JARDIM FIN
Um Vislumbre do Paraíso
Fin Garden: A glimpse of heaven
CANDY COLOR
Ametista, Turmalina & Quartzo
Candy Color: Amethyst, tourmaline & quartz
BANHO DE RÓDIO
Brilho Duradouro
Rhodium plating: Lasting shine
MAGIA DO ORIENTE
Kilim Qazvin & Khal Mohammad
Eastern magic: Kilim
Qazvin & Khal
Mohammad
www. medalhaopersa .com.br
Do Mundo, As Melhores Joias no conforto de sua casa.
Aponte a câmera do seu celular.
Programação
ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO
TRAVEL - MUSIC BOX
DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 15h às 19h.
TV APARECIDA
NACIONAL
DIAS HORÁRIOS
Diariamente 23h30min às 3h.
“Plantar um jardim é acreditar no amanhã”, disse uma vez a inesquecível atriz Audrey Hepburn; devem ter pensado assim também os criadores do Jardim Fin, uma maravilha da engenhosidade humana com a natureza que vem atravessando os séculos, e que você poderá conhecer em todo o seu esplendor em nossas páginas, juntamente do traço de um arquiteto que une o moderno ao tradicional, e o trabalho de uma artista que mescla contemporaneidade com suas raízes
TRAVEL - MUSIC BOX
CLARO HD: 557
OI TV: 149 BRISANET: 146 SKY: 483 / VIVO: 79
VIVO DTH: 393
VIVO FIBRA (IPTV): 104
TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162
MULTIMÍDIA: 65 TCM: 212
VSAT: 85 BR TELECOM: 52
CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92
TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99
Você conhece a tendência “candy color”? Essa moda alegre e jovial vem conquistando a joalheria, muito bem representada por três pedras que vão enriquecer, com sua beleza e glamour, esse universo lúdico que tem encantado as mulheres. Já ouviu falar em banho de ródio? Esse acabamento, que confere um brilho intenso e ainda protege a joia, também está nesta edição, além do melhor da tapeçaria persa que o mercado tem a oferecer. Tudo isso e muito mais, na sua Revista Medalhão Persa VIP! Boa leitura a todos!
TV APARECIDA
NET - 195
SKY - 11
VIVO - 231
OI - 16 ou 27
CLARO - 18
GVT - 242
“To plant a garden is to dream of tomorrow”, the unforgettable actress Audrey Hepburn once said; The creators of Fin Garden must have also thought this way, a marvel of human ingenuity with nature that has spanned the centuries, and which you can discover in all its splendor on our pages, along with the work of an architect who combines modernity with traditional, and the work of an artist who blends contemporaneity with her historical roots.
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO
YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt
Do you know the “candy color” trend? This happy and youthful fashion has taken over jewelry, very well represented by three gemstones that will enrich, with their beauty and glamour, this playful universe that has enchanted women. Have you ever heard of rhodium plating? This finish, which gives an intense shine and also protects the jewelry, is also in this edition, in addition to the best Persian tapestry that the market has to offer. All this and much more, in your Medalhão Persa VIP Magazine! Happy reading everyone!
FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa
SITE www.medalhaopersa.com.br
Diretor Geral: Masoud Jafari
Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com
Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br
Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa
Impressão: Optagraf gráfica e Editora
Contato MPV: televendas (41) 3331 6920
editorial editorial
CULTURA
12 6 14
Turismo Jardim Fin: Um vislumbre do paraíso ..6 Arquitetura Amir Armani Asl: Tradicionalmente moderno 12 Arte A arte sem fronteiras de Pouran Jinchi 14 Exposição Exposição explora a beleza da joalheria afro-brasileira 18 TAPETES Kilim Qazvin 22 Khal Mohammad 24 JOIAS Pedras Pedras “candy color”: Deliciosamente belas 26 Mulheres em Destaque Akram Monfared Arya: Ao infinito e além ................................... 30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Leão 34 Os signos e suas pedras preciosas: Virgem 36 Moda Joias com banho de ródio 38 MEDALHÃO Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista 40 Receitas Duas deliciosas sobremesas persas para os dias de outono 43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Babak Azizzadeh 47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu 48 Bastidores
mais um integrante da família Medalhão Persa 50 C ATá LO g O Tradição, qualidade e procedência 52 P RO g RAMA ç ÃO Confira os horários da TV Medalhão em seu estado 131 índice index
Conheça
18 30 CULTURE Tourism Fin Garden: A glimpse of heaven ..6 Architecture Amir Armani Asl: Traditionally modern 12 Art The art without borders of Pouran Jinchi 14 Exhibition Exhibition explores the beauty of Afro-Brazilian jewelry 18 R U g S Kilim Qazvin 22 Khal Mohammad 24 J E w ELR y gemstone Candy Color gemstones: Deliciously pretty 26 Featured women Akram Monfared Arya: To infinity and beyond............................. 30 gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Leo 34 The signs and their gemstones: Virgo 36 Fashion Rhodium plating jewelry 38 MEDALHÃO Crossword Puzzle Test your knowledge in our magazine 40 Recipes Two delicious Persian recipes for the autumn days 43 Personalities Iranians around the world: Babah Azizzadeh 47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us 48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family 50 CATALO g Tradition, quality and origin 52 TV S CHEDULE Check the Medalhão TV schedule in your state 131 38
UM VISLUMBRE DO
Paraíso
A GLIMPSE OF HEAVEN
O Irã é famoso pelos seus magníficos jardins, e o Jardim Fin é uma das estruturas mais importantes desse gênero, um verdadeiro epítome do jardim persa e da sua evocação do céu.
