Laines d'Aoust, Brussels, Belgium Quelle réhabilitation possible pour cette ancienne usine au coeur d'Anderlecht ? Cette question induisait une réflexion sur l’intégration du projet dans un territoire donné, les besoins des futurs usagers et le dialogue entre les espaces intérieurs et extérieurs du site.
What possible rehabilitation for this former factory in the heart of Anderlecht? This question led to a reflection on the integration of the project in a given territory, the needs of future users and the dialogue between the interior and exterior spaces of the site.
Les premiers constats se résument au fait que le site soit enclavé mais qu'il dispose d'une friche et d'une cour centrale au potentiel intéressant. Le programme proposé est donc la mise en valeur de cette friche, unique espace de verdure du quartier, en invitant les riverains à participer et s'approprier le site. Un espace de permaculture et d'apiculture permet l'autonomie alimentaire et la revente des récoltes locale. La mixité des fonctions favorise l'inclusion et éviter la gentrification. Enfin, des logements intergénérationnels tendent à adopter une nouvelle façon d'habiter, de vivre, plus durable et humaine.
The first observations come down to the fact that the site is landlocked but has a wasteland and a central courtyard with interesting potential. The proposed program is therefore the development of this wasteland, the only green space in the district, by inviting local residents to participate and take ownership of the site. A space of permaculture and beekeeping allows food autonomy and the resale of local harvests. The mix of functions promotes inclusion and avoids gentrification. Finally, intergenerational housing tends to adopt a new way of living, of living, more sustainable and human.
L'habitat groupé, dans ce cas intergénérationnel, comprend généralement des espaces privés et des espaces communs. La première question a été de comprendre les besoins pour chaque groupe de personnes (personnes âgées, familles, étudiants) pour ensuite déterminer les heures de probabilité de mixité dans l'espace. En fonction, nous avons divisé l'espace en deux avec un espace où se réunir autour de besoins communs et durant les heures de mixité. Pour séparer les espaces privatifs et communs, l’implantation d’un squelette en OSB vient rythmer l'espace ouvert et servir de rangements intégrés.
Grouped housing, in this case intergenerational, generally includes private spaces and common spaces. The first question was to understand the needs for each group of people (elderly people, families, students) to then determine the hours of probability of mixing in the space. In function, we divided the space in two with a space where meet around common needs and during mixed hours. To separate the private and common spaces, the installation of an OSB skeleton punctuates the open space and serves as integrated storage.