Cultural legacy; The tombs of Esther and Mordechai
O FASCÍNIO DO ROSA
Safira, Turmalina e Quartzo
The allure of pink: Sapphire, Tourmaline and Quartz
REQUINTE PERSA
Kashmar Sherkat & Mashad Sherkat
Persian refinement: Kashmar Sherkat & Mashad Sherkat
PULSEIRAS
Elegante Ousadia
Bangles: Elegant boldness
www. medalhaopersa .com.br
Aponte a câmera do seu celular.
Programação
ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO
TRAVEL - MUSIC BOX
NACIONAL
TV APARECIDA
DIAS HORÁRIOS
Diariamente 15h às 19h.
DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h.
Ester é uma das mulheres mais importantes de toda a narrativa bíblica; surpreendente e inspiradora, sua história é um exemplo de devoção, coragem, sabedoria e humildade. Seu túmulo, ao lado de seu primo, o também personagem bíblico Mordecai, encontra-se no Irã (antiga Pérsia), e você vai conhecer esse local de grande importância histórica e religiosa em nossa matéria de turismo.
TRAVEL - MUSIC BOX
CLARO HD: 557 OI TV: 149 BRISANET: 146
SKY: 483 / VIVO: 79
TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162
Espiritualidade também não falta ao trabalho do arquiteto Siamak Hariri, designer de um dos edifícios mais icônicos da América do Sul, que neste mês está ao lado da obra multidisciplinar de uma artista que magistralmente mescla fotografia, escultura e instalações.
VIVO DTH: 393
VIVO FIBRA (IPTV): 104
MULTIMÍDIA: 65 TCM: 212
Tem também uma exposição que celebra todo o esplendor da antiga civilização persa e três pedras que representam, cada uma ao seu modo, o fascínio da cor rosa: safi ra, turmalina e quartzo. Esta edição traz também uma tendência que faz uma releitura de um dos acessórios mais queridos entre as mulheres, a pulseira. Além, é claro, do melhor da tapeçaria persa. Tudo isso e muito mais, na revista do seu canal de compras favorito! Boa leitura a todos!
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92
TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99 VSAT: 85 BR TELECOM: 52
CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100
TV APARECIDA
NET - 195
SKY - 11
OI - 16 ou 27
CLARO - 18
Esther is one of the most important women in the entire biblical narrative; surprising and inspiring, her story is an example of devotion, courage, wisdom and humility. Her tomb, next to that of her cousin, also a biblical character, Mordechai, is located in Iran (ancient Persia), and you will learn about this place of great historical and religious importance in our tourism article.
VIVO - 231
GVT - 242
There is also no lack of spirituality in the work of architect Siamak Hariri, designer of one of the most iconic buildings in South America, which this month is alongside the multidisciplinary work of an artist who masterfully combines photography, sculpture and installations.
There is also an exhibition that celebrates all the splendor of the ancient Persian civilization and three gemstones that represent, each in its own way, the fascination of the color pink: sapphire, tourmaline and quartz. This edition also features a trend that reinterprets one of the most beloved accessories among women, the bangle. In addition, of course, the best of Persian tapestry. All this and much more, in the magazine of your favorite shopping channel! Happy reading everyone!
Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br
Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa
Impressão: Optagraf gráfica e Editora
Contato MPV: televendas (41) 3331 6920
Legado
CULTURAL
CULTURAL LEGACY
Localizado na cidade iraniana de Hamadan, o túmulo dos personagens bíblicos Ester e Mordecai é um local de imenso significado histórico, religioso e cultural.
Located in the Iranian city of Hamadan, the tomb of the biblical characters Esther and Mordechai is a site of immense historical, religious, and cultural significance.
Praça central de Hamadan. Imagem: Arpourabedin, Wikimedia Commons.
Local de peregrinação mais importante para judeus e cristãos no Irã, acredita-se que este antigo mausoléu seja o lugar de descanso final da rainha judaica Ester e de seu primo Mordecai, figuras centrais no festival judaico de Purim. A história deles, narrada no livro bíblico de Ester, fala de sua corajosa intervenção para salvar seu povo da morte na antiga Pérsia.
Ester, uma órfã, tornou-se rainha da Pérsia depois de se casar com o rei Xerxes I. Mordecai, seu primo e guardião, descobriu uma conspiração contra o povo judeu orquestrada por Hamã, conselheiro do rei. Através das ações corajosas de Ester e da sabedoria de Mordecai, eles expuseram a conspiração de Hamã, levando à sua queda e à salvação do seu povo. Esta história é celebrada anualmente durante o festival de Purim, marcado por leituras da Meguilá (Livro de Ester), festas e atos de caridade.
The most important pilgrimage site for Jews and Christians in Iran, this ancient mausoleum is believed to be the final resting place of the Jewish Queen Esther and her cousin Mordechai, central figures in the Jewish festival of Purim. Their story, chronicled in the Biblical Book of Esther, tells of their brave intervention to save their people from being killed in ancient Persia. Esther, an orphan, became the queen of Persia after marrying King Xerxes I. Mordechai, her cousin and guardian, uncovered a conspiracy against the Jewish people orchestrated by Haman, the king’s advisor. Through Esther’s courageous actions and Mordechai’s wisdom, they exposed Haman’s plot, leading to his downfall and the salvation of their people. This story is celebrated annually during the festival of Purim, marked by readings of the Megillah (Book of Esther), feasting, and charitable acts.
Porta de pedra para o mausoléu. Imagem: Kipala, Wikimedia Commons.
Túmulo de Ester e Mordecai. Imagem: Ali.hoseyni, Wikimedia Commons.
CULTURA
O local é reverenciado por muitos e atrai peregrinos de todo o mundo, principalmente durante o Purim. O túmulo também é importante para os judeus iranianos, que mantêm presença na região há mais de 2.500 anos, contribuindo ricamente para a tapeçaria cultural do país.
Orientado para oeste (Jerusalém), o mausoléu, construído por volta de 1600, consiste em uma câmara abobadada de 12 metros de altura (5,3 metros de cada lado) com salas secundárias anexadas ao norte e ao leste. Segundo fontes históricas, rabinos famosos foram enterrados nestas salas.
Trata-se de um edifício simples e retangular de tijolos com uma pequena cúpula, típica de muitos antigos mausoléus persas. No interior, os túmulos de Ester e Mordecai são marcados por sarcófagos de madeira elaboradamente decorados, adornados com inscrições hebraicas e entalhes intrincados. O local também inclui uma área de oração e um espaço para os peregrinos acenderem velas em memória.
No início da década de 1970, a reforma e ampliação do santuário, realizada pelo arquiteto Yassi Gabbay, envolveu a demolição dos edifícios residenciais circundantes e a construção de uma sinagoga moderna.
The site is revered by many and attracts pilgrims from around the world, particularly during Purim. The tomb also holds importance for Iranian Jews, who have maintained a presence in the region for over 2,500 years, contributing richly to the country’s cultural tapestry.
Oriented toward west (Jerusalem), the mausoleum, built around the 1600s, consists of a 12-meter-high domed chamber (5.3 meters per side) with secondary rooms attached to the north and east. According to historical sources, famous rabbis were buried in these rooms.
It’s a simple, rectangular brick building with a small dome, typical of many ancient Persian mausoleums. Inside, the tombs of Esther and Mordechai are marked by elaborately decorated wooden sarcophagi, adorned with Hebrew inscriptions and intricate carvings. The site also includes a prayer area and a space for pilgrims to light candles in remembrance. In the early 1970s, the shrine was renovated and expanded, undertaken by architect Yassi Gabbay, involved the demolition of surrounding residential buildings and the erection of a modern synagogue.
Túmulo localizado em Hamadan. Imagem: Adam Jones, Wikimedia Commons.
Inscritos no túmulo de Ester e Mordecai. Imagem: Nick Taylor, Flickr.
Embora seja um sítio histórico protegido, tem enfrentado ameaças ao longo dos anos, incluindo tensões políticas, degradação natural e preocupações com a preservação. Os esforços das autoridades locais e das organizações internacionais têm sido cruciais na preservação deste local para as gerações futuras.
A tumba também serve como um lembrete da presença judaica de longa data no Irã e da história compartilhada entre o povo persa e o povo judeu. Apesar das complexidades geopolíticas, o túmulo continua a ser um testemunho do legado duradouro destas personagens bíblicas, simbolizando esperança, coragem e unidade. Este não é apenas um local religioso; é um farol cultural que incorpora a história rica e multifacetada da região. A Tumba de Ester e Mordecai em Hamadan é um lugar onde o passado encontra o presente, oferecendo um vislumbre da rica história da vida judaica na Pérsia. Como um símbolo de harmonia inter-religiosa e preservação cultural, ele nos lembra do poder duradouro da coragem e da fé face à adversidade.
While it is a protected historical site, it has faced threats over the years, including political tensions, natural degradation, and concerns over preservation. Efforts by both local authorities and international organizations have been crucial in preserving this site for future generations.
The tomb also serves as a reminder of the longstanding Jewish presence in Iran and the shared history of the Persian and Jewish people. Despite the geopolitical complexities, the tomb remains a testament to the enduring legacy of these biblical characters, symbolizing hope, courage, and unity.
This not just a religious site; it is a cultural beacon that embodies the rich, multifaceted history of the region. The Tomb of Esther and Mordechai is a place where the past meets the present, offering a glimpse into the rich history of Jewish life in Persia.
As a symbol of interfaith harmony and cultural preservation, it reminds us of the enduring power of courage and faith in the face of adversity.
Detalhe de placa no túmulo. Imagem: Kipala, Flickr.
Sala do túmulo. Imagem: Nick Taylor, Flickr.
Interior do túmulo. Imagem: yuen yan, Flickr.
CULTURA
ARQUITETURA | ARCHITECTURE
Luz Espaço
&
Siamak Hariri é um premiado arquiteto conhecido por seus projetos inovadores que combinam luz, espaço e materialidade.
Siamak Hariri is an awarded architect known for his innovative designs that marry light, space, and materiality.
Hariri nasceu em Bonn, Alemanha, em 1958, filho de pais iranianos. Mais tarde, mudou-se para o Canadá, onde deu vazão à sua paixão pela arquitetura. Em 1994, Hariri juntouse a David Pontarini para fundar a Hariri Pontarini Architects, hoje um dos escritórios de arquitetura mais respeitados do Canadá, conhecido por seu compromisso com a excelência e a inovação de design. O portfólio da HPA abrange uma ampla variedade de tipos de projetos, incluindo edifícios residenciais, comerciais, culturais e institucionais. Sua filosofia de design está enraizada na crença de que a arquitetura deve inspirar e elevar, enfatizando a utilização da luz natural, por ser um elemento vital na criação de espaços vivos e acolhedores. Seus designs geralmente apresentam linhas simples, estética minimalista e uma mistura harmoniosa de materiais naturais e artificiais. Um dos aspectos mais distintivos de seu trabalho é a capacidade de criar espaços que evocam uma sensação de serenidade e contemplação, melhor exemplificada em seu projeto para o Templo Bahá'í da América do Sul em Santiago, Chile, aclamado internacionalmente.
