UNDOKAI 2016 – 64ª FESTIVIDADE ESPORTIVA Venha participar do mais tradicional evento da comunidade nipo-brasileira Domingo, 1º de maio – 9h às 17h - A. A. Portuários (Rua Cincinato Braga, 01) - ENTRADA FRANCA
Shizue Okada e a dedicação da mulher na sociedade japonesa Nascida em Kumamoto, ao sul do Japão, Shizue Yoshimura Okada chegou ao Brasil com apenas dois anos de idade. Aos 88 anos, se tornou mais do que uma das histórias vivas da comunidade japonesa no Brasil, mas também exemplo de experiência e dedicação à preservação da cultura nipônica na cidade. Okada iniciou o trabalho de voluntariado há mais de 30 anos, participando do começo do chamado “Fujinkai”, a associação de senhoras japonesas. Naquela época, as mulheres da sociedade nipobrasileira formavam associações em separado, já que não era costume a participação feminina nas associações de imigrantes japoneses. “Convidávamos todas as japonesas a participar, e a gente se reunia uma vez por mês para praticar a culinária”, lembra. Ficou como presidente por seis anos, época em que o grupo já era formado por 25 a 30 pessoas. Além dos pratos típicos orientais, elas aproveitavam o encontro para conversar entre si e fazer novas amizades. Estas reuniões eram realizados nas casas das próprias integrantes, o que deixava o clima ainda mais amistoso e sociável. Em edições do Undokai realizadas décadas atrás, o dinheiro que arrecadavam com a venda de bentôs era revertido para o “Fujinkai” e usado para várias excursões do grupo de
senhoras que participavam daquela associação. Décadas depois, com a extinção da associação das senhoras, boa parte do dinheiro foi destinado às vítimas de um tsunami no Japão. Outra foi destinada ao Kosei Home e à Associação Japonesa de Santos, que hoje conta com um Departamento Feminino. Mesmo após tanto tempo e com a chegada da melhor idade, Okada continuou a participar sempre que possível na Associação Japonesa de Santos, ajudando na área de culinária para os eventos promovidos pela entidade. Em março deste ano, um almoço serviu de homenagem a dedicação de Shizue Okada à comunidade japonesa em Santos, e também a sua despedida de suas amigas voluntárias. A pedido da filha ela retornou à sua terra natal após mais de 80 anos no Brasil. A festa contou com vários doces e muitos presentes, incluindo um pingente no formato da escultura de Tomie Ohtake, que já se tornou um dos símbolos de Santos. “Vou sentir muita falta de poder ajudar, e também da convivência que tive aqui”, diz. Okada volta ao Japão levando consigo não só os presentes da festa, mas também as doces e saborosas memórias das décadas de amizade e de dedicação à cultura japonesa.
岡田静江さんもの静かな日系社会の典型的な女性 日本の南部、熊本生まれの岡田吉村静江さんは、たった2歳
資金の大半は、東北大震災の津波被災者に義捐金として送り、
の時にブラジルに到着した。以後88歳になられた現在まで、ブ
残りの一部を厚生ホームとサントス日本人会に寄贈しました。
ラジルの日系社会の生きた歴史の証人の一人であると共に、此
岡田さんは、老年になられた今でも日本人会の運動会や文
の街に於いて其の豊富の経験により日本文化の維持・継承につ
化祭等の行事にボランテイアとして参加し協力されておられ
くされて来られた。又、サントス日本人会のボランテイアとし
ました。此の功績を称えて日本人会では旧い昔の婦人会の仲
て30年間以上も続けられた。当初は男性社会であった日本人会
間の人達も招待して今年の3月13日の総会後昼食会を開き、岡
とは別に女性だけの婦人会で月に一度の集会で、料理を作りあ
田さんをお招きしサントス海岸公園に建つ大竹富江女史のモ
ったりし交友を広め、6年間会長も務められた。日本人会が開
ニュメントを模した金のブローチを記念に贈り長年の功労に
催する運動会には仲間と共に毎年手造りのお弁当やお菓子など
感謝の意を表しました。
を販売し、裏から日本人会の活動を支えると共に、活動資金を
岡田さんは此の4月日本に居られる娘さんからの呼び寄せで
生み出し婦人会会員の旅行などに活用した。後に、婦人会が解
サントスでの数多い想い出を残されて一人で日本に帰国され
散され日本人会の婦人部として再発足した時に、残された会の
ました。今後の新天地でのご幸福をお祈り致します。
EXCURSÃO AKIMATSURI 2016 – FESTIVAL DE OUTONO Dia 16/04 (sábado) – saída às 14h – retorno previsto às 22h Sócios: R$ 50,00 / Não-sócios: R$ 60,00. Outras informações na secretaria até o dia 13/04.
