Revista Medalhão Persa Vip - 104

Page 1

SIRAF

Nos Mares de Simbá Siraf: In the seas of Sinbad

ÁGUA-MARINHA

O Azul do Mar Aquamarine: The blue of the sea

KILIM

Você ainda Vai ter Um! Kilim:You’re going to have one!

ARA COLLECTION

Tesouro do Oriente Ara Collection: Treasure of the East


Para sua necessidade

nós temos a solução! Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura. Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance. Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO? Fale com a VBC Telecom!

Contato + 55 (41) 3335-9617 Precisa de um orçamento?

comercial@vbctelecom.com.br


editorial editorial

“O mar, uma vez que lança seu feitiço, nos segura em sua rede de maravilhas para sempre”, como uma vez disse Jacques Yves Cousteau, o célebre oceanógrafo francês (quem não se lembra dele?). E o mar, esse universo de mistério e encantamento, está muito presente nesta edição; desde a nossa pedra do mês, a água-marinha, que consegue reunir em sua cor o infinito do céu e a intensidade dos oceanos, até a nossa matéria de turismo, uma cidade portuária que na antiguidade foi a rainha de mares que inspiraram personagens literários mitológicos. Esta edição traz também a Ara Collection, uma exclusividade que o Medalhão trouxe de longe e que, vejam só, tem seu design inspirado pelas histórias e também pelas translúcidas águas dos mares Mediterrâneo e Egeu. Mas nossas páginas trazem muito mais do que as belezas do mar; tem a surpreendente arquitetura contemporânea iraniana, um pouco da nova arte daquele país, e também o kilim, um tapete que agrada a todos com sua exótica simplicidade. Tudo isso e muito mais, na sua Revista Medalhão Persa VIP! Boa leitura à todos! “The sea, once it casts its spell, holds one in its net of wonder forever", as once said Jacques Yves Cousteau, the celebrated French oceanographer (who does‘t remember him?). And the sea, this universe of mystery and enchantment, is very present in this edition; from our gem of the month, aquamarine, that can gather in its color the infinite of the sky and the intensity of the oceans, until our tourism feature, a harbor city that in antiquity was the queen of seas that inspired mythical, literary characters. This edition also brings the Ara Collection, an exclusivity that Medalhão has brought from afar and which, by the way, has its design inspired by the stories and also by the translucent waters of the Mediterranean and Aegean seas. But our pages bring much more than the beauties of the sea; there’s the surprising contemporary Iranian architecture, a bit of the new art of that country, and also the kilim, a rug that appeals to all with its exotic simplicity. All this and more, in your Medalhão Persa VIP Magazine! Good reading to all!

EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233


índice index CULTURA Turismo Siraf: Nos mares de Simbá.........................................................6 Arquitetura Casa Mosha.............................................................................12 Arte Amir Akhavan: Uma ponte entre dois mundos.........................14 Exposição Iranianas mostram seu trabalho em vídeo...............................18 TAPETES

6

Kilim.......................................................................................22 Malayer...................................................................................24 JOIAS Pedras Água-marinha: O azul do mar..................................................26 Mulheres em Destaque Laurene Powell Jobs: Moderna e engajada...................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Aquário..............................34 Os signos e suas pedras preciosas: Peixes................................36 Moda Ara Collection..........................................................................38 MEDALHÃO

12

Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas receitas persas leves para os dias quentes..............................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Nasser David Khalili.............................47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu.......48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa.................... 50 Catálogo Tradição, qualidade e procedência ..........................................51

14

Programação Confira os horários da TV Medalhão em seu estado........... 131


CULTURA Tourism Siraf: In the seas of Sinbad........................................................6 Architecture Mosha House..........................................................................12 Art Amir Akhavan: A bridge between two world............................14 Exhibition Iranian women show their video work.....................................18 Rugs Kilim.......................................................................................22 Malayer...................................................................................24

18

Jewelry Gemstone Aquamarine: The blue of the sea.............................................26 Featured Women Laurene Powell Jobs: Modern and engaged.................................30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Aquarius.................................34 The signs and their gemstones: Pisces.....................................36 Fashion Ara Collection..........................................................................38 MEDALHÃO Crossword Puzzle

30

Test your knowledge in our magazine.....................................40 Recipes Two light Persian recipes for the warm days...................................43 Personalities Iranians around the world: Nasser David Khalili.......................47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us.48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family.............. 50 Catalog Tradition, quality and origin ....................................................51 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.................. 131

38


cultura TURISMO | tourism

Mares Simbá NOS

de

IN THE SEAS OF SIMBAD

Localizado em um mítico mar que nos remete às estórias das mil e uma noites, o porto de Siraf foi um dos mais importantes do Golfo Pérsico durante a Idade Média, sendo a cidade considerada uma das mais prósperas do mundo de então. Located in a mythical sea that brings us back to the Arabian Nights, the port of Siraf was one of the most important in the Persian Gulf during the Middle Ages, and the city being considered one of the most prosperous in the world at the time

6 | mpv


De acordo com antigas lendas, Siraf foi um antigo porto da era Sassânida, destruído por volta de 970 dC, e que se localizava na costa norte do Golfo Pérsico, atualmente a província iraniana de Bushehr, a cerca de 380 quilômetros a oeste da cidade de Bandar Abbas. Naquela época, Siraf controlava três portos: Bandar-eTaheri, Bandar-e-Kangan e Bandar-e-Dayer. O Golfo Pérsico era usado como uma rota de expedição entre a Península Arábica e Índia através do Mar Arábico. Pequenos barcos, como os dhows*, também podiam fazer essa longa jornada, se navegassem próximos a costa mantendo a terra à vista.

According to old legends, Siraf was an ancient Sassanid port, destroyed around 970 CE, which was located on the north shore of the Persian Gulf in what is now the Iranian province of Bushehr, approximately 380km west of the city of Bandar Abbas. At that time, Siraf controlled three ports: Bandar-e-Taheri, Bandare-Kangan and Bandar-e-Dayer. The Persian Gulf was used as a shipping route between the Arabian Peninsula and India over the Arabian Sea. Small boats, such as dhows*, could also make the long journey by staying close to the coast and keeping land in sight. mpv | 7


cultura TURISMO | tourism

Nos tempos da Rota da Seda, a maior parte do comércio para a Ásia era realizada através de Siraf. Muitas fontes relatam que naquela época todos os habitantes da cidade eram comerciantes judeus. Quando os árabes invadiram a Pérsia, converteram esses habitantes judeus ao Islã. Além disso, eles mudaram o nome de Siraf para Taheri, que significa “puro” em árabe. Em seu ápice, a cidade cobria uma área de 250 hectares com grandes casas de vários andares, uma grande mesquita e um bazar, além de um enorme bairro industrial onde se produzia cerâmica e vidro em larga escala. A principal fonte da riqueza de Siraf provinha de seu papel como centro do comércio marítimo no Golfo Pérsico, numa época em que o comércio do Oceano Índico como um todo passava por um período de acentuada expansão. Os níveis de contato com o Sul e o Sudeste Asiático foram aumentados, e pela primeira vez realizaram-se viagens diretas regulares entre o Golfo Pérsico, a China e a África Oriental. 8 | mpv

At the time of the silk road, most of the commerce towards Asia was performed through Siraf. Many sources reported that at that time all the city inhabitants were Jewish merchants. When Arabs invaded Persia, they converted these inhabitants to Islam. Furthermore, they changed the name of Siraf to Taheri, which means “pure” in Arabic. At its height, the city covered an area of 250 hectares with big multi-storied houses, a large mosque and bazaar, besides an extensive industrial quarter where pottery and glass were produced in large scale. The prime source of Siraf’s wealth was derived from its role as a centre of maritime trade in the Persian Gulf, at a time when Indian Ocean trade as a whole underwent a period of dramatic expansion. Levels of contact with South and Southeast Asia were increased, while for the first time, regular direct voyages were made between the Persian Gulf, China and East Africa.


De acordo com o arqueólogo inglês Dr. David Whitehouse, um dos primeiros a escavar as antigas ruínas da cidade, o comércio marítimo entre o Golfo Pérsico e as terras do Extremo Oriente começou a florescer neste porto devido à vasta expansão do comércio de bens de consumo e de itens de luxo naquela época. Constatou-se que a primeira mesquita da cidade data do século IX e há vestígios das eras Parta e Sassânida não muito longe de Siraf. Entre as escavações arqueológicas, foram encontrados objetos de marfim do leste da África, fragmentos de pedra da Índia e lápis-lazúli do Afeganistão. Há também ruínas de luxuosas casas de comerciantes extremamente ricos que construíram suas riquezas através do sucesso do porto. O primeiro contato entre Siraf e China ocorreu em 185 dC. No entanto, ao longo do tempo as rotas comerciais mudaram para o Mar Vermelho e Siraf começou a ser esquecida. Fundada no século IX, Siraf continuou sua atividade comercial até o século XV, quando se iniciou o seu declínio. O porto foi conhecido como Tahiri até 2008, quando o governo do Irã mudou o nome oficial da cidade novamente para Bandar (porto) Siraf. A importância histórica de Siraf para o comércio na

According to English archeologist Dr. David Whitehouse, one of the first to excavate the ancient ruins of the city, marine trade between the Persian Gulf and Far East lands began to flourish at this port because of the vast expansion of trade in consumer goods and luxury items at the time. Evidence was found that the earliest mosque at the city dates to the 9th century and there are remains from the Parthian and Sassanid eras not far from Siraf. Among the archaeological excavations, there are ivory objects from east Africa, pieces of stone from India, and lapis-lazuli from Afghanistan. There are also ruins of the luxurious houses of extremely rich traders who made their wealth through the port's success. The first contact between Siraf and China occurred in 185 CE. However, over time trade routes shifted to the Red Sea and Siraf started to be forgotten. Founded in the 9th century, Siraf continued its trade activity till the 15th century, when started its decline. The port was known as Tahiri until in 2008 when the government of Iran changed the official name of the city back to Bandar (port) Siraf. The historical importance of Siraf to ancient trade is only now being realized.

mpv | 9


cultura TURISMO | tourism

antiguidade só agora está sendo reconhecida. Localizado nos míticos mares que serviram de pano de fundo para as histórias do lendário Simbá o marujo do livro não menos lendário das 1001 noites, o sítio arqueológico de Siraf segue oferecendo farto alimento para a imaginação. * Dhow é o nome genérico dado aos tradicionais veleiros utilizados na região do Mar Vermelho e do Oceano Índico que possuem um ou mais mastros com velas latinas.

Curiosidade: Muitos dos objetos escavados em Siraf por Whitehouse e sua equipe arqueológica hoje se encontram no Museu Britânico em Londres. "Eu fui para Basra com um grupo de comerciantes e colegas, e partimos em um navio pelo mar... fomos pelas ilhas, comprando e vendendo". Trecho do conto Simbá o Marujo, do livro das Mil e Uma Noites. 10 | mpv

Located in the mythical seas that served as the backdrop for the stories of the legendary Sinbad the sailor of the no less legendary book 1001 nights, the archeological site of Siraf offers plenty food for imagination. * Dhow is the generic name given to the traditional sailboats used in the Red Sea and Indian Ocean region which have one or more masts with Latin sails.

