births

de salaire, naissance, anniversaire sont autant d’occasions

and birthdays are all among the events when we pop

d’ouvrir une de ces bouteilles festives. Mais, pourquoi

open one of these festive bottles. But why wait for

attendre de tels moments pour se délecter de ces bulles

such opportunities to enjoy these elegant bubbles?

raffinées? Le Champagne est en effet très polyvalent et se

Champagne is quite versatile and can be enjoyed in our

consomme très bien dans la vie de tous les jours.

daily lives.

On peut, par exemple, le servir en apéro, mais aussi à table

It can, for instance, be served as an aperitif, but it also goes

avec différents plats, de l’entrée au dessert. Il accompagne

with various dishes served as part of a meal, from appetizers

aussi très bien les poissons, les fruits de mer, le foie gras, les

to desserts. It pairs well with fish, seafood, foie gras, poultry,

volailles, les fromages ou encore les sushis. Le tout est de

cheese or sushi. You just have to pick the right bottle.

bien choisir sa bouteille. For aperitifs, canapés and raw fish and seafood appetizers, Pour l’apéro, les canapés et les entrées de poissons crus

we suggest champagnes with a lower dosage (not as

et de fruits de mer, nous suggérons un Champagne

sweet), such as brut nature or extra brut (0 to 6 g of

avec dosage plus faible, donc moins sucré, comme un

sugar/L) and brut (less than 12 g of sugar/L). For desserts,

Champagne brut nature ou extra-brut (0 à 6 g de sucre/L)

it’s the opposite. The demi-sec (32 to 50 g of sugar/L) or

et encore un champagne brut (moins de 12 g de sucre/L).

vintage champagnes are a better choice since their acidity

Pour les desserts, c’est l’inverse. Le Champagne demi-sec

is less pronounced*.

(32 à 50 g de sucre/L) ou les vieux millésimes conviennent mieux puisque leur acidité est moins soutenue*.

All that’s left for you to do is find the champagne type you prefer, because every estate tries to reproduce the same

Il ne vous reste donc qu’à trouver le style de Champagne qui

flavour every year. To get this result, producers blend wines

vous plaît le plus, car chaque domaine essaie de reproduire

from various years, varieties and soils. Keep in mind the

année après année la même saveur. Pour en arriver à ce

Blanc de Blancs, made exclusively with chardonnay, and the

résultat, les producteurs assemblent des vins de différents

Blanc de Noirs, made with pinot noir and pinot meunier.

millésimes, cépages et terroirs. Mentionnons aussi les Blanc

Finally, let’s not forget vintage champagnes, marked

de Blancs, faits exclusivement de chardonnay, et les Blanc

“millésime,” which are produced during a good or great

de Noirs, faits de pinot noir et de pinot meunier. Enfin,

year.

n’oublions pas les Champagnes millésimés, produits lors d’une bonne ou grande année.

To produce all of these bottles, some 15,800 grape growers have access to the 34,000 hectares of vines located in the

Pour produire toutes ces bouteilles, les quelque 15 800

Champagne region. These lands cover 319 villages, of which

vignerons ont accès aux 34 000 hectares de vignes

40 are ranked as Premier Cru and only 17 as Grand Cru.

présentes dans la zone de Champagne. Ces terres sont

All are almost exclusively planted with three wine varieties:

réparties sur 319 villages, dont 40 sont classés en premier

chardonnay, pinot noir, and pinot meunier. They produce

cru et seulement 17 en grand cru. Le tout est planté

over 300 million bottles every year, which is about 10% of

presque exclusivement de trois cépages – le chardonnay,

the worldwide production of sparkling wine.

le pinot noir et le pinot meunier. Cela représente plus de 300 millions de bouteilles produites chaque année, soit

To get you acquainted with the subject, here are a few

environ 10 % de la production mondiale de vins

good champagnes found in Le Lapeyrie 2018.

effervescents. Pour vous aider à vous y retrouver, nous vous présentons quelques bons Champagnes présents dans Le Lapeyrie 2018.

