Informativo Nansei #342 - Associação Japonesa de Santos

Page 1

65 NANSEI342 2 0 1 7 AGOSTO

Boletim informativo da Associação Japonesa de Santos

19 5 2 - 2 017

Rua Paraná, 129 - Vila Mathias - Santos, SP, Brasil | (13) 3222-3268 / 3345-3082 | santos.bunkyonet.org.br

Gosta de AnimeSongs? J-Pop? Participe das tardes de karaokê do Departamento de Jovens! 02 de setembro (sábado), das 14h às 18h, no salão de eventos da AJS

Conheça a história de Sakae Mine, um dos 5 tradutores dos primeiros imigrantes japoneses no Brasil Natural do Município de Takasaki, Província de Gunma. Sakae Mine graduou-se no curso de língua espanhola da Escola de Lingua Estrangeira de Tokyo. Em 27 de março de 1908, partiu de Tokyo em direção ao porto de Tsuruga, na Província de Fukui, e viajou de navio ao porto de Vladivostok, na Rússia. De lá, ele travessou a Rússia de trem pela Ferrovia Trans-Siberiana e seguiu para a Europa. Na Inglaterra, do porto de Southampton embarcou em navio rumo à América do Sul. Sakae Mine chegou em Santos no dia 3 de maio, com a missão de recepcionar os imigrantes que chegaram no cais santista a bordo do Kasato-maru, no dia 18 de junho de 1908. Acompanhou um grupo de 24 famílias okinawanas, composto de 152 imigrantes, que ingressaram em 27 de junho na

Fazenda Canaã (Estação Canaã), da Companhia Mogiana de Estradas de Ferro. Em 1912, o tradutor publicou um livro didático da Língua Portuguesa, escrito em japonês. Foi vice-cônsul do Escritório do Consulado Japonês em Santos, onde veio a falecer por conta de uma doença em 15 de março de 1927. Foi sepultado no Cemitério do Paquetá, em Santos. A cerimônia teve apenas de membros da comunidade local, já que ele não tinha parentes no Brasil. Desde então, a Associação Japonesa de Santos tem mantido a conservação do seu túmulo no Cemitério, e realiza uma cerimônia em sua homenagem todos os anos, durante as comemorações do aniversário da Imigração Japonesa no Brasil.

サントスのパケター墓地に眠る笠戸丸移民の 通訳5人男の一人 嶺昌(みね・さかえ1888-1927)群馬県高崎市出身、東京外語ス ペイン語科を卒業後1908年3月27日笠戸丸移民の通訳5人男の一 人として、共に福井県敦賀港よりウラジオストック港経由シベリア鉄 道でロシヤを横断、欧州に渡り英国サザンプトン港より南米航路の 船で5月3日ブラジルに到着し、同年6月18日にサントスに到着した 笠戸丸の移民を出迎えた。 嶺通訳は、沖縄県24家族152名を引率してモジアナ鉄道沿線の カナーン駅カナーン珈琲農場に入り、契約終了前の移民の逃亡など

で農場主と移民間の調停に苦労した。1912年サンパウロ市でブラ ジル語講義録を出版したり、1919年当時、伯刺西爾時報紙面でブラ ジル語講議欄を担当し後進へのポ語習得の手助けをした。後に、サ ントス日本領事館出張所の副領事に任命されたが1927年3月15日 在任中にサントスで病没された。身寄りの無かった同氏の為に日本 人会有志の方々に依りサントス市の由緒あるパケター墓地に埋葬さ れ、翌年有志達の手で現在もサントス日本人会が管理を続ける紡錘 形の立派な墓が建立された。

Keirokai 2017 - Homenagem aos idosos acima de 80 anos

Dia 17 de setembro (domingo), das 11h às 15h, na sede da Associação Japonesa Evento aberto ao público. Participe conosco da tradição da comunidade nipo-brasileira!

facebook.com/associacaojaponesa

Associação Japonesa de Santos


COMUNICADOS DA DIRETORIA - AGOSTO / 2017 Próximos eventos da Associação Japonesa: 16/08 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê * 19/08 (sábado) – 10h – Oficina de Odori – gratuito 23/08 (quarta) – Visita de autoridades da Prefeitura de Shimonoseki – Japão, cidade irmã de Santos 02/09 (sábado) – 14h às 18h – Karaokê do Seinenbu * 06/09 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê * 13/09 (quarta) - 19h30 às 21h30 – Reunião mensal da Diretoria 17/09 (domingo) – 11h às 15h – 40º Keirokai (Homenagem aos idosos acima de 80 anos). Aberto ao público. 20/09 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê * 23/09 (sábado) – 10h – Oficina de Odori – gratuito *Contribuição para participação no karaokê: R$ 5,00 Próximos eventos apoiados pela AJS: 27/08 (domingo) – 9h – Karaokê – 13º Santos Kosei Home Shien Kayou Sai (Av. Campos Sales, 62). Agradecemos pelas contribuições, doações e a todos que colaboraram nos eventos da AJS Doações gerais: Irene Sakai Taira – livros e revistas diversas.