Iran is famous for its magnificent gardens, and Fin Garden is one of the most important structures of its kind, a truly epitome of the Persian garden and its evocation of heaven.
t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra
Jardim localizado em Kashan, Irã. Imagem: Diego Delso, Wikimedia Commons.
6 | mpv
Na arquitetura persa, um jardim é um conceito vasto que engloba vários tipos de árvores, cursos d’água, edifícios antigos e uma abundância de lindas e coloridas flores. Localizado na cidade de Kashan e concluído em 1590, o Jardim Fin é o jardim mais antigo existente no Irã.
Não há unanimidade quanto à data de início da sua construção; alguns acreditam que fora construído antes da era islâmica durante a dinastia Sassânida, mas outros acreditam que foi durante o Ilcanato (período mongol) que a sua construção se iniciou. O que pode ser indubitavelmente assumido é que a aparência do jardim, tal como o vemos hoje, deve-se ao Xá Abbas, o Grande, da dinastia Safávida. O Jardim Fin testemunhou alguns dos mais importantes incidentes sociais e políticos do Irã, como as celebrações e cerimônias reais, mas também os assassinatos de governantes de Kashan. Diz-se que o Xeque Safi faleceu no Jardim Fin, onde seu filho foi imediatamente coroado. Foi também o local onde Amir Kabir, o renomado primeiroministro de Naser al-Din Qajar, foi morto.
In Persian architecture, a garden is a huge concept containing various types of trees, waterways, ancient buildings and an abundance of beautiful and colorful flowers Located in the city of Kashan and completed in 1590, the Fin Garden is the oldest extant garden in Iran.
There isn’t unanimity when it comes to the date of the beginning of its construction; some believe that it was built before the Islamic era during Sassanid dynasty, but others believe it was at the Ilkhanate (Mongol period) that its construction began. What can be undoubtedly assumed is that the garden, as we see it today, belongs to Shah Abbas the Great from Safavid dynasty.
Fin Garden has witnessed some of the most important social and political incidences of Iran, as the celebrations and ceremonies of kings, but also the murders of rulers of Kashan. It’s said that Sheikh Safi passed away in Fin Garden, where his son was crowned immediately. It was also the place that Amir Kabir, the renowned prime minister of Naser al-Din of Qajar was killed.
mpv | 7
Interior do Jardim Fin. Imagem: Nick Taylor, Flickr.
Interação entre arquitetura e natureza no jardim. Imagem: Amir Pashaei, Wikimedia Commons, .
O jardim tem 2,3 hectares com um pátio principal rodeado por muralhas com quatro torres circulares. O caminho principal nortesul começa na Mansão de Acesso, passa pelo pavilhão e chega ao final do jardim. Existem dois banhos nele; o Banho Real, utilizado apenas pelos membros da corte, e um menor, utilizado pelos criados e pessoas comuns.
O Pavilhão Safávida ou casarão central do jardim é um edifício quadrilátero e foi projetado para proporcionar uma vista do jardim em cada um dos seus lados. Uma de suas maravilhas de engenharia pode ser vista na gestão do fluxo d’água. A água corre pelos canais e fontes apenas por desnível e sem uso de fonte de energia.
The garden covers 2.3 hectares with a main yard surrounded by ramparts with four circular towers.
The main north-south pathway starts at the Entrance Mansion, passes through the pavilion, and reaches the end of the garden. There are two bathhouses in it; the Royal Bath, only used by the members of the court, and a smaller one, used by the servants and common people.
The Safavid Pavilion or the central mansion of the garden is a quadrilateral building and has been designed to provide a view of the garden on each side. One of its engineering wonders can be seen in the management of water flow. The water runs through the canals and fountains only by level difference, and with the use of no power source.
t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra
8 | mpv
Fachada do Jardim Fin. Imagem: Ninaras, Wikimedia Commons.
mpv | 9
Jardim Fin. Imagem: Nick Taylor, Flickr.
O Museu Nacional Kashani, que ocupa um pequeno pavilhão na área, apresenta alguns belos exemplares de veludo e brocado Kashani, além de algumas cerâmicas e caligrafias. Há também uma encantadora casa de chá onde o visitante pode saborear algumas especialidades locais enquanto relaxa neste ambiente tranqüilo e inspirador.
