CHOGHA ZAMBIL
Maravilha da História
Chogha Zambil: History marvel
DO CÉU AO MAR
Diamante Azul, Topázio London Blue & Água-marinha
From the sky to the sea: Blue diamond, London Blue topaz & aquamarine
GARGANTILHAS
Sempre em Destaque
Collar necklaces: Always on the spotlight
ELEGÂNCIA ATEMPORAL
Gabbeh Fine & Tabriz 50 Raj
Timeless elegance: Gabbeh Fine & Tabriz 50 Raj
As Melhores Joias
Do Mundo, no conforto de sua casa. www.medalhaopersa .com.br
Aponte a câmera do seu celular.
EDITORIAL
Programação
EDITORIAL
ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO
TRAVEL - MUSIC BOX DIAS HORÁRIOS “O azul não tem dimensões, está além das dimensões”, disse certa vez Yves Klein, um dos NACIONAL Diariamente 15h às 19h. primeiros, embora enigmático, artistas franceses pós-modernistas. E o azul, que é a cor do céu TV APARECIDA DIAS HORÁRIOS e do mar, é também a cor de três magníficas pedras, diamante azul, topázio London Blue e águaNACIONAL Diariamente 23h30min às 3h. marinha, que você irá conhecer em detalhes em nossas páginas esse mês, juntamente com um acessório que voltou a se destacar no mundo da moda; a gargantilha. O Irã é um país cuja história remonta aTRAVEL milênios, e as civilizações que ali habitaram deixaram - MUSIC BOX suas marcas. Uma delas, a Elamita, nos deixou de legado um dos sítios arqueológicos mais CLARO HD: 557 OI TV: 149 BRISANET: 146 impressionantes da antiguidade, que você terá o prazer de conhecer em nossa matéria de SKY: 483 / VIVO: 79 TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162 turismo. MULTIMÍDIA: 65 TCM: 212 VIVO DTH: 393 Nesta edição temos também uma exposição que homenageia uma das mais representativas VSAT: 85 BR que TELECOM: 52 VIVOdo FIBRA (IPTV): artistas brasileiras século XX, e104 também a trajetória de uma empresária vem revolucionando CTBC - IMAGE TELECOM:com 133 a presença VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: um esporte ainda pouco acostumado feminina entre seus dirigentes, 100 o futebol. (SSTV)na : 60 VIVO CABOe(SÃO PAULO E CURITIBA) : 92 TV A CABO SÃO Os persas produzem o que háBENTO de melhor tapeçaria mundial, nesta edição lhes trazemos dois (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO) : 99 TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV dos mais procurados tapetes dentre aqueles que já são os mais cobiçados. Tudo isso e muito mais, na revista de seu canal de compras favorito! Boa leitura a todos! TV APARECIDA “Blue has no dimensions, it is beyond dimensions”, once said Yves Klein, an early, though enigmatic, postmodernist French artist. And blue, which is the color of the sky NET - 195 OIand - 16the ou sea, 27 is also the color of three magnificent gemstones, blue diamond, London Blue topaz and aquamarine, which you will SKY - 11 CLARO - 18 discover in detail on our pages this month, together with an accessory which once again has been VIVO - 231 GVT - 242 standing out in the fashion world; the collar necklace. Iran is a country whose history goes back millennia, and the civilizations that lived there left their marks. One of them, the Elamites, left us one of the most impressive archaeological sites of antiquity, ASSISTA AOinVIVO TAMBÉM NO which you will have the pleasure of discovering our tourism article. In this edition we also have an exhibition that pays homage to one of FACEBOOK the most representative Brazilian YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt facebook.com/MedalhaoPersa artists of the 20th century, and also the trajectory of a businesswoman who has been revolutionizing a sport that is still little accustomed to the femaleSITE presence among its leaders, soccer. www.medalhaopersa.com.br The Persians produce the best of the world's tapestry, and in this edition we bring you two of the most sought-after rugs among those that are already the most coveted. All this and much more, in the magazine of your favorite shopping channel! Happy reading everyone!
EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920
ÍNDICE INDEX CULTURA Turismo Chogha Zambil, uma maravilha da história................................6 Arquitetura Alireza Mashhadimirza: pioneirismo na arquitetura.................12 Arte Dana Nehdaran, retratando a nostalgia......................................14 Exposição Lygia Clark: Ícone brasileiro.......................................................18 TAPETES
6
Gabbeh Fine ...........................................................................22 Tabriz 50 Raj............................................................................24 JOIAS Pedras Pedras que refletem o céu e o mar...........................................26 Mulheres em Destaque Leila Pereira: Trajetória visionária................................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Libra..................................34 Os signos e suas pedras preciosas: Escorpião..........................36 Moda Gargantilhas: Sempre em destaque.........................................38 MEDALHÃO
12
Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas deliciosas sopas persas para os dias frios................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Soraya Darabi......................................47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu.......48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa......... 50 CATÁLOGO Tradição, qualidade e procedência ..........................................52
14
PROGRAMAÇÃO Confira os horários da TV Medalhão em seu estado........... 131
CULTURE Tourism Chogha Zambil, a marvel of history...........................................6 Architecture Alireza Mashhadimirza, pioneering in architecture..................12 Art Dana Nehdaran, portraying nostalgia..........................................14 Exhibition Lygia Clark: Brazilian icon...........................................................18 RUGS Gabbeh Fine............................................................................22 Tabriz 50 Raj............................................................................24
18
JEWELRY Gemstone Gemstones that reflect sky and sea............................................26 Featured Women Leila Pereira: Visionary path........................................................30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Libra......................................34 The signs and their gemstones: Scorpio..................................36 Fashion Collar necklace: Always on the spotlight..................................38 MEDALHÃO Crossword Puzzle
30
Test your knowledge in our magazine.....................................40 Recipes Two delicious Persian soups for the cold days.................................43 Personalities Iranians around the world: Soraya Darabi................................47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us....48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family....... 50 CATALOG Tradition, quality and origin.....................................................52 TV SCHEDULE Check the Medalhão TV schedule in your state.................. 131
38
CULTURA TURISMO | TOURISM
Maravilha UMA
DA HISTÓRIA
A MARVEL OF HISTORY
Envolto em mistério e escondido entre as planícies iranianas, encontra-se um tesouro arqueológico à espera de ser descoberto: Chogha Zanbil, um vislumbre cativante da história antiga do país. Shrouded in mystery and hidden amidst the Iranian plains lies an archeological treasure waiting to be discovered: Chogha Zanbil, a captivating glimpse into the country’s ancient history.
Entrada de Choga Zanbil. Imagem: youngrobv, Flickr. 6 | mpv
Chogha Zanbil, que significa “colina do cesto” em persa, é um antigo assentamento que remonta a mais de três milênios. Situado perto da cidade de Susa, o local floresceu durante o período elamita, aproximadamente entre 3.400 e 550 aC. A sua localização estratégica no cruzamento de antigas rotas comerciais contribuiu para a sua importância como um movimentado centro urbano. O que diferencia Chogha Zanbil é a sua notável maravilha arquitetônica: o zigurate. Erguendo-se majestosamente do chão, esta estrutura imponente serviu como ponto focal para atividades religiosas e cerimoniais. Com mais de 25 metros de altura, o zigurate de Chogha Zanbil oferece informações valiosas sobre as práticas religiosas da antiga Mesopotâmia. Chogha Zanbil, meaning “hill of the basket” in Persian, is an ancient settlement dating back over three millennia. Nestled near the city of Susa, the site flourished during the Elamite period, roughly between 3400 and 550 BCE. Its strategic location at the crossroads of ancient trade routes contributed to its importance as a bustling urban center. What sets Chogha Zanbil apart is its remarkable architectural marvel: the ziggurat. Rising majestically from the earth, this imposing structure served as a focal point for religious and ceremonial activities. Standing over 25 meters tall, the ziggurat of Chogha Zanbil offers invaluable insights into the religious practices of ancient Mesopotamia.
Detalhe da estrutura. Imagem: youngrobv, Flickr. mpv | 7
CULTURA TURISMO | TOURISM
Vestígios da cor do local. Imagem: youngrobv, Flickr.
O zigurate é considerado pela UNESCO como o exemplo mais bem preservado de monumento piramidal escalonado e, em 1979, Chogha Zanbil tornou-se o primeiro sítio iraniano a ser inscrito na Lista do Patrimônio Mundial desta organização. Ao longo dos anos, as escavações em Chogha Zanbil revelaram uma riqueza de artefatos e informações sobre a vida dos seus antigos habitantes. Desde relevos esculpidos representando cenas mitológicas até tábuas de argila com inscrições cuneiformes, cada descoberta acrescenta uma nova camada à nossa compreensão desta enigmática civilização. Uma das descobertas mais significativas em Chogha Zanbil é a coleção de documentos administrativos encontrados dentro do zigurate. Estas tábuas de argila fornecem registros detalhados de transações econômicas, decretos administrativos e até mesmo correspondência entre governantes, lançando luz sobre as complexas estruturas sociais e políticas da sociedade elamita.
8 | mpv
The ziggurat is considered to be the best preserved example of the stepped pyramidal monument by UNESCO, and in 1979, Chogha Zanbil became the first Iranian site to be inscribed on this organization’s World Heritage List. Over the years, excavations at Chogha Zanbil have unearthed a wealth of artifacts and insights into the lives of its ancient inhabitants. From intricately carved reliefs depicting mythological scenes to clay tablets inscribed with cuneiform script, each discovery adds a new layer to our understanding of this enigmatic civilization. One of the most significant finds at Chogha Zanbil is the collection of administrative documents found within the ziggurat. These clay tablets provide detailed records of economic transactions, administrative decrees, and even correspondence between rulers, shedding light on the complex social and political structures of the Elamite society.
Detalhe da fechadura da tumba. Imagem: youngrobv, Flickr.
Apesar da sua importância, Chogha Zanbil enfrenta numerosos desafios, incluindo degradação ambiental, saques e invasão urbana. Estão em curso esforços para preservar e proteger o local, com organizações internacionais a trabalhar em conjunto com as autoridades iranianas para salvaguardar este patrimônio inestimável.
Despite its significance, Chogha Zanbil faces numerous challenges, including environmental degradation, looting, and urban encroachment. Efforts to preserve and protect the site are ongoing, with international organizations working alongside Iranian authorities to safeguard this invaluable heritage. mpv | 9
CULTURA TURISMO | TOURISM
Um sistema de qanat. Imagem: youngrobv, Flickr.
Através de iniciativas como a monitorizarão do local, o envolvimento da comunidade e a divulgação educacional, os conservacionistas pretendem garantir que Chogha Zanbil permaneça acessível para que as gerações futuras possam explorá-lo e apreciá-lo. Nos últimos anos, Chogha Zanbil tem emergido como um destino popular tanto para turistas como para estudiosos, atraídos pela sua rica história e esplendor arquitetônico. Os visitantes podem passear entre as suas ruínas, maravilhar-se com as complexidades do zigurate e imaginar como era a vida na antiga Mesopotâmia. Este sítio arqueológico é mais do que apenas uma relíquia do passado – é um testemunho do espírito duradouro da engenhosidade e criatividade humana. Nas suas pedras desgastadas e nas tábuas de argila em ruínas, encontramos ecos de uma civilização há muito desaparecida, mas ainda profundamente relevante para a nossa compreensão do mundo de hoje, pois encontramos não apenas as histórias do passado, mas também as chaves para desvendar os mistérios da nossa própria humanidade.
10 | mpv
Through initiatives such as site monitoring, community engagement, and educational outreach, conservationists aim to ensure that Chogha Zanbil remains accessible for future generations to explore and appreciate. In recent years, Chogha Zanbil has emerged as a popular destination for tourists and scholars alike, drawn by its rich history and architectural splendor. Visitors can wander among its ruins, marvel at the intricacies of the ziggurat, and imagine how life was in ancient Mesopotamia. This archeological site is more than just a relic of the past—it is a testament to the enduring spirit of human ingenuity and creativity. In its weathered stones and crumbling clay tablets, we find echoes of a civilization long gone, yet still profoundly relevant to our understanding of the world today, as we find not only the stories of the past but also the keys to unlocking the mysteries of our own humanity.
Relógio de sol ao lado do zigurate. Imagem: youngrobv, Flickr.
