Informativo Nansei #356 - Associação Japonesa de Santos

Page 1

NANSEI356

OUTUBRO

2 0 1 8

Boletim informativo da Associação Japonesa de Santos Rua Paraná, 129 - Vila Mathias - Santos, SP, Brasil | (13) 3222-3268 | santos.bunkyonet.org.br

BUNKASAI 2018 FESTIVAL DA CULTURA JAPONESA DE SANTOS

04 DE NOVEMBRO - 11h ÀS 17h NA SEDE DA ASSOCIAÇÃO JAPONESA DE SANTOS (RUA PARANÁ, 129 - VILA MATHIAS)

Sentimentos da pessoa com demência Alguns acreditam que as pessoas com algum tipo de demência não sofrem, pois se esquecem de tudo. Mas isso não é a verdade. Eles sofrem como qualquer um. Por exemplo, um idoso me perguntou: “Meu cérebro ficou doente e estou ficando burro, isso não tem cura?” No dia seguinte, acordou por volta das 4 e meia da madrugada, e abrindo a porta do quarto da irmã, disse em voz alta: “Posso entrar? Sou (nome). Por favor, não esqueça de mim!” Precisamos entender o sentimento de tristeza que há por trás das palavras “não esqueça de mim”. O exemplo de outro idoso que repetidas vezes preocupava sua família com passeios matinais também pode nos ajudar a entender melhor o sentimento de uma pessoa com demência. Ele relata: “Decidi ir passear para relaxar. As pessoas ao redor acham que estou perambulando sem destino. Caminhei distraidamente e acabei chegando numa cidade desconhecida". O doente esquece da paisagem da cidade e se sente inseguro por estar em um local desconhecido. Ele pensa: “Onde estou, e o que estou fazendo aqui? Me perdi! O que faço? Começou a escurecer e, se eu não voltar logo, a minha família vai ficar preocupada. Mas o que faço?". Ele fica ansioso e impaciente. "Após algum tempo, alguém me agarrou e falou para eu ficar parado ali. Essa pessoa tinha uma pistola e estava tentando me raptar." O paciente fica

com muito medo, pois consegue identificar a pistola mas não consegue entender que havia sido acolhido por um policial. "Olhei ao meu redor, e vi pessoas falando sobre mim. E, de repente, um estranho diz que é meu filho e está me chamando para voltar para casa. Uma pessoa desconhecida falar que é seu filho é realmente assustador! Me recusei, mas fui forçado a entrar no carro. Fui levado para uma casa desconhecida e levei bronca de vários estranhos. Não entendia porque tinha que levar bronca daquelas pessoas. No dia seguinte, uma pessoa me seguia... Com medo, tentava fugir e voltar para casa". São apenas os seus parentes, mas não se lembra dos seus rostos. E por continuar tentando voltar para casa, o acontecimento se repete. Porém, quando a família trata de forma adequada, com paciência, sem corrigir e dar broncas: “Me perdi ao passear, mas havia uma pessoa muito simpática que me ensinou o caminho. Queria voltar logo para casa, mas como eram pessoas tão boas pensei em conhecê-las melhor. Era como se estivesse com meus familiares. E mesmo sendo um estranho, me serviam até refeições. Uma senhora em especial me ouvia e me tratava bem. Perguntei o nome dela e era o mesmo nome da minha esposa. Era tão aconchegante passar o tempo com ela. Acho que vou ficar mais um pouco aqui”. Diminui-se o risco de voltar a sair, e se perder. Geralmente, pessoas com demência começam a apresentar os sintomas de esquecimento nessa ordem: local, hora e pessoas.