Em 1935, o Jardim Fin foi listado como propriedade nacional do Irã. Em 8 de setembro de 2007, Bagh-e Fin (como é chamado em persa) foi submetido à Lista Provisória da UNESCO, que declarou o jardim Patrimônio Mundial em 18 de julho de 2012. Uma combinação harmônica de natureza com estruturas feitas pelo homem, o planejamento do Jardim Fin segue o princípio dos “quatro jardins”, no qual os cursos d’água dividem o jardim em quatro partes. Cada parte representa um elemento zoroastrista –terra, água, céu e plantas. Meticulosos em cada detalhe, todos esses diferentes segmentos têm um estilo próprio, onde o visitante pode ouvir o canto dos pássaros, o sopro de uma brisa suave ou o passar dos riachos. Definitivamente um cenário imperdível.
The Kashani National Museum, which occupies a small pavilion in the grounds, showcases some fine examples of Kashani velvet and brocade, and has some ceramics and calligraphy. There’s also a lovely tea house where the visitor can enjoy some local specialties while relaxing in this soothing and inspiring atmosphere.
In 1935, Fin Garden was listed as a national property of Iran. On 2007, 8 September, Bagh-e Fin (as it’s called in Farsi) was submitted to the UNESCO's Tentative List, which declared the garden a World Heritage Site on July 18, 2012.
A harmonic combination of nature with manmade structures, Fin Garden’s planning observes the “four gardens” principle in which waterways have divided the garden into four parts. Each part is representative of a Zoroastrian element -earth, water, sky, and plants.
Meticulous in every detail, all these different sections have their own unique style, where the visitor can hear the birds singing, a gentle breeze blowing, or the rivulets passing by. Definitely a scenery not to be missed.
t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra
10 | mpv
Detalhes do interior do Jardim Fin. Imagem: Mohannad.m.nazari, Wikimedia Commons.
Árvores do jardim. Imagem: Blondinrikard Fröberg, Flickr.
mpv | 11
Vista externa. Imagem: Blondinrikard Fröberg, Flickr.
c U lt U ra
arq U itet U ra | architectUre
TRADICIONALMENTE
Moderno
TRADITIONALLY MODERN
Amir Armani Asl é um arquiteto baseado em Teerã cujos projetos mesclam, engenhosamente, arquitetura moderna e tradicional.
Led by Amir Armani Asl is an architect based in Tehran whose projects merges, ingeniously, modern and traditional architecture.
Amir Armani Asl é um arquiteto iraniano conhecido por fundar a Armani Architects, estabelecida em 2018, com o objetivo de fundir os elementos culturais autênticos do Irã com práticas arquitetônicas modernas visando enfrentar os desafios contemporâneos nas comunidades.
Através da Armani Architects, Amir Armani Asl e os seus associados vêm contribuindo para a criação de premiados projetos de arquitetura e de design de interiores, demonstrando o compromisso de melhorar a experiência humana e o ambiente construído, tanto no Irã como internacionalmente. O seu trabalho é notável pela sua abordagem inovadora à integração do patrimônio cultural em novos projetos arquitetônicos.
Amir Armani Asl is an Iranian architect known for founding Armani Architects, established in 2018, aiming to merge Iran's authentic cultural elements with modern architectural practices to address contemporary challenges within communities.
Through Armani Architects, Amir Armani Asl and his associates have contributed to the creation of awardwinning architectural and interior design projects, showcasing a commitment to enhancing the human experience and the built environment both in Iran and internationally. His work is notable for its innovative approach to integrating cultural heritage into new architectural designs.
Rezvanshahr Villa.
Imagem: cortesia de Armani Architects.
Interior de Rezvanshahr Villa. Imagem: cortesia de Armani Architects.
Amir Armani Asl. Imagem: cortesia de Armani Architects.
12 | mpv
Concentrando-se em melhorar a arquitetura e a experiência humana, incorporando a cultura autêntica do Irã em projetos para enfrentar os desafios da comunidade contemporânea, o escritório é reconhecido pelos seus esforços em integrar elementos culturais nas práticas arquitetônicas modernas.
Seu portfólio inclui serviços integrados de arquitetura para uma gama completa de projetos de centros residenciais, comerciais, industriais e culturais, e o escritório está comprometido com a promoção e prática do design sustentável. Questões ambientais como a sustentabilidade social e ecológica são levadas em conta desde o início de um projeto. Além disso, dedicam-se a tornar cada projeto viável financeira e socialmente, uma combinação que chamam de “design alcançável”.
Um de seus projetos mais interessantes, a Torre Hidrelétrica
Autosuficiente localizada em Teerã, teve como objetivo utilizar a infraestrutura histórica e cultural de transmissão hidráulica d’água denominada sistemas d’água subterrâneos ou Qanat, inventada pelos iranianos há milhares de anos.