Escritos antigos. Imagem: youngrobv, Flickr. mpv | 11
CULTURA ARQUITETURA | ARCHITECTURE
Pioneirismo CONTEMPORÂNEO CONTEMPORARY PIONEERING
Alireza Mashhadimirza é um arquiteto iraniano pioneiro em seu próprio estilo inovador de instalação de tijolos. Alireza Mashhadimirza is an Iranian architect who is pioneer in his own innovative style of brick installation. Alireza Mashhadimirza é um ilustre arquiteto conhecido por suas contribuições inovadoras à arquitetura contemporânea. Com uma carreira longa e reconhecida, Mashhadimirza tem deixado uma marca indelével nesta área através da sua abordagem única que combina perfeitamente princípios modernos com influências tradicionais. Nos seus primeiros anos de carreira, depois de estabelecer o seu próprio escritório em 2000, Alireza Mashhadimirza concentrouse em concursos nacionais de arquitetura iraniana, tais como o projeto da prefeitura e da Câmara Municipal de Bam, o projeto experimental da fachada do banco Saderat, o restauro e a renovação do edifício histórico do banco Maskan, o Conselho do centro oficial de engenharia na província de Mazandaran, e as praças Sarakhs e Imã Khomeini na zona franca de Cha'bahar. O trabalho de Mashhadimirza tem recebido inúmeros elogios e já foi destaque em importantes publicações de arquitetura. Suas contribuições para a área não apenas melhoram o ambiente construído, mas também inspiram uma abordagem mais holística e inclusiva da arquitetura.
12 | mpv
Alireza Mashhadimirza. Imagem: cortesia do autor. Alireza Mashhadimirza is a distinguished architect known for his innovative contributions to contemporary architecture. With a long and acknowledged career, Mashhadimirza has left an indelible mark on the field through his unique approach that seamlessly blends modernist principles with traditional influences. In his early years of career, after establishing his own office in 2000, Alireza Mashhadimirza focused on national Iranian architectural competitions such as design of Bam municipality building and city hall, Saderat bank pilot façade design, restoration and renovation of Maskan bank historical building, Board of Engineer’s official center in Mazandaran province, Sarakhs and Imam Khomeini squares in Cha’bahar free zone. Mashhadimirza’s work has garnered numerous accolades and been featured in prominent architectural publications. His contributions to the field have not only enhanced the built environment but also inspired a more holistic and inclusive approach to architecture.
Ao projetar a “casa de tijolos padrão” em 2010, ele iniciou uma nova década em seu trabalho profissional. O método inovador de instalação de tijolos que se tornou um material tradicional na arquitetura iraniana atraiu a atenção internacional para seus projetos. Este projeto foi indicado pelo festival mundial de arquitetura de 2012 em Cingapura e recebeu diversos prêmios nacionais. Com o projeto residencial 'Casa de 40 nós' em 2009, ele fez uma tentativa bem-sucedida de criar um design contextual e dar grande valor ao tijolo de uma forma criativa que foi inspirada no método iraniano de tecelagem de tapetes usando o tijolo como um nó (de tapete) para formar a fachada. Este edifício alcançou muitos prêmios e indicações iranianas no prêmio internacional UK Brick award da Grã-Bretanha e, finalmente, em 2017, nomeação para o prêmio Aga Khan de arquitetura. Sua tentativa de consistência no design e estilo único de arquitetura também são vistos em seus outros projetos como “30 casas” e “Uma casa com bairro verde”. Todo o seu design e contribuição acadêmica para a nação fez com que o canal nacional de documentários prestasse uma homenagem a Alireza Mashhadimirza ao transmitir um filme sobre sua vida e carreira. Através dos seus projetos visionários e do compromisso com a sua profissão, Alireza Mashhadimirza continua a moldar o futuro da arquitetura, deixando um legado que une o passado e o presente, o tradicional e o moderno.
40 Knots House. Imagem: cortesia do autor.
30 Houses. Imagem: cortesia do autor.
Sarakhs Square. Imagem: cortesia do autor.
By designing “brick pattern house“in 2010, he started a new decade of his professional work. Innovative brick installation method that turned a traditional material in Iranian architecture dragged international attention to his projects. This project was nominated by world architecture festival 2012 in Singapore and awarded many domestic prizes. With ‘40 knots house” residential project in 2009, he made a successful attempt to come up with a contextual design and put a great value on brick in a creative way which was inspired from Iranian carpet weaving method by using brick as a knot (of carpet) to form the façade. This building achieved many Iranian prizes and nominations in international UK brick award of Britain and finally in 2017, Nomination for Aga khan award of architecture. His consistency attempt in design and unique style of architecture are seen in his other projects like “30 houses” and “A house with a green neighborhood” as well. All his design and academic contribution to the nation caused the National documentary channel appreciate Alireza Mashhadimirza by broadcasting a movie about his life and career. Through his visionary designs and commitment to his profession, Alireza Mashhadimirza continues to shape the future of architecture, leaving a legacy that bridges the past and the present, the traditional and the modern.
A House With A Green Neighborhood. Imagem: cortesia do autor. mpv | 13
CULTURA ARTE | ART
Nostalgia RETRATANDO A
PORTRAYING NOSTALGIA
Radicado em Nova York, Dana Nehdaran é um pintor e fotógrafo iraniano cujos retratos capturam a nostalgia e o passado histórico, conectando-os perfeitamente à cultura contemporânea.
Based in New York City, Dana Nehdaran is an Iranian painter and photographer whose portraits capture nostalgia and the historical past, seamlessly connecting them to contemporary culture.
Dana Nehdaran, Barry Rosen, 2021 – 2024, Óleo sobre linho,16 x 12 polegadas. Imagem: cortesia do artista. Dana Nehdaran, Pantea, 2021 – 2024, Óleo sobre linho, 16 x 12 polegadas. Imagem: cortesia do artista. 14 | mpv
Selfie de Dana Nehdaran. Imagem: cortesia do artista.
Dana Nehdaran nasceu na cidade iraniana de Chaharbagh em 1982, aniversário de morte de seu avô materno. Ele adotou o nome de batismo de seu avô, Rahmatollah, que havia sido um comerciante de arte, antiguidades e joias raras; no entanto, sempre foi conhecido pelo seu nome persa, Dana, que significa sábio. A jornada de Dana Nehdaran no mundo da arte começou bem cedo. A casa de seus avós possuía uma coleção maravilhosa de pinturas e antiguidades, e sua mãe e seu pai eram aficionados por artes, viajando pelo mundo para ver famosas coleções institucionais e privadas. Quando criança, Dana ficava maravilhado e inspirado pela paixão de sua família pela arte e motivou-se a estudar pintura depois de descobrir a caixa descartada de materiais de arte de um tio na casa de sua avó. Sua mãe reconheceu sua paixão e talento, alimentada pelo compartilhamento de imagens de suas viagens pelo mundo, e matriculou Dana em aulas particulares de arte com Hassanpour, um conhecido artista que lhe ensinou os fundamentos da arte que o levariam a estudar pintura na Universidade de Arte Soureh em Shiraz.
Dana Nehdaran was born in the Iranian town of Chaharbagh on the anniversary of his maternal grandfather’s death in 1982. He took his given name, Rahmatollah, from his grandfather who was an art, antique and rare gem merchant; however, he has always been known by his Persian name, Dana, meaning wise. Dana Nehdaran's journey into the realm of art began at a young age. His grandparents’ home held a marvelous collection of paintings and antiques, and his mother and father were arts aficionados, traveling the world to view noted institutional and residential collections. As a child, Dana took great wonder and inspiration from this family’s passion for art and became motivated to study painting after discovering an uncle’s discarded box of art supplies at his grandmother’s house. His mother recognized his passion and talent, nurtured by sharing images from her world travels, and enrolled Dana in private art classes with Hassanpour, a wellknown artist who taught Dana fundamentals of art that would eventually lead him to study painting at the Soureh Art University in Shiraz. mpv | 15
CULTURA ARTE | ART
Dana Nehdaran, Zak Mohammadi, 2021 – 2024, Óleo sobre linho, 16 x 12 polegadas. Imagem: cortesia do artista.
Dana Nehdaran, Emmy Azar, 2021 – 2024, Óleo sobre linho, 16 x 12 polegadas. Imagem: cortesia do artista.
Usando a abstração para destacar as maneiras pelas quais o passado e o presente se entrelaçam em conflito e harmonia, Dana Nehdaran está interessado no processo da pintura e em como ela pode refletir os fluxos históricos. No passado, ele abordou isso diretamente através de suas escolhas de tema – fotografia histórica que é o núcleo visual da série Esther’s Children. Esta série foi exibida em Teerã, Dubai e Los Angeles. Das mais de oito séries que Dana já criou, todas focam na tensão entre passado e presente. Using abstraction to highlight the ways in which past and present weave together in both conflict and harmony, Dana Nehdaran is interested in the process of painting and how it can mirror historical flows. In the past he has addressed this directly through his choices of subject matter – historical photography that is the visual core of the series Esther’s Children. This series was shown in Tehran, Dubai and Los Angeles. Of the more than eight series that Dana has already created, all have a focus on the tension between past and present. 16 | mpv
Dana Nehdaran, Dana Nehdaran, 2021 – 2024, Óleo sobre linho, 16 x 12 polegadas. Imagem: cortesia do artista.
Foi durante o trabalho no conjunto de pinturas de Esther’s Children que ele descobriu uma história mais sutil e material do ferro. A oxidação permitiu-lhe criar imagens que desaparecem na tela: superfícies instáveis que revelam uma relação profundamente pessoal com as imagens do passado. Sua série atual leva essa exploração de material um passo adiante. Ao chegar a Nova York, Dana se viu cercado por velhos vergalhões de ferro, vigas, coberturas contra águas pluviais e outras ferragens que são a espinha dorsal da cidade. Intitulado Fe26 (símbolo químico e número atômico do ferro), este novo corpo de trabalho é criado em diálogo com o novo entorno. Desta vez, as referências à fotografia desapareceram e o que resta é a documentação do processo de oxidação meticulosamente controlado. O elemento básico mostra tanto a história da criação das pinturas quanto faz referência ao seu contexto geográfico mais amplo. Dana Nehdaran é membro da Associação de Pintores Iranianos desde 2007 e, ao longo dos anos, a sua obra tem sido amplamente aclamada tanto no Irã como no estrangeiro, à medida que ele continua a expandir os limites de sua criatividade, criando para si um nicho na arte internacional com seu estilo distinto.
It was during the work on Esther’s Children set of paintings that he discovered a more subtle and material history of iron. Oxidation allowed him to create images that fade into the canvas: unstable surfaces that betray a deeply personal relationship to the images of the past. His current series take this material exploration one step further. Upon his arrival in New York, Dana was surrounded with old iron rebar, beams, storm-water covers and other ironwork that is the backbone of the city. Titled Fe26 (the chemical symbol and atomic number for iron) this new body of work is created in a dialog with his new surroundings. This time, references to photography are gone and what is left with is documentation of the meticulously controlled process of oxidation. The basic element shows both the history of the creation of the paintings and references its larger geographical context. Dana Nehdaran has been a member of the Iranian Painter Association from 2007, and over the years, his work has garnered widespread acclaim both in Iran and abroad, as he continues to push the boundaries of his creativity, carving a niche for himself in the art world with his distinctive style.
Dana Nehdaran, Nancy Nesvet, 2021 – 2024, Óleo sobre linho, 16 x 12 polegadas. Imagem: cortesia do artista.
Dana Nehdaran, Zsolt Kozma, 2021 – 2024, Óleo sobre linho, 16 x 12 polegadas. Imagem: cortesia do artista.
mpv | 17
CULTURA
Brasileiro
EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
ÍCONE
BRAZILIAN ICON
"Lygia Clark: Projeto para um Planeta", exposição da Pinacoteca de São Paulo, explora a vanguarda artística nacional através de uma das artistas brasileiras mais relevantes do século XX. "Lygia Clark: Projeto para um Planeta", an exhibition at the Pinacoteca de São Paulo, explores the national artistic avant-garde through one of the most relevant Brazilian artists of the 20th century.
Exposição Lygia Clark: Projeto para um Planeta. Imagem: Levi Fanan, Pinacoteca de São Paulo. 18 | mpv
Exposição Lygia Clark: Projeto para um Planeta. Imagem: Levi Fanan, Pinacoteca de São Paulo.
A Pinacoteca de São Paulo, renomado espaço cultural na cidade que há décadas tem servido como um farol para a arte brasileira e internacional, está celebrando uma das figuras mais importantes e inovadoras da arte contemporânea brasileira: "Lygia Clark: Projeto para um Planeta", é uma imersão profunda no mundo criativo dessa artista que desafiou as convenções e definições tradicionais da arte. Lygia Clark (1920-1988) é reconhecida como uma das pioneiras da arte contemporânea no Brasil, com uma prática que abrange desde o concretismo até a arte sensorial e participativa. Sua obra transcende categorizações simples, fundindo elementos da escultura, performance e psicoterapia em uma síntese única e provocativa.