Curiosity: Many of the objects excavated at Siraf by Whitehouse and his archaeological team are today kept in the British Museum in London. “I went down to Basra with a group of merchants and companions, and we set sail in a ship upon the sea… we went about among the islands, buying and selling.” Extract from the tale of Sinbad the Sailor, from The 1001 Nights


mpv | 11


cultura

Assimétrica

arquitetura | architecture

BELEZA

ASYMMETRICAL BEAUTY

Casa iraniana composta por três caixas empilhadas de forma irregular aponta para uma nova tendência na arquitetura moderna.

12 | mpv

Iranian house made up of three irregularly stacked boxes points a new tendency in modern architecture.


O escritório de arquitetura New Wave é o criador desta residência composta por três volumes, empilhados um sobre o outro, cada um inclinando-se para uma vista diferente, localizada em uma encosta próxima a capital do país, Teerã. O estúdio arquitetônico iraniano projetou a “Casa Mosha” para um engenheiro estrutural e sua família, sobre um terreno em declive acentuado voltado para as Montanhas Alborz. Para aproveitar ao máximo o cenário em torno do terreno elevado, os arquitetos elaboraram três blocos de um andar cada com extremidades envidraçadas que possibilitam vistas dos picos das montanhas e também da planície abaixo, da vila de Mosha. Os blocos de concreto são empilhados de forma irregular para que formem vigas - uma técnica que não apenas continua popular, mas também aponta para uma tendência na arquitetura contemporânea, como visto em muitos novos projetos em diferentes continentes. Todos os três blocos estão pintados de branco, lhes concedendo uma aparência distinta na configuração. De acordo com os arquitetos, o objetivo era criar uma sensação de "pureza". Coletivamente os volumes têm uma área total de 260 metros quadrados. Seu interior inclui dois espaçosos quartos, uma piscina coberta e uma sauna. A topografia intensa e a localização entre as montanhas com vista para a planície de Mosha inspiraram os designers a criar uma sensação de suspensão e vistas amplas para todos os espaços. "A elevada inclinação do terreno proporciona o perfeito senso de suspensão para cada caixa", assim afirmaram. Devido ao arranjo irregular, os terraços puderam ser criados sobre o telhado de cada bloco e na frente das paredes envidraçadas, ajudando a maximizar o espaço ao ar livre. As extremidades dos blocos são anguladas, protegendo os terraços dos elementos naturais. A entrada principal da residência está posicionada no último andar, onde, ao longo da encosta, passa uma estrada, mas a casa também pode ser acessada através de lances de escadas externas na parte inferior do projeto. As duas suítes encontram-se ao lado de um hall de entrada e de uma garagem no nível mais alto, enquanto a sala de estar, cozinha e sala de jantar estão distribuídas nos níveis abaixo. A arquitetura iraniana vem se tornando cada vez mais inovadora nessas últimas décadas, e esse projeto é uma prova material de que há muito mais por vir.

The New Wave Architecture is the author of this residence made up of three volumes, stacked one on top of each other, each one angled towards a different view, located in a hillside near the country’s capital, Tehran. The Iranian architectural studio designed Mosha House for a structural engineer and his family, for a steeply sloping plot facing the Alborz mountain range. To make the most of the scenery surrounding the elevated site, the architects devised three single-storey blocks with glazed ends that frame vistas of both the mountains peaks and the Mosha village plain below. The concrete blocks are stacked irregularly so that they form cantilevers – a technique that not only continues to be popular, but also points a trend in contemporary architecture, as seen in many new designs in different continents. All three blocks are painted white, giving them a distinctive appearance in the setting. According to the architects, the aim was to create a sense of "purity". The volumes have a collective floor area of 260 square meters. Inside, they include two spacious bedrooms, an indoor swimming pool and a sauna. The intense topography and the location between mountains with views to the plain of Mosha inspired the designers to create a sense of suspension and wide views for all spaces. "The high slope of the site provides the perfect sense of suspension for each box," as they said. Because of the irregular arrangement, terraces could be created on the roof of each block and in front of the glazed windows, helping to maximize outdoor space. The ends of the blocks are angled, shielding the terraces from the natural elements. The primary entrance to the residence is positioned on the top floor, where a road runs past along the hilltop, but it can also be accessed via flights of external steps from the lower part of the building. The two en-suite bedrooms sit alongside an entrance hall and a garage on the uppermost level, while the lounge, kitchen and dining area are distributed across the floor below. Iranian architecture has become more and more innovative in the last decade, and this design is a material proof that there’s much more to come. Casa Mosha is a 2016 design by New Wave Architecture. Architects in charge: Lida Almassian / Shahin Heidari. Associate Architect: Maryam Amanpour.

A Casa Mosha é um projeto de 2016 da New Wave Architecture. Arquitetos responsáveis: Lida Almassian/ Shahin Heidari. Arquiteto Associado: Maryam Amanpour.

mpv | 13


cultura arte | art

Ponte Mndos

UMA

ENTRE DOIS

A BRIDGE BETWEEN TWO WORLDS

Garoto persa #3, Amir Hossein Akhavan, 2008. Óleo sobre tela, 164 x 142 cm - Foto: cortesia do artista 14 | mpv


O irano / americano Amir Akhavan é um jovem artista que divide seu tempo e prática profissional entre esses dois países. The Iranian/American Amir Akhavan is a young artist who divides his time and practice between the two countries.

Nascido em 17 de abril de 1980, na capital iraniana Teerã, Amir Hossein Akhavan mudou-se para os Estados Unidos para completar sua educação superior. Lá, ele recebeu o diploma de bacharelado em pintura pela Faculdade de Belas Artes da Universidade de Boston. Em sua educação e desenvolvimento artístico, também se incluem residências em diferentes partes dos EUA, como com Ron Tomlinson em Fort Worth, Texas, na Escola do Estúdio de Pintura, Desenho e Escultura de Nova York e no Vermont Studio Center. Em 2004 o artista retornou a Teerã, onde participou de

Born in 17 April 1980 in the Iranian capital Tehran, Amir Hossein Akhavan moved to the United States to complete his higher education. There, he received his bachelor’s degree of Fine Arts in Painting from Boston University College of Fine Arts. His education and artistic development also includes residencies in different parts of the USA, as with Ron Tomlinson in Fort Worth, Texas, the New York Studio School of Drawing Painting and Sculpture, and the Vermont Studio Center In 2004 the artist returned to Tehran where he has participated in several group exhibitions. In 2008 he mpv | 15


cultura arte | art

várias exposições coletivas. Em 2008, apresentou a série "The Persian Boy" e "The Div" em sua primeira exposição individual na Galeria Etemad. Desde 2009, Amir vem dividindo seu tempo entre Teerã e Nova York. Ele atualmente mantém estúdios em ambos os países. Seu trabalho, tanto individual quanto em coleção, convence o espectador de que sua principal atenção refere-se à cor, pincelada, composição e todos os outros elementos que compõem uma pintura. O resultado é uma obra que captura a essência da pintura e que se comunica com a linguagem visual. O que essa linguagem conta é uma história própria. A atemporalidade dos padrões, a autenticidade das cores, a importância das identidades e, finalmente, a beleza daquilo que, como revelam as obras de arte, sempre valorizamos e apreciamos: o amor e o carinho, e a capacidade de expressá-lo.

presented “The Persian Boy” and “The Div” series in the artist’s inaugural solo exhibition at the Etemad Gallery. Since 2009 Amir has divided his time between Tehran and New York. He currently maintains studios in both countries. The works, both individually and as a collection, convince the viewer that Akhavan is concerned primarily with color, brushstroke, composition, and all of the elements that make a painting. The results are works that capture the essence of painting and communicate with visual language. What that language says is a story of its own. The timelessness of patterns, the authenticity of colors, the importance of identities, and finally, the beauty of that which, as the art works reveal, we have always prized and treasured, love and affection, and the ability express it.

Mantendo a paz #1, Amir Hossein Akhavan, 2011-2013. Óleo sobre tela, 274 x 183 cm - Foto: cortesia do artista 16 | mpv


Carneiro #2, Amir Hossein Akhavan, 2015. Ă“leo sobre tela, 44 x 66 polegadas. Foto: cortesia do artista

Div #7, Amir Hossein Akhavan, 2007. Ă“leo sobre tela, 80 x 100 cm - Foto: cortesia do artista mpv | 17


cultura

Feminina

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

VISÃO

THE WOMEN VIEW

Exposição nos Estados Unidos destaca o trabalho em vídeo de seis mulheres que atualmente trabalham com essa mídia relativamente nova na arte iraniana. Exhibition in the United States highlights the video work of six women currently working with this relatively new medium in Iranian art.

18 | mpv


Qual é a natureza da arte em vídeo contemporânea, e como tem se desenvolvido no novo milênio no Irã? A exposição “In Between (Part II): So Far”, realizada na galeria Mana Contemporary de Nova Jersey, EUA, busca reconhecer o trabalho de seis mulheres para moldar o cânone do vídeo-arte no Irã. Esta exposição é um produto da pesquisa focada em artistas que utilizam o vídeo para demonstrar uma individualidade artística concreta, apresentando um caráter independente do cinema e de outros gêneros artísticos.

What is the nature of contemporary video art as it has developed in the new millennium in Iran? The exhibition In Between (Part II): So Far, held at the Mana Contemporary Art Gallery in New Jersey, USA, seeks to recognize six women working to shape Iran’s canon of video art. This exhibition is a product of focused research on artists who use video to demonstrate a concrete artistic individuality, and further introduce character that is independent from cinema and other art genres. mpv | 19


cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

Esta mostra é a segunda parte de uma série de exposições de arte iraniana contemporânea com curadoria de Shahram Karimi. A primeira exposição desta série em duas partes, In Between: Contemporary Iranian Art (Part I), esteve em exibição na Mana Contemporary no segundo semestre de 2017, e apresentou artistas cujo trabalho apesar de não ser culturalmente explícito, evoca temas interculturais. Sua segunda parte, “In Between (Part II): So Far” adota uma abordagem semelhante, porém com foco em um período de dez anos da arte em vídeo (2006-16). A exposição apresenta seis instalações de seis mulheres que, em conjunto, servem para iluminar padrões, mudanças e desenvolvimentos na arte em vídeo contemporânea iraniana. As seis artistas expositores em In Between (Parte II) são: Shirin Abedinirad, Bahar Behbahani, Samira Eskandarfar, Mandana Moghaddam, Bahar Samadi e Jinoos Taghizadeh.

20 | mpv

The show is the second part of an exhibition series of contemporary Iranian art curated by Shahram Karimi. The first exhibition of this two-part series, In Between: Contemporary Iranian Art (Part I) was on view at Mana Contemporary in the 2017 second semester, which featured artists whose work is not culturally explicit, but conjures cross-cultural themes. The second part, In Between (Part II): So Far adopts a similar approach, yet with a focus on a ten-year span of video art (2006–16). The exhibition offers six installations by six women that together serve to illuminate patterns, changes, and developments in Iranian contemporary video art. The six exhibiting artists in In Between (Part II): So Far include Shirin Abedinirad, Bahar Behbahani, Samira Eskandarfar, Mandana Moghaddam, Bahar Samadi, and Jinoos Taghizadeh.


A exposição "In Between (Part II): So Far" está sendo realizada na galeria Mana Contemporary, Nova Jersey, EUA, de 15 de outubro de 2017 até 30 de março de 2018. The exhibition “In Between (Part II): So Far” has been held at Mana Contemporary, New Jersey, USA, from October 15, 2017 to March 30, 2018.

mpv | 21


tapetes RUGS

Tapetes - Regiões - Características Rugs – Regions – Features

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.