Esta torre autossustentável reutiliza a infraestrutura existente de aquedutos no sistema subterrâneo de Teerã, determinando um novo papel para a água existente nos canais/aquedutos e na produção de energia ao reciclá-la, proporcionando um novo diálogo dos arranha-céus com a cidade em relação à infraestrutura urbana que se forma em função de questões culturais e sociais.
Já o Rep-Tile Pavilion, localizado em Londres, apresenta um exclusivo tecido de origami dupla-face que cria um efeito reflexivo do exterior, servindo como pavilhão de instalação. Por dentro, oferece um reflexo de cabeça para baixo e em close. O design exterior atinge um efeito cromado “Rep-Tile”, enquanto no interior seus usuários experimentam um tecido têxtil retorcido que proporciona uma experiência sensorial extraordinária. Este pavilhão destaca-se pela utilização inovadora de materiais e design, tornando-se uma peça arquitetônica notável.
O escritório Armani Architects foi fundado na crença de que a arquitetura tem a capacidade de ajudar a moldar a experiência de alguém. Os seus projetos, grandes ou pequenos, públicos ou privados, de alto ou baixo custo, envolvem o público de uma forma significativa e poética e deixam uma impressão duradoura.
Focusing on enhancing architecture and the human experience by incorporating Iran’s authentic culture into designs to address contemporary community challenges, the firm is recognized for its efforts to integrate cultural elements into modern architectural practices.
Their portfolio includes integrated architectural services for a full range of residential, commercial, industrial and cultural center projects, and the office is committed to the promotion and practice of sustainable design. Environmental issues like social and ecological sustainability are taken into account right from the start of a project. In addition they are dedicated to making every project both financially and socially feasible, a combination that they call ‘attainable design’.
One of their most interesting projects, the Self-sufficient Hydro Tower located in Tehran, had the purpose to use the historical and cultural infrastructure of hydraulic water transmission called subterranean or Qanat water systems, invented by Iranians thousands of years ago.
This self-sustaining tower reuses existing infrastructure of aqueducts in Tehran subterranean system, determining a new role for the water existing in the canals/aqueducts and energy production by recycle it, providing a new skyscrapers dialogue with the city in relation to urban infrastructure which are formed in view of cultural and social issues.
The Rep-Tile Pavilion, located in London, features a unique origami double-sided textile that creates a reflecting effect from the outside, serving as an installation pavilion. From the inside, it offers an upside-down, close-up reflection. The exterior design achieves a chromic "Rep-Tile" effect, while inside, users experience a twisting textile fabric that provides an extraordinary sensory experience. This pavilion is notable for its innovative use of materials and design, making it a remarkable architectural piece.
Armani Architects was founded on the belief that architecture has the capacity to help shape one’s experience. Their projects, big or small, public or private, high-end or low-income, all engage the public in a meaningful, poetic way and leave a lasting impression.
mpv | 13
Huailai China Wine Cultural Center. Imagem: cortesia de Armani Architects.
Sandy Darak Pavilion. Imagem: cortesia de Armani Architects.
arte | art
Arte
SEM FRONTEIRAS
ART WITHOUT BORDERS
Pouran Jinchi,
Pouran Jinchi é uma artista profundamente influenciada pelas tradições culturais iranianas de literatura e caligrafia, através das quais explora as suas próprias investigações estéticas, para além das suas fronteiras convencionais.
Pouran Jinchi is an artist deeply influenced by Iranian cultural traditions of literature and calligraphy, through which she explores her own aesthetic inquiries, beyond their conventional boundaries.
c U lt U ra
2017. Foto de Brian Buckley. Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
14 | mpv
Pouran Jinchi, Fly Like Dandelions 9, 2023, Tintas sobre tela, 121,92 x 152,4 cm.
Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
Pouran Jinchi, Fly Like Dandelions 12, 2023, Tintas sobre papel, 55,88 x 76,2 cm.
Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
Nascida na cidade iraniana de Mashad em 1959, Pouran Jinchi é uma artista que vem tendo um impacto significativo no mundo da arte contemporânea, especialmente nos domínios da arte abstrata e caligráfica.
Jinchi passou seus anos de formação no Irã, onde foi exposta à rica tapeçaria da cultura persa, a literatura e, principalmente, a arte da caligrafia. Essas primeiras experiências se tornariam mais tarde a base de suas explorações artísticas. Mais tarde, Jinchi mudouse para os Estados Unidos para prosseguir seus estudos, onde recebeu o título de Bacharel em Ciências, Engenharia Civil, antes de estudar Escultura e Pintura e Pintura em Estúdio.
Born in the Iranian city of Mashad in 1959, Pouran Jinchi is an artist who has made a significant impact in the contemporary art world, especially in the realms of abstract and calligraphic art.