The Pinacoteca de São Paulo, a renowned cultural space in the city that has served as a beacon for Brazilian and international art for decades, is celebrating one of the most important and innovative figures in Brazilian contemporary art: "Lygia Clark: Projeto para um Planeta", is a deep immersion into the creative world of this artist who challenged traditional conventions and definitions of art. Lygia Clark (1920-1988) is recognized as one of the pioneers of contemporary art in Brazil, with a practice that ranges from concretism to sensorial and participatory art. Her work transcends simple categorizations, fusing elements of sculpture, performance and psychotherapy into a unique and provocative synthesis. mpv | 19
CULTURA EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
Exposição Lygia Clark: Projeto para um Planeta. Imagem: Levi Fanan, Pinacoteca de São Paulo.
A exposição na Pinacoteca é uma jornada multifacetada pela sua vida e obra, dividida em diferentes períodos que destacam suas mudanças estilísticas e conceituais ao longo do tempo. Desde suas primeiras incursões no concretismo, onde explorou a geometria e a abstração, até suas obras posteriores que desafiaram a noção de objeto artístico como algo estático e passivo, cada sala da exposição revela uma faceta distinta dessa artista visionária. Uma das características mais marcantes de sua obra é sua abordagem interativa e participativa. Em vez de simplesmente contemplar suas peças, o público é convidado a interagir com elas, manipulando formas e explorando texturas. Este aspecto da sua prática reflete não apenas sua busca por uma forma de arte mais inclusiva e democrática, mas também sua crença na arte como uma ferramenta para transformação pessoal e social. "Projeto para um Planeta", o título da exposição, evoca a ambição universalista de Clark, sua visão de que a arte poderia ser uma força para unir e reconectar a humanidade em um mundo fragmentado. Suas obras, muitas vezes compostas por elementos modulares que podem ser rearranjados pelo espectador, sugerem um desejo de criar uma linguagem visual comum que transcenda barreiras culturais e linguísticas. 20 | mpv
The exhibition at Pinacoteca is a multifaceted journey through her life and work, divided into different periods that highlight her stylistic and conceptual changes over time. From her first forays into concretism, where she explored geometry and abstraction, to her later works that challenged the notion of an artistic object as something static and passive, each room in the exhibition reveals a distinct facet of this visionary artist. One of the most striking characteristics of her work is its interactive and participatory approach. Instead of simply contemplating her pieces, the public is invited to interact with them, manipulating shapes and exploring textures. This aspect of her practice reflects not only her search for a more inclusive and democratic art form, but also her belief in art as a tool for personal and social transformation. "Projeto para um Planeta," the exhibition's title, evokes Clark's universalist ambition, his vision that art could be a force to unite and reconnect humanity in a fractured world. Her works, often composed of modular elements that can be rearranged by the viewer, suggest a desire to create a common visual language that transcends cultural and linguistic barriers.
Além de suas obras individuais, a exposição também destaca o papel de Lygia Clark como uma figura influente na cena artística brasileira e internacional. Suas contribuições para o movimento neoconcreto no Brasil e sua participação em exposições internacionais foram fundamentais para a disseminação de novas ideias sobre arte e para o reconhecimento da arte brasileira no cenário global. Complementando a exposição, a nova sala de vídeo do museu recebe o filme “O mundo de Lygia Clark” (1973), de Eduardo Clark, que apresenta uma série de proposições da artista. A exposição também é acompanhada por um catálogo publicado em edição bilíngue, português e inglês, reproduzindo as obras da mostra, ensaios, além de textos históricos de nomes como Guy Brett e Ferreira Gullar, entre outros. “Lygia Clark: Projeto para um planeta” reúne mais de 150 obras de diferentes fases da carreira de Clark que buscam aproximar seu legado artístico das novas gerações. Mais que apenas uma exposição, é uma experiência que desafia e inspira.
Exposição Lygia Clark: Projeto para um Planeta. Imagem: Levi Fanan, Pinacoteca de São Paulo.
In addition to her individual works, the exhibition also highlights Lygia Clark's role as an influential figure in the Brazilian and international art scene. Her contributions to the neoconcrete movement in Brazil and her participation in international exhibitions were fundamental for the dissemination of new ideas about art and for the recognition of Brazilian art on the global stage. Complementing the exhibition, the museum's new video room hosts the film “O mundo de Lygia Clark” (1973), by Eduardo Clark, which presents a series of propositions by the artist. The exhibition is also accompanied by a catalog published in a bilingual edition, Portuguese and English, reproducing the works in the exhibition, essays, as well as historical texts by names such as Guy Brett and Ferreira Gullar, among others. “Lygia Clark: Projeto para um Planeta” brings together more than 150 works from different phases of Clark’s career that seek to bring her artistic legacy closer to new generations. More than just an exhibition, it’s an experience that challenges and inspires.
Exposição Lygia Clark: Projeto para um Planeta. Imagem: Levi Fanan, Pinacoteca de São Paulo.
“Lygia Clark: Projeto para um planeta” Período: 02.03 a 04.08.2024 Pinacoteca Luz (7 salas), São Paulo.
“Lygia Clark: Project for a planet” Period: 03/02 to 08/04/2024 Pinacoteca Luz (7 rooms), São Paulo. mpv | 21
TAPETES RUGS
Tapetes - Regiões - Características Rugs – Regions – Features
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
GABBEH FINE Gabbeh é um tipo de tapete persa tecido à mão, caracterizado por sua simplicidade, pelagem grossa e textura áspera. "Gabbeh" em persa significa "cru" ou "natural", refletindo as origens rústicas e tribais do tapete. Estes tapetes são tradicionalmente feitos por tribos nômades no Irã, particularmente entre as tribos Qashqai e Luri. "Gabbeh Fine" refere-se a uma versão mais refinada e de maior qualidade; embora os tapetes Gabbeh tradicionais sejam conhecidos pela sua textura áspera e aparência rústica, estes são caracterizados por uma trama mais fina, nós mais apertados e designs muitas vezes mais intrincados, embora ainda mantendo a essência dos tapetes Gabbeh com os seus motivos tribais e cores fortes, entretanto oferecendo um visual mais bem-acabado e sofisticado.
22 | mpv
Gabbeh is a type of hand-woven Persian rug characterized by its simplicity, thick pile, and coarse texture. "Gabbeh" in Persian means "raw" or "natural," reflecting the rug's rustic and tribal origins. These rugs are traditionally made by nomadic tribes in Iran, particularly among the Qashqai and Luri tribes. "Gabbeh Fine" refers to a higher quality and more refined version; while traditional Gabbeh rugs are known for their coarse texture and rustic appearance, these ones are characterized by a finer weave, tighter knots, and often more intricate designs, although still maintaining the essence of Gabbeh rugs with their tribal motifs and bold colors, however offering a more polished and sophisticated look.
Aparência: Esses tapetes normalmente apresentam desenhos geométricos, cores fortes e motivos abstratos, muitas vezes inspirados na natureza ou em símbolos tribais. Eles são conhecidos por seus tons ricos e terrosos, obtidos com corantes naturais derivados de plantas e minerais. Qualidade: Excelente. São muito duráveis, mas tome cuidado com variedades não persas, que não apresentam a mesma qualidade. Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diversos tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho pequeno. Cor: Cáqui, verde suave e azul claro são as cores predominantes. Cores mais novas como marfim, vermelho e amarelo também podem ser encontradas. Textura: Lã muito espessa e macia; pilha solta.
Appearance: These rugs typically feature geometric designs, bold colors, and abstract motifs, often inspired by nature or tribal symbols. They are known for their rich, earthy tones, which are achieved using natural dyes derived from plants and minerals. Quality: Excellent. They are very durable, but be careful with non-Persian varieties, which don’t feature the same quality. Size: These rugs may be found in many different sizes, but the majority of them is of small size. Color: Khaki, soft green, and light blue are the predominant colors. Newer colors such as ivory, red and yellow can also be found. Texture: Very thick, soft wool; lose piles. Foundation: Wefts and warps are wool. Knots: Gabbeh rugs are usually flat-woven.
Fundação: Tramas e urdiduras são de lã. Nós: Os tapetes Gabbeh são geralmente tecidos em tear horizontal.
GABEH FINE código: 21111002583 1,65 x 0,92 = 1,52 m² borda: vermelho campo: vermelho desenho: tribal 900.000 nós aprox. lã / lã
mpv | 23
TAPETES RUGS
TABRIZ 50 RAJ
24 | mpv
Situada no noroeste do Irã, Tabriz é uma cidade repleta de história, cultura e comércio. É uma das cidades mais antigas do país, com um patrimônio que remonta a milhares de anos. Tabriz tem sido um centro vital ao longo da Rota da Seda, promovendo o comércio e o intercâmbio cultural entre o Oriente e o Ocidente. A rica história da cidade é evidente na sua arquitetura, com monumentos como a Mesquita Azul e o histórico Bazar de Tabriz, Patrimônio Mundial da UNESCO. Tabriz também é conhecida por seu vibrante cenário artístico, com um legado de artesanato requintado, como tecelagem de tapetes e complexa azulejaria. "Raj" é uma unidade de medida usada em tapetes persas, referindo-se à densidade dos nós em um tapete tecido. O termo "50 raj" indica que existem 50 nós por unidade de medida, normalmente por polegada quadrada, na tapeçaria persa. Contagens mais altas de raj geralmente indicam um tapete mais refinado e de maior qualidade.
Nestled in the northwest of Iran, Tabriz is a city brimming with history, culture, and commerce. It's one of the country's oldest cities, with a heritage dating back thousands of years. Tabriz has been a vital hub along the Silk Road, fostering trade and cultural exchange between East and West. The city's rich history is evident in its architecture, with landmarks like the Blue Mosque and the historic Tabriz Bazaar, a UNESCO World Heritage Site. Tabriz is also known for its vibrant arts scene, with a legacy of fine crafts such as carpet weaving and intricate tile work. "Raj" is a unit of measurement used in Persian rugs, referring to the knot density in a woven rug. The term "50 raj" indicates that there are 50 knots per unit of measurement, typically per square inch, in the Persian tapestry. Higher raj counts often indicate finer craftsmanship and higher quality in a rug.
Cuidados: Para guardar o seu tapete adequadamente, é necessário enrolá-lo frouxamente com a pilha voltada para dentro para proteger as fibras. Evite dobrar, pois isso pode causar vincos e danos permanentes. Armazene o tapete enrolado em uma área seca e bem ventilada, longe de umidade e de pragas.
Care: To store your rug properly, you need to roll it loosely with the pile facing inward to protect the fibers. Avoid folding, as this can cause creases and permanent damage. Store the rolled rug in a dry, well-ventilated area away from moisture and pests.
Aparência: Os tapetes Khal Mohammadi costumam apresentar padrões geométricos, motivos florais estilizados e elementos inspirados na natureza. Os designs são tipicamente simétricos e bem equilibrados, com um medalhão central ou padrão repetido dominando o tapete.
Appearance: Tabriz rugs usually have curvilinear patterns. Some tribal patterns made in surrounding villages, sold as Tabriz, can also be found.
Qualidade: Estes tapetes são geralmente de alta qualidade.
Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size.
Tamanho: A maioria destes tapetes é de tamanho médio; passadeiras também podem ser encontradas. Cor: Esses tapetes são famosos por suas cores naturais e quentes, principalmente vermelhos profundos, azuis escuros e ricos marrons. Textura: Esses tapetes são confeccionados com lã de ovelha afegã de alta qualidade, conhecida por sua durabilidade e brilho natural.
Quality: It may vary. Older rugs, made before 1945, are very good, but some of the newer ones have a lower number of knots per square inch and are chemically dyed. These rugs are among the best-looking rugs in the world, anyway.
Color: Dark red and intense blue predominate, with ivory forming a beautiful contrast. Other color such as soft green, blue and brown are found in newer pieces. Texture: Soft wool; thin, tight pile. Foundation: Warp is mostly cotton; wefts are either cotton or wool. Knots: Weavers in Tabriz use both Persian and Turkish knots. A Tabriz rug with a 50 raj (knots per square inch) density would typically have around 250,000 knots per square meter or around 25 knots per square centimeter.
Fundação: A trama e a urdidura são feitas de algodão. Nós: Esses tapetes são tecidos com nós turcos.
