Informativo Nansei #329 - Associação Japonesa de Santos

Page 1

Encontro em Brasília sobre devolução do casarão Uma comitiva da Associação Japonesa de Santos esteve em Brasília no dia 5 de julho, em novo esforço para a devolução definitiva do imóvel de sua sede, o casarão da rua Paraná, confiscada após a Segunda Guerra Mundial. A mobilização visa a entrada da votação do projeto de lei que autoriza o ato na pauta da Câmara dos Deputados. A proposta, elaborada pelo então deputado Koyu Iha, tramita no Congresso Nacional desde 1994 e foi retomado por iniciativa do deputado federal João Paulo Papa. A comitiva esteve juntamente com o parlamentar em uma reunião com o primeiro secretário da Mesa Diretora da Câmara, o deputado federal Beto Mansur. O pedido de celeridade contou com o reforço do Embaixador do Japão no Brasil, Kunio Umeda, que também participou do encontro nas dependências da Câmara. O projeto de lei já passou pelo Senado Federal e, caso colocado em pauta e aprovado em plenário, o texto seguirá

para sanção presidencial. A comitiva deixou o encontro com a intenção dos parlamentares presentes na reunião em colocar o projeto de lei, que já tramita em regime de urgência, na ordem do dia para a apreciação do plenário da Câmara dos Deputados. Antes, a comitiva foi recepcionada pelo embaixador. Em sua residência oficial, Umeda apresentou as últimas iniciativas e atividades que têm sido desenvolvidas para o fortalecimento da comunidade nipo-brasileira. Dentre elas, o incentivo ao intercâmbio de nikkeis e não-descendentes no Japão, programas de difusão e aprimoramento do ensino da língua e culinária japonesas e apoio aos festivais culturais. O embaixador também destacou o programa “Sport for Tomorrow” de intercâmbio esportivo. Em maio, representantes da Associação se encontraram com o Cônsul Geral do Japão em São Paulo, em que discutiram a possibilidade de votação e aprovação do texto.

会館の全面返還に向け日本人会役員ブラジリアへ 現サントス日本人会の土地・建物は第2次世界戦争

当日本人会でもパッパ代議士のご尽力に感謝し

時に敵性資産として接収され、長い間陸軍省の管理

同氏と共に、安次富会長、中井副会長、関谷元会

下に置かれておりました。2006年ブラジルの省庁統

長、照屋、丹治、水野各理事がブラジリアを訪問

合で陸・海・空の3省が統合して国防省と成りました

し梅田大使に現状を報告し、側面からのご協力を

。此の際に陸軍省より旧日本人会の土地・建物が国

お願い致しました。梅田大使は、既にサンパウロ

有財産管理局(SPU)に返還され、旧日本人会の後

総領事館の中前総領事からサントス日本人会の要

継組織の現サントス日本人会へ無償貸与の形式で63

請の件を受け事の重要性に鑑み率先して一同と共

年ぶりに引き渡され現在に至っております。

に議会を訪れ、連邦下院議会の第1書記役のベット

此の土地建物の全面返還の法案は既に伊波興祐氏

・マンスール連邦議員(サントス市元市長)と懇

が代議士時代に下院議会に提案し憲政委員会で検討

談、会合には日系議員のサ州選出の大田けい子氏

された上、上院で返還でなく譲渡との付帯条項が付

とパ州選出の西森ルイス氏も参加され此の法案の

き承認され下院議会に戻されましたが、議会では上

可決はサントス日系社会のみならず地域社会に取

程への順番待ちの状態が続いておりました。此の状

っても重要であると強調されました。

態を打開し、法案が速やかに可決される様にと、ジ

此の後、一同大使公邸に招待され梅田大使より最

ョン・パウロ・パッパ元サントス市長・現連邦代議士

近の日・伯関係や日系団体の強化策や日本との交流

が各党派に根回しをされ緊急案件として、議長が議

の促進やJICA によるスポーツ面でのボランテイア強

会に法案を上程するのを待つ状態にと成りました。

化などの説明が行われました。

ATENÇÃO: Durante as férias da Escola de Língua Japonesa da AJS, de 25 de julho a 26 de agosto de 2016, a Secretaria da AJS funcionará de segunda à sexta-feira, das 9h às 18h.