Jinchi spent her formative years in Iran, where she was exposed to the rich tapestry of Persian culture, literature, and, notably, the art of calligraphy. These early experiences would later become the bedrock of her artistic explorations. Later, Jinchi moved to the United States to pursue further studies, where she received a Bachelor of Science, Civil Engineering, before studying Sculpture and Painting, and Studio Painting.
mpv | 15
arte | art
Pouran Jinchi, Fly Like Dandelions 10, 2023, Tintas sobre tela, 119,38 x 119,38 cm. Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
Pouran Jinchi, Fly Like Dandelions 7, 2023, Tintas sobre tela, 121,92 x 121,92 cm. Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
Pouran Jinchi, Fly Like Dandelions 6, 2023, Tintas sobre tela, 121,92 x 121,92 cm. Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
A obra de Jinchi é caracterizada por um profundo envolvimento com as formas e tradições da caligrafia persa. No entanto, em vez de aderir estritamente a estas tradições, ela as desconstrói e reinterpreta, criando obras abstratas que transcendem as barreiras linguísticas e culturais. A sua arte é um diálogo entre a sua herança e as suas experiências contemporâneas, uma mistura do antigo e do novo.
A arte de Jinchi, embora enraizada nas ricas tradições caligráficas do Irã, é profundamente pessoal e reflete a sua jornada como imigrante e artista que navega entre culturas. Seu trabalho frequentemente explora temas de memória, identidade e busca de significado nos símbolos abstratos e nos roteiros de suas composições.
Jinchi's work is characterized by a deep engagement with the forms and traditions of Persian calligraphy. However, rather than adhering strictly to these traditions, she deconstructs and reinterprets them, creating abstract works that transcend language and cultural barriers. Her art is a dialogue between her heritage and her contemporary experiences, a blend of the old and the new.
Jinchi's art, while rooted in the rich calligraphic traditions of Iran, is deeply personal and reflective of her journey as an immigrant and an artist navigating between cultures. Her work often explores themes of memory, identity, and the search for meaning within the abstract symbols and scripts of her compositions.
c U lt U ra
16 | mpv
Pouran Jinchi, Dandelion Clouds 14, 2020, Tintas e gesso em tábua, 22,86 x 30,48 cm.
Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
Pouran Jinchi, Dandelion Clouds 12, 2020, Tintas e gesso em tábua, 22,86 x 30,48 cm.
Imagem: cortesia da artista e The Third Line, Dubai.
A sua contribuição para a arte contemporânea é significativa não só pela sua inovação estética, mas também pelo seu diálogo cultural. Através de sua arte, Jinchi continua a desafiar, a inspirar e provocar reflexões sobre o poder da linguagem, a beleza da escrita e a busca humana universal por expressão e compreensão. Seu trabalho está representado em grandes coleções, incluindo o Metropolitan Museum of Art, de Nova York; Museu de Belas Artes de Houston; Museu de Arte Herbert F. Johnson, Nova York; Coleção Farjam, Dubai; Museu do Brooklyn, Nova York; Galeria Arthur M. Sackler, Smithsonian Institution, Washington DC; Banco da Reserva Federal, Nova Iorque; e várias outras coleções corporativas importantes. Atualmente, a artista vive e trabalha em Nova Iorque, onde a sua arte continua a ser uma voz influente e respeitada no debate sobre arte contemporânea e identidade cultural.
Her contribution to contemporary art is significant not only for its aesthetic innovation but also for its cultural dialogue. Through her art, Jinchi continues to challenge, inspire, and provoke thought about the power of language, the beauty of script, and the universal human quest for expression and understanding.
Her work is represented in major collections including the Metropolitan Museum of Art, New York; Museum of Fine Arts Houston; Herbert F. Johnson Museum of Art, New York; Farjam Collection, Dubai; Brooklyn Museum, New York; Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, Washington DC; Federal Reserve Bank, New York; and several major corporate collections.
Currently, the artist lives and works in New York, where her art remains an influential and respected voice in the conversation around contemporary art and cultural identity.
mpv | 17
ex P o S i ÇÃ o | exhiBition
Ancestral
BELEZA
ANCESTRAL BEAUTY
O Museu de Arte do Rio apresenta “Ònà Irin: Caminho de Ferro” de Nadia Taquary, exposição que foca a beleza da joalheria afro-brasileira e questões de ancestralidade.
Rio Art Museum presents “Ònà Irin: Caminho de Ferro” by Nadia Taquary, an exhibition that focuses on the beauty of Afro-Brazilian jewelry and questions of ancestry.
c U lt U ra
18 | mpv
Exposição Ònà Irin: caminho de ferro. Imagem: Thales Leite / 2023, Museu de Arte do Rio.
Com uma pesquisa que perpassa a força e a beleza da joalheria afro-brasileira e das questões da ancestralidade, a artista baiana Nádia Taquary inaugurou a sua primeira exposição individual, repleta de beleza e potência, no Museu de Arte do Rio (MAR).
A mostra “Ònà Irin: caminho de ferro” teve inicio no dia 28 de outubro de 2023 e vai até 28 de abril de 2024, e celebra o sagrado.
A exposição apresenta esculturas, objetos-esculturas, instalações e videoinstalações que exploram as jóias de crioulas, tradições nagô e yorubá, e elementos de transformação, fazendo um apanhado da carreira da artista, além de trazer peças inéditas.