TABRIZ 50 LINHAS código: 21111003466 3,60 x 2,50 = 9,00 m² borda: bordô campo: colorido desenho: mahi 800.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 25
JOIAS
Céu
PEDRAS | GEMSTONE
DO
Mar AO
FROM THE SKY TO THE SEA
Nenhuma outra pedra preciosa evoca as profundezas serenas do oceano ou a vasta extensão do céu como o diamante azul, o topázio London Blue e a água-marinha. No other gemstones evoke the serene depths of the ocean or the vast expanse of the sky like blue diamond, topaz London Blue and aquamarine.
Topázio London Blue Diamante azul, topázio Cód.: 187516 London Blue e águamarinha se destacam como alguns dos espécimes mais atraentes do mundo das gemas. Cada uma dessas pedras Blue diamond, Topaz London possui seu fascínio Blue, and aquamarine stand out as some of the most único, repleto de história, captivating specimens in the mitologia e maravilhas gem world. Each one of them naturais, cativando corações possesses its unique allure, e mentes durante séculos. steeped in history, mythology, and Os diamantes, epítome da natural wonder, captivating hearts and minds for centuries. elegância e da beleza perene, Diamonds, the epitome of elegance and enduring tornam-se ainda mais encantadores beauty, become even more enchanting when quando beijados pela tonalidade dos céus. Os kissed by the hue of the heavens. Blue diamonds diamantes azuis devem sua cor arrebatadora à owe their captivating color to the presence of presença de vestígios de boro durante sua formação. trace amounts of boron during their formation.
26 | mpv
Esta infusão elementar confere ao diamante uma tonalidade azul de tirar o fôlego, variando de um azul celeste pálido a um azul profundo e intenso. Diamantes nesse tom são excepcionalmente raros, constituindo apenas uma fração de todos os diamantes extraídos globalmente. O ouro branco e a platina proporcionam uma armação elegante e moderna que realça os tons frios dos diamantes azuis, já que sua superfície brilhante e reflexiva complementa o brilho da pedra. Combinar um diamante azul com ouro amarelo pode criar um contraste impressionante. Os tons quentes do ouro podem acentuar os tons frios de azul do diamante, criando uma combinação visualmente apaixonante. Os diamantes azuis são normalmente lapidados em vários diferentes formatos para maximizar sua beleza e brilho, como almofada, oval, pêra, entre outros. Quer você prefira a elegância clássica, a simplicidade moderna ou algo totalmente único, um diamante azul é uma aposta certeira.
Diamante Azul Cód.: 110166
Diamante Azul Cód.: 127367
This elemental infusion imbues the diamond with a breathtaking blue hue, ranging from a pale sky blue to a deep, intense azure. Diamonds of this hue are exceptionally rare, constituting only a fraction of all diamonds mined globally. White gold and platinum provide a sleek and modern backdrop that enhances the cool tones of blue diamonds, as their bright, reflective surface complements the brilliance of the stone. Matching a blue diamond with yellow gold can create a striking contrast. The warm tones of the gold can accentuate the cool blue hues of the diamond, creating a visually captivating combination. Blue diamonds are typically cut in various different shapes to maximize their beauty and brilliance, such as cushion, oval, pear, among others. Whether you prefer classic elegance, modern simplicity, or something entirely unique, a blue diamond is a sure bet. mpv | 27
JOIAS PEDRAS | GEMSTONE
Entre os inúmeros tons do topázio, a variedade London Blue destaca-se pela sua tonalidade azul profunda e aveludada que lembra um céu noturno iluminado pela lua. Esta cor encantadora é resultado de processos naturais e químicos, onde a pedra passa por irradiação e tratamento térmico para atingir a tonalidade desejada. O topázio London Blue exala sofisticação e elegância, tornando-o uma escolha popular para peças marcantes e anéis coquetel, que se distinguem por seu tamanho impressionante e sua grande pedra central. Seu preço em comparação a outras pedras preciosas azuis o torna acessível a uma ampla gama de consumidores, aumentando ainda mais sua popularidade no mercado joalheiro. Como o próprio nome sugere, a água-marinha incorpora a beleza etérea do oceano, com seus tranquilos tons azuis e clareza cristalina. A cor deste membro da família do berilo varia do azul claro ao azul-piscina profundo, evocando imagens de águas cristalinas e costas ensolaradas. Os antigos marinheiros acreditavam que a águamarinha era um talismã de proteção, garantindo viagens seguras em águas traiçoeiras. No folclore antigo, pensava-se que era o tesouro das sereias, personificando a sua beleza encantadora e a sua ligação ao mar.
Água-marinha Cód.: 192747
28 | mpv
Topázio London Blue Cód.: 158338
Among all topaz myriad shades, the London Blue variety stands out for its deep, velvety blue hue reminiscent of a moonlit night sky. This captivating color is a result of both natural and chemical processes, where the stone undergoes irradiation and heat treatment to achieve its desired shade. Topaz London Blue exudes sophistication and elegance, making it a popular choice for statement pieces and cocktail rings, distinguished by their impressive size and their large central stone. Its affordability compared to other blue gemstones makes it accessible to a wide range of consumers, further enhancing its popularity in the jewelry market. As its name suggests, aquamarine embodies the ethereal beauty of the ocean, with its tranquil blue hues and crystalline clarity. This member of the beryl family ranges in color from pale blue to deep cyan, evoking images of pristine waters and sun-drenched shores. Ancient mariners believed aquamarine to be a talisman of protection, ensuring safe voyages across treacherous waters. In ancient folklore, it was thought to be the treasure of mermaids, embodying their enchanting beauty and connection to the sea.
Água-marinha Cód.: 138338
Atualmente, a água-marinha continua a ser valorizada por sua beleza natural e versatilidade no design de joias. De pingentes delicados a colares extravagantes, seus tons serenos adicionam um toque de elegância a qualquer conjunto. Quer seja usada como símbolo de serenidade ou simplesmente admirada pelo seu apelo estético, a água-marinha continua a ser um tesouro intemporal das profundezas da terra. O fascínio dos diamantes azuis, do topázio London Blue e das águas-marinhas reside não apenas nas suas cores sedutoras, mas também nas histórias que contam e nas emoções que evocam. Das gemas mais raras aos tesouros mais acessíveis, cada uma delas nos lembra o poder duradouro e a beleza das criações da natureza.
Today, aquamarine continues to be prized for its natural beauty and versatility in jewelry design. From delicate pendants to statement necklaces, its serene hues add a touch of elegance to any ensemble. Whether worn as a symbol of serenity or simply admired for its aesthetic appeal, aquamarine remains a timeless treasure from the depths of the earth. The allure of blue diamonds, Topaz London Blue, and aquamarines lies not only in their seductive colors but also in the stories they tell and the emotions they evoke. From the rarest of gems to the more accessible treasures, each reminds us of the enduring power and beauty of nature's creations. mpv | 29
JOIAS MULHERES EM DESTAQUE | FEATURED WOMEN
Visionária
TRAJETÓRIA
VISIONARY PATH
Leila Pereira, presidente do Palmeiras. Imagem: Plameiras.com.br
Reverenciada por sua notável liderança e empreendedorismo, Leila Pereira não é apenas diretora de um dos clubes de futebol mais tradicionais do Brasil, mas também uma visionária que vem remodelando o futebol brasileiro. Revered for her remarkable leadership and entrepreneurship, Leila Pereira is not only director of one of Brazil's most traditional soccer clubs, but also a visionary who has been reshaping Brazilian soccer.
30 | mpv
No universo do futebol brasileiro, nomes de dirigentes e investidores muitas vezes ficam obscurecidos pela fama dos jogadores em campo. No entanto, Leila Pereira emergiu como uma figura central, trazendo uma combinação única de visão empresarial e paixão pelo esporte para o Palmeiras, um dos clubes mais conhecidos do Brasil. Leila nasceu em São Paulo em 1964 e foi criada em Cabo Frio, no Rio de Janeiro, sendo filha de uma família de classe média. Graduada em Administração de Empresas, Leila assumiu a presidência da Crefisa, empresa fundada por seu marido José Roberto Lamacchia, uma das maiores empresas de crédito consignado do Brasil, e da Faculdade das Américas (FAM). Através dessas empresas, ela construiu uma sólida reputação no mundo dos negócios, tornando-se uma das mulheres mais influentes no setor financeiro do país. O vínculo de Leila com o Palmeiras começou em 2015, quando a Crefisa se tornou a principal patrocinadora do clube. Com seu apoio financeiro, o Palmeiras pôde investir em contratações de jogadores de alto nível e melhorar sua estrutura. Logo depois, Leila tornou-se conselheira do clube e, em seguida, assumiu o cargo de diretora.
In the world of Brazilian soccer, the names of managers and investors are often obscured by the fame of the players on the field. However, Leila Pereira has emerged as a central figure, bringing a unique combination of business acumen and passion for sport to Palmeiras, one of Brazil's best-known clubs. Leila was born in São Paulo in 1964 and raised in Cabo Frio, Rio de Janeiro, being the daughter of a middle-class family. Graduated in Business Administration, Leila assumed the presidency of Crefisa, a company founded by her husband José Roberto Lamacchia, one of the largest payroll loan companies in Brazil, and of Faculdade das Américas (FAM). Through these companies, she built a solid reputation in the business world, becoming one of the most influential women in the country's financial sector. Leila's relationship with Palmeiras began in 2015, when Crefisa became the club's main sponsor. With its financial support, Palmeiras was able to invest in signing high-level players and improving its structure. Soon after, Leila became an advisor to the club and then took on the role of director.
Leila Pereira na beira do gramado. Imagem: Soccer Digital, Flickr.
mpv | 31
JOIAS MULHERES EM DESTAQUE | FEATURED WOMEN
Leila Pereira (cropped). Imagem: Governo do Estado de São Paulo, Wikimedia Commons.
Sob sua gestão, o Palmeiras experimentou um período de grande sucesso, conquistando títulos importantes, como o Campeonato Brasileiro e a Copa Libertadores da América. A presença de Leila não só trouxe recursos financeiros significativos para o clube, mas também contribuiu para a profissionalização de sua gestão e para a implementação de estratégias que visavam o crescimento sustentável a longo prazo. No entanto, a trajetória de Leila Pereira também foi marcada por controvérsias e debates sobre a influência do patrocínio no futebol brasileiro, levantando questões sobre a independência dos clubes em relação aos interesses comerciais. Apesar disso, sua importância para o Palmeiras e sua influência no cenário esportivo brasileiro são inegáveis, consolidando seu lugar como uma das figuras mais proeminentes do futebol no país. Em 2022, a Forbes listou Leila Pereira como a quinta mulher mais rica do Brasil, e em 2024 se tornou a primeira mulher a ser Chefe de Delegação da Seleção Brasileira. 32 | mpv
Under her management, Palmeiras experienced a period of great success, winning important titles, such as the Brazilian Championship and the Copa Libertadores da América. Leila's presence not only brought significant financial resources to the club, but also contributed to the professionalization of its management and the implementation of strategies aimed at long-term sustainable growth. However, Leila Pereira's career was also marked by controversies and debates about the influence of sponsorship in Brazilian football, raising questions about the independence of clubs in relation to commercial interests. Despite this, her importance for Palmeiras and her influence on the Brazilian sporting scene are undeniable, consolidating her place as one of the most prominent football figures in the country. In 2022, Forbes listed Leila Pereira as the fifth richest woman in Brazil, and in 2024 she became the first woman to be Head of Delegation for the Brazilian National Team.
Entrega da taça do Paulistão 2022. Imagem: Governo do Estado de São Paulo, Flickr.
A influência de Leila transcende os limites do Palmeiras, pois ela emergiu como uma pioneira para as mulheres em cargos de liderança no futebol. Numa indústria tradicionalmente dominada por homens, a sua ascensão à proeminência serve como um testemunho do poder da perseverança e da determinação. Quebrando paradigmas, ela inspirou inúmeras pessoas a perseguirem suas paixões sem medo, independentemente de gênero ou origem. Além das suas conquistas no futebol, Leila Pereira continua profundamente comprometida com a filantropia e a responsabilidade social, auxiliando diversos projetos que visam empoderar comunidades carentes e promover o acesso à educação e à saúde em todo o Brasil.
Leila's influence transcends the confines of Palmeiras, as she has emerged as a trailblazer for women in leadership roles in football. In an industry traditionally dominated by men, her rise to prominence serves as a testament to the power of perseverance and determination. Breaking paradigms, she inspired countless people to pursue their passions without fear, regardless of gender or origin. In addition to her football achievements, Leila Pereira remains deeply committed to philanthropy and social responsibility, supporting several projects that aim to empower underserved communities and promote access to education and healthcare throughout Brazil.