O termo turco "kilim" é originário da palavra persa "gelīm" que significa "espalhar-se grosseiramente", e refere-se a um tapete sem pilha de uso variado produzidos por uma das várias técnicas de tecelagem plana de origens semelhantes, praticadas em a área geográfica que inclui partes da Turquia, África do Norte, Cáucaso, Irã, Afeganistão e Paquistão, entre outros. Os tapetes Kilim pertencem a uma categoria própria, e a maior diferença entre um tapete kilim e um de pilha é que, enquanto o design visível neste último é feito por fios curtos individuais de cores diferentes atados às urdiduras e mantidos juntos ao pressionar firmemente a trama, os desenhos no kilim são feitos entrelaçando as tramas e as urdiduras de várias cores, criando assim o que é conhecido como tecelagem plana.

22 | mpv

Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features

The Turkish term 'kilim' originates from the Persian word “gelīm” meaning 'to spread roughly', and it denotes a pileless textile of many uses produced by one of several flat weaving techniques that have a common heritage and are practiced in the geographical area that includes parts of Turkey, North Africa, the Caucasus, Iran, Afghanistan, Pakistan, and others. Kilim rugs are in a class of their own, and the major difference between a kilim and pile rug is that whereas the design visible on a pile rugs is made by individual short strands of different color being knotted onto the warps and held together by pressing the wefts tightly, kilim designs are made by interweaving the variously colored wefts and warps, thus creating what is known as a flat weave.


í Aparência: Os motivos desses tapetes são uma forma de escrita simbólica das tribos, herdada de suas antigas crenças xamânicas. Cada tribo e localidade têm seu próprio estilo: cores chamativas ou sóbrias, decorações simples, refinadas ou complexas de acordo com a região, etc. Qualidade: A qualidade de um kilim pode variar muito, mas esses tapetes são geralmente mais baratos que tapetes de pilha (atados com nós). Tamanho: Muitos tamanhos diferentes, dependendo da origem do tapete. Cor: Varia de acordo com a tribo que produziu o tapete. Algumas cores comuns são vermelho, azul, verde e amarelo, geralmente vibrantes sobre um fundo escuro. Textura: Forte, sem pelos.

Appearance: The motifs are a form of symbolic writing of the tribes, inherited from their ancient shamanic beliefs. Each tribe and locality has their own style: flashy or sober colors, simple, refined or complex decorations according to the region, etc. Quality: The quality of a kilim can vary a lot, but they are usually cheaper than with tied-knot rugs. Size: Many different types depending on the rug’s origin. Color: May vary according to the tribe that produced the rug. Some common colors are red, blue, green and yellow, usually vibrant on a dark background. Texture: Strong, without fur.

Fundação: A lá é o principal e muitas vezes o único material utilizado em um tapete kilim. Nós: Em vez de nós, a tecelagem é feita com laçadas através dos fios da urdidura, quase como um bordado.

Foundation: Wool is the main and often the only material used in kilim rug. Knots: Instead of knots, the weaving is made with loops through the warp threads, almost like embroidery.

mpv | 23


tapetes RUGS

24 | mpv

A segunda maior cidade da Província de Hamadan, Malayer tem uma grande reputação na indústria de tecelagem e é também popular devido aos seus belos parques. O parque mais famoso da cidade é chamado de "Park-e Malyer". Situado a alguns quilômetros da cidade, o parque contém uma série de pequenos lagos, vegetação exuberante, patos coloridos e muitas árvores e arbustos. Como Malayer está situada em uma região semi árida, o parque, com sua beleza natural e vegetação exuberante, é um ambiente sereno e convidativo na região. As pessoas aqui falam o dialeto central de Luri, uma língua relacionada ao persa.

The second largest city of the Hamadan Province, Malayer has a great reputation for rug weaving and is also popular for its beautiful parks. The city’s most famous park is called "Park-e Malyer". Situated a couple of miles outside the city, the park contains a number of small lakes, lush vegetation, colorful ducks and many trees and shrubbery. As Malayer is situated in a semi arid region, the park, with its natural beauty and lush vegetation is a serene, inviting environment in the region. People here speak the central dialect of Luri, a language related to Persian.

Cuidados: Um tapete nunca deve ser deixado úmido por um longo período nem armazenado em um ambiente úmido. Também não se deve estender um tapete no chão quando este estiver úmido; ele deve permanecer arejado e deixado pra secar em um local externo. Se as cores de seu tapete estiverem um pouco apagadas, adicione um pouquinho de vinagre ao enxágüe final para trazer de volta o brilho e o lustre à lã. Quando o tapete estiver completamente seco, escove a pilha com uma escova de cerdas macias.

Care: A rug should never be left damp for a long period nor stored in a humid environment. Neither should you lay a rug on the floor when it is damp; it should be well aired and dry outside. If the colors on your rug are slightly dull, add a cap of vinegar to the final rinse to bring back the shine and luster back to the wool. When the rug is fully dry, brush the pile with a soft bristle brush.


í Aparência: Belos e coloridos, estes tapetes geralmente apresentam padrões nômades, além de um verdadeiro design Herati. Qualidade: Pode diferir; há muitos tapetes de qualidade no mercado, mas infelizmente também há peças de qualidade inferior. Tamanho: Podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de tamanho médio. Cor: Tons de vermelho são predominantes. Textura: Lã macia; pilha fina, apertada.

Appearance: Beautiful and colorful, these rugs generally feature nomadic patterns, besides a true Herati design. Quality: May differ; there are many quality rugs on the market, but unfortunately there are inferior quality ones too. Size: They can be found in different sizes, but most of them are medium-sized. Color: Red hues are predominant. Texture: Soft wool; thin, tight pile.

Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã. Nós: Os tecelões de Malayer utilizam o nó turco. O número de nós pode variar, mas sua média gira em torno de 120 KPSI (nós por polegada quadrada).

Foundation: The warp is mainly cotton; the warp is cotton or wool. Knots: Malayer weavers use the Turkish knot. The number of knots may vary, but their average turns around 120 KPSI (knots per square inch).

mpv | 25


joias

Azul

PEDRAS | GEMSTONE

O

DO MAR THE BLUE OF THE SEA

O nome já diz tudo; nenhuma outra gema captura a beleza dos oceanos como a encantadora água-marinha. The name says it all; no other gem captures the beauty of the oceans as the enchanting aquamarine.

cod. 124386

De acordo com as lendas, a água-marinha era o tesouro das sereias, com o poder de manter os marinheiros seguros no mar. Diziase que seus poderes eram ainda mais fortes quando submersa na água. Os antigos sumérios, egípcios e hebreus admiravam e valorizavam a água-marinha; Era um símbolo da felicidade e da eterna juventude. 26 | mpv

According to the legends, aquamarine was the treasure of mermaids, with the power to keep sailors safe at sea. It was said that its powers were even stronger when it was immersed in water. The ancient Sumerians, Egyptians, and Hebrews greatly admired and valued aquamarine; it was a symbol of happiness and everlasting youth.


cod. 176085

Os romanos acreditavam que a água-marinha era o mais apropriado presente matinal para um noivo presentear sua noiva após a consumação de seu casamento. Na era cristã, a água-marinha foi identificada com o apóstolo São Tomás, pois suas cores imitavam o mar e o ar e o santo fazia longas jornadas pelo mar para pregar a salvação. Na era medieval, pensava-se que a pedra reanimava o amor entre os casais. A água-marinha é a variedade azul da família do mineral berilo (que também inclui a esmeralda), e é encontrada em uma variedade de tons azuis, do mais pálido até um profundo azul celeste. A água-marinha é geralmente límpida, mas é o seu teor de ferro que lhe causa a cor azul / verde. No passado, as pedras de águamarinha mais valoradas eram as esverdeadas. Atualmente, no entanto, as gemas mais valorizadas são as de um rico azul celeste, mas mesmo as pedras azuis possuem uma nuance verde ou verde azulada. Dependendo de qual ângulo você olhar para uma águamarinha, ela pode parecer azul, verde ou incolor.

The Romans believed that aquamarine was the most appropriate morning gift to give to a bride by her groom following the consummation of their marriage. In the Christian era, the aquamarine was identified with the Apostle, St. Thomas, because it imitated the sea and the air and the Saint made long journeys by sea to preach salvation. In Medieval times, the stone was thought to reawaken the love of married couples. Aquamarine is the blue variety of the beryl mineral family (which also includes emerald), and is found in a range of blue shades, from the palest hint to a deep sky blue. Aquamarine is usually clear, but is the iron content that gives it its blue/green color. In the past, the most valued gems were greenish. Today, however, the most valued stones are a rich, sky blue, but even the blue stones have a green or bluish green tint. Depending on which angle you look at an aquamarine, it may look blue, green, or colorless.

mpv | 27


joias PEDRAS | GEMSTONE

Como a cor da água-marinha é geralmente pálida, estima-se que os espécimes mais refinadas tenham boa limpidez. Esta gema recebe principalmente lapidações ovais e de esmeralda. Cores saturadas são incomuns em tamanhos pequenos: normalmente é preciso um tamanho razoável para que a cor atinja um tom mais escuro. As águas-marinhas são extraídas em diversos lugares, incluindo Nigéria, Madagáscar, Zâmbia, Paquistão e Moçambique, mas a maioria das pedras preciosas disponíveis hoje vem do Brasil. Há muitas crenças que consideram a água-marinha como uma pedra de cura para aflições mentais e físicas. A pedra é considerada uma pedra de cura "para todos os propósitos", pois trata distúrbios espirituais e psicológicos, bem como transtornos e doenças fisiológicas. Também é dito que ela tem uma influência calmante sobre as relações, especialmente sobre os casais. O poder de garantir um casamento longo e feliz a torna um bom presente de casamento. Outra crença é que se você sonhar com uma água-marinha, isso significa que você vai fazer novos amigos.

cod. 178310 e 152740

Because aquamarine’s color is generally pale, the finest specimens are expected to have good clarity. This gem is often cut in ovals and emerald cuts. More saturated colors are unusual in small sizes: usually it takes some size for the color to reach a darker shade. Aquamarines are mined in several places including Nigeria, Madagascar, Zambia, Pakistan and Mozambique, but most of the gemstones available today come from Brazil. There are many beliefs that regard aquamarine as a healing stone for mental afflictions as well as physical. The stone is considered an “all purpose” healing stone as it treats spiritual and psychological disturbances as cod. 174828

well as physiological disorders and disease. It’s also said that it has a soothing influence on relationships, especially on married couples. Its power to ensure a long and happy marriage makes it a good anniversary gift. Another belief is that if you dream of

28 | mpv


cod. 119591

Pedra do mês de março, joias de água-marinha são muito versáteis. Sua cor luminosa e suave valoriza todos os tons de pele e harmoniza perfeitamente com todos os metais preciosos. Sua elegante cor recebe um frescor adicional se combinada com tons de terra e outros tons pastéis. É também uma combinação perfeita para o cinza e o marinho. Bonita, refinada e lendária, a água-marinha é um clássico atemporal do mercado joalheiro.

aquamarine, it means that you will meet new friends. The birthstone of March, aquamarine is a very versatile gem. Its luminous, soft color flatters all skin colors and perfectly harmonizes with all precious metals. Its elegant color gets more freshness if matched with earth tones and other pastel tones. It is also a perfect match for gray and navy. Beautiful, refined and legendary, aquamarine is a timeless classic of the jeweler's market.