O trabalho de Nádia Taquary retrata a cultura religiosa afrobaiana, sua história e identidade, a partir de uma pesquisa pela ourivesaria colonial, os balangandãs das escravas.
With research that permeates the strength and beauty of Afro-Brazilian jewelry and questions of ancestry, Bahian artist Nádia Taquary opened her first solo exhibition, full of beauty and power, at the Rio Art Museum (MAR).
The exhibition “Ònà Irin: Caminho de Ferro” began on October 28, 2023 and runs until April 28, 2024, and celebrates the sacred. The exhibition features sculptures, sculpture objects, installations and video installations that explore Creole jewelry, Nagô and Yoruba traditions, and elements of transformation, providing an overview of the artist's career, as well as new pieces.
Nádia Taquary's work portrays Afro-Bahian religious culture, its history and identity, based on research into colonial goldsmithing, the slaves' ornaments.
mpv | 19
Exposição Ònà Irin: caminho de ferro. Imagem: Thales Leite / 2023, Museu de Arte do Rio.
ex P o S i ÇÃ o | exhiBition
Atualmente, ela é uma artista de grande relevância na arte contemporânea brasileira, e tem participado de importantes exposições no Brasil e no exterior, onde possui obras sendo exibidas na mostra “Craft Front Center”, no Museu de Arte e Design de Nova York, além de ter sido convidada, recentemente, para a 24ª Bienal de Sidney.
"Ònà Irin: Caminho de ferro" faz parte da série Mulheres no MAR, que enfatiza e estimula o protagonismo feminino nas artes visuais, refletindo a missão do museu de promover a arte contemporânea brasileira produzida por mulheres. A mostra conta com a curadoria da equipe do Museu de Arte do Rio e do artista e curador baiano Ayrson Heráclito.
Currently, she is an artist of great relevance in Brazilian contemporary art, and has participated in important exhibitions in Brazil and abroad, where her works are exhibited in the “Craft Front Center” exhibition, at the Museum of Art and Design in New York, in addition to having recently been invited to the 24th Sydney Biennial.
"Ònà Irin: Caminho de ferro" is part of the Mulheres no MAR series, which emphasizes and encourages female protagonism in the visual arts, reflecting the museum's mission to promote contemporary Brazilian art produced by women. The exhibition is curated by the Rio Art Museum team and the Bahian artist and curator Ayrson Heráclito.
c U lt U ra
20 | mpv
Exposição Ònà Irin: caminho de ferro. Imagem: Thales Leite / 2023, Museu de Arte do Rio.
Exposição Ònà Irin: caminho de ferro. Imagem: Thales Leite / 2023, Museu de Arte do Rio.
O Museu de Arte do Rio (MAR), reconhecido por representar um espaço de acesso à cultura, ao ensino e à pluralidade, funciona de terça a domingo, das 11h às 18h, com última entrada às 17h e fica localizado na Praça Mauá, centro do Rio de Janeiro.
Rio Art Museum (MAR), acknowledged for representing a space for access to culture, education and plurality, is open from Tuesday to Sunday, from 11am to 6pm, with last entry at 5pm and located in Mauá Square, downtown Rio de Janeiro.
“Então, é uma exposição individual de uma artista com uma trajetória já consolidada e que também vai ter muita surpresa para o público com a manufatura das obras. São esculturas muito manufaturadas, com miçangas, búzios e pratarias. Com certeza é um lugar de muito encanto”. Marcelo Campos, curador-chefe do MAR.
“So, it is a solo exhibition by an artist with an already established trajectory and who will also amaze the public with the production of the works. They are highly manufactured sculptures, with beads, shells and silverware. It is certainly a very enchanting place.” Marcelo Campos, chief curator at MAR.
mpv | 21
Tapetes - Regiões - Características rugs – regions – Features
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
KILIM QAZVIN
Capital da província homônima, Qazvin foi uma antiga capital do Império Persa e hoje é conhecida como a capital da caligrafia do Irã. No entorno da cidade, tapetes kiliim têm sido tecidos em uma maneira muito sofisticada e precisa.
Os tapetes Kilim pertencem a uma categoria própria, e a maior diferença entre um tapete kilim e um de pilha é que, enquanto o design visível neste último é feito por fios curtos individuais de cores diferentes atados às urdiduras e mantidos juntos ao pressionar firmemente a trama, os desenhos no kilim são feitos entrelaçando as tramas e as urdiduras de várias cores, criando assim o que é conhecido como tecelagem plana.
Capital of the homonymous province, Qazvin was an ancient capital in the Persian Empire and nowadays is known as the calligraphy capital of Iran. In the area surround the city, kiliim rugs have been weaved in a very sophisticated and precise manner.