LIGHT & SPACE
Hariri was born in Bonn, Germany, in 1958 to Iranian parents. He later moved to Canada, where he pursued his passion for architecture. In 1994, Hariri teamed up with David Pontarini to establish Hariri Pontarini Architects, today one of Canada’s most respected architectural practices, known for its commitment to design excellence and innovation. HPA's portfolio spans a wide range of project types, including residential, commercial, cultural, and institutional buildings.
His design philosophy is rooted in the belief that architecture should inspire and uplift, placing a strong emphasis on the use of natural light, a vital element in creating spaces that feel alive and welcoming.
His designs often feature clean lines, minimalist aesthetics, and a harmonious blend of natural and man-made materials.
One of the most distinctive aspects of his work is the ability to create spaces that evoke a sense of serenity and contemplation, best exemplified in his design for the Bahá'í Temple of South America in Santiago, Chile, which has garnered international acclaim.
Entardecer no templo. Imagem: Tiago Masrour, Wikimedia Commons.
Concluído em 2016, este projeto é sem dúvida a sua obra mais renomada. O templo possui nove alas translúcidas feitas de vidro fundido e mármore, que criam uma atmosfera luminosa e etérea. O design incorpora o compromisso de se criar espaços que transcendam o comum e promovam um sentimento de conexão espiritual.
Outro de seus projetos, a Ivey Business School, enfatiza a abertura e a transparência, com uso extensivo de vidro e materiais naturais. O edifício recebeu inúmeros elogios por sua sustentabilidade e design inovador. One Bloor é um arranha-céu residencial em Toronto e é outra prova da capacidade de Hariri de projetar estruturas urbanas icônicas.
Hariri tem recebido diversos prêmios, incluindo a Medalha de Arquitetura do Governador Geral, o Prêmio de Inovação em Arquitetura do Royal Architectural Institute of Canada e o Prêmio de Honra do Instituto Americano de Arquitetos. Apenas o Templo Bahá'í da América do Sul já ganhou vários prêmios internacionais, incluindo o prestigiado Prêmio Internacional RAIC.
Ao longo dos anos, Siamak Hariri vem desenvolvendo uma reputação pela sua atenção meticulosa aos detalhes e pela sua capacidade de criar espaços que ressoam tanto a nível funcional como emocional. Ele tem sido palestrante, crítico convidado e membro de júri de organizações na América do Norte e na Europa, e atualmente ele vive em Toronto com sua esposa e seus três filhos.
Completed in 2016, this project is arguably his most renowned work. The temple features nine translucent wings made of cast glass and marble, which create a luminous and ethereal atmosphere. The design embodies the commitment to creating spaces that transcend the ordinary and foster a sense of spiritual connection.
Another of his project, the Ivey Business School, emphasizes openness and transparency, with extensive use of glass and natural materials. The building has received numerous accolades for its sustainability and innovative design. One Bloor is a residential skyscraper in Toronto, and is another testament to Hariri's ability to design iconic urban structures. Hariri has received numerous awards, including the Governor General’s Medal in Architecture, the Royal Architectural Institute of Canada’s Innovation in Architecture Award, and the American Institute of Architects Honor Award. The Bahá'í Temple of South America alone has won multiple international awards, including the prestigious RAIC International Prize.
Over the years, Siamak Hariri has developed a reputation for his meticulous attention to detail and his ability to create spaces that resonate on both functional and emotional levels. He has been a lecturer, guest critic, and jury member for organizations across North America and Europe, and currently he lives in Toronto with his wife and their three children.
Templo Bahá'í da América do Sul, Santiago do Chile, Chile. Imagem: Carlos Figueroa, Wikimedia Commons.
Vista do templo espelhado e cidade ao fundo. Imagem: Alex Benavides, Wikimedia Commons.
CULTURA
ARTE | ART
Arte
REDEFININDO A REDEFINING ART
Sanaz Mazinani é uma renomada artista visual iraniana-canadense celebrada por sua abordagem inovadora que mescla fotografia, escultura e arte de instalação.
Sanaz Mazinani is a distinguished Iranian-Canadian visual artist celebrated for her innovative approach that merges photography, sculpture, and installation art.
Sanaz Mazinani em colaboração com Mani Mazinani. Dastgah (detalhe), 2024. Escultura sonora, feito de bordo rochoso, cordas de piano e eletrônicos, 10 x 10 x 10 pés. Imagem: cortesia da artista.
Sanaz Mazinani em colaboração com Mani Mazinani. Dastgah, 2024. Escultura sonora, feito de bordo rochoso, cordas de piano e eletrônicos, 10 x 10 x 10 pés. Imagem: cortesia da artista.
Nascida em Teerã, Irã, em 1978, Mazinani imigrou para o Canadá aos 11 anos, onde seguiu sua educação artística, obtendo um Bacharelado em Belas Artes pela Ontario College of Art & Design University e um Mestrado em Belas Artes pela Stanford University, nos EUA.
Trabalhando nas disciplinas de fotografia, escultura e instalações multimídia em larga escala, Mazinani cria objetos de arte que convidam a repensar como vemos e vivenciamos o conhecimento. Informada pela retórica visual e pela presença confusa da circulação da mídia, sua prática multidisciplinar visa politizar a proliferação e distribuição de imagens, convidar à reflexão crítica e à vanguarda da justiça social e dos movimentos ambientais.
Born in Tehran, Iran, in 1978, Mazinani immigrated to Canada at the age of 11, where she pursued her art education, earning a Bachelor of Fine Arts from the Ontario College of Art & Design University and a Master of Fine Arts from Stanford University, USA.
Working across the disciplines of photography, sculpture, and large-scale multimedia installations, Mazinani creates art objects that invite a rethinking of how we see and experience knowledge. Informed by the visual rhetoric and confounding presence of media circulation, her multidisciplinary practice aims to politicize the proliferation and distribution of images, invite critical reflection, and forefront social justice and environmental movements.
Seu trabalho frequentemente explora temas de percepção, guerra e a natureza da realidade. Ela está particularmente interessada nas maneiras como a cultura visual pode ser manipulada para influenciar a opinião pública e a política de representação. Mazinani emprega várias técnicas, incluindo colagem digital e ilusões de ótica, para criar obras complexas e intrincadas que desafiam as percepções dos espectadores e os encorajam a questionar o que veem.
Um de seus projetos notáveis, "Frames of the Visible", examina o impacto da mídia de massa em nossa compreensão de conflito e violência. Por meio do uso de superfícies espelhadas e padrões repetitivos, as peças de Mazinani refletem e distorcem imagens, sugerindo as maneiras como as informações podem ser fragmentadas e reconstruídas.
Seu trabalho tem sido exibido internacionalmente, incluindo em locais de prestígio em São Francisco, Toronto, Nova York e Dubai. A arte de Mazinani faz parte de inúmeras coleções públicas e privadas, refletindo seu impacto signifi cativo na cena da arte contemporânea. Ela também já recebeu vários prêmios e bolsas, um reconhecimento às suas contribuições para o meio artístico e sua capacidade de inspirar e desafiar por meio de sua obra.
da artista.
Her work often explores themes of perception, war, and the nature of reality. She is particularly interested in the ways visual culture can be manipulated to influence public opinion and the politics of representation. Mazinani employs various techniques, including digital collage and optical illusions, to create complex and intricate works that challenge viewers' perceptions and encourage them to question what they see.
One of her notable projects, "Frames of the Visible," examines the impact of mass media on our understanding of conflict and violence. Through the use of mirrored surfaces and repetitive patterns, Mazinani's pieces reflect and distort images, suggesting the ways information can be fragmented and reconstructed. Her work has been exhibited internationally, including in prestigious venues in San Francisco, Toronto, New York, and Dubai. Mazinani's art is part of numerous public and private collections, reflecting her significant impact on the contemporary art scene. She has received several awards and grants, acknowledging her contributions to the art field and her ability to inspire and challenge through her work.
Sanaz Mazinani, Persian Architecture, Ali Qaou, 2010. Fotografia e manipulação digital. Imagem: cortesia da artista.
Sanaz Mazinani, Persian Architecture, Mandato Hasht, 2012. Fotografia e manipulação digital. Imagem: cortesia da artista.
Sanaz Mazinani, Persian Architecture, Chehel Sotoun, 2010. Fotografia e manipulação digital. Imagem: cortesia
Além de sua prática de estúdio, Mazinani é educadora e curadora, envolvendo-se ativamente com a comunidade artística por meio de palestras, workshops e exposições. Seu trabalho continua a expandir os limites da fotografia tradicional, convidando os espectadores a se envolverem criticamente com as imagens que moldam nossa compreensão do mundo.
A obra de Sanaz Mazinani é um testamento do poder da arte de transcender as fronteiras culturais e perceptivas. Ao explorar a intersecção da percepção, realidade e mídia, ela cria peças que não são apenas visualmente atraentes, mas também intelectualmente estimulantes. Sua abordagem inovadora e profundas explorações temáticas continuam a torná-la uma figura vital e influente na arte contemporânea.
In addition to her studio practice, Mazinani is an educator and curator, actively engaging with the art community through lectures, workshops, and exhibitions. Her work continues to push the boundaries of traditional photography, inviting viewers to engage critically with the images that shape our understanding of the world.
Sanaz Mazinani’s work is a testament to the power of art to transcend cultural and perceptual boundaries. By exploring the intersection of perception, reality, and media, she creates pieces that are not only visually compelling but also intellectually stimulating. Her innovative approach and profound thematic explorations continue to make her a vital and influential figure in contemporary art.
Sanaz Mazinani, An Impossible Perspective, Deep Fake (New Plants First Imagined by AI), 2022 - 2023.
Impressões de pigmento, alfinetes e placa de espuma de vidro, 114,94 x 101,6 cm. Imagem: cortesia da artista.
Sanaz Mazinani, An Impossible Perspective, Roses in Snow (As Imagined by AI), 2022 - 2023.
Impressões de pigmento, alfinetes e placa de espuma de vidro, 101,6 x 152,4 cm. Imagem: cortesia da artista.
CULTURA
EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
Espetácular
O Museu de Xangai apresenta “A Glória da Antiga Pérsia”, uma impressionante exposição que vem cativando o público com sua rica exibição de artefatos persas e tesouros históricos.
The Shanghai Museum presents “The Glory of Ancient Persia”, a stunning exhibition that has been captivating audiences with its rich display of Persian artifacts and historical treasures.
Prato de prata dourada com rei a cavalo. Séculos VI à VII (final da dinastia Sassânida). 4 cm x 23,5 cm. Iran National Museum. Imagem: cortesia de Shanghai Museum.