* Source : Union des Maisons de Champagne. Dosage. www.maisons-champagne.com/fr/appellation/elaboration-les-etapes/des-annees-apres-pretes-a-etre-expediees/article/dosage.

VIN - WINE | LUXE | 117


Paul

Goerg Blanc de Blancs, Premier cru, Brut

Code SAQ : 11766597, prix : 45,75 $ SAQ code: 11766597, price: $45.75

Drappier Brut Nature, Zéro Dosage

Code SAQ : 11127234, prix : 48,25 $ SAQ code: 11127234, price: $48.25

Fleury Blanc de Noirs

Code SAQ : 13090631, prix : 53,75 $ SAQ code: 13090631, price: $53.75

Taittinger Réserve Brut

Code SAQ : 10968752, prix : 59,75 $ SAQ code: 10968752, price: $59.75

118 | LUXE |

VIN - WINE


Pierre

Gimonnet & Fils Cuis 1er Cru, Blanc de Blancs

Code SAQ : 11553209, prix : 61,00 $ SAQ code: 11553209, price: $61.00

Pol

Roger Brut

Code SAQ : 00051953, prix : 61,50 $ SAQ code: 00051953, price: $61.50

Billecart-

Salmon Brut Réserve

Code SAQ : 10653347, prix : 63,25 $ SAQ code: 10653347, price: $63.25

Henriot Blanc de Blancs

Code SAQ : 10796946, prix : 78,75 $ SAQ code: 10796946, price: $78.75

VIN - WINE | LUXE | 119


D O S S I E R S P É C I A L / S P E C I A L R E PO R T

nos chalets coups de cœur O u r fav o u r i t e c ot tag e s

texte / text : D I A N E S T E H L É

Qu’ils soient situés dans les Laurentides, dans Lanaudière

Whether in the Laurentians, Lanaudière or the Quebec City

ou dans la région de Québec, nos chalets coups de cœur

region, our top cottages all have one thing in common:

ont tous un point en commun : véritables refuges en

these retreats in the heart of nature combine comfort and

plein cœur de la nature, ils combinent judicieusement

modernity for a truly relaxing getaway.

confort et modernité pour vous offrir un séjour dont vous ressortirez ressourcé.

Ô Chalet, Le Côzy

120 | LUXE | DOSSIER SPÉCIAL - SPECIAL REPORT


Ô chalet : le luxe en pleine nature Ô C h a l e t : L u x u r y i n t h e m i d d l e o f n at u r e

Au cœur de Lanaudière, à seulement une heure de

In the heart of Lanaudière, only an hour from Montreal,

Montréal, un véritable havre de paix et de bien-être

a true haven of peace and wellbeing awaits you. For a

vous attend. Pour une escapade en amoureux, un séjour

romantic getaway, a family trip or a weekend with friends,

en famille ou entre amis, Ô Chalet propose des chalets

Ô Chalet offers luxurious cottages that can host up to 14

luxueux pouvant accueillir jusqu’à 14 personnes.

people.

Les neuf chalets d’Ô Chalet offrent un cadre de vie

Ô Chalet’s nine cottages offer an exceptional lifestyle where

exceptionnel, où la nature rime avec luxe, calme et confort.

nature meets luxury, and calm meets comfort. Top-of-the-

Matériaux nobles, cuisines complètes, meubles de qualité,

line materials, full kitchens, high-quality furnishing, modern

décoration moderne et sophistiquée, équipement dernier

and sophisticated decor, the latest equipment: down to

cri : tout a été pensé dans le moindre détail pour que

the last detail, everything has been designed to make each

chaque moment passé au sein de ces écrins de bien-être

moment in this oasis of wellbeing a memorable one.

soit unique. And the outdoor environment is no less stunning. Bordered Et l’environnement extérieur n’est pas en reste. Longeant

by the peaceful Clermoustier Lake, these cottages are

le paisible lac Clermoustier, les chalets jouissent d’un vaste

surrounded by a vast lot, a private dock, a hot tub and

terrain, d’un quai privé, d’un spa et d’une nature luxuriante,

breathtaking nature, for complete privacy and tranquility.

offrant intimité et tranquillité.