"Não pode ser normal que haja apenas uma mulher à frente de um grande clube”. Leila Pereira "It cannot be normal that there is only one woman at the head of a big club”. Leila Pereira mpv | 33
JOIAS HORÓSCOPO | HOROSCOPE
Pedras
HORÓSCOPO DAS
GEMSTONE HOROSCOPE
LIBRA
(23 DE SETEMBRO A 22 DE OUTUBRO)
Planeta regente: Vênus Elemento: Ar Qualidade: Cardinal Os nascidos sob o signo de Libra são conhecidos pelo seu charme, diplomacia e desejo de equilíbrio e harmonia em todos os aspectos da vida. Eles têm um senso natural de imparcialidade e justiça, sempre se esforçando para criar equilíbrio em seus relacionamentos e no ambiente ao seu redor. Librianos são seres sociais, gostam de desfrutar da companhia de outras pessoas e frequentemente são os pacificadores em conflitos. Eles possuem um gosto refinado e um amor pela beleza, arte e cultura. No entanto, às vezes podem lutar contra a indecisão, pois avaliam cuidadosamente as opções antes de tomar decisões. No amor, librianos buscam harmonia, equilíbrio e respeito mútuo. Eles abordam os relacionamentos com o coração aberto, buscando uma conexão emocional profunda e uma parceria gratificante. No lado negativo, podem se tornar indecisos, superficiais, hipócritas e manipuladores. Compatibilidade: Gêmeos, Aquário. Parceiro ideal: Áries 34 | mpv
Cód.: 194129
LIBRA (September 23 to October 22) Ruling Planet: Venus Element: Air Quality: Cardinal People born under the sign of Libra are known for their charm, diplomacy, and desire for balance and harmony in all aspects of life. They have a natural sense of fairness and justice, always striving to create equilibrium in their relationships and surroundings. Libras are social beings, enjoying the company of others and often being the peacemakers in conflicts. They possess a refined taste and a love for beauty, art, and culture. However, they may sometimes struggle with indecisiveness, as they weigh options carefully before making decisions. In love, Libras seek harmony, balance, and mutual respect. They approach relationships with an open heart, seeking a deep emotional connection and a fulfilling partnership. On the negative side, they can become Indecisive, superficial, hypocritical, and manipulative. Compatibility: Gemini, Aquarius. Best partnership: Aries
Cód.: 196839
MITOLOGIA: O signo de Libra era conhecido na astronomia babilônica como "as balanças" ou, alternativamente, como as Garras do Escorpião. As balanças eram consideradas sagradas para o deus do sol Shamash, que também era o patrono da verdade e da justiça. Também era visto como as Garras do Escorpião na Grécia antiga. Desde então, o signo de Libra tem sido associado à lei, a justiça e a civilidade. Só se tornou uma constelação na Roma antiga, quando começou a representar as balanças seguradas por Astréia, a deusa da justiça, associada a Virgem. PEDRA PRINCIPAL: ÁGUA-MARINHA Os nascidos no período entre 23 de setembro e 02 de outubro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Ametista, ágata, cristal de rocha, jaspe, cornalina. Os nascidos no período entre 03 a 12 de outubro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: rubi, esmeralda, safira, opala, turmalina. Os nascidos no período entre 13 a 22 de outubro são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: esmeralda, diamante, topázio, berilo, água-marinha.
MYTHOLOGY: Libra was known in Babylonian astronomy as "the scales", or alternatively as the Claws of the Scorpion. The scales were held sacred to the sun god Shamash, who was also the patron of truth and justice. It was also seen as the Scorpion's Claws in ancient Greece. Since these times, Libra has been associated with law, fairness and civility. It only became a constellation in ancient Rome, when it began to represent the scales held by Astraea, the goddess of justice, associated with Virgo. MAIN GEMSTONE: AQUAMARINE People born in the period of September 23 and October 02 are influenced by Venus. Lucky Stones: Amethyst, agate, rock crystal, jasper, carnelian. People born in the period of October 03 -12 are influenced by Saturn. Lucky stones: Ruby, emerald, sapphire, opal, tourmaline. People born in the period of October 13 – 22 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Emerald, diamond, topaz, beryl, aquamarine. CURIOSITY: Famous people born under the sign of Libra: Mahatma Gandhi, Serena Williams, Will Smith, Gilberto Gil, Kim Kardashian, Vladimir Putin, Oscar Wilde, Gisele Bündchen, Rodrigo Santoro, Neymar Jr, Gwen Stefani, Bruno Mars, Fernanda Montenegro, Zac Efron, Evaristo Costa, Fagner, Adriana Calcanhoto, Kate Winslet, Gal Costa, Julie Andrews, John Lennon.
CURIOSIDADE: Famosos nascidos sob o signo de Libra: Mahatma Gandhi, Serena Williams, Will Smith, Gilberto Gil, Kim Kardashian, Vladimir Putin, Oscar Wilde, Gisele Bündchen, Rodrigo Santoro, Neymar Jr, Gwen Stefani, Bruno Mars, Fernanda Montenegro, Zac Efron, Evaristo Costa, Fagner, Adriana Calcanhoto, Kate Winslet, Gal Costa, Julie Andrews, John Lennon.
Cód.: 196297
mpv | 35
JOIAS HORÓSCOPO | HOROSCOPE
ESCORPIÃO
(23 D E O U T U B R O A 21 D E N O V E M B R O)
Planeta regente: Plutão e Marte Elemento: Água Qualidade: Fixo Escorpianos são conhecidos por sua natureza intensa e apaixonada. Eles são determinados, engenhosos e muitas vezes têm uma aura misteriosa. A lealdade é a base de sua personalidade; uma vez que se comprometem com algo ou alguém, eles se dedicam ferozmente. Escorpianos são altamente intuitivos e perceptivos, e descobrem facilmente motivos subjacentes e verdades ocultas. No entanto, também podem ser reservados e possessivos, tendo tendência a serem enigmáticos e possuindo uma forte força de vontade que pode beirar a teimosia. Escorpianos abordam os relacionamentos com profundidade e comprometimento, buscando conexões emocionais profundas. Embora às vezes também possam ser possessivos, são parceiros dedicados que se preocupam profundamente com seus entes queridos. No lado negativo, podem ser vingativos, teimosos, reservados, agressivos e ciumentos. Compatibilidade: Câncer, Peixes. Parceiro ideal: Touro.
Cód.: 174671
SCORPIO (October 23 to November 21) Ruling Planet: Pluto and Mars Element: Water Quality: Fixed Scorpios are known for their intense and passionate nature. They are determined, resourceful, and often have a mysterious aura about them. Loyalty is a cornerstone of their personality; once they commit to something or someone, they are fiercely dedicated. Scorpios are highly intuitive and perceptive, and they easily discover underlying motives and hidden truths. However, they can also be secretive and possessive, having a tendency to be enigmatic and possess a strong willpower that can border on stubbornness. Scorpios approach relationships with depth and commitment, seeking profound emotional connections. Although they can also be possessive at times, they are devoted partners who deeply care for their loved ones. On the negative side, they can be vindictive, stubborn, secretive, aggressive and jealous. Compatibility: Cancer, Pisces. Best partnership: Taurus.
36 | mpv
MITOLOGIA: De acordo com a mitologia grega, o gigante Orion vangloriou-se à deusa Artemis de que poderia matar todos os animais da Terra. Embora Artemis fosse conhecida por ser uma caçadora, ela também oferecia proteção a todas as criaturas. A deusa enviou um escorpião para lidar com Orion, e depois de uma calorosa batalha, o escorpião matou Orion. A competição chamou a atenção do rei dos deuses Zeus, que mais tarde elevou o escorpião ao céu e depois, a pedido de Artemis, fez o mesmo com Orion para servir como um lembrete aos mortais, para conter seu orgulho excessivo. PEDRA PRINCIPAL: OPALA Os nascidos no período entre 23 de outubro e 01 de novembro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, ametista, pedra da lua, olho de tigre. Os nascidos no período entre 02 e 11 de novembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: Opala, ametista, coral, turquesa, citrino. Os nascidos no período entre 12 e 21 de novembro são influenciados por Vênus. Pedras de sorte: esmeralda, águamarinha, turmalina, alexandrita. CURIOSIDADE: Famosos nascidos sob o signo de Escorpião: Pablo Picasso, Pelé, Marie Curie, Hillary Clinton, Leonardo DiCaprio, Bill Gates, Julia Roberts, Maurício de Souza, Ezra Pound, Katy Perry, Fiuk, Paola Carosella, Milton Nascimento, Pablo Vittar, Diego Maradona, Ethan Hawke, Luiz Felipe Scolari, Demi Moore, Reynaldo Gianecchini, Xamã, Paulinho da Viola, Lázaro Ramos, Anne Hathaway.
MYTHOLOGY: According to Greek mythology, the giant Orion boasted to goddess Artemis that he would kill every animal on the Earth. Although Artemis was known to be a hunter herself she offered protection to all creatures. The goddess sent a scorpion to deal with Orion, and after a lively battle, the scorpion killed Orion. The contest caught the attention of the king of the gods Zeus, who later raised the scorpion to heaven and afterwards, at the request of Artemis, did the same for Orion to serve as a reminder for mortals to curb their excessive pride. MAIN GEMSTONE: OPAL People born in the period of October 23 to November 01 are influenced by Mars. Lucky Stones: Jasper, rock crystal, amethyst, moonstone, tiger’s eye. People born in the period of November 02 - 11 are influenced by the Sun. Lucky stones: Opal, amethyst, coral, turquoise, citrine. People born in the period of November 12 - 21 are influenced by Venus. Lucky stones: Emerald, aquamarine, tourmaline, alexandrite. CURIOSITY: Famous people born under the sign of Scorpio: Pablo Picasso, Pelé, Marie Curie, Hillary Clinton, Leonardo DiCaprio, Bill Gates, Julia Roberts, Maurício de Souza, Ezra Pound, Katy Perry, Fiuk, Paola Carosella, Milton Nascimento, Pablo Vittar, Diego Maradona, Ethan Hawke, Luiz Felipe Scolari, Demi Moore, Reynaldo Gianecchini, Xamã, Paulinho da Viola, Lázaro Ramos, Anne Hathaway.
Cód.: 158623
mpv | 37
JOIAS MODA | FASHION
Destaque Cód.: 194338
SEMPRE EM
Cód.: 122064
ALWAYS ON THE SPOTLIGHT
Com estilo, qualidade e beleza, as gargantilhas do Medalhão são uma aquisição perfeita para complementar com elegância sua coleção de joias. Escolha a sua! Showcasing style, quality and beauty, Medalhão’s collar necklaces are a perfect acquisition to elegantly complement your jewelry collection. Choose yours!
Gargantilhas datam de milhares de anos. Civilizações antigas, como os egípcios, os sumérios e os nativos americanos, adornavam-se com gargantilhas feitas de materiais que iam desde ouro e pedras preciosas até simples ossos e conchas. Nos séculos XVIII e XIX, a gargantilha foi adotada pela aristocracia européia, popularizada pela rainha Alexandra da Dinamarca, que as usava para esconder uma cicatriz no pescoço. Recentemente, eles voltaram aos holofotes da moda, misturando nostalgia com estética contemporânea. As gargantilhas atuais vêm em uma variedade de estilos e materiais, atendendo a diversos gostos e ocasiões. 38 | mpv
Collar necklaces date back thousands of years. Ancient civilizations such as the Egyptians, Sumerians, and Native Americans adorned themselves with collar necklaces crafted from materials ranging from gold and precious stones to simple bones and shells. In the 18th and 19th centuries, collar necklaces were adopted by the European aristocracy, popularized by Queen Alexandra of Denmark, who wore them to hide a scar on her neck. In recent years, they have surged back into the fashion spotlight, blending nostalgia with contemporary aesthetics. Today's collar necklaces come in an array of styles and materials, catering to diverse tastes and occasions.
Cód.: 135129
Incorporar uma gargantilha em seu vestuário pode ser uma maneira divertida e versátil de expressar seu estilo pessoal. Usadas como joia única, são perfeitas para o dia a dia. Se combinadas com colares mais longos, cria-se uma aparência multidimensional em camadas; essa tendência funciona tanto com roupas casuais quanto formais. Não tenha medo de misturar diferentes materiais e texturas. Misturar colares com diferentes metais e pedras pode criar um contraste marcante. Lembre-se de que, ao usar uma gargantilha mais ousada, combine com peças mais discretas para evitar uma produção muito carregada. Brincos ou pulseiras simples podem complementar sem ofuscar a peça. Quer você esteja buscando elegância vintage, minimalismo moderno ou pura ousadia, o Medalhão tem a gargantilha certa para todo e qualquer estilo. À medida que este icônico acessório continua a ressurgir e a se reinventar, fica claro que ele veio para ficar, adicionando um toque de charme atemporal ao mundo em constante evolução da joalheria.