Curiosidade: Foi no Brasil a maior água-marinha já encontrada, pesando cerca de 110 kg. Foi então cortada em pedras menores, produzindo mais de 200 mil quilates. Cuidados: Com uma dureza de 7.5 na escala Mohs, a água-marinha é uma gema durável perfeita para o uso diário. Limpe-a com detergente de louça suave: use uma escova de dente para esfregar atrás da pedra onde pode juntar poeira.

Curiosity: The largest ever aquamarine was found in Brazil, weighing around 110 kg. It was then cut into smaller stones, yielding over 200,000 carats. Care: With a hardness of 7.5 on the Mohs scale, aquamarine is a durable gem perfect for everyday wear. Clean with mild dish soap: use a toothbrush to scrub behind the stone where dust can collect. mpv | 29


joias mulheres em destaque | featured women

Moderna

& ENGAGADA

MODERN & ENGAGED

Laurene Powell Jobs, uma das mulheres mais ricas do mundo, 2014 - Foto: Aneo, Flickr

Mais famosa por ser a viúva do célebre Steve Jobs, co-fundador e ex-diretor executivo da Apple, Laurene Powell Jobs também é uma muito ativa mulher de negócios e filantropa. More famous for being the widow of the celeb Steve Jobs, co-founder and former chief executive officer of Apple, Laurene Powell Jobs is also a very active business woman and philanthropist.

30 | mpv


Laurene Powell Jobs discursando em conferência sobre mudanças climáticas, 2016 - Foto: Unclimatechange, Flickr

Laurene Powell Jobs nasceu em 6 de novembro de 1963, na cidade americana de West Milford, Nova Jersey. Ela completou sua educação superior em algumas das mais prestigiadas e tradicionais universidades americanas: formou-se em Ciência Política e Economia na Universidade da Pensilvânia em 1985 e, em 1991, concluiu o seu MBA na Stanford Graduate School of Business.

Laurene Powell Jobs was born in November 6, 1963, in the American city of West Milford, New Jersey. She completed her higher education in some of the most prestigious and traditional American universities: Political Science and Economics from the University of Pennsylvania in 1985, and in 1991 she received her M.B.A. from the Stanford Graduate School of Business. mpv | 31


joias mulheres em destaque | featured women

Em outubro de 1989, Steve Jobs, o famoso fundador da Apple, estava dando uma palestra na Stanford Business School. Laurene Powell era uma caloura do curso de MBA e se sentou na frente da platéia, iniciando uma conversa com Steve, que se sentou ao seu lado. Eles acabariam jantando juntos naquela noite. Um ano e meio depois, os dois se casaram em um hotel no Parque Nacional de Yosemite, Califórnia, em uma cerimônia presidida por um monge zen budista. Seu primeiro filho, Reed, nasceu em setembro de 1991, seguido pelas filhas Erin em 1995 e Eve em 1998. Em 5 de outubro de 2011, aos 56 anos, Steve Jobs morreu devido a complicações de uma recidiva de seu câncer de pâncreas. Em vez de ser "apenas" uma viúva bilionária, Laurene permaneceu muito ativa em diversas áreas. Ela fundou e preside a Emerson Collective, uma organização que usa o empreendedorismo para promover a reforma social e ajudar estudantes carentes. Ela também cofundou o College Track, um programa sem fins lucrativos que ajuda os alunos desfavorecidos a se preparar e se formar na faculdade, e ela se comprometeu a doar 100 milhões de dólares para o projeto "XQ: The Super School", uma competição nacional para reconstruir o currículo do ensino médio. Powell Jobs herdou o Steven P. Jobs Trust, que desde maio de 2013 tem uma participação de 7,3% na The Walt Disney Company no valor de aproximadamente 11,1 bilhões de dólares, e 38,5 milhões de ações da Apple Inc. Em 2016, Powell Jobs e sua família foram classificados em 44º lugar na lista anual dos bilionários mundiais da Revista Forbes. De acordo com a mesma lista, ela é a mulher mais rica do setor tecnológico. Laurene Powell Jobs reside em Palo Alto, Califórnia, com seus três filhos. A mulher mais rica do Vale do Silício, uma área famosa pelos seus milionários, leva uma vida discreta, dificilmente é vista em público ou concede entrevistas, mas continua ativa nos negócios, investimentos e filantropia. Uma excelente maneira de manter vivo o legado de Steve Jobs, já que ela não só aumentou a riqueza da família, mas também tem causado um impacto positivo nas questões sociais. Verdadeiramente uma mulher de negócios do século XXI.

32 | mpv

In October 1989, Steve Jobs, the famous Apple founder, was giving a lecture at Stanford Business School. Laurene Powell was a new MBA student and snuck to the front of the lecture and started up a conversation with Steve who was seated next to her. They ended up having dinner together that night. A year and a half later they married in a hotel in Yosemite National Park California, in a ceremony presided by a Zen Buddhist monk. Their first son, Reed, was born September 1991, followed by daughters Erin in 1995 and Eve in 1998. On October 5, 2011, at the age of 56, Steve Jobs died due to complications from a relapse of his pancreatic cancer. Instead of being “just” a billionaire widow, Laurene has remained as very active women in many different fields. She founded and chairs the Emerson Collective, an organization that uses entrepreneurship to advance social reform and to assist needy students. She also cofounded College Track, a nonprofit program that helps disadvantaged students prepare for and graduate from college, and she has made a $100 million commitment to "XQ:The Super School Project," a nationwide competition to redevelop high school curriculum. Powell Jobs inherited the Steven P. Jobs Trust, which as of May 2013 had a 7.3% stake in The Walt Disney Company worth approximately $11.1 billion, and 38.5 million shares of Apple Inc. As of 2016, Powell Jobs and her family are ranked 44th in the Forbes' annual list of world's billionaires. According to the same list, she is the richest woman in the technology industry. Laurene Powell Jobs resides in Palo Alto, California, with her three children. The richest woman of the Silicon Valley, an area famous for its millionaires, she lives a discrete lfe, is hardly seen in public or give interviews, but remains active in business, investment and philanthropy. An excellent way to keep alive the legacy of Steve Jobs, as she not only has increased the family’s wealth, but also has been causing a positive impact in social issues. A 21st business woman, indeed.


"Minha relação com o dinheiro é que o vejo como uma ferramenta para ser auto-suficiente, mas que não é algo que faz parte do que sou". Laurene Powell jobs

“My relationship with money is that it's a tool to be self-sufficient, but it's not something that is a part of who I am”. Laurene Powell Jobs

Laurene Powell Jobs em reunião com presidente do Chile e sua esposa, 2012 Foto: Gobierno de Chile, Wikipedia mpv | 33


joias horóscopo | horoscope

Pedras

horóscopo das

GEMSTONE HOROSCOPE

A qu á rio (21 de janeiro a 19 de fevereiro)

Planeta regente: Urano e Saturno Elemento: Ar Qualidade: Fixo Normalmente tímidos e silenciosos, aquarianos também podem se tornar excêntricos e energéticos, se necessário. Em qualquer caso, eles são pensadores profundos que adoram ajudar os outros. Eles são capazes de ver as coisas com muita clareza e objetividade, o que os torna grandes facilitadores nas mais diversas questões. Embora sejam adaptáveis ao seu ambiente, os aquarianos têm uma forte necessidade de passar algum tempo sozinhos e longe de tudo, para restaurar suas energias. Para Aquário, o mundo é um lugar cheio de possibilidades. Aquarianos tendem a ser atraídos pela inteligência; um par inteligente é o que realmente os estimula. No entanto, se não há estimulação intelectual, podem ficar facilmente entediados e sem motivação. Nada pode atraí-los mais do que um bate-papo interessante! Eles também tendem a ser muito francos, embora geralmente de forma amigável. No lado negativo, podem ser temperamentais, sarcásticos, desapegados e intransigentes. Compatibilidade: Gêmeos, Libra. Parceiro ideal: Leão. 34 | mpv

cod. 125798

Aquarius January 21 to February 19 Ruling Planet: Uranus and Saturn Element: Air Quality: Fixed Usually shy and quiet, Aquarius can also be eccentric and energetic, if necessary. Un any case, they are deep thinkers who love helping others. They are able to see clearly and objectively, which makes them great facilitators in the most diverse issues. Although adaptable to their surroundings, Aquarius people have a strong need to be some time on their own and away from it all, in order to restore their energies. For Aquarius, the world as a place full of possibilities. Aquarius people tend to be attracted by intelligence; a smart partner is what really stimulates them. However, if there is no intellectual stimulation, they can become easily bored and lack motivation. Nothing can attract them more than an interesting chat! They also tend to be very frank, although usually in a friendly way. On the negative side, they can be temperamental, sarcastic, detached and uncompromising. Compatibility: Gemini, Libra. Best partnership: Leo.


Mitologia: Na astronomia do Egito Antigo, Aquário era associado com a inundação anual do Nilo; dizia-se que as margens inundavam quando Aquário derramava seu vaso no rio. Na mitologia grega, existem muitas lendas associadas a Aquário. Um delas se refere à Deucalião, filho de Prometeu, que construiu um navio com sua esposa Pirra para sobreviver a um dilúvio iminente. Eles navegaram por nove dias antes de alcançar terra firme, no Monte Parnaso. PEDRA PRINCIPAL: TURQUESA Os nascidos no período entre 21 e 30 de janeiro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Jaspe, ametista, pérola, cristal de rocha, obsidiana. Os nascidos no período entre 31 de janeiro a 09 de fevereiro são influenciadas por Mercúrio. Pedras sorte: âmbar, citrino, ônix, turquesa, lápis-lazúli. Os nascidos no período entre 10 e 19 de fevereiro são influenciados pela Lua. Pedras da sorte: Água-marinha, granada, alexandrita, turmalina e alexandrita. cod. 105472

Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Aquário Wolfgang Amadeus Mozart, Maitê Proença, Jackson Pollock, Tom Selleck, Oprah Winfrey, Gene Hackman, Phil Collins, Franklin D. Roosevelt, Justin Timberlake, John Ford, Clark Gable, Kim Novak, Robbie Williams, Christian Dior, Plácido Domingo, Marília Pera, Francis Bacon, João Ubaldo Ribeiro, Caroline de Mônaco, Edouard Manet, Neil Diamond, Carolina Ferraz, Shakira, Virginia Woolf, Ellen DeGeneres, Paul Newman, Mikhail Baryshnikov, Abraham Lincoln.