Unparalleled customer service Un service à la clientèle hors pair

Owners Jean-Marc and Manon are in love with this area

Amoureux de l’endroit, les propriétaires, Jean-Marc et

and offer each of their visitors a warm and personalized

Manon, offrent à chacun de leurs visiteurs un accueil

welcome. During the holidays, don’t be surprised if you

chaleureux et personnalisé. Lors de la période des Fêtes, ne

find a Christmas tree and a thousand sparkling decorations

vous étonnez donc pas si votre chalet arbore un beau sapin

in your cottage’s living room… And if ever you run out of

et que son salon brille de mille feux sous des décorations

activities to do, the couple will be happy to provide you

de Noël! Et si jamais vous manquez d’idées d’activités, le

with ideas.

couple se fera un plaisir de vous renseigner. However, as Jean-Marc and Manon will tell you, especially in Toutefois, comme Jean-Marc et Manon vous le diront,

winter, most visitors are so cozy in their cottages they have

surtout durant l’hiver, la plupart de leurs invités se sentent

trouble extricating themselves from their cocoon, and they

tellement bien au chalet qu’ils peinent à s’extirper de cette

rarely leave the grounds. “Our visitors feel at home here,”

douce langueur qui les envahit, et sortent donc rarement

say the proud owners.

du domaine. Et ils ajouteront sans doute avec fierté : « Ici, nos clients se sentent comme à la maison. »

www.ochalet.ca

www.ochalet.ca

DOSSIER SPÉCIAL - SPECIAL REPORT | LUXE | 121


Pourvoirie Genessee : le paradis des amoureux de la nature G e n e s s e e O u t f i t t e r : A n at u r e lov e r ’ s pa r a d i s e C’est sans doute le secret le mieux gardé de la ville de

It’s undoubtedly the City of Quebec’s best-kept secret.

Québec… Située à seulement trente minutes de la capitale

Located only thirty minutes away from the provincial

nationale, la Pourvoirie Genessee s’étend sur un territoire

capital, Genessee Outfitter stretches over a ten square

d’environ dix kilomètres carrés sur lequel s’écoule la

kilometre area with the Montmorency River running

rivière Montmorency. Peuplé d’une faune et d’une flore

through it. The property, featuring stunning fauna and

magnifique et doté d’un immense parc de cervidés, cet

flora and a deer park, also offers three luxury cottages

éden abrite, en outre, trois luxueux chalets offerts à la

for rent.

location.

Sans être escorté par Jérémi, charmant propriétaire du

Without Jérémi, the charming owner of the estate, as a

domaine, il est presque impossible de trouver l’endroit

guide, it’s nearly impossible to locate the coveted spot

tant il faut parcourir de sinueux chemins à travers la forêt

through the forest’s winding paths. It’s hard to believe

avant de voir enfin devant soi le portail convoité. Pourtant,

the site is only a stone’s throw away from the City of

le site n’est qu’à deux pas de Québec, et l’une de ses

Quebec. One of its mountains offers a spectacular view

montagnes offre une vue spectaculaire sur la ville et son

of the city and its Château Frontenac. As nature lovers,

château. Amoureux de la nature, Jérémi et son frère avaient

Jérémi and his brother had always dreamt of creating a

toujours rêvé de créer un lieu singulier où passionnés de

unique estate where hunting and fishing aficionados and

pêche et de chasse et amateurs de plein air pourraient

outdoor enthusiasts could enjoy their stay in an exceptional

venir séjourner dans un environnement exceptionnel. Mais

environment. However, far from a concept with crude

attention : à mille lieues du concept de pourvoirie aux

shelters, they wanted to establish high-quality lodging that

logements rudimentaires, leur idée était de mettre sur pied

offered all of the necessary comfort to unwind after a long

un hébergement haut de gamme, offrant tout le confort

day of activities.

nécessaire pour se détendre après une grosse journée d’activités.

When they discovered the site a few years ago, they knew they could finally make their dream into a reality.

Quand, il y a quelques années, ils ont découvert le site, ils savaient que leur rêve pourrait enfin se concrétiser.

