QUAI LIBRE

Page 1

Quai Libre, Court-saintetienne, Belgium

La gare de Court-Saint-Etienne est resté inoccupée durant plusieurs années. En 2015, la coopérative Quatre Quarts s'intalle dans une partie du lieu. Quatre Quarts est une coopérative à finalité sociale, un espace intergénérationnel, de rencontres et d’échanges de savoir dans un esprit « récup, local et de saison ». Elle participe à la vie culturelle et associative de la commune. Le projet s’anime autour de quatre parts, cantine, artisanat, librairie et ateliers, mettant en avant les producteurs et les citoyens.

The Court-Saint-Etienne train station remained unoccupied for several years. In 2015, the Quatre Quarts cooperative moved into part of the site. Quatre Quarts is a cooperative with a social purpose, an intergenerational space for meetings and knowledge exchange in a "recycled, local and seasonal" spirit. It participates in the cultural and associative life of the commune. The project is based on four parts: canteen, crafts, bookshop and workshops, highlighting producers and citizens.



QUAI LIBRE En 2021, un appel à projet est lancé pour occuper l'entièreté du bâtiment. Pour accueillir de nouveaux occupants, il a fallu réfléchir à comment ses occupants allaient-ils interagir avec l’espace ? Quelles seront leurs activités ? De quel espace auront-ils besoins ? Combien de temps occuperont-ils cet espace ? Des questions qui au fur et à mesure de la démarche de création, m’a amené à penser l’architecture autrement, c’està-dire une architecture participative et réversible. In 2021, a call for projects was launched to occupy the entire building. To accommodate new occupants, it was necessary to think about how the occupants would interact with the space. What will their activities be? What space will they need? How long will they occupy the space? Questions that, as the creative process progressed, led me to think of architecture differently, participatory and reversible architecture




Spatial planning


PROJECTION Suite au formulaire posté en ligne et aux nombreuses visites des personnes intéressées pour faire partie de l’aventure, nous avons organisé une réunion afin de se rencontrer. Nous avons commencé par faire connaissance et prendre connaissance des projets de chacun. Nous avons exposé le plan de la gare avec le nombre de m2 par pièce et le prix correspondant. L’exercice consistait à ce que chaque personne vienne collé un post-it sur la ou les pièces qui l’intéressaient en fonction de certaines contraintes prédéfinies (le partage de la surface d’une pièce, le partage temporel d’une pièce, la visibilité et l’accessibilité et enfin la nuisance sonore). Chaque contrainte était ajoutée une à une. Cette étape a permis de se projeter une première fois dans l’espace. Nous avons pu remarquer qu’en fonction des contraintes, certaines personnes avaient changé leur post-it de place. Grâce à cela, nous pouvions partir de cette réunion, l’esprit ouvert aux multiples possibilités que nous offre ce bâtiment.

Following the form posted online and the many visits from people interested in being part of the adventure, we organised a meeting to get to know each other. We started by getting to know each other and getting to know each other's projects. We showed the plan of the station with the number of m2 per room and the corresponding price. The exercise consisted of each person sticking a post-it note on the room or rooms they were interested in that they were interested in according to predefined constraints (the sharing of the surface area of a room, the temporal sharing of a room visibility and accessibility and finally noise pollution). Each constraint was added one by one. This stage allowed them to project themselves into the space for the first time. We noticed that some people had moved their post-it notes according to the constraints. Thanks to this, we were able to leave the meeting with an open mind to the many possibilities that this building offers.