サントス日本人会8月の行事のお知らせ: 8月16日(水) カラオケ教室、19時より22時。 8月19日(土)踊りの講習会、10時より、参加費 は無料です。 8月23日(水)姉妹都市山口県下関市からの訪 問団市役所と日本人会訪問。 9月02日(土)青年部主催、カラオケ教室、14時 より18時。 9月06日(水) カラオケ教室、19時より22時。 9月13日(水)定例役員会、19時30分より21時 30分。 9月17日(日)第40回敬老会、80歳以上の高齢 者を招待して11時より15時。 9月20日(水) カラオケ教室、19時より22時。 9月23日(土)踊りの講習会、10時より、参加費 は無料です。 註:カラオケ教室参加者よりは任意に5レアイスの 参加費を頂きます。 サントス日本人会が支援する行事のお知らせ: 8月27日(日)第13回厚生ホーム支援歌謡祭、9 時。Av. Campos Sales, 62 Vila Nova.

Yakisoba na AJS: Érika Hayama – R$ 300,00; Noelita Alves Arata – Frango; Moinho Santista S/A – farinha de trigo NITA; Érika Hayama – verduras; Hortifruti Hayama – alho, legumes; Yuan Feng Fábrica de gelo – Gelo; Célia Haruka Mitsuzaki, Cleide Shinyashiki, Elisabeth Kanemoto, Keiko Arakaki, Márcia Hideko Tamashiro, Maria Midori Hirose, Marise Harue Hirose Hashimoto, Marlene Shirahama Inforzato, Miriam Mie Hirose, Nilza Nishimori, Regina Nicolau Matsui – bolos, doces e tortas. Falecimentos João Kiyomassa Miyashiro, aos 86 anos, no dia 03 de agosto, aposentado e sócio da AJS, natural de Itanhaém/SP. Sepultamento ocorreu no dia 04 no Cemitério da Filosofia, bairro do Saboó, em Santos. Paulo Morio Fukamy, aos 71 anos, no dia 05 de agosto, engenheiro aposentado e ex-diretor secretário da AJS, participou ativamente na captação de recursos para reforma na ocasião da retomada do Casarão em Dezembro de 2006, natural de Martinópolis/SP. Sepultamento ocorreu no dia 06 no Memorial Necrópole Ecumênica de Santos.

寄付・物品寄贈(敬称略) : 平良酒井イレーネ=書籍・雑誌多数。 日 本 人 会 主 催 焼 き そ ば 会 へ の 寄 贈:羽 山 エリカ=R$300,00;新田アルベス・ノエリッタ=鶏肉;Moinho Santista S/A= NITA印小麦粉;羽山エリカ=葉野 菜;HORTIFRUTI 羽山=にんにく、野菜;YUAN FENG製氷所=氷;光崎はるかセーリア、新屋敷クレイデ、 兼本エリザベッチ、新垣恵子、玉城日出子マルシア、広瀬緑 マリア、橋本広瀬春江マリーゼ、INFORZATO白浜マリレーネ、 広瀬ミリアン美江、西森ニルザ、松井ニコラウ・レジーナ=ボー ロ、菓子、 トルタ。 訃報: 宮城清正ジョアン:8月3日86才で逝去されまし た。イタニアエン出身、日本人会会員、年金生活者でし た。翌4日サボオ墓地に埋葬されました。 深 見もりお パウロ:8 月 5 日 7 1 才 お 亡くなり に成りました。マルチノーポリス出身、技師、年金生活 者、サントス日本人会会館が無償貸与で返還された 当時の会の専任書記理事として、会館返還運動と 2006年12月の返還後の会の運営資金の捻出に 大きく貢献されました。葬儀はメモリアル葬儀場で 翌6日挙行されました。謹んでお二人のご冥福を お祈りいたします。


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.