122 | LUXE | DOSSIER SPÉCIAL - SPECIAL REPORT


trois chalets

Nature covering ten square kilometres, with three cottages

Aujourd’hui, le domaine propose trois chalets luxueux, dotés

Today, the estate houses three luxury cottages with two

de deux à quatre chambres, pouvant héberger jusqu’à dix

to four rooms each and a capacity of up to ten people.

personnes. Décoré avec goût, chacun d’entre eux dispose

Tastefully decorated, each one has a large fireplace, heated

d’un grand foyer, de planchers chauffants, d’une cuisine

floors, a fully equipped kitchen, a high-end washer and dryer,

tout équipée, d’une machine à laver et d’une sécheuse

satellite television and high-speed Internet. Furthermore, as

de marque, de la télévision satellite et de l’Internet haute

each one is isolated from the others, they all have a large

vitesse. De plus, isolés les uns des autres, chacun jouit d’un

amount of land around them, ensuring peace and privacy.

Dix kilomètres carrés de nature,

vaste terrain garantissant intimité et tranquillité. Three private lakes are nearby, with boats for pleasure or Tout autour, trois lacs privés avec embarcations invitent à la

fishing. In fact, one of the lakes is stocked with fish for the

détente… et à la pêche. L’un d’eux est d’ailleurs approvisionné

enjoyment of anglers. And for experts, the Montmorency

en poissons pour le plus grand plaisir des pêcheurs. Pour

River is conducive to fly-fishing.

les plus expérimentés, la rivière Montmorency est propice à la pêche à la mouche.

In all four seasons, visitors can explore the 40 kilometres of available forest paths and trails on foot or by mountain

En toutes saisons, les visiteurs peuvent parcourir les 40

bike, snowshoe, cross-country ski, or snowmobile. If they

kilomètres de chemins forestiers et de sentiers qui sont à

are lucky, they might come across moose, white-tailed deer,

leur disposition, que ce soit à pied, en VTT, en raquettes,

or black bears. The estate also has its own deer park. In the

en ski de fond ou en motoneige. S’ils ont de la chance, ils

winter, children are invited to feed the forty deer, goats and

apercevront peut-être des orignaux, des cerfs de Virginie

other horned creatures.

ou des ours noirs. En outre, le domaine possède son propre parc de cervidés. L’hiver, les enfants sont invités à nourrir

Jérémi and his brother chose to name their dream estate

les quarante chevreuils, boucs et autres bêtes à cornes.

“Genessee,” because this Iroquois term refers to a beautiful valley. They were right. The place bears its name wonderfully.

Jérémi et son frère ont choisi d’appeler leur domaine de rêve « Genessee », car ce terme iroquois désigne une belle

www.genessee.ca

vallée. Ils avaient raison. L’endroit porte son nom à merveille.

© Guy Nadeau

www.genessee.ca

DOSSIER SPÉCIAL - SPECIAL REPORT | LUXE | 123


Chalets Lac à la Truite Un écrin de bien-être au cœur des Laurentides C h a l e t s L ac à l a T r u i t e A n e n c h a n t i n g r e t r e at i n t h e h e a r t o f t h e L au r e n t i a n s

Situé à Sainte-Agathe-des-Monts, entre Saint-Sauveur

Located in Sainte-Agathe-des-Monts, between Saint-

et Mont-Tremblant, le site des Chalets Lac à la Truite

Sauveur and Mont-Tremblant, Chalets Lac à la Truite

propose un complexe d’une vingtaine de chalets dans

is a resort composed of twenty cottages nestled in

un cadre enchanteur. Que ce soit pour une escapade en

breathtaking scenery. Whether for a romantic getaway or

amoureux ou entre amis, ou pour un séjour d’affaires, le

a weekend with friends, or even for a business event, any

lieu est idéal.

excuse will do to visit this haven of tranquility.