Oferecendo um raro vislumbre da grandeza e sofi sticação da antiga civilização persa, “A Glória da Antiga Pérsia” (The Glory of Ancient Persia) exibe suas realizações culturais, artísticas e científicas que deixaram uma marca indelével no mundo.
A exposição leva os visitantes a uma jornada por um dos impérios mais influentes da história, abrangendo do período Aquemênida (550-330 a.C.) à era Sassânida (224-651 d.C.). Esta exposição destaca não apenas as realizações artísticas e arquitetônicas do Império Persa, mas também suas contribuições signifi cativas para a ciência, medicina e filosofia.
“A Glória da Antiga Pérsia” reúne 285 requintados artefatos do Museu Nacional do Irã, Museu do Palácio de Gorgan, Museu Rasht, Museu de Persépolis, Museu de Xangai, Museu de Xinjiang e Museu da Prefeitura Autônoma Mongol de Bayingol. Juntos, eles mostram a história duradoura e a civilização magnífi ca da antiga Pérsia, bem como suas interações com a civilização chinesa por meio de três seções: “Alvorada no Platô”, “Uma Era de Glória” e “Arte da Fé”.
Copo dourado com padrão animal. 1150 - 850 AC (Idade do Ferro).
18 cm x 13 cm x 10,8 cm. 226,2 g. Gravado nº 45, Tappeh Marlik, província de Gilan. Iran National Museum. Imagem: cortesia de Shanghai Museum.
Ríton de ouro com leão alado. 500 - 450 AC (dinastia Aquemênida). 22,5 cm X 21,0 cm, Dia. Base: 19,5 cm x Dia. Aro: 13 cm. 1897 g. Província de Hamadã. Iran National Museum. Imagem: cortesia de Shanghai Museum.
Offering a rare glimpse into the grandeur and sophistication of ancient Persian civilization, “The Glory of Ancient Persia” showcases its cultural, artistic, and scientific achievements that have left an indelible mark on the world.
The exhibition takes visitors on a journey through one of history's most influential empires, spanning from the Achaemenid period (550-330 BCE) to the Sassanian era (224-651 CE). This exhibition highlights not only the artistic and architectural achievements of the Persian Empire but also its significant contributions to science, medicine, and philosophy.
“The Glory of Ancient Persia” brings together 285 exquisite artifacts from the National Museum of Iran, Gorgan Palace Museum, Rasht Museum, Persepolis Museum, Shanghai Museum, Xinjiang Museum, and the Bayingol Mongolian Autonomous Prefecture Museum. Together, they showcase the enduring history and magnificent civilization of ancient Persia, as well as its interactions with the Chinese civilization through three sections: “Dawn on the Plateau”, “An Era of Glory” and “Art of Belief”.
CULTURA
EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
O diretor do Museu de Xangai, Chu Xiaobo, observou que o Irã e a China têm uma longa história de relações bilaterais e continuam comprometidos em desenvolver esse relacionamento. Suas interações começaram com o estabelecimento da Rota da Seda há mais de dois milênios. Situados nas extremidades opostas do vasto continente eurasiano, o antigo Irã e a China foram forças motrizes essenciais para trocas econômicas e culturais ao longo da Rota da Seda.
Por meio da rede da Rota da Seda, civilizações antigas trocaram mercadorias, compartilharam ideias e misturaram culturas. Isso promoveu significativamente o desenvolvimento da civilização humana, atestando o fato de que as civilizações se tornam mais ricas e coloridas por meio de trocas e aprendizado mútuo.
Tigela de vidro com faces cortadas. Séculos VI à VII (final da dinastia Sassânida). 8,9 cm x 12,8 cm. Niavol, Província de Gilan. Iran National Museum. Imagem: cortesia de Shanghai Museum.
The Shanghai Museum's director, Chu Xiaobo, remarked that Iran and China have a long history of bilateral relations, and continue to be committed to developing this relationship. Their interactions began with the establishment of the Silk Road over two millennia ago. Situated at the opposite ends of the vast Eurasian continent, ancient Iran and China were both pivotal driving forces for economic and cultural exchanges along the Silk Road. Through the Silk Road network, ancient civilizations exchanged goods, shared ideas and blended cultures. This has significantly promoted the development of human civilization, attesting to the fact that civilizations become richer and more colorful through exchanges and mutual learning.
Ríton de cerâmica em forma de touro.
1150 - 850 AC (Idade do Ferro) 19,2 cm x 26 cm x 11 cm. Gravado nº 18, Tappeh Marlik, província de Gilan.
Iran National Museum. Imagem: cortesia de Shanghai Museum.
Pote de cerâmica pintada com bico longo. 850 - 550 AC (Idade do Ferro). 18 cm x 34 cm, Dia. Base: 8,5 cm x Dia. Aro: 11 cm. TappehSialk, província de Isfahan. Iran National Museum. Imagem: cortesia de Shanghai Museum.
"A Glória da Antiga Pérsia" é uma celebração da herança e das conexões duradouras entre a antiga Pérsia e a civilização chinesa. Ela enfatiza as trocas e influências culturais que moldaram civilizações em continentes e séculos, servindo como um lembrete da importância de preservar e compreender nossa herança global compartilhada.
A exposição "A Glória da Antiga Pérsia" está sendo realizada no Museu de Xangai, China, de 13 de junho a 7 de outubro de 2024.
"The Glory of Ancient Persia" is a celebration of heritage and the enduring connections between ancient Persia and the Chinese civilization. It emphasizes the cultural exchanges and influences that have shaped civilizations across continents and centuries, serving as a reminder of the importance of preserving and understanding our shared global heritage.
The exhibition “The Glory of Ancient Persia” has been held at the Shanghai Museum, China, from June 13 until October 7, 2024.
Tapetes - Regiões - Características
Rugs – Regions – Features
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
KASHMAR SHERKAT
Kashmar é uma cidade localizada na província de Razavi Khorasan, conhecida por sua rica história, que remonta a antiguidade, e seu significado cultural. A cidade tem uma população que se dedica a várias atividades agrícolas, particularmente na produção de açafrão e uvas.
Kashmar também é famosa por seus locais históricos, como o Emamzadeh Seyyed Morteza e o Túmulo de Abu Ali Khoshkoo. O artesanato tradicional da cidade, incluindo tecelagem de tapetes e cerâmica, reflete sua herança cultural.
"Sherkat" é a abreviação para "Sherkate Sahamie Farshe Iran", que signifi ca "Corporação de Ações de Tapetes Persas". Esta corporação é metade estatal e foi fundada para garantir uma produção constante de tapetes de alta qualidade. "Sherkat" é uma garantia de qualidade e beleza, um pilar confiável no mundo multifacetado dos tapetes.
Kashmar is a city located in the Razavi Khorasan Province, known for its rich history, which dates back to ancient times, and its cultural significance. The city has a population that engages in various agricultural activities, particularly in the production of saffron and grapes.
Kashmar is also famous for its historical sites, such as the Emamzadeh Seyyed Morteza and the Tomb of Abu Ali Khoshkoo. The city's traditional crafts, including carpet weaving and pottery, reflect its cultural heritage.
"Sherkat" is the shorter term for "Sherkate Sahamie Farshe Iran", which means "Stock Corporation of Persian Carpets". This corporation is half state owned and has been founded in order to secure a constant rug production of higher quality. "Sherkat" is a guarantee for quality and beauty, a reliable pillar in the multifaceted world of rugs.
Aparência: Os tapetes feitos em Kashmar geralmente têm design curvilíneo e são famosos por seus padrões e estrutura suave.
Qualidade: Estes estão entre os tapetes persas de mais alta qualidade produzidos no leste do Irã.
Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio.
Cor: Azul claro e creme predominam, com marfim como cor contrastante. Outras cores, como verde suave, vermelho e marrom, são encontradas em peças mais novas.
Textura: Lã macia; pilha fina e firme.
Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã.
Nós: Os tecelões em Kashmar utilizam nós persas. A qualidade do tapete depende do número de nós, que pode variar, mas varia de cerca de 120 KPSI até 475 KPSI (nó por polegada quadrada).
Appearance: Rugs made in Kashmar usually have curvilinear patterns, and are famous for their patterns and smooth structure.
Quality: These are among the highest quality Persian rugs produced in Eastern Iran.
Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size.
Color: Light blue and cream predominate, with ivory as a contrasting color. Other colors such as soft green, red, and brown are found in newer pieces.
Texture: Soft wool; thin, tight pile.
Foundation: Warp is mostly cotton; weft is either cotton or wool.
Knots: Weavers in Kashmar use Persian knots. The quality of the carpet depends on the number of knots, which may vary, but averages from around 120 KPSI up to 475 KPSI (knot per square inch).
TAPETES
RUGS
MASHAD SHERKAT
Mashhad, localizada no nordeste do Irã, é a capital da província de Razavi Khorasan e a segunda maior cidade do país. É um importante centro religioso e cultural, conhecida principalmente pelo Santuário
Imã Reza, o mausoléu do oitavo Imã xiita.
Este santuário atrai milhões de peregrinos anualmente, tornando Mashhad uma das cidades mais sagradas do islamismo xiita.
A cidade também é um importante centro econômico, com indústrias que vão da manufatura ao comércio. Além disso, Mashhad tem uma rica cena cultural, com vários museus, parques e locais históricos.
"Sherkat" é a abreviatura para "Sherkate Sahamie Farshe Iran", que significa "Corporação de Ações de Tapetes Persas".
Esta corporação é metade estatal e foi fundada para garantir uma produção constante de tapetes de alta qualidade. "Sherkat" é uma garantia de qualidade e beleza, um pilar confiável no mundo multifacetado dos tapetes.
Mashhad, located in northeastern Iran, is the capital of Razavi Khorasan Province and the country's second-largest city. It is a major religious and cultural center, renowned primarily for the Imam Reza Shrine, the mausoleum of the eighth Shia Imam. This shrine attracts millions of pilgrims annually, making Mashhad one of the holiest cities in Shia Islam. The city is also an important economic hub, with industries ranging from manufacturing to trade. Additionally, Mashhad has a rich cultural scene, featuring numerous museums, parks, and historical sites.
"Sherkat" is the shorter term for "Sherkate Sahamie Farshe Iran", which means "Stock Corporation of Persian Carpets". This corporation is half state owned and has been founded in order to secure a constant rug production of higher quality. "Sherkat" is a guarantee for quality and beauty, a reliable pillar in the multifaceted world of rugs.
Cuidados:
Aspire o tapete regularmente para remover poeira e sujeira. Use um aspirador sem uma barra batedora para evitar danificar as fibras. Leve seu tapete para limpeza profissional a cada 1-3 anos, dependendo do tráfego de pedestres e do uso. Isso ajuda a remover a sujeira incrustada e restaura a aparência do tapete.
Care:
Vacuum the rug regularly to remove dust and dirt. Use a vacuum without a beater bar to avoid damaging the fibers. Have your rug professionally cleaned every 1-3 years, depending on foot traffic and usage. This helps remove embedded dirt and restores the rug's appearance.