Cód.: 191465
Incorporating a collar necklace into your ensemble can be a fun and versatile way to express personal style. Worn as a single piece of jewelry, they are perfect for everyday wear. If paired with longer necklaces, it creates a layered, multi-dimensional look; this trend works with both casual and formal outfits. Don't be afraid to mix different materials and textures. Pairing collar necklaces with different metals and stones can create a striking contrast. Remember that when wearing a bolder collar necklace, combine it with more discreet pieces to avoid a too busy look. Simple earrings or bracelets can complement without overshadowing the piece. Whether you're seeking vintage elegance, modern minimalism, or pure boldness, Medalhão has the right collar necklace for any and every style. As this iconic accessory continues to re-emerge and reinvent itself, it's clear that they are here to stay, adding a timeless touch of charm to the ever-evolving world of jewelry. mpv | 39
MEDALHÃO PALAVRAS CRUZADAS | CROSSWORD PUZZLE
PALAVRAS
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Significado de “Chogha Zambil” em persa: 2. Período no qual se desenvolveu Chogha Zambil: 3. Maravilha arquitetônica de Chogha Zambil: 4. Órgão das Nações Unidas responsável pela manutenção de monumentos históricos: 5. Material utilizado de maneira pioneira pelo arquiteto Alireza Mashhadimirza: 6. Prêmio pelo qual Alireza Mashhadimirza foi nomeado em 2017: 7. Cidade americana onde está baseado o artista Dana Nehdaran: 8. Espaço cultural em São Paulo que recebe a exposição sobre Lygia Clark: 9. Movimento artístico onde Clark explorou a geometria e a abstração: 10. Tipo de tapete persa tecido à mão, caracterizado por sua simplicidade: 11. Umas das tribos iranianas que tecem o Gabbeh: 12. Qualidade dos tapetes Gabbeh: 13. Unidade de medida usada em tapetes persas, referindo-se à densidade dos nós: 14. Padrão comum aos tapetes Tabriz: 15. Principal material usado na urdidura dos tapetes Tabriz: 16. Pedra que é a epítome da elegância e da beleza perene: 17. Elemento químico responsável pela coloração azul no diamante: 18. Variedade do topázio que se destaca pela sua tonalidade azul profunda e aveludada: 19. Família mineral a qual pertence à água-marinha: 20. Seres mitológicos de quem se acreditava ter a água-marinha como seu tesouro: 21. Tradicional clube do futebol brasileiro, do qual Leila Pereira é presidente: 22. Importante publicação, que listou Leila Pereira como a quinta mulher mais rica do Brasil: 23. Empresa fundada por Soraya Darabi, pioneira na moda sustentável: 24. Pedra principal do signo de Libra: 25. Pedra principal do signo de Escorpião:
40 | mpv
mpv | 41
1. Colina do cesto 2. Elamita 3. Zigurate 4.Unesco 5. Tijolo 6. Aga Khan 7. Nova York 8. Pinacoteca 9. Concretismo 10. Gabbeh 11. Luri 12. Excelente 13. Raj 14. Curvilíneo 15. Algodão 16. Diamante 17. Boro 18. London Blue 19. Berilo 20. Sereias 21. Palmeiras 22. Forbes 23. Zady 24. Água-marinha 25. Opala
| Torriton Pátio Batel Avenida do Batel, 1868, Piso L2 Batel | Curitiba/PR – 80420-090 Segunda a sábado das 10h às 22h. Domingo das 14h às 20h. +55 (41) 3030-7676
www.torriton.com.br
@torriton / @torriton.men
ASH-E RESHTEH (SOPA DE MACARRÃO) INGREDIENTES:
MODO DE PREPARO:
- 1 xícara de lentilhas secas, enxaguadas
1. Em uma panela grande, misture as lentilhas, o grão de bico, a cebola picada, o alho e o caldo de legumes. Deixe ferver, reduza o fogo e deixe por mais cerca de 30 minutos ou até que as lentilhas e o grão de bico estejam macios.
- 1 xícara de grão de bico seco, enxaguado - 1 cebola picada - 3 dentes de alho picados - 1 xícara de espinafre picado
2. Assim que as lentilhas e o grão de bico estiverem cozidos, adicione espinafre picado, salsa, coentro, cebolinha, endro, hortelã, e cebolinha. Mexa bem e deixe ferver por mais 10 minutos.
- 1 xícara de salsa picada - 1 xícara de coentro picado
3. Em uma panela separada, cozinhe o macarrão até ficar al dente. Escorra e reserve.
- 1 xícara de cebolinha picada - 1/2 xícara de endro picado - 1/2 xícara de hortelã picada
4. Adicione o macarrão cozido à panela de sopa. Mexa delicadamente para misturar. Tempere com sal, pimenta, açafrão e cominho em pó. Cozinhe por mais 5-10 minutos para permitir que os sabores se mesclem.
- 1/2 xícara de cebolinha picada - 6 xícaras de caldo de legumes - 1/2 xícara de macarrão
5. Coloque a sopa quente em tigelas. Sirva com um bocado de iogurte por cima e com rodelas de limão ao lado para espremer sobre a sopa.
- 2 colheres de sopa de azeite - Sal e pimenta a gosto - 1/2 colher de chá de cúrcuma - 1/2 colher de chá de cominho em pó - Iogurte grego para servir - Fatias de limão para servir
mpv | 43
ASH-E RESHTEH (NOODLE SOUP) INGREDIENTS:
DIRECTIONS:
- 1 cup dried lentils, rinsed
1. In a large pot, combine lentils, chickpeas, chopped onion, garlic, and vegetable broth. Bring to a boil, then reduce heat to low and let it simmer for about 30 minutes or until the lentils and chickpeas are tender.
- 1 cup dried chickpeas, rinsed - 1 onion, finely chopped - 3 cloves garlic, minced - 1 cup chopped spinach - 1 cup chopped parsley
2. Once the lentils and chickpeas are cooked, add chopped spinach, parsley, cilantro, green onions, dill, mint, and chives. Stir well and let it simmer for another 10 minutes.
- 1 cup chopped cilantro - 1 cup chopped green onions
3. In a separate pot, cook the noodles until al dente. Drain and set aside.
- 1/2 cup chopped dill - 1/2 cup chopped mint - 1/2 cup chopped chives - 6 cups vegetable broth - 1/2 cup noodles - 2 tablespoons olive oil - Salt and pepper to taste - 1/2 teaspoon turmeric - 1/2 teaspoon ground cumin - Greek yogurt for serving Lemon wedges for serving
44 | mpv
4. Add the cooked noodles to the soup pot. Stir gently to combine. Season with salt, pepper, turmeric, and ground cumin. Simmer for an additional 5-10 minutes to let the flavors meld together. 5. Ladle the hot soup into bowls. Serve with a dollop of yogurt on top, and with lemon wedges on the side for squeezing over the soup.
ASH-E ANAR (SOPA DE ROMÃ) INGREDIENTES:
MODO DE PREPARO:
- 1 xícara de ervilhas amarelas, enxaguadas
1. Lave as ervilhas e o arroz em água fria e reserve. Pique finamente a cebola, o alho, a salsa e a hortelã.
- 1/2 xícara de arroz, enxaguado - 1 cebola picada - 2 dentes de alho picados - 4 xícaras de caldo de legumes ou de galinha - 4 xícaras de água
2. Aqueça o azeite em uma panela grande em fogo médio. Adicione a cebola e o alho picados e refogue até ficarem macios, cerca de 5 minutos. 3. Junte o açafrão moído e cozinhe por mais um minuto até ficar perfumado. Adicione as ervilhas lavadas e o arroz à panela.
- 1 xícara de suco de romã - 1/4 xícara de salsa fresca picada (para decorar) - 1/4 xícara de hortelã fresca picada (para decorar) - 2 colheres de sopa de azeite - 1 colher de chá de açafrão moído - Sal e pimenta a gosto - Fatias de limão para servir
4. Despeje o caldo de legumes ou de galinha junto com a água. Leve a mistura para ferver, reduza o fogo e deixe, parcialmente coberto, por mais cerca de 30-40 minutos, até que as ervilhas e o arroz estejam macios. 5. Depois que as ervilhas e o arroz estiverem cozidos, transfira a sopa para um liquidificador e bata até ficar homogêneo. 6. Despeje o suco de romã e mexa bem para incorporar. Deixe a sopa ferver por mais 10 minutos para permitir que os sabores se mesclem. 7. Tempere a sopa com sal e pimenta a gosto. 8. Coloque a sopa quente em tigelas. Decore cada porção com uma pitada de salsa picada e hortelã. Sirva com rodelas de limão ao lado e pão pita torrado.
mpv | 45
ASH-E ANAR (POMEGRANATE SOUP) INGREDIENTS:
DIRECTIONS:
- 1 cup yellow split peas, rinsed
1. Rinse split peas and rice under cold water and set aside. Finely chop onion, garlic, parsley, and mint.
- 1/2 cup rice, rinsed - 1 onion, finely chopped - 2 cloves garlic, minced - 4 cups vegetable or chicken broth - 4 cups water
2. Heat olive oil in a large pot over medium heat. Add chopped onion and garlic, sauté until softened, about 5 minutes. 3. Stir in ground turmeric and cook for another minute until fragrant. Add rinsed split peas and rice to the pot.
- 1 cup pomegranate juice - 1/4 cup chopped fresh parsley (for garnish) - 1/4 cup chopped fresh mint (for garnish) - 2 tablespoons olive oil - 1 teaspoon ground turmeric - Salt and pepper to taste - Lemon wedges for serving
4. Pour in vegetable or chicken broth along with water. Bring the mixture to a boil, then reduce the heat to low and let it simmer, partially covered, for about 30-40 minutes until the split peas and rice are tender. 5. Once the split peas and rice are cooked, transfer the soup to a blender and blend until smooth. 6. Pour in pomegranate juice and stir well to combine. Let the soup simmer for another 10 minutes to allow the flavors to meld together. 7. Season the soup with salt and pepper to taste. 8. Ladle the hot soup into bowls. Garnish each serving with a sprinkle of chopped parsley and mint. Serve with lemon wedges on the side and toasted pita bread.
46 | mpv
MEDALHÃO PERSONALIDADES | PERSONALITIES
IRANIANOS PELO MUNDO Empreendedora e pioneira, Soraya Darabi vem desempenhando um papel fundamental na remodelação do cenário da moda sustentável em todo o mundo. De ascendência iraniana, Soraya Darabi nasceu em 1983 em Silicon Valley, Califórnia, e a sua paixão pela tecnologia e pela mídia surgiu desde cedo, levando-a a graduar-se em Ciência Política e Estudos do Oriente Médio na Universidade de Georgetown. Depois de se formar, trabalhou com empresas de prestígio como The New York Times e CNN, onde liderou parcerias digitais e estratégias de mídia social. Em 2013, Darabi cofundou a Zady Fashion ao lado de Maxine Bédat. Zady foi concebida como uma resposta ao impacto ambiental e ético prejudicial da indústria da “fast fashion” (termo utilizado para designar a renovação constante das peças comercializadas no varejo de moda). A empresa decidiu redefinir a cadeia de abastecimento da moda, priorizando transparência, sustentabilidade e práticas éticas de produção. A abordagem inovadora de Darabi aos negócios conquistou amplo reconhecimento, ganhando elogios como "30 Under 30" da Forbes e "Pessoas mais criativas nos negócios" da Fast Company. O seu trabalho na Zady ajudou a catalisar um movimento mais amplo em direção à moda sustentável, inspirando outras marcas a priorizar práticas éticas e transparência nas suas operações. Além do seu trabalho na Zady, Darabi continua a ser uma defensora veemente da sustentabilidade, utilizando a sua plataforma para aumentar a conscientização sobre a importância do consumismo ético e a necessidade de uma mudança sistêmica na indústria da moda.
Soraya Darabi. Imagem: U.S. Embassy New Zeland, Flickr.