COMUNICADOS DA DIRETORIA – JULHO / 2016 Próximos eventos da AJS: 13/07 (quarta) – 19h30 às 21h30 – Reunião mensal da Diretoria. 19/07 (terça) – 14h – Curso de Culinária: Okinawa Soba e Dorayaki. Inscrição na Secretaria até 18/07. Sócios: R$ 20,00 / Não Sócios: R$ 25,00. 20/07 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê Contribuição: R$ 5,00. 23/07 (sábado) – 10h – Concurso de Oratória da Escola Japonesa de Santos. Encerramento do 1º semestre letivo. 03/08 (quarta) – 19h30 às 22h – Karaokê – Contribuição: R$ 5,00. 09/08 (terça) – 9h – Dia da Luta do Desarmamento Nuclear c/ Cerimônia da Paz no Mundo no Emissário Submarino (Parque Roberto Mario Santini). 10/08 (quarta) – 19h30 às 21h30 – Reunião mensal da Diretoria. 17/08 (quarta) – 14h – Curso de Culinária: Pastel de ricota e doce de amendoim. Inscrição na Secretaria até 15/08. Sócios: R$ 20,00 / Não Sócios: R$ 25,00. 17/08 (quarta) – 19h30 às 22h – Karaokê – Contribuição: R$ 5,00. 27/08 (sábado) – Início das aulas de japonês, shodô e origami do 2º semestre/2016. Próximo evento apoiado pela AJS: 28/08 (domingo) – 9h – Karaokê (12º Santos Kosei Home Shien Kayô-sai), Rua Campos Salles, 60.

日 本 人 会 の 行 事 の お 知 ら せ ー 2016年 7月 7月13日(水)定例役員会、19時半より21時半。 7月19日(火)料理教室、沖縄ソバとドラ焼き、 14時より。会費は会員20レアイス、非会員25レアイス。参加 申し込みは7月18日まで事務局へ。 7月20日(水)カラオケ教室、19時半より22時ま で、参加費5レアイス。 7月23日(土)日本語学校第1半期修了式とお話発 表会 10時より。 8月03日(水)カラオケ教室、19時半より22時ま で、参加費5レアイス。 8月09日(火)サントス市核兵器廃絶運動と世界 平和祈念の日の式典、9時、海岸のロベルト・マリオ・サンチーニ 市営公園にて。 8月10日(水)定例役員会、19時半より21時半。 8月17日(水)料理教室、リコッタのパステルと落花生の お菓子、14時より。会員20レアイス、非会員25レアイス。参 加申し込みは8月15日まで事務局へ。 8月17日(水)カラオケ教室、19時半より22時ま で、参加費5レアイス。 8月27日(土)日本語学校(日本語、書道、折り 紙)の第2半期授業再開。 サントス日本人会支援行事のお知らせ 8月28日(日)第12回サントス厚生ホーム支援歌謡 祭。9時より厚生ホーム- Rua Campos Salles 60 番地にて。 物品寄贈:

Agradecemos pelas contribuições e a todos que colaboraram nos eventos da AJS

新田アルベス・ノエリッタさん -料理教室での鶏肉寄贈; 金城花店 - 日本移民108周年記念日の日本移民上陸 記念碑への献花の花輪寄贈。ご寄贈ありがとう御

Doações: Curso de Yakisoba - Noelita Alves Arata: frango.

座いました。 訃報:

108º Aniversário da Imigração Japonesa no Brasil – Monumento dos Imigrantes (Emissário Submarino) Kanashiro Flores: coroa de flores.

田淵ちか子さん - 6月2日、84歳でお亡くなりになり ました。広島県尾道出身、原爆被災者でした。日本人 会会員で日本人会・厚生ホームの行事に良く協力して いただきました。 翌3日メモリアル火葬場にて荼毘

Falecimento: CHIKAKO TABUCHI, aos 84 anos, no dia 2 de junho, sobrevivente do ataque nuclear a Hiroshima, foi sócia e colaboradora nos eventos da AJS e do Kosei Home, natural de Onomichi, província de Hiroshima, Japão. Cerimônia de Cremação no Memorial Necrópole Ecumênica de Santos, em 3 de junho.

に伏せられました。ご冥福をお祈り致します。 事務局からのお知らせ: 日本語学校の休暇中の7月25日より8月26日までの 間、日本人会事務局での受け付けは月曜日から金曜 日までの朝9時より18時までとなっておりますのでご 注意ください。


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.