Informativo Nansei #331 - Associação Japonesa de Santos

Page 1

39º KEIROKAI – HOMENAGEM AOS IDOSOS ACIMA DE 80 ANOS Evento terá apresentações culturais e culinária japonesa. Dia 18/09, das 11h às 15h, aberto a todos os associados. Prestigie!

Inscrições abertas para o Fórum de Integração Bunkyo Estão abertas as inscrições para o 8º FIB – Fórum de Integração Bunkyo, que será realizado nos dias 8 e 9 de outubro na sede da Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e de Assistência Social – Bunkyo, em São Paulo (Rua São Joaquim, 381 – Liberdade). O evento reúne representantes de entidades nipo-brasileiras e interessados na cultura japonesa para debater aspectos importantes da promoção das relações entre o Brasil e o Japão. A cada edição, um novo tema é debatido durante o Fórum. Neste ano, o FIB busca explorar o potencial das entidades e como isso pode ser transformado em resultado, utilizando ferramentas de marketing digital e estratégias de comunicação online. O evento também apresentará o resultado da campanha de marketing realizado pelas associações em suas redes sociais, e estimulará debates sobre presença e marketing digital. Um dos palestrantes confirmados é Masayoshi Morimoto, diretor executivo da Associação dos Nikkeis no Exterior e exdiretor presidente da Sony Brasil, que falará sobre “A importância dos líderes nikkeis na manutenção da cultura”.

As inscrições para o evento são limitadas, e custam R$ 160,00. Associados do Bunkyo de São Paulo pagam R$ 110,00. Para jovens até 25 anos, inscrição incentivada de R$ 60,00. A inscrição inclui café e alimentação durante o evento. Para se inscrever, o interessado deve realizar o depósito da taxa e enviar o comprovante com o nome do participante para o e-mail comunicacao@bunkyo.org.br. Os dados para depósito são: Banco Bradesco (237) / Ag.: 0131-7 / CC: 115.770-1 / Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e de Assistência Social (Bunkyo) / CNPJ: 61.511.127/0001-60. Os participantes que desejarem se hospedar próximo ao evento, a Comissão Organizadora fechou uma parceria com os Hotéis Nikkey Palace e Palmleaf, com desconto na diária. Para mais informações entrar em contato direto com o hotel de sua preferência e solicitar a taxa FIB/BUNKYO. Outras informações podem ser obtidas pelo telefone (11) 3208-1755, pelo e-mail comunicacao@bunkyo.org.br, ou pelo site www.bunkyo.org.br.

文協統合フォーラム(FIB)への参加申し込み サンパウロのブラジル日本文化福祉協会で10月の8 ・9両日開催が予定されている第8回FIB 文協統合フォ ーラムへの参加申し込みの受付が開始されました。此 の行事は、ブラジルと日本との関係強化に関連した必 要事項の討論の為に各日系団体の代表者や日本文化に 関心を持つ人達が集まって開催されます。 毎回のフォーラムでは、其々異なったテーマが討論さ れ、今年のFIB のテーマは、各団体が持つ潜在能力を開 発し、其の能力をコンピューターでの広報活動にどの様 に活用すべきか討論されます。 又、今回の行事では、各団体のネット・ワークに依る 広報活動の成果も報告されインターネットによるマーケ ッテイングへの活用も討論がもたれる。 講演者の一人としては海外日系人協会の専務理事森本 まさよし氏と元ブラジル・ソニー社社長の講演「日本文 化の継承は日系社会のリーダーの双肩に懸っている」が 確定されて居ます。

参加申込みは、人数に制限が有り参加費は一人 R$160,00。文協に加入団体よりの参加費はR$110,00。 25才までの青年の奨励参加費はR$60,00 と成っていま す。参加費には期間中のコーヒーと軽食費が含まれて います。 参加希望者は、参加費を次の銀行口座に振込み、其の 証 明 書 を 参 加 者 氏 名 と 共 に e-mail で comunicacao@bunkyo.org.br に送って下さい。銀行口座名 は:Banco Bradesco (237) / Ag.: 0131-7 / CC: 115.770-1 / Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e de Assistência Social (Bunkyo) / CNPJ: 61.511.127/0001-60. 参加者で会場近くに宿泊を希望する方には、主催者側 で日系パラセ・ホテルとPALMLEAF の2社のホテルと 宿泊費割引の契約を結んでおりますので宿泊時に直接ホ テルにTaxa FIB/BUNKYOと申込んで下さい。 その他、詳細のお問合せは:電話 (11)3208-1755, e-mail comunicacao@bunkyo.org.br, website www.bunkyo.org.br 。


COMUNICADOS DA DIRETORIA – SETEMBRO / 2016 Próximos eventos da AJS: 13/09 (terça) – 14h – Curso culinário: Guioza e Aoiyagui. Inscrição na Secretaria até 12/09. Sócio: R$ 20,00 / Não Sócio: R$ 25,00. 14/09 (quarta) – 19h30 às 21h30 – Reunião mensal da Diretoria. 18/09 (domingo) – 11h às 15h – 39º Keirokai – Homenagem aos idosos sócios acima de 80 anos. Evento aberto a todos os membros da Associação Japonesa. 21/09 (quarta) – 19h30 às 22h – Karaokê * 28/09 (quarta) – 19h30 às 22h – Karaokê * 05/10 (quarta) – 19h30 às 22h – Karaokê * 19/10 (quarta) – 19h30 às 21h30 – Reunião mensal da Diretoria. 23/10 (domingo) – Bunkasai 2016 – Festival da Cultura. 26/10 (quarta) – 19h30 às 22h – Karaokê * * Nos Karaokês, contribuição de R$ 5,00. Próximos eventos apoiados pela AJS: 08 e 09/10 (sábado e domingo) – 8º Fórum de Integração Bunkyo em São Paulo (Rua São Joaquim, 381 – Liberdade). 09/10 (domingo) – Festa da Primavera no Kosei Home (Avenida Campos Sales, 60).