ESPACES DISPONIBLES AVAILABLE SPACES

DES ENVIES ET DES BESOINS DESIRES AND NEEDS


EXCLUSIVITÉ OU PARTAGE D’UNE PIÈCE EXCLUSIVITY OR SHARING OF A ROOM

OCCUPATION QUOTIDIENNE OU HEBDOMADAIRE D’UNE PIÈCE DAILY OR WEEKLY OCCUPANCY OF A ROOM


NUISANCES SONORES NOISE

ACCESSIBILITÉ ET VISIBILITÉ ACCESSIBILITY AND VISIBILITY


PRECISION Après la première réunion de rencontre et de projection, plusieurs «pôles d’activité» se sont dégagés. Un pôle citoyenneté, un pôle artisanat, un pôle santé & bien-être, un pôle alimentation et enfin, un pôle co-working. Des réunions en plus petit comité, entre les personnes de ces différents pôles ont donc été organisées. Durant ces réunions, nous avons pris le temps d’en savoir plus sur les projets et les besoins de chacun. Celles-ci ont permis de lister les souhaits, le matériel et les contraintes à prendre en compte. Finalement, ces listes nous ont guidées pour définir le ou les emplacements possibles de chaque projet dans l’espace.

After the first meeting to discuss the project, several "activity clusters" emerged. A citizenship cluster, a crafts cluster, a health & well-being cluster, a food cluster and finally a co-working cluster. Meetings in smaller groups, between the people of these different clusters, were therefore organised. During these meetings, we took the time to find out more about the projects and needs of each person. They allowed us to list the wishes, materials and constraints to be taken into account. Finally, these lists guided us to define the possible location(s) of each project in the space.


LES PÔLES D'ACTIVITE THE POLES OF ACTIVITY

SANTE ET BIEN-ÊTRE HEALTH AND WELL-BEING


ARTISANAT CRAFT

COWORKING


ALIMENTAIRE FOOD

CITOYENNETE CITIZENSHIP


PROPOSAL C’est dans cette troisième partie que se dessine l’aménagement final de l’espace. Après avoir fait appel aux usagers, nous avons dû choisir les futur.e.s occupant.e.s de la gare et du projet Quai Libre. Cette décision a été prise selon des critères objectifs comme l’assurance d’occuper l’espace dès septembre ou même encore, la certitude que le projet s’accorde aux valeurs de Quai Libre. Il est cependant évident qu’en 8 ans, les usagers comme les usages changeront et nous accueillerons de nouveaux occupants à bras ouverts.

It is in this third part that the final layout of the space is designed. After having called upon the users, we had to choose the future occupants of the station and the Quai Libre project. This decision was taken according to objective criteria such as the assurance to occupy the space as soon as September or even the certainty that the project fits with the values of Quai Libre. It is however obvious that in 8 years, users and uses will change and we will welcome new occupants with open arms.


PHASE 1-Ground floor

PHASE 1-first floor


PHASE 2-Ground floor

PHASE 2-first floor


PHASE 3 ???


Troisième lieu Durant ces 6 mois passés à fonder ce projet, nous avions appris énormément. De la gestion de contrat avec la SNCB, à l’intégration à l’équipe, à la rencontre avec les citoyens, à mise en place de réunions à distanciel, à la création d’une charte graphique, à la définition des valeurs du projet, aux aspects techniques et financiers, à l’organisation d’un chantier participatif, à la réalisation d’atelier de coconstruction, etc. Pour nous, cela coulait de sens, il fallait partager ces apprentissages avec d’autres futur.es. porteur. ses de projet. C’est de là que nous avons créé une plateforme internet, open source, “Troisième Lieu”. Troisième Lieu est une plateforme imaginée par nous, Manel Chaouch et Léa Lebru, porteuses du projet Quai Libre à Court-Saint-Étienne. Cette plateforme vise à aider les jeunes, futur. es porteur.euses de projet type tiers-lieux, en leur apportant un regard par le prisme du Design d’Innovation Sociale.

During these 6 months spent founding this project, we learned a lot. From the management of the contract with the SNCB, to the integration into the team, to the meeting with the citizens, to the setting up of remote meetings, to the creation of a graphic charter, to the definition of the values of the project, to the technical and financial aspects, to the organisation of a participative building site, to the realisation of a co-construction workshop, etc. For us, it made sense to share this learning with other future project leaders. This is where we created an open source internet platform, "Troisième Lieu". Troisième Lieu is a platform imagined by us, Manel Chaouch and Léa Lebru, leaders of the Quai Libre project in Court-Saint-Étienne. This platform aims to help young people, future project leaders of third places, by bringing them a look through the prism of Social Innovation Design.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.