Tenu par M. Gentemann, propriétaire et fondateur du

Run by Mr. Gentemann, the estate’s owner and founder, and

domaine, et sa fille Diana, le site des Chalets Lac à la

his daughter Diana, Chalets Lac à la Truite will charm you

Truite séduit par ses confortables chalets, mais aussi par

with its comfortable cottages and jovial atmosphere. The

l’ambiance conviviale qui y règne. Bordés par un vaste lac

cottages have a capacity of up to 24 people and feature

qui se transforme l’été en plage privée avec embarcations

a vast lakefront area that transforms into a private beach

à louer, les chalets peuvent accueillir de 1 à 24 personnes.

in the summer with boats for rent. Each cottage has a

Tous possèdent un spa ou une baignoire à remous et sont

whirlpool bath or hot tub and is fitted with the latest high-

équipés à la fine pointe de la technologie.

end technology.

124 | LUXE | DOSSIER SPÉCIAL - SPECIAL REPORT


Déconnecter et relaxer

Unplug and relax

Pour rendre le séjour encore plus agréable, le lieu dispose

To make your stay even more enjoyable, the site is equipped

de son propre centre de bien-être. Ouvert toute l’année,

with its own fitness centre. Open year-round, “Le Soleil”

« Le Soleil » propose une salle de conditionnement

offers a gym, a heated indoor pool, a steam room, an

physique, une piscine intérieure chauffée, un hammam, un

outdoor Nordic spa and a large outdoor patio. During the

spa extérieur nordique et une grande terrasse extérieure.

colder months, residents of the Spa 1 chalet enjoy direct

Par temps froid, les résidents du Chalet Spa 1 ont un accès

access to the Centre via an indoor passageway for a

direct au Centre par un couloir intérieur : de quoi faire une

complete cocooning experience.

expérience de cocooning absolue! The resort also partners with certified massage therapists des

who offer their services on site. And if you don’t feel

massothérapeutes certifiés qui offrent des soins sur place.

like cooking, you can opt for the “Dinner by the Fire”

Et si vous ne voulez pas cuisiner, optez pour le forfait

package, which includes a gourmet meal by local caterers

« Souper au coin du feu » : il comprend un délicieux repas

Deus Entremetteurs and a bottle of wine, all served in

provenant d’un traiteur de la région, Deus entremetteurs,

the comfort of your cottage, in front of a fireplace that is

ainsi qu’une bouteille de vin. Le tout vous sera fourni dans

yours to light!

Le

lieu

de

villégiature

fait

aussi

affaire

avec

le confort de votre chalet, devant un feu de foyer que vous n’aurez plus qu’à allumer!

Groups welcome The site can also host groups of up to 24 people for events

Bienvenue aux groupes

like a corporate retreat, wedding or birthday party. A private

Le lieu peut également recevoir des groupes jusqu’à 24

indoor pool, a huge lounge, modern equipment, a caterer,

personnes, que ce soit pour un événement d’entreprise,

an entertainer and musicians: the Château chalet provides

un mariage ou un anniversaire. Piscine intérieure privée,

all the staff and equipment needed for a successful large-

vaste salon, équipements dernier cri, traiteur, animateur

scale event.

et musiciens : le Chalet Château met à disposition des visiteurs le personnel et le matériel nécessaire à la réussite

Finally, whatever the season, activities abound in the

d’un événement d’envergure.

surrounding area. Downhill skiing, cross-country skiing, hiking, fishing, golf: there’s something for everyone. Book

Enfin, sachez que, quelle que soit la saison, les activités sont

today. Diana and her father can’t wait to greet you! Until

nombreuses à proximité. Ski alpin, ski de fond, randonnées,

December 21, 2017, the first night is offered at regular price,

pêche, golf : il y en a pour tous les goûts. Réservez dès

while the next six are half-price.

maintenant. Diana et son père vous attendent! Jusqu’au 21 décembre 2017, la première nuit est offerte au prix courant,

www.chaletslacalatruite.com

tandis que les six autres sont à moitié prix. www.chaletslacalatruite.com

DOSSIER SPÉCIAL - SPECIAL REPORT | LUXE | 125


V I S I T E P R I V I L ÈG E / E XC L U S I V E T O U R

V I S I T E P R I V I L I È G E - E XC L U S I V E TO U R



V I S I T E P R I V I L I È G E - E XC L U S I V E TO U R


V I S I T E P R I V I L I È G E - E XC L U S I V E TO U R





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.