Aparência: Esses tapetes geralmente têm um design curvilíneo com um único medalhão central, designs fl orais nos cantos e motivos florais curvilíneos muito intensos no fundo.
Qualidade: Muito alta. Esses estão entre os tapetes mais bonitos do mundo.
Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria é de tamanho grande.
Cor: Vermelho escuro, azul e cáqui são as cores principais.
Textura: Lã macia; pilha fina e firme.
Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã.
Nós: Os tecelões em Mashad utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas a média é de cerca de 120 KPSI a 475 KPSI.
Appearance: These rugs mostly have a curvilinear design with a single central medallion, floral corner designs and very intense curvilinear floral motifs in the background.
Quality: Very high. These are among the most beautiful rugs in the world.
Size: These rugs can be found in different sizes, but most are large.
Color: Dark red, blue and khaki are the main colors.
Texture: Soft wool; fine, tight pile.
Foundation: The warp is mainly cotton; the weft is cotton or wool.
Knots: The weavers in Mashad use Persian knots. The number of knots may vary, but the average is about 120 KPSI to 475 KPSI.
PEDRAS | GEMSTONE
O FASCÍNIO DO
Rosa
THE ALLURE OF PINK
As pedras preciosas rosas cativam a humanidade há séculos com sua beleza e raridade. Safira, turmalina e quartzo rosa se destacam entre elas devido ao seu apelo delicado e romântico.
Pink gemstones have captivated humans for centuries with their beauty and rarity. Sapphire, tourmaline, and rose quartz stand out among those due to their delicate and romantic appeal.
Pertencentes à família do mineral corindo, ao longo da história as safiras têm sido símbolos de nobreza, verdade, sinceridade e fidelidade. As safiras rosas, em particular, têm sido favorecidas pela realeza e pela elite. Elas são frequentemente usadas em anéis de noivado, refletindo sua associação com amor e compromisso. A safira rosa varia em cores de rosa pastel claro ao vívido magenta, sendo o tom mais procurado um rosa brilhante e intenso. A cor é causada por traços de cromo dentro da estrutura do cristal.
Belonging to the corundum mineral family, throughout history, sapphires have been symbols of nobility, truth, sincerity, and faithfulness. Pink sapphires, in particular, have been favored by royalty and the elite. They are often used in engagement rings, reflecting their association with love and commitment. Pink sapphire ranges in color from light pastel pinks to vivid magentas, with the most sought-after being a bright, intense pink. The color is caused by trace amounts of chromium within the crystal structure.
Turmalina Cód.: 122629
Na antiguidade, acreditava-se que as safiras representavam o coração, tornando-as símbolos poderosos do amor, fidelidade e equilíbrio emocional. Desde então, uma joia de safira simboliza um relacionamento duradouro e dedicado. Esta linda e versátil pedra preciosa combina bem com ouro branco, pois este realça o rosa e oferece um visual contemporâneo. O ouro amarelo cria um contraste quente e de inspiração “vintage”. Diamantes adicionam brilho e contraste sem ofuscar a safira rosa.
A turmalina rosa, conhecida por sua ampla gama de tons, que vai do rosa claro ao vermelho escuro, é um membro da complexa família do borosilicato. Esta pedra preciosa é valorizada por suas cores vibrantes e versatilidade no design de joias.
Cód.: 137135
In ancient times, sapphires were believed to represent the heart, making them powerful symbols of love, fidelity, and emotional balance. Since then, they symbolize a lasting and devoted relationship.
This beautiful and versatile gemstone pairs well with white gold, as it enhances the pink and offers a contemporary look. Yellow Gold creates a warm, vintage-inspired contrast. Diamonds add sparkle and contrast without overshadowing the pink sapphire.
Pink Tourmaline, known for its wide range of hues from pale pink to deep red, is a member of the complex borosilicate family. This gemstone is prized for its vibrant colors and versatility in jewelry design.
Safira
Cód.: 195452
PEDRAS | GEMSTONE
A turmalina rosa tem sido associada a emoções e questões do coração. Acredita-se que ela promova compaixão, cura emocional e amor-próprio. Isso a torna uma escolha popular para aquelas que buscam apelo estético e benefícios metafísicos.
O ouro rosa complementa os tons rosa da turmalina e adiciona um visual coeso. A platina proporciona uma moldura sofisticada e elegante. Uma opala pode adicionar um contraste iridescente que complementa a turmalina rosa.
O quartzo rosa é talvez a pedra preciosa mais famosa neste tom, renomada por sua tonalidade suave e relaxante. Esta pedra preciosa é uma variedade de quartzo e deve sua cor rosa a traços de titânio, ferro ou manganês.
Esta gema tem sido reverenciada desde os tempos antigos como uma pedra de amor e reconciliação.
É frequentemente associada ao chacra cardíaco, acredita-se que atrai e aumenta o amor em todas as formas, do amor-próprio ao amor romântico. Esta pedra preciosa é comumente usada em joias e práticas de cura.
Pink Tourmaline has been associated with emotions and heart matters. It is believed to promote compassion, emotional healing, and self-love. This makes it a popular choice for those seeking both aesthetic appeal and metaphysical benefits.
Rose gold complements the pink tones of the tourmaline and adds a cohesive look. Platinum gives a sophisticated and elegant setting. An opal may add an iridescent contrast that complements the pink tourmaline.
Rose Quartz is perhaps the most famous pink gemstone, renowned for its soft, soothing hue. This gemstone is a variety of quartz and owes its pink color to trace amounts of titanium, iron, or manganese.
This gemstone has been revered since ancient times as a stone of love and reconciliation. It is often associated with the heart chakra, believed to attract and enhance love in all forms, from selflove to romantic love. This gemstone is commonly used in both jewelry and healing practices.
Quartzo Rosa Cód.: 181068
Quartzo Rosa Cód.: 197048
O quartzo rosa combina lindamente com uma variedade de metais, pedras preciosas, cores e roupas. Quando combinado com pérolas, cria uma produção atemporal e sofisticada. Uma roupa de cor neutra permite que o quartzo rosa se destaque. Uma cor pastel cria uma paleta suave e feminina. Com suas propriedades e histórias únicas, a safira rosa, a turmalina rosa e o quartzo rosa não são apenas visualmente deslumbrantes, mas também pedras imbuídas de rico simbolismo e significado. Sejam escolhidas por sua beleza, suas propriedades metafísicas ou ambas, essas gemas rosa são uma adição atemporal e romântica a qualquer coleção de joias.
Rose quartz pairs beautifully with a variety of metals, gemstones, colors, and outfits. When combined with pearls, it creates a timeless and sophisticated combination. A neutral color outfit allows the rose quartz to stand out. A pastel one creates a soft, feminine palette. With their unique properties and histories, pink sapphire, pink tourmaline, and rose quartz are not only visually stunning but also imbued with rich symbolism and meaning. Whether chosen for their beauty, their metaphysical properties, or both, these pink gems make a timeless and romantic addition to any jewelry collection.
Quartzo Rosa Cód.: 102949
Safira Cód.: 185467
MULHERES EM DESTAQUE | FEATURED WOMEN
Empreendedora
Conhecida por revolucionar a maneira como as pessoas utilizam ferramentas de design, Melanie Perkins é uma empreendedora australiana e cofundadora e CEO da Canva, uma das plataformas de design de maior crescimento do mundo.
Known for revolutionizing the way people use design tools, Melanie Perkins is an Australian entrepreneur and the co-founder and CEO of Canva, one of the world's fastestgrowing design platforms.
Melanie Perkins. Imagem: bastamanography, Flickr.
Nascida em Perth, Austrália, em 1987, Perkins desenvolveu um interesse precoce em design e tecnologia. No ensino médio, Perkins tinha aspirações de se tornar uma patinadora artística profissional e costumava acordar às 4h30 para treinar. Aos quatorze anos, ela começou seu primeiro negócio, vendendo cachecóis artesanais em lojas e mercados em Perth. Ela credita essa experiência ao desenvolvimento de seu impulso empreendedor, pois "ela nunca esqueceu a liberdade e a emoção de construir um negócio".
Enquanto estudava na University of Western Australia, ela reconheceu uma lacuna no mercado de ferramentas de design simples e fáceis de usar. Essa percepção a levou a criar a Canva em 2013, junto com os cofundadores Cliff Obrecht (que também é seu marido) e Cameron Adams.
A jornada de Perkins para o sucesso não foi tão rápida. Antes da Canva, ela e Obrecht desenvolveram um negócio de design de anuários online chamado Fusion Books, que permitia que alunos e escolas criassem seus próprios anuários. A experiência com a Fusion Books forneceu lições valiosas em negócios, tecnologia e dimensionamento, que mais tarde eles aplicaram à Canva.
Born in Perth, Australia, in 1987, Perkins developed an early interest in design and technology. In high school, Perkins had aspirations of becoming a professional fi gure skater and would routinely wake up at 4:30 am to train. By the age of fourteen, she had started her first business, selling handmade scarves at shops and markets throughout Perth. She credits this experience with developing her entrepreneurial drive as ‘she never forgot the freedom and excitement from building a business.’
While studying at the University of Western Australia, she recognized a gap in the market for simple, user-friendly design tools. This insight led her to create Canva in 2013, alongside cofounders Cliff Obrecht (who is also her husband) and Cameron Adams.
Perkins' journey to success wasn't straightforward. Before Canva, she and Obrecht developed an online yearbook design business called Fusion Books, which allowed students and schools to create their own yearbooks. The experience with Fusion Books provided valuable lessons in business, technology, and scaling, which they later applied to Canva.
Melanie Perkins discursando em evento. Imagem: Web Summit, Flickr.
MULHERES EM DESTAQUE |
A missão da Canva é capacitar o mundo a projetar, oferecendo uma plataforma onde os usuários podem facilmente criar gráfi cos, apresentações, pôsteres e outros conteúdos visuais de qualidade profissional sem precisar de extensas habilidades de design. A facilidade de uso e acessibilidade da plataforma a tornaram imensamente popular, atraindo milhões de usuários globalmente, de indivíduos a grandes corporações. Sob a liderança de Perkins, a Canva tem crescido exponencialmente, alcançando o status de unicórnio em 2018, e agora é avaliada em vários bilhões de dólares. O sucesso da empresa também fez de Perkins uma das mais jovens CEOs de um unicórnio de tecnologia e uma das mulheres mais ricas da Austrália. Em 2023, ela ficou em 89º lugar na lista da Forbes das "100 mulheres mais poderosas do mundo" e em 92º lugar na lista da Fortune das Mulheres Mais Poderosas.
Canva’s mission is to empower the world to design, offering a platform where users can easily create professional-quality graphics, presentations, posters, and other visual content without needing extensive design skills. The platform’s ease of use and accessibility have made it immensely popular, attracting millions of users globally, from individuals to large corporations.