cod. 125801

Mythology: In Ancient Egypt astronomy, Aquarius was associated with the annual flood of the Nile; the banks were said to flood when Aquarius put his jar into the river, beginning spring. In Greek mythology, there are many legends associated to Aquarius. One of them refers to Deucalion, the son of Prometheus who built a ship with his wife Pyrrha to survive an imminent flood. They sailed for nine days before washing ashore on Mount Parnassus. MAIN GEMSTONE: TURQUOISE People born in the period of January 21 to 30 are influenced by Venus. Lucky Stones: Jasper, amethyst, pearl, rock crystal, obsidian. People born in the period of January 31 to February 09 are influenced by Mercury. Lucky stones: Amber, citrine, onyx, turquoise, lapis-lazuli. People born in the period of February 10 to 19 are influenced by the Moon. Lucky stones: Aquamarine, garnet, alexandrite, tourmaline, and alexandrite. Curiosity: Famous people born under the sign of Aquarius: Wolfgang Amadeus Mozart, Maitê Proença, Jackson Pollock, Tom Selleck, Oprah Winfrey, Gene Hackman, Phil Collins, Franklin D. Roosevelt, Justin Timberlake, John Ford, Clark Gable, Kim Novak, Robbie Williams, Christian Dior, Placido Domingo, Marília Pera, Francis Bacon, João Ubaldo Ribeiro, Caroline de Mônaco, Edouard Manet, Neil Diamond, Carolina Ferraz, Shakira, Virginia Woolf, Ellen DeGeneres, Paul Newman, Mikhail Baryshnikov, Abraham Lincoln. mpv | 35


joias horóscopo | horoscope

P eixes (20 d e fevereiro a 20 d e mar ç o) Planeta regente: Netuno e Júpiter Elemento: Água Qualidade: Mutável

Pisces (February 20 to March 20) Ruling Planet: Neptune and Jupiter Element: Water Quality: Mutable

Simpáticos e agradáveis, piscianos são freqüentemente vistos cercados pelas mais variadas pessoas. Como um signo do elemento água, eles são caracterizados pela empatia pelos outros, e Peixes em especial está sempre disposto a ajudar o próximo, sem pedir nada em troca. Intuitivos por natureza, Peixes é um dos signos mais talentosos do zodíaco. Netuno, um dos seus planetas governantes, está conectado à música, portanto piscianos revelam um talento para a música desde a mais tenra idade. Geralmente são também generosos, compassivos, fiéis e carinhosos. Às vezes, os piscianos assumem o papel da vítima, para atrair a atenção, mas também são conhecidos por serem muito tolerantes e compreensíveis. Muito romântico, quando Peixes se envolve, ama profunda e sinceramente. Relacionamentos inconstantes e curtos não são para eles. No lado negativo, podem se tornar medrosos, emocionalmente reprimidos, melancólicos e tristes. Compatibilidade: Gêmeos, Sagitário. Parceiro ideal: Virgem.

cod. 118450

36 | mpv

Friendly and pleasant, Pisces people are often seen surrounded by many different people. As a water sign, they are characterized by empathy to others, and Pisces in special is always willing to help others, without asking anything back. Intuitive by nature, they are one of the most talented sign of the zodiac. Neptune, one of their ruling planets, is connected to music, so they reveal a gift for music since their early age. They are also usually generous, compassionate, faithful and caring. Sometimes Pisces takes the role of a victim, in order to catch the attention, but they are also known to be very tolerant and understandable. Very romantic, when Pisces get involved, they love deeply and sincerely. Inconsequent and short love affairs are not for them. On the negative side, they can be fearful, emotionally restrained, melancholic and sad. Compatibility: Gemini, Sagittarius. Best partnership: Virgo.


Mitologia: Peixes foi um dos primeiros signos do zodíaco que se tem notícia, com os dois peixes sendo retratados já em 2300 a.C. em uma tampa de um caixão egípcio. De acordo com a mitologia grega, este signo representa o peixe em que a deusa Afrodite e seu filho Eros se transformaram para escapar do monstro Tífon. Como prova de gratidão, Afrodite colocou o peixe no céu noturno. PEDRA PRINCIPAL: ÁGUA-MARINHA Os nascidos no período entre 20 e 28 de fevereiro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Hematita, ametista, pedra da lua, jaspe, olho de tigre. Os nascidos no período entre 01 e 10 de março são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: Pérola, opala, coral, turmalina, safira. Os nascidos no período entre 11 e 20 de março são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Água-marinha, diamante, alexandrita, esmeralda. Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Peixes: Cindy Crawford, Sydney Poitier, Ivana Trump, Kurt Cobain, Renata Sorrah, Débora Falabella, Aracy Balabanian, Elke Maravilha, Marcos Caruso, Drew Barrymore, Luis Buñuel, Elis Regina, James Taylor, Liza Minnelli, Al Jarreau, Jack Kerouac, Neil Sedaka, Gláuber Rocha, Michael Caine, Jerry Lewis, Bernardo Bertolucci, Nat King Cole, Giovanna Antonelli, Bruce Willis, Glenn Close, Ursula Andrews, Édson Celulari, Tracy Chapman, Albert Einstein.

cod. 118839

Mythology: Pisces is one of the earliest zodiac signs on record, with the two fish appearing as far back as c. 2300 BCE on an Egyptian coffin lid. According to Greek mythology, Pisces represents the fish into which the goddess Aphrodite and her son Eros transformed in order to escape the monster Typhon. As a sign of gratitude, Aphrodite put the fish into the night sky. MAIN GEMSTONE: AQUAMARINE People born in the period of February 20 to 28 are influenced by Saturn. Lucky Stones: Bloodstone, amethyst, moonstone, jasper, tiger’s eye. People born in the period of March 01 to 10 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Pearl, opal, coral, tourmaline, sapphire. People born in the period of March 11 to 20 are influenced by Mars. Lucky stones: Aquamarine, diamond, alexandrite, emerald.

cod. 152854

Curiosity: Famous people born under the sign of Pisces: : Cindy Crawford, Sydney Poitier, Ivana Trump, Kurt Cobain, Renata Sorrah, Débora Falabella, Aracy Balabanian, Elke Maravilha, Marcos Caruso, Drew Barrymore, Luis Buñuel, Elis Regina, James Taylor, Liza Minnelli, Al Jarreau, Jack Kerouac, Neil Sedaka, Gláuber Rocha, Michael Caine, Jerry Lewis, Bernardo Bertolucci, Nat King Cole, Giovanna Antonelli, Bruce Willis, Glenn Close, Ursula Andrews, Édson Celulari, Tracy Chapman, Albert Einstein. mpv | 37


joias

Oriente

moda | fashion

TESOURO DO

TREASURE OF THE EAST

O Medalhão foi buscar em terras longínquas as joias artesanais da Ara Collection, uma coleção que vai surpreender e conquistar você!

Medalhão has gone in search of the Ara Collection handmade jewels in distant lands, a collection that will surprise and win you!

cod. 103757

38 | mpv


cod. 102369

Desde os tempos mais remotos, a Turquia tem sido um centro onde história, cultura e ourivesaria convergem, e é desse país milenar, misterioso e apaixonante que vem uma das exclusividades mais exóticas e encantadoras do Medalhão: a Ara Collection. Tudo começou cerca de duas décadas atrás, na histórica cidade turca de Bodrum (local onde se encontra as ruínas do Mausoléu de Halicarnasso, umas das sete maravilhas do mundo antigo), quando dois irmãos criaram uma linha de joias que viria a ganhar reputação mundial. A Ara Collection é conhecida mundialmente pela qualidade e minuciosa mão-de-obra de suas peças em ouro 24 quilates. Cada joia é criada à mão em uma pequena oficina na Turquia, e seu design busca inspiração na rica história das antigas civilizações anatólias e na beleza do Mediterrâneo e do mar Egeu. Lindas, exóticas e sofisticadas, a Ara Collection é mais uma preciosidade que o Medalhão traz exclusivamente para você. Deixe-se seduzir por esse encanto do oriente!

Since ancient times, Turkey has been a center where history, culture and goldsmithing converge, and it is from this ancient, mysterious and passionate country that comes one of the most exotic and enchanting Medalhão exclusivity: the Ara Collection. It all started about two decades ago in the historic Turkish city of Bodrum (where the ruins of the Mausoleum of Halicarnassus, one of the seven wonders of the ancient world are to be found), when two brothers created a jewelry collection that would achieve a worldwide reputation. The Ara Collection is known worldwide for the quality and meticulous workmanship of its 24 carat gold jewels. Each jewel is handcrafted in a small workshop in Turkey, and its design seeks inspiration in the rich history of the ancient Anatolian civilizations and the beauty of the Mediterranean and the Aegean. Beautiful, exotic and sophisticated, Ara Collection is anotner preciousness that Medalhão brings to you. Let yourself be seduced by this oriental delight!

mpv | 39


medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle

palavras

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Era da história persa em que Siraf era um antigo porto: 2. Veleiro tradicional, utilizado no Mar Vermelho e Oceano Índico: 3. Nome pela qual Siraf era conhecida até 2008: 4. Nome do marujo, personagem do livro das Mil e Uma Noites: 5. Cidade cujo museu guarda a maior parte dos objetos encontrados em Siraf: 6. Nome da vila próxima a Teerã, onde foi construído um projeto arquitetônico inovador: 7. Cidade norte-americana em que o artista iraniano Amir Akhavan passa parte de seu tempo: 8. Mídia em que trabalham as artistas da mostra “In Between”: 9. Palavra persa que originou o termo “kilim”: 10. Principal material utilizado em um tapete kilim: 11. Design tradicional, encontrado nos tapetes Malayer: 12. Tom predominante nos tapetes Malayer: 13. Nós utilizados nos tapetes Malayer: 14. Seres mitológicos, cujos tesouros guardavam águas-marinhas: 15. Família de minerais a qual pertence a água-marinha: 16. Povo da antiguidade que considerava a água-marinha o presente ideal para a manhã de núpcias: 17. Principal país fornecedor de águas-marinhas: 18. Mês representado pela água-marinha: 19. País de origem das joias Ara Collection: 20. Principal metal utilizado nas joias Ara Collection: 21. Pedra principal do signo de Aquário: 22. Parceiro ideal para o signo de Aquário: 23. Pedra principal para o signo de Peixes: 24. Deusa grega que, de acordo com a mitologia, colocou Peixes no céu noturno: 25. Empresa de tecnologia fundada pelo falecido marido de Laurene Powell Jobs:

40 | mpv


mpv | 41

1. Sassânida 2. Dhow 3. Tahiri 4. Simbá 5. Londres 6. Mosha 7. Nova York 8. Vídeo 9. Gelim 10. Lã 11. Herati 12. Vermelho 13. Turco 14. Sereias 15. Berilo 16. Romano 17. Brasil 18. Março 19. Turquia 20. Ouro 21. Turquesa 22. Leão 23. Água-marinha 24. Afrodite 25. Apple


TV Aparecida: Diariamente 23h30min à 1h Play TV: Seg. a Sex. 16h às 18h. - Sáb. e Dom. 15h30 às 18h.


BERINGELA COM MANTEIGA DE LEITE (KASHKE BADEMJAN) Ingredientes:

Modo de preparo:

- 2 grandes berinjelas - 2 cebolas - 2 colheres de sopa de hortelã seca - 1/2 xícara de kashk* - 1/2 xícara de nozes picadas

1. Coloque as berinjelas inteiras, com casca, numa assadeira e asse em fogo médio por 30 a 45 minutos, ou até que estejam cozidas e macias ao toque. 2. Deixe esfriar. Descasque as berinjelas e depois as fatie. 3. Corte as cebolas e frite-as até que fiquem levemente crocantes. 4. Adicione a hortelã seca esmagada e frite por cerca de 1 minuto; separe algumas para decorar. 5. Adicione as berinjelas cozidas e mexa bem, mantendo o cozimento em fogo médio. 6. Adicione o kashk, permitindo que qualquer excesso de líquido evapore. 7. Adicione as nozes. Sirva quente ou frio com pão pita, decoraNdo com cebolas fritas, hortelã seca esmagada e as nozes picadas. * Kashk é um produto iraniano que pode ser substituído usando iogurte natural, ou para obter um sabor mais parecido, adicionando limão e vinagre ao leite.

mpv | 43


EGGPLANT WITH BUTTER MILK (Kashke Bademjan) INGREDIENTS:

Directions:

- 2 Large Eggplants - 2 onions - 2 tbls dried mint - 1/2 cup of kashk*

1. Place the whole, unpeeled eggplant on a baking tray and bake in a moderate oven for 30 – 45 minutes until soft to touch and cooked through. 2. Leave to cool. Peel the eggplant, and slice.