COMUNICADOS
DA
DIRETORIA
Próximos eventos da AJS: 10/04 (domingo) – 12h às 16h – Yakisoba – R$ 20,00 (individual). 13/04 (quarta) – 19h30 às 21h30 – Reunião mensal da Diretoria. 16/04 (sábado) – saída: 14h da AJS – Excursão AKIMATSURI – Mogi das Cruzes, SP – Pagamento até 13/04 – Sócios: R$ 50,00 / Não Sócios: R$ 60,00. 20/04 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê – Contribuição: R$ 5,00. 01/05 (domingo) – das 9h às 17h – UNDOKAI 2016 64º Festividade Esportiva. Local: Associação Atlética dos Portuários (Rua Cincinato Braga, 01). 04/05 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê – Contribuição: R$ 5,00. 11/05 (quarta) – 19h30 às 21h30 – Reunião mensal da Diretoria. 18/05 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê – Contribuição: R$ 5,00.
–
ABRIL
/
2016
4月13日(水)定例役員会、19時半より21時半。 4月16日(土)モジ・ダス・クルーゼス秋祭り参加 団体旅行。会館前14時出発。 旅費会員50レアイス非会員60レアイス。申し込みは 4月13日まで事務局へ。 4月20日(水)カラオケ教室、19時より22時まで、 参加費5レアイス。 5月01日(日)第64回家族慰安運動会、9時より17時 。今年もクルーべ・ポルトアーリオの運動場で開催さ れますが、一番奥の運動場で開催が予定されています 。雨天でも体育館内に移動して行いますのでご家族お 揃いで一日スポーツに親しんで下さい。お弁当や焼き 肉、お菓子なども会場で販売されます。 5月04日(水)カラオケ教室、19時より22時まで、 参加費5レアイス。 5月11日(水)定例悪因会、19時半より21時半。 5月18日(水)カラオケ教室、19時より22時まで、 参加費5レアイス。
PARABÉNS AOS ALUNOS APROVADOS NO EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LÍNGUA JAPONESA DE 06/12/2015 N2 N4 N4 N5 N5 N5 N5 N5
Thiago Yuuki Kuroiwa Douglas Bezerra da Silva Bruno Mendonça de Carvalho Priscila Rodrigues de Souza Leonardo Barbosa Ornelas Daniel Carvalho Matias Julia Cordeiro Ramos Felipe Monteiro Garcez
日本語能力検定試験合格者名 2015年12月06日にサンパウロで行われました日本語 能力検定試験で サントス日本語学校から参加した次の生徒たちの成 績が発表されましたのでお知らせ致します。2級(1名) 黒岩ゆうきチアゴ;4級(2名) ドウグラス・ベゼーラ・ダ・シルバ 、ブルーノ・メンドンサ・デ・カルバーリョ;5級(5名)プリシーラ・ロドリーゲス ・デ・ソウザ、レオナルド・バルボーザ・オルネーラス、ダニエル・カルバーリョ・マ チアス、ジューリア・コルデイロ・ラーモス、フェリッペ・モンテイロ・ガルセース:皆 さんおめでとう御座います。 物品寄贈(敬称略)
Agradecemos pelas contribuições, doações e a todos que colaboraram nos eventos da AJS Doações: Guilherme dos Santos Morais: 1 panela de alumínio nº 38. Luiz Carlos Tomayose: 2 tachos esmaltados e 1 peneira para fritura.
ギレルメ・ドス・サントス・モライス ー アルミ製大鍋1個;ルイス・カルロス ・トマヨセ ー 琺瑯びき浅い大鍋2個、揚げ物用網1個。ご寄贈 ありがとうございました。 訃報 佐藤かんじ氏 3月29日76歳で逝去されました。日 本人会会員、技師、カフェーランジア市出身、翌30日 サボオー墓地に埋葬されました。ご冥福をお祈り致し ます。
Falecimento: Sr. Kanji Sato, aos 76 anos, no dia 29 de março, foi sócio da AJS e engenheiro aposentado, natural de Cafelândia - SP, sepultado no Cemitério da Filosofia, Bairro do Saboó, dia 30 de março.
サ ン ト ス 日 本 人 会 行 事 の お 知 ら せ ー 4月 4月10日(日)ヤキソバ昼食会、12時より16時、食 券は一皿20レアイスです。