Under Perkins' leadership, Canva has grown exponentially, achieving unicorn status in 2018, and is now valued at several billion dollars. The company’s success has also made Perkins one of the youngest female CEOs of a tech unicorn and one of the wealthiest women in Australia. In 2023, she ranked 89th in Forbes list of "World's 100 most powerful women" and 92nd in Fortune's list of Most Powerful Women.
Melanie Perkins em evento. Imagem: Web Summit, Flickr.
Perkins começou a se interessar por kitesurf quando descobriu que muitos proeminentes capitalistas de risco usam esse esporte como uma forma de fazer networking com investidores. Em 2019, Obrecht pediu Perkins em casamento enquanto passavam férias na Turquia; o anel de noivado custou apenas 30 dólares! O casal é critico ao materialismo e tem expressado o desejo de doar a maior parte de sua fortuna para instituições de caridade.
Perkins é conhecida por sua determinação, visão e ênfase na construção de uma cultura empresarial positiva. Ela é apaixonada por garantir que a Canva não apenas continue a inovar e crescer, mas também continue sendo uma empresa com forte impacto social.
A Canva tem se comprometido com inúmeras iniciativas filantrópicas, incluindo doar milhões de dólares para várias causas e tornar gratuito seus serviços premium para organizações sem fins lucrativos.
A história de Melanie Perkins é frequentemente citada como um exemplo inspirador de como visão, perseverança e inovação podem levar a um sucesso extraordinário na indústria de tecnologia.
Perkins took an interest in kite surfing when she discovered many prominent venture capitalists use this as a way to network with founders. In 2019, Obrecht proposed to Perkins on a holiday in Turkey; the engagement ring was only $30! The couple have been critical of materialism, and hey have expressed a desire to donate most of their fortune to charity.
Perkins is known for her determination, vision, and emphasis on building a positive company culture. She is passionate about ensuring that Canva not only continues to innovate and grow but also remains a company with a strong social impact. Canva has committed to numerous philanthropic initiatives, including donating millions of dollars to various causes and making its premium services free for nonprofits.
Melanie Perkins' story is often cited as an inspiring example of how vision, perseverance, and innovation can lead to extraordinary success in the tech industry.
"Plante muitas e muitas sementes e espere que uma cresça!"
Melanie Perkins
"Plant lots and lots of seeds and hopefully one will grow!"
Melanie Perkins
JOIAS
HORÓSCOPO | HOROSCOPE
HORÓSCOPO
SAGITÁRIO
DAS
(22 DE NOVEMBRO A 21 DE DEZEMBRO)
Planeta regente: Júpiter
Elemento: Fogo
Qualidade: Mutável
Pessoas nascidas sob o signo de Sagitário são conhecidas por seu espírito aventureiro, otimismo e amor pela liberdade. Eles são curiosos e gostam de explorar novas ideias, culturas e experiências. Sagitarianos são frequentemente vistos como entusiasmados, honestos e diretos, embora às vezes possam ser um pouco rudes ou impacientes. Eles valorizam a independência e têm um forte desejo por crescimento pessoal e conhecimento. No amor, Sagitário é apaixonado e de coração aberto. Eles valorizam sua liberdade e independência, então eles frequentemente procuram um parceiro/a que compartilhe seu amor por exploração e novas experiências; um parceiro/a que possa acompanhar sua energia e compartilhar seu entusiasmo pela vida provavelmente capturará seu coração. No lado negativo, eles podem se tornar impacientes, rudes, inquietos, excessivamente confiantes e arrogantes.
People born under the sign of Sagittarius are known for their adventurous spirit, optimism, and love of freedom. They are curious and enjoy exploring new ideas, cultures, and experiences. Sagittarians are often seen as enthusiastic, honest, and straightforward, though sometimes they can be a bit blunt or impatient. They value independence and have a strong desire for personal growth and knowledge.
In love, Sagittarius is passionate and open-hearted. They value their freedom and independence, so they often seek a partner who shares their love for exploration and new experiences; a partner who can keep up with their energy and share in their enthusiasm for life will likely capture their heart. On the negative side, they can be impatient, blunt, restless, over-confident and arrogant.
Compatibility: Aries, Leo. Best partnership: Gemini.
Cód.: 170223
MITOLOGIA:
O símbolo de Sagitário, o Arqueiro, representa Quíron, um centauro da mitologia grega, que era um habilidoso curandeiro, professor e filósofo, e que também ensinou muitos heróis, incluindo Aquiles e Hércules. Quíron foi acidentalmente ferido por uma flecha envenenada e, apesar de sua imortalidade, escolheu desistir de sua vida para acabar com seu sofrimento. Seu autosacrifício o levou a ser colocado nas estrelas como a constelação de Sagitário.
PEDRA PRINCIPAL: GRANADA
MYTHOLOGY:
Os nascidos no período entre 22 de novembro e 02 de dezembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: Jaspe, quartzo, ágata, lápis-lazúli.
Os nascidos no período entre 03 e 12 de dezembro são influenciados pela Lua. Pedras da sorte: Opala, ônix, turquesa, calcedônia, sardônica.
Os nascidos no período entre 13 e 21 de dezembro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Esmeralda, topázio, granada, safira, rubi.
CURIOSIDADE:
Famosos nascidos sob o signo de Sagitário: Sílvio Santos, Winston Churchill, Mark Twain, Taís Araújo, Beethoven, Emily Dickinson, Taylor Swift, Brad Pitt, Jay-Z, Nicki Minaj, Miley Cyrus, Papa Francisco, Angélica, Carlinhos Brown, Steven Spielberg, Danielle Winits, Jane Fonda, Britney Spears, Juliette Freire, Ana Paula Padrão, Gael Garcia Bernal.
The symbol of Sagittarius, the Archer, represents Chiron, a centaur from Greek mythology, who was a skilled healer, teacher, and philosopher, who also taught many heroes, including Achilles and Hercules. Chiron was accidentally wounded by a poisoned arrow and, despite his immortality, chose to give up his life to end his suffering. His selfsacrifice led to his placement in the stars as the constellation Sagittarius.
MAIN GEMSTONE: GARNET
People born in the period of November 22 to December 02 are influenced by Mercury. Lucky Stones: Jasper, quartz, agate, lapis lazuli. People born in the period of December 03 to 12 are influenced by the Moon. Lucky stones: Opal, onyx, turquoise, chalcedony, sardonyx. People born in the period of December 13 – 21 are influenced by Saturn. Lucky stones: Emerald, topaz, garnet, sapphire, ruby.
CURIOSITY:
Famous people born under the sign of Sagittarius: Sílvio Santos, Winston Churchill, Mark Twain, Taís Araújo, Beethoven, Emily Dickinson, Taylor Swift, Brad Pitt, Jay-Z, Nicki Minaj, Miley Cyrus, Pope Francisco, Angélica, Carlinhos Brown, Steven Spielberg, Danielle Winits, Jane Fonda, Britney Spears, Juliette Freire, Ana Paula Padrão, Gael Garcia Bernal.
Cód.: 125160
HORÓSCOPO | HOROSCOPE
CAPRICÓRNIO
(22 DE DEZEMBRO A 20 DE JANEIRO)
Planeta regente: Saturno
Elemento: Terra
Qualidade: Cardinal
Capricórnio é conhecido por sua natureza disciplinada, ambiciosa e prática. Pessoas nascidas sob este signo geralmente são trabalhadoras, determinadas e focadas em atingir seus objetivos. Elas valorizam estrutura, responsabilidade e tradição, e tendem a ser pacientes e metódicas em sua abordagem à vida. Os capricornianos também são conhecidos por sua resiliência, muitas vezes superando obstáculos por meio de persistência e planejamento cuidadoso. Embora possam ser reservados e sérios, eles têm um senso de humor seco e um profundo senso de lealdade para com aqueles com quem se importam. Ainda que inicialmente possam parecer reservados ou distantes, os capricornianos são profundamente leais e comprometidos quando se sentem seguros. Embora não sejam excessivamente expressivos com emoções, seu amor é profundo, e eles o demonstram por meio de ações consistentes e atenciosas. No lado negativo, eles podem se tornar pessimistas, teimosos, indiferentes e excessivamente críticos.
Compatibilidade: Touro, Virgem.
Parceiro ideal: Câncer.
CAPRICORN
(December 22 to January 20)
Ruling Planet: Saturn
Element: Earth
Quality: Cardinal
Capricorn is known for its disciplined, ambitious, and practical nature. People born under this sign are often hardworking, determined, and focused on achieving their goals. They value structure, responsibility, and tradition, and tend to be patient and methodical in their approach to life.
Capricorns are also known for their resilience, often overcoming obstacles through persistence and careful planning. While they can be reserved and serious, they have a dry sense of humor and a deep sense of loyalty to those they care about.
While they may initially appear reserved or distant, Capricorns are deeply loyal and committed once they feel secure. Although not overly expressive with emotions, their love runs deep, and they show it through consistent, thoughtful actions. On the negative side, they can be pessimistic, stubborn, aloof, and overly critical.
Compatibility: Taurus, Virgo.
Best partnership: Cancer.
Cód.: 158956
Cód.: 194878
MITOLOGIA:
Na mitologia grega, Capricórnio é frequentemente associado a Pã, uma divindade meio-cabra, meio-humana protetora da natureza, dos pastores e dos rebanhos. Pã se transformou em uma cabra marinha para escapar do monstro Tífon, e sob essa forma única foi imortalizado nas estrelas como a constelação de Capricórnio. Esse mito reflete sua natureza dualística, misturando as características terrestres e aterradas da cabra com as qualidades misteriosas e fluidas do mar.
PEDRA PRINCIPAL: TOPÁZIO
Os nascidos no período entre 22 a 31 de dezembro são influenciadas por Júpiter. Pedras da sorte: Jaspe, ametista, ágata, cristal de rocha, obsidiana.
Os nascidos no período entre 01 a 10 de janeiro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Opala, ônix, turquesa, calcedônia, jade.
Os nascidos no período entre 11 e 20 de janeiro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: opala, granada, safira, rubi e alexandrita.
CURIOSIDADE:
Famosos nascidos sob o signo de Capricórnio: Isaac Newton, Claudia Raia, Benjamin Franklin, Martin Luther King Jr., Wanessa Camargo, Elvis Presley, Joan d’Arc, Selton Mello, Michelle Obama, LeBron James, Bradley Cooper, Timothée Chalamet, Patrícia Pillar, Alinne Moraes, Matheus Nachtergaele, Cássia Kis, Rodrigo Simas, Dolly Parton, Alexandre Pires, Michael Schumacher.
MYTHOLOGY:
In Greek mythology, Capricorn is often associated with Pan, a half-goat, half-human deity of nature, shepherds, and flocks. Pan turned into a sea-goat to escape the monstrous Typhon, and under this unique form he became immortalized in the stars as the constellation Capricornus.
This myth reflects his dual nature, blending the grounded, earthly characteristics of the goat with the mysterious, fluid qualities of the sea.