IRANIANS AROUND THE WORLD Entrepreneur and pioneer, Soraya Darabi has played a key role in reshaping the sustainable fashion landscape around the world. Of Iranian descent, Soraya Darabi was born in 1983 in Silicon Valley, California, and her passion for technology and media emerged early on, leading her to pursue a degree in Political Science and Middle Eastern Studies at Georgetown University. After graduating, she worked with prestigious companies such asThe NewYorkTimes and CNN, where she spearheaded digital partnerships and social media strategies. In 2013, Darabi co-founded Zady Fashion alongside Maxine Bédat. Zady was conceived as a response to the fast fashion industry's detrimental environmental and ethical impact. “Fast fashion” is a term used to designate the constant renewal of pieces sold in fashion retail. The company set out to redefine the fashion supply chain, prioritizing transparency, sustainability, and ethical production practices. Darabi's innovative approach to business garnered widespread recognition, earning her accolades such as Forbes' "30 Under 30" and Fast Company's "Most Creative People in Business." Her work with Zady helped catalyze a broader movement towards sustainable fashion, inspiring other brands to prioritize ethical practices and transparency in their operations. Beyond her work with Zady, Darabi continues to be a vocal advocate for sustainability, using her platform to raise awareness about the importance of ethical consumerism and the need for systemic change within the fashion industry. mpv | 47
MEDALHÃO CLIENTE FELIZ | HAPPY COSTUMER
SEJA VOCÊ TAMBÉM UMA CLIENTE FELIZ! Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
48 | mpv
O Medalhão Persa entrou na minha vida através de minha mãe; eu observava a qualidade das jóias por ela compradas e me encantava. Com o seu falecimento, continuei assistindo ao programa e vez ou outra, adquiria alguma peça. Por isso eu digo que o Medalhão Persa é um amor passado de mãe para filha. Aqui sou recebida e sou tratada por toda a diretoria e pelas vendedoras como se fosse uma parenta! Sim, me tornei de certa forma parte da grande família Medalhão Persa. Meu especial agradecimento à Masoud, Manijeh e Elisa! Fizemos um longo caminho juntos e com a graça de Deus, continuaremos por muito tempo ainda, fazendo bons negócios! Um forte abraço a todos!
Medalhão Persa has come into my life through my mother; I used to notice the quality of the jewelry she purchased and was enchanted. After her death, I’ve continued watching the show and every now and then, I would buy a piece. That's why I say that Medalhão Persa is a love passed from mother to daughter. Here, I am welcomed and treated by the entire board and sales staff as if I were a relative! Yes, I’ve become, in a way, part of the great Medalhão Persa family. My special thanks to Masoud, Manijeh and Elisa! We have come a long way together and with God's grace, we will continue doing good business for a long time to come! A big hug to everyone!
SOLANGE VITORIO CALIXTO
SOLANGE VITORIO CALIXTO mpv | 49
MEDALHÃO BASTIDORES | BACKSTAGE
Os rostos do Medalhão Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Paulo Roberto Leal Goes, nosso fotógrafo. A lente sensível e perspicaz de Paulo captura, com os melhores ângulos e o enquadramento mais impactante, toda a luz e beleza que nossos produtos emanam. Paulo é também mais um querido membro da grande família Medalhão Persa.
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we are pleased to introduce you to Paulo Roberto Leal Goes, our photographer. Paulo's sensitive and perceptive lens captures, with the best angles and the most impactful framing, all the light and beauty that our products emanate. Paulo is also another beloved member of the great Medalhão Persa family.
50 | mpv
foto: acervo Medalhão Persa
THE FACES OF MEDALHÃO
PAULO ROBERTO LEAL GOES Fotógrafo Photographer
We buy gold
The best rating on the market.
Get your money’s worth by selling safely her gold jewelry for the Medalhão Persa. *WE GUARANTEE THE BEST DEAL*
Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa!
Want to sell? Contact us:
Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design. How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!
CATÁLOGO TRADIÇÃO, QUALIDADE E PROCEDÊNCIA TRADITION, QUALITY AND ORIGIN
CATÁLOGO DE
Produtos
*As dimensões dos produtos descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas.
PAR DE BRINCOS GOTA COM TOPÁZIO FUMÊ E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1 ct Compr. 54 mm | 23 g
52 | mpv
ANEL COM CORAÇÃO DE DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 40 pts Larg. 15 mm | 15,4 g
mpv | 53
54 | mpv
ANEL COM 145 DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1,45 cts Larg. 11 mm | 7,1 g
PAR DE BRINCOS COM PEDRAS BRASILEIRAS E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1,1 cts Compr. 76 mm | 23 g
mpv | 55
ANEL RETANGULAR COM MADRE PÉROLA E DIAMANTE Ouro Branco 18K | Diamante aprox. 55 pts Larg. 34 mm | 14,7 g
56 | mpv
PAR DE BRINCOS CHANDELIER COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 4,5 cts Compr. 70 mm | 24,7 g
mpv | 57
58 | mpv
PAR DE BRINCOS RUBILITA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Rubilita aprox. 14,5 cts Diamantes aprox. 1,5 cts | Compr. 29 mm | 13,4 g
ANEL COM RUBI ESTRELA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 1,2 cts Larg. 20 mm | 14,6 g
mpv | 59
ANEL RETANGULAR COM MADRE PÉROLA E DIAMANTES Ouro Branco 18K Larg. 30 mm | 24,5 g
60 | mpv
PAR DE BRINCOS PÉROLAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K Compr. 71 mm | 15,6 g
mpv | 61
62 | mpv
PAR DE BRINCOS BOUQUET DE FLORES COM RUBIS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes Brancos | Diamantes Negros Compr. 22 mm | 13,7 g
ANEL CORAÇÃO COM RUBIS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | 67 Rubis aprox. 1,6 cts 28 Diamantes aprox. 35 pts Larg. 14 mm | 5 g
mpv | 63
PAR DE BRINCOS AMETISTA GOTA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 35 pts Compr. 50 mm | 15,16 g
64 | mpv
ANEL GOTA COM AMETISTAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 32 pts Larg. 21 mm | 12,3 g
mpv | 65
66 | mpv
PAR DE BRINCOS DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2,8 cts Compr. 19 mm | 13,7 g
ANEL COM 515 DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 4,12 cts Larg. 11 mm | 12,3 g
mpv | 67
ANEL COM ESMERALDA E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 60 pts Larg. 15 mm | 10 g
68 | mpv
PAR DE BRINCOS COM ESMERALDA E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1,2 cts Compr. 15 mm | 11,9 g
mpv | 69
70 | mpv
PAR DE BRINCOS MORGANITAS QUARTZO FUMÊ E GRANADAS Ouro Rosé 18K | Compr. 66 mm | 16,7 g
ANEL GRANADA RODOLITA E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K Larg. 25 mm | 14,2 g
mpv | 71
ANEL COM DIAMANTES BRILHANTES E BAGUETES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2,7 cts Larg. 20 mm | 8,3 g
72 | mpv
PAR DE BRINCOS MANDALA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 4,2 cts Compr. 65 mm | 19 g
mpv | 73
74 | mpv
ANEL ESMERALDA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Esmeralda aprox. 2 cts Diamantes aprox. 1,8 cts | Larg. 19 mm | 10,9 g
PAR DE BRINCOS ESMERALDA GOTA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Esmeralda aprox. 7,94 cts 56 Diamantes aprox. 56 pts | Compr. 58 mm | 14 g
mpv | 75
ANEL QUARTZO CITRINO REDONDO COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Quartzo Citrino aprox. 22 cts Diamantes aprox. 78 pts | Larg. 24 mm | 15,5 g
76 | mpv
PAR DE BRINCOS EARCUFF COM JASPER, PEDRAS BRASILEIRAS E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Compr. 113 mm | 29 g
mpv | 77
78 | mpv
PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2,3 cts Compr. 20 mm | 24,2 g
ANEL COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K Larg. 19 mm | 15,8 g
mpv | 79
ANEL DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 6 cts Larg. 13 mm | 8,8 g
80 | mpv
PAR DE BRINCOS ESPIRAL FOSCO E LISO Ouro Amarelo 18K Compr. 36 mm | 12,4 g
mpv | 81
82 | mpv
PAR DE BRINCOS COM TOPÁZIO AZUL REDONDO E GOTA E CRISTAIS Ouro Branco 18K Compr. 53 mm | 18,3 g
ANEL REDONDO COM TOPÁZIO AZUL, SAFIRAS, ESMERALDAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K Diamantes aprox. 28 pts | Larg. 23 mm | 10,6 g
mpv | 83
ANEL COM RUBI OVAL E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2,6 cts Larg. 21 mm | 12,5 g
84 | mpv
PAR DE BRINCOS CHANDELIER RUBI COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Rubi aprox. 1,63 cts Diamantes aprox. 3,23 cts | Compr. 59 mm | 7,7 g
mpv | 85
86 | mpv
ANEL COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2 cts Larg. 27 mm | 11,8 g
PAR DE BRINCOS DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 3,8 cts Compr. 81 mm | 21 g
mpv | 87
ANEL COM 108 SAFIRAS E 125 DIAMANTES Ouro Branco 18K | Safiras aprox. 3 cts 125 Diamantes aprox. 85 pts | Larg. 25 mm | 11,8 g
88 | mpv
PAR DE BRINCOS COM 214 SAFIRAS E 38 DIAMANTES Ouro Branco 18K | Safiras aprox. 9,3 cts Diamantes aprox. 16 pts | Compr. 30 mm | 9,7 g
mpv | 89
90 | mpv
ANEL COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 45 pts Larg. 21 mm | 14 g
PAR DE BRINCOS VÁRIAS ARGOLAS COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | 80 mm Compr. 80 mm | 18,3 g
mpv | 91
PAR DE BRINCOS DUAS ESFERAS COM DIAMANTES BRANCOS E FANCY COLOR Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 17,5 cts Compr. 49 mm | 24,8 g
92 | mpv
ANEL DIAMANTES BRANCOS E FANCY COLOR Ouro Branco 18K Larg. 16 mm | 10,9 g
mpv | 93
94 | mpv
ANEL COM DIAMANTES Ouro Branco e Amarelo 18K Diamantes aprox. 2,5 cts | Larg. 27 mm | 7,13 g
PAR DE BRINCOS EARCUFF COM 142 DIAMANTES Ouro Rosé 18K | Diamantes aprox. 3,94 cts Compr. 35 mm | 10,8 g
mpv | 95
PAR DE BRINCOS ARGOLA COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K Compr. 22 mm | 15,3 g
96 | mpv
ANEL COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K Larg. 10 mm | 11,6 g
mpv | 97
98 | mpv
PAR DE BRINCOS CHANDELIER COM TANZANITAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Compr. 44 mm | 13,3 g
ANEL TANZANITA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 3 cts Larg. 16 mm | 8,6 g
mpv | 99
PAR DE BRINCOS ARGOLA Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 3 cts Compr. 50 mm | 15,5 g
100 | mpv
ANEL COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 5 cts Larg. 26 mm | 13,6 g
mpv | 101
1
1 PORTA-JOIAS código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
102 | mpv
2
2 PORTA-JOIAS código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
mpv | 103
ISFAHAN COM PEDRAS código: 21111002359 1,68 x 1,10 = 1,85 m² borda: colorido campo: colorido desenho: flores 1.800.000 nós aprox. lã / seda / seda / pedras preciosas / detalhe em ouro
104 | mpv
NAIN código: 11111022716 2,60 x 2,55 = 6,63 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 1.500.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 105
RAFSANJAN SHERKAT código: 21111003277 3,47 x 2,51 = 8,71 m² borda: colorido campo: colorido desenho: floral 900.000 nós aprox. lã / algodão
106 | mpv
TABRIZ SHIRFAR código: 21111002063 3,57 x 2,52 = 9,00 m² borda: salmão campo: bege desenho: floral 700.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 107
ZABOL SHERKAT Código: 21111002005 3,21 x 2,03 = 6,52 m² borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 600.000 nós lã/algodão
108 | mpv
NAIN SHERKAT código: 21111002069 3,77 x 2,49 = 9,39 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 2.000.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 109
SHAREKORD SHERKAT código: 11111009586 2,87 x 2,05 = 5,88 m² borda: marinho campo: colorido desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
110 | mpv
HAMADAN SHERKAT código: 21111002016 3,32 x 2,04 = 6,77 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: paisagem 600.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 111
ISFAHAN código: 21111001231 1,56 x 1,10 = 1,72 m² borda: colorido campo: colorido desenho: mesquita 1.500.000 nós aprox. lã / seda / seda
112 | mpv
ILAM SHERKAT código: 21111001561 2,12 x 1,36 = 2,88 m² borda: colorido campo: colorido desenho: garden 1.100.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 113
TABRIZ código: 21111003371 1,3 x 0,98 = 1,28 m² borda: moldura campo: colorido desenho: mercado persa 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda
114 | mpv
HAMADAN SHERKAT código: 11111020937 3,73 x 3,08 = 11,43 m² borda: bordô campo: marinho desenho: floral 600.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 115
GHOM código: 21111002537 1,59 x 1,00 = 1,59 m² borda: marfim campo: salmão desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda / seda
116 | mpv
ZIEGLER código: 57505 2.47 x 1.53 = 3.80 m² borda: marinho campo: marinho desenho: tribal 200.000 nós lã/algodão
mpv | 117
ILAM SHERKAT código: 21111001566 2,14 x 1,35 = 2,89 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 1.500.000 nós aprox. lã / seda / seda
118 | mpv
TABRIZ ESPECIAL código: 21111003154 1,60 x 1,00 = 1,60 m² borda: colorido campo: colorido desenho: floral 1.200.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 119
NAIN código: 21111001086 1,48 x 1,03 = 1,52 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda / algodão
120 | mpv
KHOY ANTIGO código: 11111010650 3,80 x 2,78 = 10,56 m² borda: marinho campo: mostarda desenho: floral 350.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 121
MASHAD ASTANAGOST código: 21111001907 2,73 x 2,06 = 5,62 m² borda: marfim campo: azul desenho: floral 700.000 nós aprox. lã / seda / algodão
122 | mpv
TABRIZ PARVIZIAN código: 11111009668 2,76 x 2,16 = 5,94 m² borda: preto campo: verde desenho: geométrico 300.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 123
ISFAHAN código: 21111001292 1,60 x 1,14 = 1,82 m² borda: marinho campo: bordô desenho: árvore da vida 1.300.000 nós aprox. lã / seda / seda
124 | mpv
SANADAJ SHERKAT código: 21111001949 2,00 x 3,02 = 6,04 m² borda: marfim campo: ferrugem desenho: floral 500.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 125
30 cm
ÂNFORA (AMPHOREUS) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
15 cm
20 cm
CÁLICE (KYLIX) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
33 cm
29 cm
CRATERA (KRATER) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
126 | mpv
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
RELÓGIO
8 cm
23 cm
PAR DE SALEIRO
35 cm
5,5 cm
15 cm
ENÓCOA (OENOCHOE) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).