- 1/2 cup chopped walnuts 3. Slice the onions and fry them until slightly crisp. 4. Add the crushed dried mint, and fry for about 1 minute, reserve some for garnish. 5. Add the cooked eggplant, and stir through well, keeping the heat on a moderate temperature. 6. Stir through the kashk, allowing any excess liquid to be evaporated. 7. Stir through the walnuts. Serve warm or cold with pita bread, garnished with fried onions, crushed dried mint and crushed walnuts. *Kashk is an Iranian product that can be replaced using natural yogurt, or to achieve a more similar flavor, by adding lemon and vinegar to milk.

44 | mpv


SALADA SHIRAZI INGREDIENTES:

Modo de Preparo:

- 3 tomates - 2 pepinos

1. Pique o pepino, o tomate e a cebola em pequenos pedaços.

- 1 cebola branca média - 2 colheres de sopa de hortelã seca - 1 limão, exprimido

2. Esmague a hortelã na palma da sua mão e polvilhe por cima dos vegetais. 3. Adicione o suco de limão. Adicione sal e pimenta a gosto. 4. Deixe repousar por pelo menos uma hora antes para permitir que os sabores se desenvolvam. Sirva com espetinhos ou outra carne grelhada.

mpv | 45


SHIRAZI SALAD INGREDIENTS:

Directions:

- 3 tomatoes - 2 cucumbers

1. Chop the cucumber, tomato and onion into small pieces.

- 1 medium white onion - 2 tbls dried mint

2. Finely crush the mint in the palm of your hand and sprinkle on top.

- 1 lemon, juiced 3. Stir through the lemon juice. Add salt and pepper to taste. 4. Let stand for at least one hour before using to allow the flavors to develop. Serve with kebobs or other grilled meat.

46 | mpv


medalhão personalidades | personalities

IRANIANOS PELO MUNDO Nasser David Khalili é um estudioso, colecionador e filantropo britânico-iraniano, e também o proprietário da mais completa coleção de arte islâmica privada do mundo. Khalili nasceu em 1945 na cidade iraniana de Isfahan, em uma família judia de comerciantes de objetos de arte. A família mudou-se para Teerã quando ele tinha apenas alguns meses de idade. Aos oito anos ele já acompanhava seu pai nas expedições de compras, geralmente para adquirir laca persa e outras artes islâmicas. Com apenas 14 anos ele escreveu um livro sobre os "gênios do mundo", e depois que o livro foi publicado, Khalili apareceu na televisão discutindo seu livro e também escreveu colunas para os jornais. Depois de servir no exército iraniano como clínico, ele deixou o país em 1967 para ir viver nos Estados Unidos, onde se formou em ciência da computação na City University de Nova York em 1974. Mais tarde, em 1988, ele recebeu um diploma de doutorado em arte islâmica da Escola de Estudos Orientais e Africanos, em Londres. Ele começou a colecionar arte em Nova York durante a década de 1970, enquanto também passava muito tempo em Londres investindo em propriedades durante a década de 1980. Khalili mudou-se definitivamente para Londres, cidade em que construiu sua fortuna, e hoje é um cidadão britânico. Objetos selecionados de suas coleções já foram exibidos em vários grandes museus internacionais tais como o Museu Britânico, o Museu Victoria & Albert e a Somerset House (Londres); Museu Hermitage (São Petersburgo); Palácio de Alhambra (Granada); o Metropolitan Museum of Art (Nova Iorque); e o Museu Van Gogh (Amsterdã), entre outros. Khalili é também um embaixador da boa vontade da UNESCO e já recebeu títulos de cavaleiro de dois papas.

Nasser David Khalili Foto: Malkalior, Wikipedia

IRANIANS AROUND THE WORLD Nasser David Khalili is a British-Iranian scholar, collector, and philanthropist, and also the owner of the finest private Islamic art collection of the world.

Khalili was born in 1945 in the Iranian city of Isfahan, in a Jewish family of art dealers.The family moved toTehran when he was only a few months old. By the age of eight he already used to accompany his father on buying expeditions, often buying Persian lacquer and other Islamic arts. At only 14, he wrote a book about the "geniuses of the world", and after the book was published, Khalili featured on television discussing his book and also wrote columns in newspapers. After serving at the Iranian army as a medic, he left the country in 1967 for the United States where he graduated in computer science at City University of New York in 1974. He later received a PhD degree in Islamic art in 1988, from the School of Oriental and African Studies, London. He first started to collect art in New York during the 1970s, while also spending a lot of time in London investing in property during the 1980s. Khalili's moved to London, a city where he’s achieved his wealth, and today he is a British citizen. Selected objects from his collections have been shown in several major worldwide museums such as the British Museum, the Victoria & Albert Museum and Somerset House (London); the State Hermitage Museum (St Petersburg); the Alhambra Palace (Granada); the Metropolitan Museum of Art (NewYork); and the Van Gogh Museum (Amsterdam) among others. Khalili is also a UNESCO Goodwill Ambassador and has received knighthoods from two Popes.

mpv | 47


medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER

Seja você também uma

Cliente Feliz Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebok.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!

BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!

48 | mpv


Meu nome é Sandra Copelli de Santis, e sou de Jundiaí-SP. Sou cliente do Medalhão Persa desde o princípio; minha experiência com as compras só me trouxe alegrias. Sempre que admiro uma peça, a surpresa ao recebê-la é sempre muito além da expectativa. São joias lindíssimas e com a garantia Medalhão Persa. Essas que eu uso na foto são algumas das inúmeras que adquiri durante esse tempo. Desde que comprei minha primeira peça, um conjunto de rubis, nunca mais parei. Assisto aos programas sempre quando posso, em todos os canais. Sou uma “Medalhete” com muito orgulho. Adoro as atendentes, que são sempre muito gentis. Se você tem vontade de adquirir alguma peça, faça com toda tranquilidade pois você vai recebêla em sua casa com toda a segurança e respeito ao consumidor. Sandra Maria da Graça Copelli de Santis

My name is Sandra Copelli de Santis, and I am from Jundiaí-SP. I have been a Medalhão Persa costumer from the beginning; my experience with shopping has only brought me joy. Whenever I admire a jewel, the surprise of getting it is always beyond expectation. They are beautiful jewels and with the Medalhão Persa warranty. These ones I wear in the picture are some of the many that I’ve acquired during this time. Ever since I bought my first piece, a set of rubies, I’ve never stopped. I watch the TV shows whenever I can, on all channels. I am a proud "Medalhete". I love the attendants, who are always very kind. If you feel like buying a jewel, do it with no worries because it will be delivered in your home with all the consumer’s security and respect. Sandra Maria da Graça Copelli de Santis

mpv | 49


medalhão bastidores | backstage

Os rostos do Medalhão

foto: acervo Medalhão Persa

Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Fernanda Rodui da Rosa, nossa atendente do SAC. Cordialidade, simpatia e confiabilidade são marcas registradas das atendentes do Medalhão, e Fernanda não é exceção, afinal ela também faz parte da grande família Medalhão Persa!

The faces of medalhão To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we gladly introduce you to Fernanda Rodui da Rosa, our Costumer Service assistant. Cordiality, sympathy and reliability are the Medalhão assistants trademark, and Fernanda is no exception, after all she is also part of the great Medalhão Persa family!

50 | mpv

FERNANDA RODUI DA ROSA Atendente SAC Costumer Service Assistant


catรกlogo de

mpv | 51


1

2

52 | mpv

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM DIAMANTES 47 Diamantes totalizando aprox. 92 pts Prata e Ouro Amarelo 23,64K Peso: 21,7 g | Largura: 26 mm Código: 152309

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION COM DIAMANTES Diamantes totalizando 1,85 cts Ouro Amarelo 23,64K com detalhes em Prata Peso: 14,3 g | Diâmetro: 20 mm Código: 120562


COLAR ARA COLLECTION COM DIAMANTES Diamantes negros briolet Ouro Amarelo 23,64K Peso: 9,1 g | Comprimento: 43 cm Cรณdigo: 177541

mpv | 53


1

2

54 | mpv

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM PÉROLAS E SAFIRAS 3 Pérolas Mabe Safiras Brancas Ouro Amarelo 23,64K Peso: 9,2 g | Largura: 25 mm Código: 136650

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION COM MADREPÉROLA Madrepérola Ouro Amarelo 23,64K Peso: 12,6 g | Altura: 62 mm Código: 127562


COLAR ARA COLLECTION COM PÉROLAS E MOLDURA 61 Pérolas Moldura em Ouro Ouro Amarelo 23,64K Peso: 45,5 g | Comprimento: 93 cm Código: 147518

mpv | 55


1

2

56 | mpv

1

2

BRACELETE ARA COLLECTION AJUSTÁVEL COM LÁPIS-LAZÚLI 15 Lápis-lazúli Detalhe em ouro martelado Ouro Amarelo 23,64K Peso: 38,5 g | Largura: 16 mm Código: 147522

ANEL ARA COLLECTION COM LÁPIS-LAZÚLI Lápis-lazúli totalizando aprox. 18,75 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 13,7 g | Largura: 24 mm Código: 176280


COLAR ARA COLLECTION 12 VOLTAS COM LÁPIS-LAZÚLI Lápis-lazúli Ouro Amarelo 23,64K Peso: 19,5 g | Comprimento: 46 cm Código: 177542

mpv | 57


PINGENTE ARA COLLECTION PEIXE COM OPALA E Pร ROLA Ouro Amarelo 23,64K Peso: 31 g | Altura: 76 mm Cรณdigo: 144447

58 | mpv


1

2

1 ANEL ARA COLLECTION COM OPALA Opala oval totalizando aprox. 7,9 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 8,2 g | Largura: 18 mm Cรณdigo: 152296

2 ALIANร A TRIPLA ARA COLLECTION COM OPALAS Opalas totalizando aprox. 3 cts Aro 25 Prata e Ouro Amarelo 23,64K Peso: 14 g | Largura: 10 mm Cรณdigo: 151582

mpv | 59


BRACELETE ARA COLLECTION MARTELADO Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 32,4 g | Diâmetro: 6,5 cm Código: 135425

60 | mpv


1

2

1

2

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION MEIA ARGOLA COM GOTA DE OURO E DIAMANTES Diamantes totalizando 18 pts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 7,9 g | Altura: 29 mm Cรณdigo: 119148

ANEL ARA COLLECTION COM SAFIRA Safira azul oval totalizando aprox. 10,4 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 10,2 g | Largura: 15 mm Cรณdigo: 152306

mpv | 61


ANEL ARA COLLECTION COM OPALA DE FOGO Opala de Fogo mexicana totalizando aprox. 25,15 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 14,6 g | Largura: 26 mm Cรณdigo: 152311

62 | mpv


1

2

1

2

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION COM OPALAS DE FOGO Opalas de fogo totalizando aprox. 10,2 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 5,8 g | Altura: 30 mm Cรณdigo: 176275