MAIN GEMSTONE: TOPAZ
People born in the period of December 22 to 31 are influenced by Jupiter. Lucky Stones: Jasper, amethyst, agate, rock crystal, obsidian.
People born in the period of January 01 to 10 are influenced by the Mars. Lucky stones: Opal, onyx, turquoise, chalcedony, jade. People born in the period of January 11 to 20 are influenced by the Sun. Lucky stones: Opal, garnet, sapphire, ruby, and alexandrite.
CURIOSITY:
Famous people born under the sign of Capricorn: Isaac Newton, Claudia Raia, Benjamin Franklin, Martin Luther King Jr., Wanessa Camargo, Elvis Presley, Joan of Arc, Selton Mello, Michelle Obama, LeBron James, Bradley Cooper, Timothée Chalamet, Patrícia Pillar, Alinne Moraes, Matheus Nachtergaele, Cassia Kis, Rodrigo Simas, Dolly Parton, Alexandre Pires, Michael Schumacher.
Cód.: 195073
Elegante
OUSADIA
ELEGANT BOLDNESS
Embora tradicionalmente usadas diretamente no pulso, a tendência de usar várias pulseiras sobre as roupas tem ganhado popularidade, adicionando um toque fresco e ousado a este acessório atemporal.
While traditionally worn directly on the wrist, the trend of wearing multiple bangles over clothes has gained popularity, adding a fresh, bold twist to this timeless accessory.
Usar pulseiras sobre mangas ou luvas é uma maneira única de expressar seu estilo pessoal, explorando as texturas e cores ao misturar o brilho com o tecido da sua roupa. Esta tendência também adiciona versatilidade ao seu guarda-roupa, pois permite que você misture e combine peças de uma forma que complemente o seu look como um todo, em vez de apenas seu tom de pele. Opte por uma mistura de pulseiras finas e grossas em diferentes metais, como ouro, prata ou platina, aumentando o impacto visual. Escolha pulseiras que contrastem ou complementem a cor da sua roupa. Pulseiras metálicas sobre uma manga de cor sólida podem criar um contraste impressionante, enquanto pulseiras que combinam com sua roupa podem oferecer um visual mais coeso e sóbrio.
Wearing bangles over sleeves or gloves is a unique way to express your personal style, exploring on textures and colors, blending the sheen of metal with the fabric of your outfit. This trend also adds versatility to your wardrobe, as it enables you to mix and match pieces in a way that complements your overall look, rather than just your skin tone.
Opt for a mix of thin and thick bangles in different materials, such as gold, silver or platinum, thus enhancing the visual impact. Choose bangles that either contrast with or complement the color of your clothing. Metallic bangles over a solid-colored sleeve can create a striking contrast, while bangles that match your outfit can offer a more cohesive, sober look.
Cód.: 182094
Para um look mais casual, pulseiras sobre um suéter de tricô podem dar um ar jovial. Para eventos formais, opte por pulseiras elegantes e trabalhadas sobre uma blusa de seda ou um vestido chique para dar um “up” à sua produção. Certifique-se de que as pulseiras fiquem confortavelmente sobre suas roupas sem serem muito apertadas. Você quer que elas estejam seguras, mas não apertadas, permitindo movimentos naturais.
Usar várias pulseiras sobre roupas é mais do que apenas uma tendência fashion; é uma celebração da criatividade e individualidade. Quer você esteja adotando essa moda por seu apelo estético ou por sua capacidade de transformar uma roupa, esta é uma maneira infalível de se destacar.
O Medalhão tem uma linha de pulseiras surpreendente, para atender a todos os gostos, estilos e orçamentos. Então, da próxima vez que estiver com vontade de experimentar uma nova tendência, não hesite em conferir nossa coleção e deixe seu estilo brilhar!
For a casual look, bangles over a knit sweater can add a youthful touch. For formal events, opt for elegant, bejeweled bangles over a silk blouse or a chic dress to elevate your ensemble. Ensure that the bangles sit comfortably over your clothes without being too tight. You want them to be secure but not constricting, allowing for natural movement. Wearing multiple bangles over clothes is more than just a fashionable trend; it's a celebration of creativity and individuality. Whether you're embracing this trend for its aesthetic appeal or its ability to transform an outfit, it’s a surefire way to stand out.
Medalhão has an astonishing bangles collection, to meet every taste, style and budget. So next time you're in the mood for trying on a new trend, don’t hesitate to check out our collection and let your style shine!
Cód.: 154901
Cód.: 118451
PALAVRAS
CRUZADAS | CROSSWORD PUZZLE
PALAVRAS
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!
1. Cidade iraniana onde se localiza o túmulo de Ester e Mordecai:
2. Festival judaico que celebra Ester e Mordecai:
3. Rei persa que se casou com Ester:
4. Conselheiro do rei, que conspirava contra Ester:
5. Nome dado ao livro de Ester:
6. Cidade onde nasceu o arquiteto de origem persa Siamak Hariri:
7. Religião cujo templo na América do Sul foi desenhado por Hariri:
8. Cidade onde nasceu a artista Sanaz Mazinani:
9. Cidade chinesa onde se realiza a exposição sobre a antiga Pérsia:
10. Abreviação que significa "Corporação de Ações de Tapetes Persas”:
11. Design geralmente encontrado nos tapetes de Kashmar:
12. Cor de contraste nos tapetes de Kashmar:
13. Tipo de nó utilizado pelos tecelões de Kashmar:
14. Tamanho mais comum dos tapetes de Mashad:
15. Material utilizado na urdidura dos tapetes Mashad:
16. Família de minerais a qual pertence as safiras:
17. Material que causa a cor rosa na safira:
18. Orgão do corpo que na antiguidade acreditava-se representar a safira:
19. Pedra associada ao chacra cardíaco:
20. Acessório cuja tendência é ser usado sobre as roupas:
Segunda a sábado das 10h às 22h. Domingo das 14h às 20h.
+55 (41) 3030-7676
www.torriton.com.br
@torriton / @torriton.men
INGREDIENTES:
KOOKOO SABZI (FRITTATA DE ERVAS)
MODO DE PREPARO:
- 4 ovos
- 1 xícara de salsa fresca, picada finamente
- 1 xícara de coentro fresco, picado finamente
- 1 xícara de endro (dill) fresco, picado finamente
- 1/2 xícara de cebolinha fresca, picada finamente
- 1/2 colher de chá de açafrão
- 1/2 colher de chá de fermento em pó
- 1/2 colher de chá de sal
- 1/4 colher de chá de pimentado-reino
- 1/4 xícara de nozes, picadas (opcional)
-2 colheres de sopa de azeite de oliva ou óleo vegetal
1. Em uma tigela grande, bata os ovos até espumar. Adicione as ervas picadas, açafrão, fermento em pó, sal e pimenta aos ovos. Misture bem. Caso estiver usando, adicione as nozes picadas.
2. Aqueça o óleo em uma panela antiaderente em fogo médio. Despeje a mistura de ervas na panela, espalhando uniformemente. Tampe a panela e cozinhe em fogo baixo por cerca de 20-25 minutos, ou até que o Kookoo esteja firme e dourado no fundo.
3. Vire o Kookoo e cozinhe por mais 5 a 10 minutos até dourar do outro lado.
4. Depois de cozido, deixe esfriar um pouco antes de fatiar. Sirva morno ou em temperatura ambiente. Kookoo Sabzi combina bem com iogurte, pão fresco e vegetais em conserva.
INGREDIENTS:
- 4 eggs
- 1 cup fresh parsley, finely chopped
- 1 cup fresh cilantro, finely chopped
- 1 cup fresh dill, finely chopped
- 1/2 cup fresh chives, finely chopped
- 1/2 teaspoon turmeric
- 1/2 teaspoon baking powder
- 1/2 teaspoon salt
- 1/4 teaspoon black pepper
- 1/4 cup walnuts, chopped (optional)
KOOKOO SABZI (HERB FRITTATA)
DIRECTIONS:
1. In a large bowl, beat the eggs until frothy. Add the chopped herbs, turmeric, baking powder, salt, and pepper to the eggs. Mix well. If using, fold in the chopped walnuts.
2. Heat the oil in a non-stick pan over medium heat. Pour the herb mixture into the pan, spreading it evenly. Cover the pan and cook on low heat for about 20-25 minutes, or until the Kookoo is set and golden brown on the bottom.
3. Flip the Kookoo and cook for another 5-10 minutes until golden on the other side.
- 2 tablespoons olive oil or vegetable oil
4. Once cooked, let it cool slightly before slicing. Serve warm or at room temperature. Kookoo Sabzi pairs well with yogurt, fresh bread, and pickled vegetables.
INGREDIENTES:
- 2 pepinos médios, picados finamente
- 2 tomates médios, picados finamente
- 1 cebola roxa pequena, picada finamente
SALADA SHIRAZI
MODO DE PREPARO:
1. Em uma tigela grande, misture os pepinos em cubos, os tomates e a cebola roxa. Adicione a salsa e a hortelã picadas aos vegetais.
2. Em uma tigela pequena, misture o suco de limão, o azeite de oliva, o sal e a pimenta. Despeje o molho sobre a salada e misture bem.
- 1/4 xícara de salsa fresca, picada finamente
- 1/4 xícara de hortelã fresca, picada finamente
- 1/4 xícara de suco de limão fresco (cerca de 1-2 limões)
- 2 colheres de sopa de azeite de oliva
- Sal e pimenta a gosto
3. Deixe a salada descansar por cerca de 10-15 minutos antes de servir para permitir que os sabores se misturem. A Salada Shirazi é um acompanhamento refrescante que complementa carnes grelhadas, pratos de arroz ou pode ser apreciada sozinha.
INGREDIENTS:
- 2 medium cucumbers, finely diced
- 2 medium tomatoes, finely diced
- 1 small red onion, finely diced
- 1/4 cup fresh parsley, finely chopped
- 1/4 cup fresh mint, finely chopped
SHIRAZI SALAD
DIRECTIONS:
1. In a large bowl, combine the diced cucumbers, tomatoes, and red onion. Add the chopped parsley and mint to the vegetables.
2. In a small bowl, whisk together the lemon juice, olive oil, salt, and pepper. Pour the dressing over the salad and toss to combine.
3. Let the salad sit for about 10-15 minutes before serving to allow the flavors to meld. Shirazi Salad is a refreshing side dish that complements grilled meats, rice dishes, or can be enjoyed on its own.
- 1/4 cup fresh lemon juice (about 1-2 lemons)
- 2 tablespoons olive oil
- Salt and pepper to taste
IRANIANOS PELO MUNDO
Ahad Azimanzadeh é reconhecido mundialmente como uma figura proeminente no mercado internacional de tapetes, uma indústria profundamente interligada à cultura e à herança iraniana.