認 知 症の患者の気持ち(最終) 認知症の方々は、かつてを忘れ苦しみや悩みを感じないのでは ピストルという事は判るので怖い気持ちでいっぱい)周りでは自分 と思われがちですが、 この様な見方は間違っている様です。例えば、 のうわさ話が飛び交っている。そこへ突然、息子と名乗る見知らぬ ある老人の場合「私は、頭が病気に成ってバカに成っていく。治らな 人が家に帰ろうと誘ってくる。知らない人に「息子だよ」 と言われたら いの?」 と私たちに聞いたことがありました。次の日の明け方4時半 気味が悪い。拒否したが強引に車で運ばれて行ってしまった。知ら 頃に目を覚ますと、妹の寝屋の戸を開けて、 「ごめんください。私はO ない家に連れて行かれると、知らない人が沢山いて散歩をするなと O (自分の名前) です。私の事を忘れないでください」 と大声でいった 叱られる。なんで他人からそこまで言われなくてはいけないのか納 そう。認知症の本人には自覚が無いと言うのは大きな間違いで「私 得できない。翌日から私の後をつけてくる人がいる。 こんな怖い人 を忘れないで」に隠された悲しみを理解してあげたいものです。又、 から早く逃げて、家族のところに帰らなければ。 (本当は家族なのだ 徘徊(ハイカイ)を繰り返し家族を困らせている別の患者の気持ちも認 が、顔を忘れてしまっている。不安で家族の所に帰りたいと 徘徊を 知症者理解の参考になると思われます。(ある日の事) 【今日は気持 繰り返す事に成る。)】 ちが落ち着かないから散歩してみた。あても無く歩いていると思わ 一方、家族が、怒る、訂正するなどを止め、適切なケアをすると…【 れ、周りの人達は徘徊(ハイカイ)と呼んだ。何気なく歩いていたら知らな 散歩で道に迷って、すごく親切な人が沢山いて道案内してくれた。早 い町だった。周りの景色を忘れており、見知らぬ町で一人不安。 「此 く家に帰りたいけど、良い人ばかりなのでもう少しあちこち見たくな 処は何処で自分は何をしに来たんだろう? 道に迷ってしまった!どう る。まるで家族の様だ。他人なのに食事まで出してくれる、有難い。 しよう。 もう日が暮れたから早く家に帰らないと家族が心配する。 で 一人の女性が特別に私の話を聞いてくれ、世話してくれる。名前を もどうしよう」 不安や焦りを感じた。そうしているうちに誰かにつか 聞いたら前の妻と同じ名前だった。 この方と過ごすと、 とても心地が まり、此処に居る様に言われた。その人はピストルを持っており。大 良い。此処にしばらくお世話になろうか。 (徘徊は激減。)】 変だ、 さらわれたと思もった。 (警察に保護されたのだが判断できず、 認知症の患者は、場所、時間、人の順でわからなくなる様です。

@associacaojaponesa

Associação Japonesa de Santos


Correção no texto da homenagem ao Sr. Ohashi Diferentemente do que foi escrito na edição número 355 do Boletim Nansei (set/2018), o Sr. Kenzo Ohashi não chegou ao Brasil durante sua infância e com sua família, mas sim em 1957, aos 25 anos, sozinho e a convite de seu tio. Trabalhou inicialmente como ajudante de administração nas fazendas de café em Sabáudia, norte do Paraná, e como botequineiro, em Guarulhos, durante dois anos. Em 1965, formou-se como classificador de café trabalhando na sequência no setor de café da Cooperativa Sul-Brasil e, posteriormente, na Firma Yoshioka (atual Mitsui Alimentos).Aposentou-se em 1997 e, desde então, participa das atividades da AJS. Pelo erro nossas sinceras desculpas.

大橋健三氏の受賞記事に関しての訂正 会報南聖9月号の大橋健三氏の受賞記事に一部誤報が有りま したので訂正と追記をさせて頂きます。同氏は戦後移民の一人で 1957年(25歳で)叔父の呼寄せにより単身移住。言語習得の為パラナ 州サバウジア市管内の珈琲農場で支配人助手として3年、更に2年、 同企業の別の小農場にて支配人として勤務。その後グアルーリョス市 アグア・シャッタ地区で、独身時代に2年間、稼業としてボテッコ経営をされて いました。1965年には農務省の珈琲鑑定士講習を受講、南伯農組で 地方勤務後、サントスで輸出を担当。組合が珈琲輸出業より撤退後、当時 の吉岡社(現:三井アリメントス社)で勤務されました。同社を1997年に定 年退職後サントス日本人会の活動に参加協力をなさっております。誤報 に関しまして、心よりお詫び申し上げます。

COMUNICADOS DA DIRETORIA - OUTUBRO / 2018 Eventos na Associação Japonesa de Santos 03/10 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê* mensal na AJS 10/10 (quarta) – 19h às 21h – Reunião mensal da Diretoria 17/10 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê* mensal na AJS 04/11 (domingo) – 11h às 17h – Bunkasai 07/11 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê* mensal na AJS 14/11 (quarta) – 19h às 21h – Reunião mensal da Diretoria 21/11 (quarta) – 19h às 22h – Karaokê* mensal na AJS *Contribuição para participação no karaokê de R$ 10,00 para não sócio e R$ 5,00 para associados.