サントス日本人会9/10月の行事のお知らせ 9月13日(火)料理教室14時、ギョウザと菓子アオイヤ ギ 。 参 加 費 会 員 R$20,00 非 会 員 R$25,00 参 加 申 込 み は 9月12日迄。 9月14日(水)定例役員会。19時半より21時半。 9月18日(日)第39回敬老会、11時より15時迄。80才以上 の会員と家族の表彰。 9月21日(水)カラオケ教室、19時半より22時迄。参加 費R$5,00。 9月28日 (水) カラオケ教室、19時半より22時迄。参加 費R$5,00。 10月05日(水)カラオケ教室、19時半より22時迄。参加 費R$5,00。 10月19日(水)定例役員会。19時半より21時半。 10月23日(日) 文化祭2016。 10月26日(水)カラオケ教室、19時半より22時迄。参加 費R$5,00。 サントス日本人会支援行事のお知らせ 10 月 8 ・ 9 日 ( 土 ・ 日 ) 第 8 回 文 協 統 合 フ ォ ー ラ ム (別欄参照)

Associado recebe homenagem na Câmara Municipal O associado Nivaldo Damy Inforzato, artista plástico de 85 anos, foi condecorado com a medalha de honra ao mérito “Braz Cubas” em cerimônia realizada na Câmara Municipal de Santos no dia 09 de agosto. Inforzato começou sua trajetória na Associação Santista de Belas Artes, aos 19 anos. Sua loja “Casa da Vinci” é especializada em materiais para os artistas de vários estilos. Suas obras estão espalhadas por vários países. Em 2012, seus trabalhos foram expostos em diversas cidades do Japão. Ao Sr. Inforzato, nossos parabéns pela conquista.

10月09日(日)厚生ホームの春祭り。カンポス・サーレス街 60番、ビラ・マチアス区。 日本人会会員サントス市議会で表彰される ニバルド・ダミー・インフォルザット氏、85歳、画家 は、8月9日に市議会で開催された授賞式で「ブラース・ クーバ」勲章を授与されました。 インフォルザット氏は、19歳でサントス美術協会に入 会し芸術活動をすると共に、2017年度には開店70周年を 迎える「カーザ・ダ・ヴィンチ」を経営し、永年に亘り 様々なスタイルの芸術家のための材料を揃え多くの芸術 家の創作活動を助けて来ました。

Visita ao treino da delegação japonesa de maratona aquática dos Jogos Olímpicos Rio 2016 Um grupo de dez pessoas formado por membros da Associação Japonesa de Santos, entre diretores, alunos da Escola de Língua Japonesa e associados, assistiram ao treino da delegação japonesa de maratona aquática que participou dos Jogos Olímpicos Rio 2016. O treino aconteceu na piscina da Universidade Santa Cecília. O atleta Yasunari Hirai e a equipe formada por Layla Hara, Akihiro Kuriki e Hidemasa Sano foram atenciosos com o grupo, fornecendo informações e curiosidades sobre a preparação. Hirai chegou em 8º lugar. A atleta Yumi Kida, que também fez parte da delegação, chegou em 12º lugar. Para o grupo foi uma chance única de estar próximo a um atleta de nível olímpico, ter uma experiência cultural diferente durante um momento especial como os Jogos Olímpicos, e exercitar a conversação da língua japonesa. Agradecemos à Sra. Silvia Outsuki, do Consulado Geral do Japão em São Paulo, por comunicar-nos desta oportunidade.

氏の作品は、数々の国々に広がっており、2012年には、氏 の作品は日本国内の幾つかの都市で展示されました。数々の 功績を残されたインフォルザットさん受賞大変おめでとう御 座いました。会員一同衷心よりお喜び申し上げます。 リオ・オリンピック遠泳競技出場の日本選手団訪問 オリンピックに出場した水泳の遠泳競技日本選手団が 合同練習したサンタ・セシーリア大学を、日本人会役員・ 会員・日語学校生徒10名のグループがオリンピック開催前 の一日激励訪問をしました。プールで練習中の代表選手は 平井康翔、原怜来、栗木明裕、佐野秀匡、貴田裕美さんの 5名で、日本総領事館の館員大槻シルビアさんの案内で、 お互いにリラックスした雰囲気で慣れない日本語を使って 日本のオリンピック出場選手達との又と無い機会を楽しみ ました。因みに平井氏は大勢の世界各国からの参加選手の 中で8位に入賞、貴田さんも12位とのことでした。


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.