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION COM OPALA DE FOGO E SAFIRAS Opala de fogo Safiras laranjas totalizando 2,1 cts Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 15,2 g | Altura: 24 mm Cรณdigo: 136644

mpv | 63


COLAR ARA COLLECTION COM MIX DE PEDRAS Mix de Pedras Ouro Amarelo 23,64K Peso: 22,1 g | Comprimento: 43 cm Cรณdigo: 122064

64 | mpv


PAR DE BRINCO ARA COLLECTION ESTRELA COM RUBIS Rubis totalizando 1,3 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 15,6 g | Diâmetro: 24 mm Código: 128548

mpv | 65


COLAR ARA COLLECTION 12 VOLTAS COM TURQUESAS Turquesas Ouro Amarelo 23,64K Peso: 19,5 g | Comprimento: 46 cm Cรณdigo: 177543

66 | mpv


ANEL ARA COLLECTION COM TURQUESA Turquesa oval Ouro Amarelo 23,64K Peso: 15,4 g | Largura: 23 mm Cรณdigo: 131907

mpv | 67


ANEL ARA COLLECTION COM DIAMANTES Diamante central totalizando 1,9 cts Diamantes brancos totalizando 2,04 cts 22 Diamantes azuis totalizando Prata e Ouro Amarelo 26,64K Peso: 36,6 g | Largura: 30 mm Cรณdigo: 130756

68 | mpv


BRACELETE ARA COLLECTION Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 62,4 g | Largura: 40 mm Cรณdigo: 130751

mpv | 69


1

2

70 | mpv

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM DIAMANTES Diamantes totalizando 1,6 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 19 g | Largura: 18 mm Código: 128533

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION COM DIAMANTES Diamantes totalizando 62 pts Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 8,5 g | Diâmetro: 27 mm Código: 131898


3

4

3

4

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION Folha vazada Ouro Amarelo 23,64K com detalhes em prata Peso: 10,9 g | Altura: 61 mm Cรณdigo: 102399

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION DELTA Ouro Amarelo 23,64K Peso: 3,8 g | Altura: 25 mm Cรณdigo: 102374

mpv | 71


PAR DE BRINCO ARA COLLECTION NAVETES Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 19,7 g | Altura: 55 mm Cรณdigo: 122023

72 | mpv


1

2

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM ÁGUA-MARINHA Água-marinha cabuchon totalizando 18 cts Prata e Ouro Amarelo 23,64K Peso: 22,8 g | Largura: 34 mm Código: 152310

PULSEIRA ARA COLLECTION COM ÁGUA-MARINHA E QUARTZO Água-marinha Quartzo rosa Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 26,6 g | Comprimento: 18 cm Código: 131899

mpv | 73


COLAR ARA COLLECTION COM PÉROLAS E TURQUESAS Pérolas arroz Turquesas Ouro Amarelo 23,64K Peso: 11,2 g Código: 144452

74 | mpv


1

2

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM TURQUESA Turquesa oval totalizando 25 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 17 g | Largura: 24 mm Código: 111576

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION REDONDO Ouro Amarelo 23,64K Peso: 5,7 g | Diâmetro: 14 mm Código: 102744

mpv | 75


PULSEIRA ARA COLLECTION COM MOEDAS Ouro Amarelo 23,64K, Prata e Couro Peso: 55 g | Comprimento: 19,5 cm Cรณdigo: 118098

76 | mpv


BRACELETE ARA COLLECTION CMO PREHNITA Prehnita cabuchon totalizando 173,7 cts Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 105,6 g | Largura: 47 mm Cรณdigo: 130752

mpv | 77


1

2

78 | mpv

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM OPALA DE FOGO, ESMERALDAS E DIAMANTES Opala de Fogo totalizando aprox. 6,1 cts Esmeralda totalizando aprox. 1,2 cts Diamantes totalizando aprox. 55 pts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 30,3 g | Largura: 26 mm Código: 151076

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION COM OPELAS DE FOGO E DIAMANTES Opalas de fogo totalizando aprox. 4,26 cts Diamantes totalizando aprox. 1,22 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 14 g | Diâmetro: 24 mm Código: 176283


PULSEIRA ARA COLLECTION COM MOEDA E ESFERA MARTELADA DE OURO, PÉROLA E OPALA DE FOGO Pérola Opala de fogo Ouro Amarelo 23,64K Peso: 34,1 g | Comprimento: 20 cm Código: 147526

mpv | 79


1

2

80 | mpv

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM KUNZITA E DIAMANTES Kunzita totalizando 14,6 cts Diamnates totalizando 62 pts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 22,5 g | Largura: 17 mm Cรณdigo: 128813

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION QUADRADO Ouro Amarelo 23,64K Peso: 8,1 g | Largura: 15 mm Cรณdigo: 152298


COLAR ARA COLLECTION COM QUARTZOS Quartzos rosas totalizando 132,9 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 49,5 g | Comprimento: 87 cm Cรณdigo: 127547

mpv | 81


PINGENTE ARA COLLECTION REDONDO RUBI E DIAMANTES Rubi totalizando 5 cts Diamantes totalizando 1,3 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 24,7 g | Altura: 45 mm Cรณdigo: 144458

82 | mpv


COLAR ARA COLLECTION 7 VOLTAS COM RUBIS Rubis briolet Ouro Amarelo 23,84K Peso: 46,9 g | Comprimento: 44 cm Cรณdigo: 123636

mpv | 83


PULSEIRA ARA COLLECTION COM OLHOS GREGOS Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 6,52 g | Comprimento: 19 cm Cรณdigo: 103030

84 | mpv


BRACELETES ARA COLLECTION COM OLHOS GREGOS COLORIDOS Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 7 g | Diâmetro: 6,3 cm Códigos: 118099, 118100 e 118101

mpv | 85


ANEL ARA COLLECTION COM CITRINOS E DIAMANTES Citrinos totalizando 18,55 cts Diamantes totalizando 84 pts Prata e Ouro Amarelo 23,64K Peso: 30,2 g | Largura: 35 mm Cรณdigo: 130757

86 | mpv


ANEL ARA COLLECTION COM TOPร ZIO E DIAMANTES Topรกzio azul Diamantes totalizando 76 pts Prata e Ouro Amarelo 23,64K Peso: 34,7 g | Largura: 32 mm Cรณdigo: 130852

mpv | 87


1

2

1

2

COLAR ARA COLLECTION COM PINGENTE COM RUBIS, SAFIRAS, ESMERALDAS E DIAMANTE Rubis, Safiras e Esmeraldas 1 Diamante Ouro Amarelo 23,65K Peso: 16,4 g | Comprimento: 39 cm Cรณdigo: 123646

BRACELETES ARA COLLECTION COM SAFIRA E RUBIS Safiras 76 pts | Safiras coloridas | 5 Rubis totalizando 74 pts Ouro Amarelo 23,84K Peso: 9 g | Largura: 5 mm Cรณdigo: 126114, 126115, 126116

88 | mpv


COLAR ARA COLLECTION COM SAFIRAS COLORIDAS Safiras coloridas totalizando 45,7 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 36,7 g | Comprimento: 92 cm Cรณdigo: 147529

mpv | 89


COLAR ARA COLLECTION COM RUBIS Rubis Ouro Amarelo 23,84K Peso: 41 g | Comprimento: 140 cm Cรณdigo: 124307

90 | mpv


1

2

1

2

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION COM RUBIS Rubis gota totalizando 21,7 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 16,7 g | Altura: 41 mm Cรณdigo: 128551

COLAR ARA COLLECTION 3 VOLTAS COM RUBIS Rubis briolet Ouro Amarelo 23,64K Peso: 20,6 g | Comprimento: 41 cm Cรณdigo: 102369

mpv | 91


COLAR ARA COLLECTION COM PÉROLAS BARROCAS Pérolas barrocas Ouro Amarelo 23,64K Peso: 57,4 g | Comprimento: 40 cm Código: 144451

92 | mpv


PULSEIRA ARA COLLECTION COM MADREPÉROLAS Madrepérolas Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 12,8 g | Diâmtro: 6,6 cm Código: 103055

mpv | 93


1

2

94 | mpv

1

2

PULSEIRA ARA COLLECTION COM ESMERALDAS Esmeraldas Ouro Amarelo 23,64K Peso: 17,5 g | Largura: 16 mm Cรณdigo: 123721

ANEL ARA COLLECTION COM ESMERALDA Esmeralda totalizando 3,55 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 10,6 g | Largura: 14 mm Cรณdigo: 127783


COLAR ARA COLLECTION GOTA COM ESMERALDAS Esmeraldas gota cabuchon totalizando 20,14 cts Ouro Amarelo 23,84K Peso: 15 g | Comprimento: 40 cm Cรณdigo: 123644

mpv | 95


1

ven dido

2

96 | mpv

1

2

ANEL ARA COLLECTION COM ÁGUA-MARINHA Água-marinha totalizando aprox. 14,9 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 13,5 g | Largura: 20 mm Código: 176279

BRACELETE ARA COLLECTION MARTELADO Ouro Amarelo 23,64K Peso: 16,7 g | Diâmetro: 6,5 cm Código: 135424


PAR DE BRINCO ARA COLLECTION ARGOLA MARTELADA Ouro Amarelo 23,64K Peso: 13,7 g | Altura: 66 mm Cรณdigo: 126163

mpv | 97


COLAR ARA COLLECTION 3 VOLTAS COM RUBIS, SAFIRAS E ESMERALDAS Rubis, Safiras e Esmeraldas Ouro Amarelo 24K Peso: 20 g | Comprimento: 43 cm Cรณdigo: 123664

98 | mpv


COLAR ARA COLLECTION 15 VOLTAS COM TURQUESAS E RUBIS Turquesas Rubis Ouro Amarelo 23,84K Peso: 72,7 g Cรณdigo: 124308

mpv | 99


1

2

1

2

COLAR ARA COLLECTION 8 FIOS COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 1,4 cts Diamantes totalizando 80 pts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 38,8 g | Comprimento: 47 cm Cรณdigo: 130292

ANEL ARA COLLECTION COM ESMERALDA Esmeralda retangular totalizando 2,35 cts Diamantes totalizando 46 pts Aro 14 Ouro Amarelo 23,64K Peso: 13g | Largura: 12 mm Cรณdigo: 131866

100 | mpv


CORRENTE E PINGENTE ARA COLLECTION REDONDO COM DIAMANTES E ESMERALDA Diamantes totalizando 1,2 cts Esmeralda totalizando 4 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 24,2 g | Altura: 45 mm Cรณdigo: 144454

mpv | 101


COLAR ARA COLLECTION COM OPALAS Opalas totalizando 12,8 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 29,9 g | Comprimento: 46 cm Cรณdigo: 131905

102 | mpv


PINGENTE ARA COLLECTION PEIXE COM OPALAS E TURQUESAS Opalas e Turquesas Ouro Amarelo 23,64K Peso: 26,4 g | Altura: 70 mm Cรณdigo: 144447

mpv | 103


BRACELETE ARA COLLECTION AJUSTÁVEL COM LÁPIS-LAZÚLI 22 Lápis-lazúli Detalhe em ouro martelado Ouro Amarelo 23,64K Peso: 58,2 g | Largura: 26 mm Código: 147523

104 | mpv


ALIANร A ARA COLLECTION COM OPALAS 10 Opalas totalizando aprox. 7,7 cts Aro 14 Ouro Amarelo 23,64K Peso: 7,5 g | Largura: 10 mm Cรณdigo: 152308

mpv | 105


ANEL ARA COLLECTION COM OPALA DE FOGO Opala de Fogo totalizando 21,75 cts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 13,3 g | Largura: 18 mm Cรณdigo: 147549

106 | mpv


1

2

1

2

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION ANZOL TRABALHADO COM CÍRCULOS Ouro Amarelo 23,64K Peso: 6,4 g | Altura: 86 mm Código: 102408

BRACELETE ARA COLLECTION Ouro Amarelo 23,64K Peso: 10 g | Diâmetro: 6,5 cm Código: 126113

mpv | 107


1

2

108 | mpv

1

2

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 7,6 g | Altura: 38 mm Código: 122121

PAR DE BRINCO ARA COLLECTION ANZOL COM CÍRCULOS Ouro Amarelo 23,64K e Prata Peso: 11,2 g | Diâmetro: 23 mm Código: 103011


ANEL ARA COLLECTION OVAL COM AMETISTAS Ametistas totalizando 35,85 cts Prata e Ouro Amarelo 23,64K Peso: 27,7 g | Largura: 26 mm Cรณdigo: 130754

mpv | 109


1

2

110 | mpv

1

2

porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

porta-joias código: 127210 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.