Agradecemos pelas contribuições, doações e a todos que colaboraram nos eventos da AJS

Kobayashi Matsuo, Minol Aoki, Nobuko Hashimoto, Sadao Nakai, Sergio Norifumi Doi, Toshiko Ueda, Yukimori Tamasiro; R$ 80,00 – Neide Sato Tomita; R$ 50,00 – Antonio Higa, Armando Yonamine, Chiyoco Takushi Miyashiro, Eiko Kohatsu (Janeth), Isaltina Uehara, Iwao Hashizume, Kazuei Hashimoto, Kenji Tuzuki, Kunio Kuwabara, Masanobu Arashiro, Minoru Yaeda, Motoe Nakaie, Nobuhiko Fukuda, Odete Moromizato, Rosemarie Thierens, Setsuko Uehara, Sueli Aoki, Yaeko Omuro Susuki; R$ 40,00 – Noriko Iwamoto; R$ 30,00 – Ulisses Hamabata e família; R$ 20,00 – Toshiko Itinoseki. Ingredientes e decoração: Associação Nipo-Brasileira de São Vicente – 100 Makizushis; Fernando – frutas; Natureza Center – vasos de flores: Nita Alimentos – farinha de trigo; Noelita Alves Arata – frango; Oriental House – azuki ; Tiemi Iraha – café e açúcar; Tokyo Signs – atualização do número na faixa do Keirokai. Sobremesas: Célia Haruka Mitsuzaki, Cleide Shinyashiki, Keiko Arakaki, Marcia Hideko Tamashiro, Miriam Mie Hirose, Regina Nicolau Matsui, Sumico Yonamine.

Doações Keiroukai 2018 Em espécie: R$ 370,00 – Toshio Shiokawa; R$ 150,00 – Chosho Iraha, Mituko Kaneko; R$ 100,00 – Alcides Tadaki Sekitani, Hisao Omizu, João Paulo Tavares Papa, Jorge Ajifu, Kenzo Ohashi, Madoca

Doações em geral: Associação Nipo-Brasileira de São Vicente – R$ 500,00 (Festival de Naha em SV); Ana Claudia Vieira Martins – café; Eku Yokota – azuki; Jorge Minoru Hirose – arroz japonês e motigome

Próximos eventos apoiados pela AJS: 14/10 (domingo) – Festa da Primavera no Kosei Home – Av. Campos Salles, 60.

サントス日本人会行事のお知らせー2018年10月 10月3日 (水) カラオケ教室、19時より22時 10月10日 (水)定例役員会、19時より21時30分 10月17日 (水) カラオケ教室、19時より22時 11月04日 (日)文化祭、11時より17時 11月07日 (水) カラオケ教室、19時より22時 11月14日 (水)定例役員会、19時より21時30分 11月21日 (水) カラオケ教室、19時より22時 *註: カラオケ教室への参加費は、会員5レアル・非会員10レアル サントス日本人会協賛行事のお知らせ 10月10日(日)厚生ホームの春祭り、12時より。Campos Salles 通り60 番。 多数のご参加をお待ちしております。 敬老会での御寄付・物品寄贈の御礼(敬称略) 9月17日敬老会で、以下の皆さまよりご寄附・物品寄贈を頂きまし たので、お名前を掲載させて頂くと共にお礼を申し上げます。 ご寄附 R$ 370,00 :塩川 としお、R$ 150,00 – 伊良波朝昭、金 子みつこ R$ 100,00 :関谷・忠機・ アルシデス 、大水久雄、大橋健三、安次富 ジョージ、ジョン・パウロ・タバレス・パパ、 まつお・小林・まどか、青木実、橋本 信子、中井貞夫、土井・紀文・セルジオ、植田 登志子、玉城ゆきもり R$

80,00:富田・佐藤・ネイデ R$ 50,00 – 比嘉アントニオ、 よなみねアルマンド、宮城・たくし・千代子、小 波津・栄子・ジャネッチ、上原イザルチーナ、橋爪巖、橋本和英、つづき け んじ、桑原くにお、新城まさのぶ、八重田みのる、中家 みのる、福田 の ぶひこ、諸見里オデテ、ロゼマリエ・チエレンス、上原 せつこ、青木スエリ、鈴木・お むろ・やえこ、R$ 40,00 – 岩本 のりこR$ 30,00 – はまばたウリセス 一家; R$ 20,00 – 一ノ関 敏子。 敬老会での物品寄贈: 巻き寿司(100本)‐サンビセンチ日伯協会、果物‐フェルナンド、鉢花‐ ナチュレーザセンター、 小豆‐オリエンタルハウス、小麦粉 — Nitaアリメントス社、鶏肉 — 新 田・アルベス・ノエリタ、粉末珈琲・ 砂糖 ‐伊良波ちえみ、敬老会の垂れ幕(補修)— 東京サイン社、 デザート各種‐光崎・はるか・セーリア、新屋敷クレイヂ、新垣恵子、玉城・ 日出子・マルシア、 広瀬・みえ・ミリアン、松井・レジーナ・ニコラウ、 よなみね すみこ その他 寄付: R$ 500,00‐サンビセンチ日伯協会(サンビセンチの那覇祭) 粉末珈琲‐アナ・クラウディア・ビエイラ・マルチンス、小豆‐横田えく、日本米・ もち米‐広瀬・ジョージ・みのる


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.