Ahad Azimzadeh, CEO e proprietário da “Azim Carpet House”, e também o principal investidor e o principal cérebro por trás da “Ghoo, Middle East Diamond” nasceu na Vila Esfanjan perto de Osku, Tabriz.
Sua alta precisão, perseverança e inteligência na indústria de tapetes o fizeram viajar para a Europa para ter uma ideia sobre o nicho de tapetes no mercado europeu. No caminho de volta para casa, ele ficou emocionado em empregar todas as experiências que adquiriu em suas inúmeras viagens para criar uma revolução massiva na indústria de tapetes. Com essa mentalidade, ele estabeleceu duas fábricas de tapetes em Tabriz e Esfahan. Posteriormente, o seu gabinete no Grande Bazar de Teerã se tornou a maior fonte de demanda nacional por tapetes e o seu maior fornecedor para mostrar a melhor e mais genuína arte do Irã para o mundo. Isso lhe rendeu o Prêmio de Ouro da Inglaterra como o melhor fornecedor de tapetes artesanais no Irã.
Sua alta determinação o levou a dar o primeiro passo na criação do maior e mais luxuoso complexo recreativo, comercial e residencial do Irã, chamado “Ghoo, Middle East Diamond”. Este projeto é a combinação perfeita da genuína arte iraniana e técnicas de padrão mundial, uma grande mudança tanto no turismo quanto no projeto comercial da nação.
IRANIANS AROUND THE WORLD
Ahad Azimanzadeh has been recognized worldwide as a prominent figure in the rug international market, an industry that is deeply intertwined with Iranian culture and heritage.
Ahad Azimzadeh, the CEO and owner of “Azim Carpet House”, and also the main investor and the main brain behind “Ghoo, Middle East Diamond” was born in Esfanjan Village close to Osku, Tabriz.
His high precision, perseverance and intelligence in the rug industry made him to travel to Europe to get an idea about rug niche in the European market. On his way back home, he was thrilled to employ the whole experiences he attained from his numerous trips to create a massive revolution in rug industry. Having this mindset, he established two rug factories in Tabriz and Esfahan.
Afterwards, Azimzadeh’s Chamber in GreatTehran Bazaar turned to the biggest source of nation rug demand and the biggest supplier of the rug to showcase the finest and the most genuine art of Iran to the world.This brought him the Golden Award from England as the best handcraft supplier for handmade rugs in Iran.
Azimanzadeh tem desempenhado um papel vital na promoção desses tapetes tradicionais internacionalmente, ajudando a preservar esta arte enquanto expande seu mercado global. Seu trabalho o tornou uma figura respeitada tanto no mundo dos negócios quanto na preservação cultural do Irã.
His high determination caused him to take the first step in creating the biggest and the most luxurious recreational, commercial and residential complex in Iran, named “Ghoo, Middle East Diamond”.This project is the perfect combination of genuine Iranian art and world-standard techniques, a huge shift in both tourism and commercial project in the nation.
Azimanzadeh has played a vital role in promoting traditional rugs internationally, helping to preserve the craft while expanding its global market. His work has made him a respected figure in both the business world and the cultural preservation of Iran.
Ahad Azimzadeh. Imagem: azimzadeh.ir
CLIENTE FELIZ | HAPPY COSTUMER
SEJA VOCÊ TAMBÉM UMA CLIENTE FELIZ!
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER!
Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
Conheci o Medalhão com minha mãe, que assistia aos programas noturnos com certa frequência. Aprendi com os programas que as joias não são apenas “joias”, mas são peças que retratam a individualidade de cada pessoa, seja pelo design, pelas pedras (e pelo seu significado), pela afetividade que cada peça traduz de quem a possui. Joias são realizações de sonhos, alegrias eternizadas em metais e pedras naturais que vibram essa peculiaridade de cada ser. Por isso sou uma cliente feliz e profundamente agradecida a essa equipe MARAVILHOSA! Equipe que me acolheu com carinho ímpar! Tenho um carinho especial a Ana, que foi meu primeiro contato com a empresa e me mostrou que não era apenas uma empresa, mas uma família, a família Medalhão.
I discovered Medalhão with my mother, who used to watch the late-night shows quite often. I’ve learned from the shows that jewelry is not just “jewelry,” but pieces that portray each person’s individuality, whether through design, gemstones (and their meaning), or the affection that each piece conveys to the person who owns it. Jewelry is the fulfillment of dreams, joys immortalized in metals and natural gemstones that reflect the uniqueness of each person.
That’s why I am a happy customer and deeply grateful to this WONDERFUL team! A team that’s welcomed me with unparalleled affection! I have a special affection for Ana, who was my first contact with the company and showed me that it was not just a company, but a family, the Medalhão family.
Em seguida veio a Thayani e a Elisa, que nas madrugadas nunca me negaram seu carinho e atenção. E como não falar da Fabíola, que com sua energia vende e atende aos clientes, resolvendo todas as questões extras. Os apresentadores são ótimos! Claro que meu carinho especial vai para Cacau e Marcelo pelo conhecimento e segurança que passam ao falar das joias.
Em suma, sou imensamente grata a “família Medalhão”, que nos proporciona momentos inesquecíveis, carinho, afeto e muito profissionalismo!
Deus abençoe a todos!
SIMONE GRZEBIENIAK DE OLIVEIRA
Then came Thayani and Elisa, who never denied me their affection and attention in the early hours of the morning. And I must mention Fabíola, who uses her energy to sell and serve customers, solving all the extra issues. The hosts are great! Of course, my special affection goes to Cacau and Marcelo for the knowledge and confidence they convey when talking about jewelry.
In short, I am immensely grateful to the “Medalhão family”, who provide us with unforgettable moments, care, affection and a lot of professionalism!
God bless you all!
SIMONE GRZEBIENIAK DE OLIVEIRA
BASTIDORES | BACKSTAGE
Os rostos do Medalhão
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor.
A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição orgulhosamente lhes apresentamos Narcizo Gobbi Junior, gerente de operações de vídeo.
Responsável por planejar todos os aspectos da produção audiovisual, Narcizo mantém o padrão de qualidade das imagens que você recebe em sua casa e assim poder apreciar os nossos produtos em toda a sua beleza e perfeição. Narcizo é mais um importante membro da família Medalhão Persa.
THE FACES OF MEDALHÃO
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue, and in this edition we proudly introduce you to Narcizo Gobbi Junior, our video operations manager. Responsible for planning all aspects of audiovisual production, Narcizo maintains the quality standard of the images that you receive at home and thus be able to enjoy our products in all their beauty and perfection. Narcizo is another important member of the Medalhão Persa family.
Gerente
foto: acervo Medalhão Persa
NARCIZO GOBBI JUNIOR
de Operações de Vídeo Video Operations Manager
Este anúncio é um agradecimento especial do Medalhão Persa à Bee.o Café. Os doces apresentados neste catálogo são criações exclusivas da Bee.o Café, e nós, do Medalhão Persa, estamos imensamente felizes e honrados com a parceria estabelecida para sua produção.
CATÁLOGO
TRADIÇÃO, QUALIDADE E PROCEDÊNCIA TRADITION, QUALITY AND ORIGIN
CATÁLOGO DE
PAR DE BRINCOS COLMEIA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 4 cts
13,5 g | 57 mm
PINGENTE TOPÁZIO IMPERIAL COM PÉROLAS BABY E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Topázio Imperial | Pérolas Baby
Diamantes aprox. 82 pts
Corrente Veneziana 50 cm 12 g | 40 mm
Produtos
*As dimensões dos produtos descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas.
ANEL COM VÁRIOS AROS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 0,95 cts
10,5 g | 11 mm
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,8 cts
11,4 g | 20 mm
PAR DE BRINCOS FLOR COM OPALA BRANCA
E 56 DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Opala Branca
Diamantes aprox. 1,2 cts
9,5 g | 21 mm
PINGENTE CORAÇÃO COM DIAMANTES VAZADO
Ouro Branco 18K
4,9 g | 53 mm
PAR DE BRINCOS CORAÇÃO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 2,8 cts
8 g | 16 mm
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 1,7 cts
9,3 g | 16 mm
PINGENTE CORAÇÃO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 1 ct
8,2 g | 56 mm
PINGENTE PINGUIM COM CALCEDÔNIA E DIAMANTES
Diamantes Brancos e Negros aprox. 2,2 cts 7,1 g | 31 mm
PAR DE BRINCOS COM 106 DIAMANTES
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,1 ct 12 g | 12 mm
Ouro Branco 18K | Calcedônia
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,6 ct 9,8 g | 33 mm
PAR DE BRINCOS FLOR COM 14 RUBIS
E 8 DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Rubis aprox. 7,92 cts
Diamantes aprox. 0,15 ct
6,1 g | 32 mm
PINGENTE REDONDO COM
DIAMANTES E RUBILITA
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 3 cts
Rubilita aprox. 80 pts
7 g | 36 mm
MEIA ALIANÇA COM RUBI CABUCHON
Ouro Branco 18K
Rubi Cabuchon aprox. 4 cts 4,1 g | 08 mm
PINGENTE NOSSA SENHORA GUADALUPE COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,1 cts | Corrente 40 cm
23 g | 34 mm
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 2,5 cts 12,4 g | 15 mm
PAR DE BRINCOS FLOR COM 18 IOLITAS E 28 DIAMANTES
Ouro 18K
Iolitas aprox. 3,8 cts | Diamantes aprox. 28 pts 5,7 g | 15 mm
SAFIRAS E DIAMANTES
Branco 18K | Safiras aprox. 2,4 cts
Diamantes aprox. 30 pts
3,6 g | 09 mm
LOSANGO COM SAFIRA ESTRELA E DIAMANTES
Safira Estrela | Diamantes aprox. 90 pts
9,1 g | 25 mm
PINGENTE CHANDELIER COM PÉROLAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Pérolas 2–5 mm | Diamantes | Safiras 16,5 g | 90 mm
PAR DE BRINCOS FLORZINHA COM
Ouro
ANEL
Ouro Branco 18K
PAR DE BRINCOS ROSETA
2 EM 1 COM DIAMANTES
Ouro 18K
Diamantes aprox. 2,5 cts
4,5 g | 18 mm