3

4

3

4

porta-joias código: 127207 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

mpv | 111


A tradição do Oriente dentro da sua casa


Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br


GABEH código: 11111007661 2,73 x 0,90 = 2,46 m² borda: sem borda campo: marfim desenho: floral 600.000 nós lã/algodão

114 | mpv


AGRA código: 1776 3,02 x 4,37 = 13,2 m² borda: dourado campo: azul desenho: floral lã

mpv | 115


ARDEBIL SHERKAT código: 11111009259 2,82 x 1,95 = 5,50 m² borda: vermelha campo: marinho desenho: geométrico 400.000 nós lã/algodão

116 | mpv


GHOM ESPECIAL código: 11111022524 1,47 x 1,48 = 2,18 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 450.000 nós/m² lã/algodão

mpv | 117


ISFAHAN SHABANI código: 21111001091 1,50 x 1,02 = 1,53 m² borda: marfim campo: azul marinho desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã / seda / seda

118 | mpv


ILAM SHERKAT código: 21111001238 1,08 x 1,60 = 1,73 m² borda: vermelha campo: lilás desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 119


BIDJAR código: 11111022637 2,60 x 2,02 = 5,25 m² borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 750.000 nós lã / seda/ algodão

120 | mpv


GABEH FARZONEH código: 11111006673 2,53 x 0,83 = 2,10 m² borda: sem borda campo: colorido desenho: garden 600.000 nós lã/algodão

mpv | 121


ISFAHAN código: 21111001025 1,44 x 1,03 = 1,48 m² borda: verde campo: verde desenho: floral 1.200.000 nós/m² lã/seda/seda

122 | mpv


GHOM código: 11111022538 1,90 x 1,90 = 3,61 m² borda: preta campo: colorido desenho: garden 1.000.000 nós/m² lã/algodão

mpv | 123


15 cm

124 | mpv

RAFSANJAN SHERKAT código: 21111001917 2,93 x 1,97 = 5,77 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/algodão


TABRIZ 50 LINHAS código: 21111002653 3,03 x 2,04 = 6,18 m² borda: marfim campo: azul desenho: mahi 700.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 125


30 cm

ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.

15 cm

20 cm

CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).

33 cm

29 cm

CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).


Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.

RELÓGIO

8 cm

23 cm

PAR DE SALEIRO

35 cm

5,5 cm

15 cm

ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).

33 cm

PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.


Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!

Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br

RAY

NAIN

o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:

OPALA

ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal

Pa 31 l de São 31 st Biena

ARTE

Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR

TUL AN

Peridot:

Radiant

Green

Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR

Símbolo

ol of

g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A

Boas Festas


Torne-se assinante da revista Medalhão Persa

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa Torne-se assinante da revista Persa em casa, todo o conforto, 12 exemplares VIPreceba e receba emcom casa, com todoMedalhão o conforto,

que trarão tudoem sobre joalheria, tapeçaria, e receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba casa, com todo conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre oomundo persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão

12 exemplares trarão tudo sobre o mundo 12 o exemplares queque trarão tudo sobre o mundo Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e persa, Irã, atualidades, curiosidades, festas

tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas persa, o do Irã,Medalhão atualidades, curiosidades, festas e eventos Persa, além dos Lembre-se que você pode fazer mais de uma e eventos Medalhão Persa, além dos e eventos do do Medalhão Persa, dos assinatura em seu nome e presentear seusalém amigos e belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa

familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa

catálogos de joias e tapeçaria persa combelíssimos as novidades do Medalhão.

TURISMO

spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum

COR AL

COLLEC TIO

N

Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts

ANIMAL

sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:

DAR AKE

NASTA’L

rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam

casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades do do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!

H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life NOW RUZ

O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante

Pedra

, incompa rável Gemston e: Diamo nd,

uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence

APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!JÁ!

√ ] Sim, Sim, quero queroassinar assinaraarevista revistaMedalhão MedalhãoPersa PersaVIP, VIP,por por12 12 edições. edições. ] Sim, assinar revista Medalhão Persa VIP, edições. Formas dede pagamento: [ [quero 1de x R$ de R$ 159,00 [Pagamento: √[ √ ] Sim, assinar a revista Persa VIP, porpor 1212 edições. Formas ]]1xquero 250,00 ou [a] 10x de Medalhão R$ 25,00. [

(boleto bancário)

(já com desconto)

Formas pagamento: [] 1 ]xbancário 1de x de [ ][boleto ou [159,00 ] cartão de crédito Formas de de pagamento: R$ R$ 159,00 (boleto bancário)

(já com desconto)

(boleto bancário) (já com desconto) *Nome: *Nome:__________________________________________________________________________________

*CPF: *Nome: *RG: *Data de nascimento: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: Profissão: Renda *CPF: *RG: *Data deaproximada: nascimento: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________ Profissão: Profissão: Dados bancários p/cadastro:

Dados bancários para cadastro:

Banco:

Renda aproximada: Renda aproximada:

Banco:_____________________________________________

o AgênciaDados n.o: obancários p/cadastro: Conta corrente Banco: n. : Dados bancários p/cadastro: Banco: Corrente no.:___________________________________ Agência n .:____________________________Conta o o *Filiação materna: Agência Conta corrente Agência n.o: n. : Conta corrente n.o: n. :

*Filiação materna:__________________________________________________________________________

*Endereço para entrega: *Filiação materna: *Filiação materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Bairro:*Endereço para *Complemento: entrega: *Endereço para entrega:

*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Estado: *CEP:

*Telefone residencial: *E-mail: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone comercial: *Telefone celular: (*) preenchimento obrigatório *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone residencial: *E-mail: (*)opreenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório Preencha cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro (*) preenchimento obrigatório de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao e3331-6900 correio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Dúvidas, ligue paraonossa central de atendimento: 41 Preencha cupom, destaque a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opteo por pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começarácorrespondentes a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições à sua assinatura. de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900


e faça

já seu

pedid

o

e fa

pedi

do

ME DA L HÃ PE RS R$

25

,0

0

AN O 13 20 18

O 10

99

201

2017

20/07/

3

2

ÃO EDIÇ

O1 AN

IC O CH

Fro ta e H e e ol. ecio rveopcêies! ais ed dra à exo m dia dalhã II sas re quTh rsa o tic içã s m O estsen ereia s B gem mond Pers o! á at e a uye ar PE s an a B s, av R Vo qinuti!h nd o r’s G abo everyt d eme uyer’s ilh S l. II is the uid ut g hin ra os A G e I dit r w e em g yo lds t uide as ion on sto u w o th de ! Vol. nes is ante e mo r f d ul here to st II ge kno ! m w st on es

ED IÇ Ã

0 7 EDIÇ ÃO 98

DA NA ht GRzA& Fogoire & Lig

17

25,0

Mo riz: M Tab

02

R$

2017

EDIÇÃO 100

12

101

IP

TA saico dosaic of

etais sa ecioso ber sobre EVDprIÇ as sEestá ol. I ÃO SPEaq Med CuiIA! L Everyt alhão Pe Nº 10 rs hi a ng gemst you wAs mBuyer’s 0 ones ai an G s te ui in andTh íveide mioosdt to kncrow preec s joias us incredib abou Vol. I metal s islehejewtelry re!

ET a TAPin & Aggrra ! v a dia Qaz vin & A z a u dia ily lif e! Q s: no s e your da Rug nc ia leCgaEnce for E N E le gâCHIC : MA ças RO Alian s B A S IC DE os & g ring LOSSolitá&ri weddin :42 BO 10:22 17 aire /20 t SÍM li 17/04 So ce: man f ro o bols Sym

IC BÁ S

GU Pé IA ro las DO ,s GU afi CO ra IA s M De MEPe DO C m e r u PR a D dia ar bis A e O rls ca ! D sab xótica man A ,Ls H MP er s s g tes appÃO R A m p Est O obr ema e eshir PM r a R e a s, t mees EeR DOR ese s e M sp nda daS Vo nça outr ED edr udo o raald A ão n rsu àlh AL as q l. u II es as ea b s P p M V

GUIA D MEDAO COMPR Tudo ADO LH o pedras que você ÃO PE R SA R queria em O1

EDIÇ ÃO

ANO

AV

as

20

A and th e city ad: Th amab

ED IÇÃ

Khorr

ES

s ure ltur BRIZ e Cu cult

2

A BA D RR AM astelo KHOCidade e o Ce castle

ER S 1

AN O1

The Jade:

2017

2017

5,00

OP LHÃ capa_1

1

VI P

25 ,00

,00

.in

A

R$

R$ 25

03

ANO 12

R$ 2

1

ÃO

VIP

VIP

_1

VIP e faça já seu pedido

ME DA LH

SA

RSA

OP ER

O PE

pa

12

R SA .indd

DE

ca

dd

JA a od da M A Cor ble color na fashio ANO

R$ 25,00

O PE

DA ME

_102

capa_100.indd 1

seu

MEDA LHÃ

MEDALHÃO PERSA VIP

ALHÃ MED capa

01.indd

ça já

r

m

I

p

45

10:20:

24/08/2017 16:19:00

Lu et: F Garn

06/10/20

17 10:4 2:51

16/1

1/20

17

14:0

7:19

03

/01/

20

18

18

:27:

27

31001734/2005-DR/PR

CARTA RESPOSTA Não é necessário selar

O SELO SERÁ PAGO POR


Programação PLAY TV

DIAS

HORÁRIOS

segunda a sexta

16h às 18h

sábados e domingos

15h30 às 18h

TV APARECIDA

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

23h30min à 1h

NACIONAL

PLAY TV

TV APARECIDA

CANAL FECHADO

CANAL FECHADO

NET - 122

NET - 195

SKY - 181

SKY - 11

VIVO - 255/ Fibra 130

VIVO - 231

OI - 143

OI - 16 ou 27

CLARO - 122

CLARO - 18

GVT - 86

GVT - 242

ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO SITE www.medalhaopersa.com.br SIGA O MEDALHÃO NO FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa


e faรง a

jรก seu p

edido


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.