Kilim rugs are in a class of their own, and the major difference between a kilim and pile rug is that whereas the design visible on a pile rugs is made by individual short strands of different color being knotted onto the warps and held together by pressing the wefts tightly, kilim designs are made by interweaving the variously colored wefts and warps, thus creating what is known as a flat weave.
ta P ete S rUGS 22 | mpv
Aparência: Os motivos são uma forma de escrita simbólica das tribos, herdada de suas antigas crenças xamânicas. Os tapetes Kilim Qazvin costumam apresentar padrões geométricos alegres, coloridos e contrastantes, e trazem cor e movimento ao seu entorno, acrescentando calor a qualquer ambiente.
Qualidade: A qualidade de um kilim pode variar muito, mas geralmente são mais baratos do que tapetes com nós amarrados.
Tamanho: Muitos tipos diferentes dependendo da origem do tapete.
Cor: Pode variar de acordo com a tribo que produziu o tapete. Algumas cores comuns são vermelho, azul, verde e amarelo, geralmente vibrantes em um fundo escuro.
Textura: Forte, sem pelos.
Fundação: A lã é o principal e muitas vezes o único material usado no tapete kilim.
Nós: Em vez de nós, a tecelagem é feita com laçadas nos fios da urdidura, quase como um bordado.
Appearance: The motifs are a form of symbolic writing of the tribes, inherited from their ancient shamanic beliefs. Kilim Qazvin rugs usually feature cheerful, colored, contrasting geometric patterns, and it brings color and movement in its surrounding, adding warmth to any space.
Quality: The quality of a kilim can vary a lot, but they are usually cheaper than with tied-knot rugs.
Size: Many different types depending on the rug’s origin.
Color: May vary according to the tribe that produced the rug. Some common colors are red, blue, green and yellow, usually vibrant on a dark background.
Texture: Strong, without fur.
Foundation: Wool is the main and often the only material used in kilim rug.
Knots: Instead of knots, the weaving is made with loops through the warp threads, almost like embroidery.
mpv | 23
KILIN QASVIN código: 11111010208 3,23
m² borda: colorido campo: vermelho desenho: tribal lã / lã
x 2,08 = 6,72
KHAL MOHAMMAD
Khal Mohammad foi um influente tecelão de tapetes que causou um impacto significativo no mercado de tapetes do Afeganistão. Nascido no final do século XX, ele desenvolveu um estilo de tecelagem único que distingue as suas criações das demais da região, com os quais partilham algumas características comuns, embora sejam facilmente identificáveis pelos seus elementos de design específicos, cores ricas e construção de alta qualidade. Atualmente, estes tapetes permanecem fiéis aos designs e técnicas originais, ao mesmo tempo que incorporam elementos contemporâneos para atrair um público mais abrangente.
Khal Mohammad was an influential rug weaver who made a significant impact on the rug market in Afghanistan. Born in the late 20th century, he developed a unique weaving style that set his creations apart from others in the region, sharing with them some common characteristics, although being easily identifiable due to their specific design elements, rich colors, and high-quality construction. Today, these rugs stay true to the original designs and techniques, while also incorporating contemporary elements to appeal to a wider audience.
Cuidados:
Se o seu tapete for reversível (a sua maioria é), vire-o sempre que puder para garantir um desgaste uniforme. Como a sujeira se acumula no chão, remova o tapete com frequência e aspire o chão também. Se quiser dar uma revigorada em seu tapete, leve-o para fora e bata suavemente com uma vassoura para soltar a sujeira presa nas fibras.
Care:
If your rug is reversible (most of them are), flip it over as often as you can to ensure even wear. Since dirt gathers on the floor beneath, remove the rug frequently and vacuum the floor, as well. If you want to freshen up your rug, take it outside and gently beat it with a broom to loosen any dirt trapped in the fibers.
ta P ete S rUGS
24 | mpv
Aparência: Os tapetes Khal Mohammadi costumam apresentar padrões geométricos, motivos florais estilizados e elementos inspirados na natureza. Os designs são tipicamente simétricos e bem equilibrados, com um medalhão central ou padrão repetido dominando o tapete.
Qualidade: Estes tapetes são geralmente de alta qualidade.
Tamanho: A maioria destes tapetes é de tamanho médio; passadeiras também podem ser encontradas.
Cor: Esses tapetes são famosos por suas cores naturais e quentes, principalmente vermelhos profundos, azuis escuros e ricos marrons.
Textura: Esses tapetes são confeccionados com lã de ovelha afegã de alta qualidade, conhecida por sua durabilidade e brilho natural.
Fundação: A trama e a urdidura são feitas de algodão.
Nós: Esses tapetes são tecidos com nós turcos.
Appearance: Khal Mohammadi rugs often feature geometric patterns, stylised floral motifs, and elements inspired by nature. The designs are typically symmetrical and well-balanced, with a central medallion or repeated pattern dominating the rug.
Quality: These rugs are usually of high quality.
Size: Most of rugs are medium size; runners can also be found.
Color: These rugs are famous for their natural, warm colors, particularly deep reds, dark blues, and rich browns.