33 cm
PRATO (PINAKION) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.
mpv | 127
Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br
RAY
NAIN
o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:
OPALA
ARTE Opulê nci a Sel vag em Opal: Wild Paulo Opulence l de São ulo 1ªª Biena
Pa 31 l de São 31 st Biena
ARTE
Ge rhard Sch midt, a Art Pre cis ão e da TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR
TUL AN
Peridot:
Radiant
Green
Fas cínio do Orient e ITÁRIO Kur tulan Col ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR
Símbolo
ol of
g: A Symb Mu seu de Art e conSo litaire Rin Love tem de Tee rã por âne a Eternal Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A
Boas Festas
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
Torne-se assinante assinante da revista daMedalhão revista Medalhão Persa Persa receba emTorne-se casa, com todo o conforto, 12 exemplares
que trarão tudoeem sobre joalheria, tapeçaria, eVIP receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba receba casa, em com casa, todo com o conforto, todo o conforto, persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão
12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo
12 exemplares 12dos exemplares que trarão que tudo trarão sobre tudo sobreeo mundo Persa, além belíssimos catálogos deo mundo joias TURISMO
tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas
spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The
persa, opersa, Irã, atualidades, o Irã, atualidades, curiosidades, curiosidades, festas festas
Lembre-se que você pode fazer mais de uma
e eventos do Medalhão Persa, além dos
COR AL
de Ve rão Um Sonho mer Dream Coral: A Sum
e eventos eemeventos do nome Medalhão do Medalhão Persa, Persa, dos além dos assinatura seu e presentear seusalém amigos e
familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa
COLLEC TIO
N
lta Est ão à So As Fer as lection: Animal Col are free The beasts
ANIMAL
belíssimos belíssimos catálogos catálogos de joias edetapeçaria joias e tapeçaria persa persa
DAR AKE
sa IQ ligr afi a Per ligraphy de da Ca Cal A Ge nialida Genius of Per sian The Nasta’liq:
NASTA’L
Darakeh:
rão r o seu Ve r summer ra Ilumina RINHA en up you ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Bright leç ão de stone select E um a Se and a gem ne ari Aquam
casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades com as novidades do do Medalhão. do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!
H A Vida Na tur al The Natur al Life NOW RUZ
O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r PED Diamante , incompar RA ável Gemston e: Diamo nd,
Catalog:
uncompar Rubi, Es able me ral da CATÁLO e Sa fi ra: Rubi, Em GO Opulê nc erald and ia Má xim Sapphire: a Ma ximum Opulence
APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, A OPORTUNIDADE, ASSINE ASSINE JÁ!JÁ! JÁ!
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP! 12 edições por apenas R$ 200,00.
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições. [ √[ √ ] Sim, [] √ ]quero Sim, quero assinar assinar a revista a revista Medalhão Medalhão Persa VIP, Persa por VIP, 12por edições. 12 edições. Formas pagamento: [] 1 ]x[1de x]de Formas Formas de de pagamento: de pagamento: [*Verificar R$ 1dexR$ 159,00 de159,00 R$ 159,00 formas pagamento através do tel. (41) 3331-6900. (boleto bancário)
(já com desconto)
(boleto bancário) (boleto bancário) (já com desconto) (já com desconto) *Nome:__________________________________________________________________________________ *Nome: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: *Nome: *CPF:*CPF: *RG: *RG: *Data de nascimento: *CPF: *RG: *Data de*Data nascimento: de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________
Profissão: Profissão: Profissão:
Renda aproximada: Renda aproximada: Renda aproximada:
Dados bancários para cadastro: Banco:_____________________________________________ Dados bancários p/cadastro: Banco: o Dados bancários bancários p/cadastro: p/cadastro: Banco: Banco: .:____________________________Conta Corrente no.:___________________________________ Agência nDados o o Agência Conta corrente o n. : Agência n. Agência n.o: : Conta corrente Conta corrente n.o: n. : n.o: *Filiação materna:__________________________________________________________________________ *Filiação materna: *Filiação *Filiação materna: materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Endereço entrega: *Endereço *Endereço parapara entrega: para entrega: *Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Bairro: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Cidade: *Estado: *Estado: *CEP: *CEP: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone *Telefone comercial: comercial: *Telefone *Telefone celular: celular: *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone *Telefone residencial: residencial: *E-mail: *E-mail: (*) preenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório (*) preenchimento (*) preenchimento obrigatório obrigatório
Preencha o cupom, destaquedestaque a página, feche e leve-a ao ecorreio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Preencha o cupom, a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha oPreencha cupom, destaque o cupom,a destaque página, feche a página, e leve feche ao correio e leve mais ao correio próximo. maisNão próximo. é necessário Não é selar, necessário o seloselar, será o pago selopelo será Medalhão pago pelo Persa. Medalhão Dentro Persa. De recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opte pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começará a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá o por boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições correspondentes à sua assinatura. de aproximadamente de aproximadamente 15 dias, você 15 receberá dias, vocêo receberá boleto. Após o boleto. o pagamento, Após o pagamento, começará acomeçará receber as a receber 12 edições as 12 correspondentes edições correspondentes à sua assinatura. à sua assina correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue Dúvidas, para nossa ligue para central nossa de atendimento: central de atendimento: 41 3331-6900 41 3331-6900
já
ça
ça
e fa
e fa up
já se
se o
ed
id
up
ed
ido
e fa
e fa
ça já
pedi
já
se
up
ed
ido
do
S
H RS
A
VI P
20
24
O1
ED IÇ Ã
ED IÇÃ
36
O
13
ANO 18
5
R$
2023
EDIÇÃO 134
IP
7
AV
ÃO 1 3
ER S
Pers & Nain DE PE ian qu RSA ality : Bija r&N ain
EDIÇ
OP
2023
HÃ
Bijar ALIDA
Varamin: tapestry
,0 0
19
24
3
QU
MIN
VARA Urbana Tapeçaria Urban
PE
25
AN O
20
Notá IS
Ring vel Det s: Re marka alhe ble de tail
Ruby, garnet and red topaz
ÃO
R$
9
18
Rubi, Granad a e Top Vermelho ázio
Viva Magenta!
TICO
,00
past
VIVA MAGE NTA!
AN O1
Gonabad: Myth ical
Turq
Exot uesa, C FASC ic allu o ÍNIO re: Tu ral e L áp rquo ise, co is-Laz ral an úli d lápi s-lazu ANÉ li
Passado MítiD co
PA LÁ
At
Ma raçã CIO rble o D Pa de T E PE lace: A Teerã MÁR MO ehra A C AC n’s JA RE Pea or H F att d U R rac jew ch Fu o A UZ tio Z n Fin m V DI elr n y m zz: Th o na Ga is M ark e co Jo rd lum FI et lor alh PO en CA e of : A br N Bril NT the ria A N gli e d yea Po ho O D m Ca me D r in int D ps o P of iscr E L e o ar the qu ndy tist Y C ligh e U f h aís a a t t: D o O rt Co , Z ea TR z lor Tu L isc ve o re A : A rm O Isf n BA et D R m shin a Per ahan IÇÃ e B li th n e r N sia ys a Rh ilh H n t & Ra O P & t o rad od O ,t ou Qu itio var ERS ium Du D r n: Is a r m A pla ad E M ali rtz fah tin ou RÓ ne o an A O g: &R & La ro D K RI GIA ava IO st r Kh ilim EN D ing sh Ea al Qa TE O ine Qa ste Mo zv Mo zvin rn m ham in & ha & ag m Kh ic: ma m ad al Kilim d
25
GONABA
MO
A No NTE S
Mou iva das AHAN nt Sa hand Monta D n : Brid e of has the m ount ains EXÓ
R$
1
AV IP
dd
M ED AL
ER
R Medalhão silve r collection
.in
2 02
R$ 25,00
L DA ME
ANO 18
s All the blue s-lazuli and lapi Turquoise, e aquamarin
37
ANO
pa
5,00
ca
_1 36 .in Eles Vo dd They’re
, Lápis-la Turquesa marinha e Água- of the sky:
HÃ OP
LHÃ O PE R$ 2
A VIP
HES BROClta ram!
alhão
Beautiful & Exclu sive:
_1
R$ 25,00
ÃO PERS
pa
OS TODOS CÉU AZUIS DO zúli
capa_1
d 1
LINDAS & EX Coleção Pra CLUSIVAS ta Med
ca
1 Brooches: back!
35.ind
SA V IP
O PERSA VIP
Um Catalo cial Spe
MEDALHÃ
MEDALH
O LOG ião n ATÁ cas casio L C Cada Overy oc ECiaIAPara wel for e P S E a Jo g: A je
ME DA L
MED A
seu
ça
25,0 0 8 23
H a RKUda Vid f life ABÁArvoreThe tree o A rkuh: ES o Aba LET Verã ACE do of BR rme harm
ÁSSICA RIA CLkht iari TAPEÇA htiari ahan & Ba
3
20
13 EDIÇÃO
1
O1 AN
capa_134.indd
ha ec O C gles: Th er
Isf
IA A JO
Ban summ the
O1
IÇÃ ED
EIR RIM io de A P ersár os
han estry: Isfa Classic Tap
& Bak
3:21
23
2/20
17/0
18:2
26/05/2023
15:21:11
03/08/2023
11:47:53
15/12/
2023
n tee n Anivinze A wel: Fif Qu first je party
32
The -old rs yea
GO n ÁLOasião ccasio CATda Oc every o
10:20:
09
16
/02/
L Ca r ECIAPara jewel fo ESPa Joiaatalog: A
20
24
15
:16:
29
Um cial C Spe
07
/0
5/2
02
4
17
:3
9:4
8
31001734/2005-DR/PR
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar
O SELO SERÁ PAGO POR
Programação ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO
TRAVEL - MUSIC BOX
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
Diariamente
15h às 19h.
TV APARECIDA
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
Diariamente
23h30min às 3h.
TRAVEL - MUSIC BOX CLARO HD: 557
OI TV: 149
BRISANET: 146
SKY: 483 / VIVO: 79
TV CARATINGA: 78
SUMICITY TV: 162
VIVO DTH: 393
MULTIMÍDIA: 65
TCM: 212
VIVO FIBRA (IPTV): 104
VSAT: 85
BR TELECOM: 52
CTBC - IMAGE TELECOM: 133 TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 TV SP2, CABO NATAL: 324
VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99
TV APARECIDA NET - 195
OI - 16 ou 27
SKY - 11
CLARO - 18
VIVO - 231
GVT - 242
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE
youtube.com/MedalhaoPersaMkt
facebook.com/MedalhaoPersa
SITE www.medalhaopersa.com.br
e fa
ç a já
s eu
p ed
ido