Madre - Tiniebla

Page 1

Enrique G贸mez-Correa

MADRE - TINIEBLA


MADRE - TINIEBLA

1


2


Enrique G贸mez-Correa

MADRE - TINIEBLA

Collages de Ludwig Zeller

Liceo Abate Molina Talca


Gómez-Correa, Enrique 1915- 1995 Madre-Tiniebla [texto impreso] / Enrique Gómez-Correa; Marcelo Mendoza; Susana Wald . -- 1ª ed. – Santiago: Mandrágora Ediciones, 2013. 64 p.: 24,5x32,6 cm.ISBN : 978- 956-9114-15-1 1. Poesías Chilenas I. Título. II. Mendoza, Marcelo (prólogo). III. Wald, Susana (prólogo). Dewey : Ch861.-- cdd 21 Cutter : G633m Fuente: Agencia Catalográfica Chilena

Madre - Tiniebla Enrique Gómez-Correa, 1972 Editado sobre la versión de Mother Darkness, publicado por © Oasis Publications, con collages de Ludwig Zeller y traducción al inglés de Susana Wald, en Ontario, Canadá, 1975. De esta edición: © Mandrágora Ediciones, 2013 Colección Surrealista

Edición y nota preliminar de Marcelo Mendoza Nota introductoria de Susana Wald Collages y poema a Enrique Gómez-Correa de Ludwig Zeller Diseño y diagramación: ©MandrágoraDiseña Portada: Vicenta Mendoza Dibujo de contraportada: Retrato de Enrique Gómez-Correa por René Magritte, 1953 Logo La Mandrágora 75 años: Oscar Ríos Primera edición: diciembre de 2013 ISBN: 978-956-9114-15-1

mandragora@lamandragora.cl

Impreso en Impresora Gutenberg, Talca Obra realizada como un proyecto cultural del Centro General de Padres y Apoderados del Liceo Abate Molina de Talca financiado por el Gobierno Regional del Maule

4


4 notas al lector del editor

1 A mediados de los años 70 el poeta Enrique Gómez-Correa, entonces cónsul de Chile en Guatemala, le envió a Ontario, Canadá, un pequeño y modesto cuaderno escolar de 44 páginas con hojas verdosas (de esos que usábamos en la educación básica aquellos que ya pasamos con creces los 40 años) a su amigo artista, poeta y editor Ludwig Zeller, quien con su mujer, la artista Susana Wald, daban vida a ese luminoso proyecto surrealista editor llamado Oasis Publications, continuador de ese faro de creatividad conocido como “La Casa de la Luna”, ubicado en el barrio de Lastarria y Villavicencio en el Santiago de Chile de los años 60. No era un cuaderno cualquiera: en su interior estaba escrito con lápiz pasta un gran poema

compuesto de 22 partes titulado Madre-Tiniebla, que consumía todo el cuaderno. En la tapa, compuesta de imágenes para escolares como una carabela y un pirata que abría un cofre que tenía el nombre de “El tesoro educativo”, había un espacio de identificación para ser rellenado por los pequeños que el maduro Gómez-Correa, como un niño surrealista, completó tiernamente y con humor así: “Alumno: E. Gómez-Correa. Colegio: De La Mandrágora”. Como lo explica la hermosa Susana Wald en el prólogo escrito de forma especial para esta edición, el envío de este cuaderno desde Guatemala a Canadá era la consecuencia natural de la vasta y entrañable amistad entre Enrique y Ludwig. Propio de su desapego y desprendimiento, Gómez-Correa no envió una copia del cuaderno, sino el cuaderno original con su poema manuscrito. Perfectamente aquella encomienda podría haberse perdido en alguna bodega, en el maletín del cartero o en el aeropuerto y aquello, de seguro, habría sido tomado por el remitente como propio del azar en el que creía tanto: si se hubiera extraviado no le habría provocado ningún problema. Pero el azar quiso que llegara a destino. Y quizás es el mismo azar el que quiso que ahora, con este libro, usted, inigualado lector, pueda gozar del privilegio de verlo por

primera vez publicado en castellano, ¡41 años después de haber sido escrito! Y aparece con un regalo que no tenía la edición inglesa original: un magnífico poema del propio Ludwig Zeller dedicado a su amigo Enrique Gómez-Correa. 2 En efecto, esta obra fue editada en inglés por Ludwig Zeller y Susana Wald, bajo el sello de Oasis en Ontario en 1975. Y la edición tuvo un enorme valor agregado: Zeller, quien quizá es el más grande collagista vivo en el mundo, ilustró el poema con 12 notables collages de su cosecha.

5


Enrique Gómez-Correa

Si los vidrios se trizan al brillo del relámpago Y las hojas apriétense en la piel del diamante, Eres tú quien percibe que algo dentro de ti Se levanta como una polvareda en el desierto. Aquello que creemos imposible está aquí entre nosotros, Raíz de la mandrágora que estalla, que penetra En los cuerpos, los envuelve por ese encantamiento De quien sueña despierto, de quien vive los sueños. Y tú fuiste el primero que descifró esas claves, El que trajo la llama para todos, que repartió la sal Y elaboró los verbos que pudieran derrumbar las paredes De aquellos malecones donde quiebra la historia. Tú descifraste Enrique esas joyas del verbo Encontraste la cuerda que da sobre el camino, En tu mano se abrieron las líneas de la vida El texto se hizo sangre y el amor se hizo llamas. Mandrágora está aquí, hay que quemar las naves Pasa la vida ahora y ábrense las flores del misterio. Ludwig Zeller

13



Al cortarse este 4 de abril el hilo azul Aunque estabas ausente tu oído velaba junto a mi lecho Te contaré entonces lo que sucede:

1

Acostado sobre una nube el ángel me espera Sabrás ya que no hay árbol sin su ángel Es el 8 tendido con los ojos de pan Para que resplandezca el paladar Del mago que en vano busca la estrella En la copa Que derramaste en la infancia. ¿Te acuerdas ahora cómo la vieja espada de tu padre Cayó sobre la garganta del pájaro? Y la sangre corría la vieja sangre a la que tú perteneces Y que es la misma Que hoy derramo Para que tú veas lo que hay detrás de mí Decididamente la tiniebla

2

Las puertas se han hecho para abrirse o para cerrarse Si las abres es el amor Si las cierras es el odio Nunca te arrepientas de haber amado u odiado Piensa que ahora me registran impunemente el alma Es la sacerdotisa sobre la media luna Que atormenta mi pensamiento

17


Para que sea el tuyo Y puedas ver lo que hay detrás de las cortinas, La caverna de la locura con sus pilares negro y blanco Diciéndome: “Se muere también bajo el signo de una estrella Búscala y sabrás el destino que te espera En la segunda muerte”. Ya lo sabes me purifico para purificarte Para transferir a tus labios mi terrible sed de aniquilamiento Que será tuya Siento sed Tienes sed.

3

“He sido la reina de la dignidad Para conservarte en esta isla Solo atrapado por las maravillas del pensamiento. Es necesario que comprendas bien, hijo, Retengo en mis manos la llave que me entregó el ángel Te daré esta llave para que la conviertas en corona Te daré las espigas que hago germinar en mis manos El águila sobre mi corazón y el tuyo, la cascada de estrellas Todo caerá sobre tu cabeza La cascada de aire la cascada de fuego la cascada de agua La cascada de mi pensamiento que es el tuyo El mío es el tres que será el creador número nueve Todo en el saco de la eternidad”.

18



El cuaderno de Enrique G贸mez-Correa






INICIATIVA FINANCIADA POR EL GOBIERNO REGIONAL DEL MAULE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.