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,7 cts
7,1 g | 12 mm
PINGENTE REDONDO COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 80 pts
g | 16 mm
PAR DE BRINCOS PÉROLA FURTA-COR
IRREGULAR COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérolas 8–11 mm
Diamantes aprox. 65 pts
19,6 g | 30 mm
PINGENTE SAPO COM PÉROLA
FURTA-COR E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérola 17 mm
Diamantes aprox. 1,2 ct
2 Esmeraldas aprox. 20 pts
18,6 g | 32 mm
ANEL MADRE-PÉROLA CINZA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 44 pts
18,2 g | 30 mm
PINGENTE MANDALA COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 3,3 cts 11,3 g | 42 mm
ANEL LARGO COM FLOR EM DIAMANTES
Ouro Branco 18K 13,5 g | 15 mm
PAR DE BRINCOS FLOR COM DIAMANTES
BRILHANTES E BAGUETE
Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1,7 ct 8,6 g | 15 mm
PAR DE BRINCOS SAFIRAS E 134 DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Safiras aprox. 20,8 cts
Diamantes aprox. 1,09 cts
13,2 g | 21 mm
PINGENTE BORBOLETA COM SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Corrente com Diamantes 42 cm 12,3 g | 32 mm
ANEL COM DIAMANTES ESTILIZADO
Ouro Branco 18K 6,3 g | 17 mm
PAR DE BRINCOS E PINGENTE
COM DIAMANTES NEGROS E BRANCOS
Ouro Branco 18K
27,2 g | 50 mm | 39 mm
ANEL TURQUESA REDONDA E DIAMANTES NEGROS
Ouro Amarelo 18K 17 g | 30 mm
PINGENTE CRUZ COM DIAMANTES
Diamantes aprox. 2 cts
5 g | 31 mm
13 g | 14 mm
ANEL COM DIAMANTES
Diamantes aprox. 2,5 cts
11 g | 21 mm
Ouro Branco 18K
PAR DE BRINCOS ARGOLA QUADRADA COM ZIRCÔNIAS
Ouro Branco 18K
Ouro Branco 18K
PAR DE BRINCOS E COLAR CALCEDÔNIA GOTA
COM DIAMANTES E SAFIRAS
Ouro Branco 18K | Calcedônia Gota
Diamantes | Safiras
Corrente 42 cm | 23,8 g | 64 mm | 46 mm
ANEL BOOBLEE COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2 cts 16,5 g | 24 mm
MEIA ALIANÇA COM DIAMANTES VS1 BAGUETES E BRILHANTES
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 3,5 cts
8,7 g | 10 mm
PINGENTE CRUZ COM DIAMANTES BAGUETES E BRILHANTES
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2,5 cts
7,7 g | 44 mm
PINGENTE CRUZ ESTILIZADA MALEÁVEL
COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 68 pts 11,7 g | 50 mm
ANEL REDONDO COM DIAMANTES
BRILHANTES E TRAPÉZIO
Ouro Amarelo 18K
6,1 g | 17 mm
PAR DE BRINCOS GOTA COM 44 DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 90 pts
7,7 g | 30 mm
PINGENTE REDONDO COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,3 cts
6,7 g | 31 mm
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 80 pts
8,2 g | 09 mm
PAR DE BRINCOS FLOR COM
TANZANITAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Tanzanitas | Diamantes aprox. 90 pts
7 g | 15 mm
PINGENTE CORAÇÃO COM DIAMANTES
Diamantes aprox. 80 pts
10,4 g | 35 mm
Diamantes aprox. 1,5 cts
5,1 g | 11 mm
Diamantes aprox. 3 cts
11,6 g | 13 mm
Ouro Amarelo 18K
PAR DE BRINCOS DELTA COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
PINGENTE MALEÁVEL COM DIAMANTES E
CORRENTE GOURMET
Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1,3 cts
Corrente Gourmet 49 cm
21 g | 46 mm
ANEL COM 4 AROS E 40 DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 83 pts 12,8 g | 12 mm
PAR DE BRINCOS ESTRELA COM
PEDRAS BRASILEIRAS
Ouro Amarelo 18K
Pedras Brasileiras aprox. 4,5 cts 6,7 g | 17 mm
PINGENTE REDONDO COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 1,2 cts
19,4 g | 60 mm
ANEL ESMERALDA RETANGULAR COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Esmeralda Retangular aprox. 4 cts
Diamantes aprox. 70 pts 9,4 g | 23 mm
PAR DE BRINCOS ESMERALDA GOTA
Ouro Branco 18K
Esmeralda Gota aprox. 5,4 cts
3,1 g | 15 mm
PAR DE BRINCOS ESMERALDA
RETANGULAR COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Esmeralda Retangular aprox. 6 cts
Diamantes aprox. 80 pts
7 g | 23 mm
ANEL COM 6 DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 2,5 cts
Ródio Branco
9,4 g | 16 mm
PINGENTE CRUZ COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 1 ct
7,1 g | 71 mm
ANEL COM DIAMANTES BAGUETES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 2,5 cts 12 g | 17 mm
PINGENTE CRUZ COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 80 pts 12,4 g | 62 mm
PAR DE BRINCOS CRISTAL OVAL COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Cristal Oval | Diamantes aprox. 2,3 cts 16 g | 53 mm
PINGENTE CORAÇÃO COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,2 cts
4,9 g | 38 mm
ANEL ARAMADO COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 0,83 cts
9,3 g | 22 mm
PAR DE BRINCOS ESMERALDA GOTA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Esmeralda Gota aprox. 3,5 cts
Diamantes aprox. 5 pts
5,3 g | 28 mm
PINGENTE CORAÇÃO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 1,5 cts
6,1 g | 59 mm
ANEL COM DIAMANTES EM ESPIRAL
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 1,1 cts
14,4 g | 19 mm
PAR DE BRINCOS CÍRCULOS COM
DIAMANTES E ESMERALDA
Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 2,5 cts
Esmeralda aprox. 2,4 cts
13,6 g | 65 mm
16,6 g | 35 mm
PINGENTE BORBOLETAS COM RUBIS, SAFIRAS E ZIRCÔNIAS
Ouro Amarelo 18K
20,6 g | 38 mm
ANEL 3 ESFERAS COM DIAMANTES E TOPÁZIO LONDON BLUE
Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 70 pts
Topázio London Blue
PAR DE BRINCOS FLORAL COM
DIAMANTES E SAFIRAS
Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 0,7 cts
Safiras aprox. 20 cts
18 g | 37 mm
PORTA-JOIAS
código: 131349
Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
2
PORTA-JOIAS
código: 101500
Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
BIDJAR
código: 21111003469
3,49 x 2,50 = 8,73 m²
borda: ferrugem
campo: marfim
desenho: herati
800.000 nós aprox. lã / algodão
BIDJAR
código: 11111022624
3,48 x 3,00 = 10,54 m²
borda: preto campo: vermelho
desenho: mahi
800.000 nós aprox. lã / seda / algodão
código: 11111015864
3,58 x 2,51 = 8,99 m²
borda: marfim
campo: marinho
desenho: floral
700.000 nós aprox. lã / seda / algodão
NAIN GLÃ
código: 21111001569
1,40 x 2,07 = 2,90 m²
borda: marinho
campo: ferrugem
desenho: floral
1.200.000 nós aprox. lã / seda / seda
ILAM SHERKAT
código: 21111003023
1,44 x 1,06 = 1,58 m²
borda: azul
campo: vermelho
desenho: tribal
300.000 nós lã/lã
YALAMEH
código: 11111010569
3,06 x 3,55 = 9,18 m²
borda: marfim
campo: vermelho
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
GOLPAYAGAN SHERKAT
código: 11111010565
3,64 x 2,50 = 9,10 m²
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: floral
450.000 nós/m² aprox. lã / algodão
YAZD SHERKAT
código: 21111001244
1,60 x 1,00 = 1,60 m²
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: floral
1.000.000 nós aprox. lã / seda
ILAM SHERKAT
TABRIZ código: 775
4,31 x 5,58 = 24,05 m² borda: ferrugem campo: preto desenho: floral
código: 11111017426
2,95 x 2,00 = 5,90 m²
borda: colorido
campo: vermelho
desenho: gull
300.000 nós aprox. lã / algodão
GORGAN SHERKAT
código: 21111001248
1,72 x 1,02 = 1,75 m²
borda: azul
campo: marinho
desenho: árvore da vida
1.500.000 nós aprox.
lã / seda / seda
ISFAHAN SHERKAT
código: 11111017419
2,90 x 2,15 = 6,24 m²
borda: vermelho
campo: colorido
desenho: garden
450.000 nós aprox. lã / algodão
SHAREKORD SHERKAT
código: 11111009758
2,85 x 2,11 = 6,01 m²
borda: ferrugem
campo: bege
desenho: gull
600.000 nós aprox. lã / lã
TURKAMON
ISFAHAN
código: 21111001307
1,66 x 1,12 = 1,86 m²
borda: bordô
campo: marfim
desenho: floral
1.300.000 nós aprox. lã / seda / seda
código: 21111002113
4,10 x 3,23 = 13,24 m²
borda: marfim
campo: colorido
desenho: cúpula mesquita
2.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão
NAIN
código: 11111019913
2,45 x 1,59 = 3,90 m²
borda: ferrugem
campo: colorido
desenho: moharamad
450.000 nós aprox. lã / algodão
ARAK SHERKAT
código: 21111001143
1,54 x 1,04 = 1,60 m²
borda: marfim
campo: marinho
desenho: floral
1.000.000 nós aprox. lã / seda
SENAN SHERKAT
código: 21111001216
1,56 x 1,09 = 1,70 m²
borda: marfim
campo: marfim
desenho: floral
1.200.000 nós aprox. lã / seda / algodão
NAIN
código: 11111017460
2,58 x 1,73 = 4,46 m²
borda: verde água campo: vermelho
desenho: floral
400.000 nós aprox. lã / algodão
MAHALLAT SHERKAT
código: 11111018931
3,23 x 2,05 = 6,62 m²
borda: bordô
campo: marfim
desenho: floral
500.000 nós aprox. lã / algodão
HAMADAN SHERKAT
código: 21111001043
1,50 x 1,00 = 1,50 m²
borda: marfim
campo: marinho
desenho: floral
1.300.000 nós aprox. lã / seda / algodão
NAIN HABIBIAN
código: 11111022716
2,60 x 2,55 = 6,63 m²
borda: marfim
campo: marfim
desenho: floral
1.500.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão
NAIN
ÂNFORA (AMPHOREUS)
Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
CÁLICE (KYLIX)
Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
CRATERA (KRATER)
Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
ENÓCOA (OENOCHOE)
Formato: espécie de jarra.
Função: servir vinho (misturado com água).
PRATO (PINAKION)
Formato: prato com grande variedade de formatos.
Função: servir comida.
RELÓGIO
PAR DE SALEIRO
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Contato: Tel (41) 3331-6900
Email mpvip@medalhaopersa.com.br
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre joalheria, tapeçaria, cultura persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapetes com as nossas últimas novidades. Lembre-se que você pode fazer mais de uma assinatura em seu nome e presentear seus amigos e familiares, que assim também poderão receber em casa um universo de luxo, cultura e informação que só o Medalhão pode oferecer!
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo
persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP! 12 edições por apenas R$ 200,00.
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)
*Verificar formas de pagamento através do tel. (41) 3331-6900.
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao correio mais próximo. Não é necessário selar, pois o selo será pago pelo Medalhão Persa. Aguarde o recebimento do(s) boleto(s) ou o nosso contato, caso opte por pagamento via cartão de crédito. Após o pagamento, você começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura.
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900