Texture: These rugs are made using high-quality wool from Afghan sheep, known for its durability and natural sheen.
Foundation: Weft and warp are made of cotton.
Knots: These rugs are weaved by using Turkish knots.
mpv | 25
KHANMAMMADI código: 11111009505 2,96 x 1,96 = 5,80 m² borda: colorido campo: ferrugem desenho: geométrico 350.000 nós aprox. lã / lã
DELICIOSAMENTE
Belas
DELICIOUSLY PRETTY
Pedras em cores vibrantes que lembram doces têm um apelo lúdico e delicado. Ametista, turmalina e quartzo combinam perfeitamente com essa nova tendência conhecida como “candy color”.
Gemstones in vibrant colors that resemble candy have a playful and delicate appeal. Amethyst, tourmaline and quartz perfectly match this new trend known as “candy color”.
Gemas cujas cores nos remetem aos confeitos coloridos da infância são uma nova tendência que adiciona um toque de jovialidade ao seu look. Essa moda celebra uma estética divertida e suave, e tem se tornado muito popular entre as mulheres que gostam de brincar com as cores, deixando qualquer produção mais leve e alegre.
Joias candy color incluem uma ampla gama de acessórios, mistura de cores e um caráter lúdico, feminino e muito versátil. Esse tipo de joia atende tanto looks casuais quanto formais, oferecendo uma forma única de expressar alegria e jovialidade através da joalheria.
Gems whose colors remind us of colorful childhood candy are a new trend that adds a touch of youthfulness to your look. This fashion celebrates a fun and soft aesthetic, and has become very popular among women who like to play with colors, making any outfit lighter and happier. Candy color jewelry includes a wide range of accessories, a mix of colors and a playful, feminine and very versatile character. This type of jewelry suits both casual and formal looks, offering a unique way to express joy and youthfulness through jewelry.
26 | mpv
P edra S | GeMStone
joia S
Quartzo Cód.: 128935
A ametista é uma variedade de quartzo conhecida por sua impressionante coloração roxa, que pode variar de tons claros de lavanda a profundos violetas. Sua cor geralmente se deve a impurezas de ferro e outros metais, bem como aos efeitos da irradiação. A ametista vem sido muito valorizada ao longo da história por sua beleza e supostas propriedades curativas.
Seu nome vem do grego antigo, que significa “não intoxicado”, e acreditava-se que a gema afastaria os efeitos do álcool. Depósitos de ametistas podem ser encontrados em várias partes do mundo; Brasil e Uruguai são os principais exportadores de ametista de boa qualidade.
Turmalina é um mineral borossilicato muito valorizado pela sua ampla gama de cores e pelas suas propriedades únicas; na verdade, pode ser encontrada em quase todas as cores do arco-íris, incluindo rosa, verde, azul, amarelo e preto.
Amethyst is a variety of quartz known for its striking purple coloration, which can range from light lavender shades to deep violets. Its color is often due to impurities of iron and other metals, as well as the effects of irradiation. Amethyst has been highly valued throughout history for its beauty and purported healing properties. Its name comes from the Ancient Greek, meaning "not intoxicated," and it was believed that the gem would ward off the effects of alcohol. Amethyst deposits can be found in various parts of the world; Brazil and Uruguay are leading exporters of good quality amethyst.
Tourmaline is a borosilicate mineral highly valued for its wide range of colors and its unique properties; actually it can be found in almost every color of the rainbow, including pink, green, blue, yellow, and black.
mpv | 27
Ametista Cód.: 125146
P edra S | GeMStone
Alguns cristais de turmalina apresentam múltiplas cores em uma única pedra, e essa variedade de cores se deve à presença de diversos elementos como ferro, manganês, lítio e cromo. Devido à sua diversidade de cores e propriedades a turmalina é usada em uma ampla variedade de peças de joalheria, celebrada por sua versatilidade e pelo significado pessoal que pode ter com base em sua variedade de cores. O quartzo é um dos minerais mais abundantes e diversos da Terra, o que o torna uma escolha popular para a joalheria devido à sua variedade de cores, preço acessível e durabilidade. Classificado em 7º lugar na escala Mohs, é bastante resistente a arranhões e desgaste, o que o torna adequado para joias de uso diário.
Some tourmaline crystals exhibit multiple colors in a single stone, and this variety of colors is due to the presence of various elements such as iron, manganese, lithium, and chromium. Due to its diversity in color and properties, tourmaline is worn in a wide range of jewelry pieces, celebrated for its versatility and the personal significance it can hold based on its color variety.
Quartz is one of the most abundant and diverse minerals on Earth, making it a popular choice for jewelry due to its variety of colors, affordability, and durability. Ranking 7 on the Mohs scale, it is quite resistant to scratches and wear, making it suitable for everyday jewelry.
28 | mpv joia S
Quartzo
Ametista Cód.: 130793
O quartzo não é apenas conhecido pela sua beleza, mas também pelas suas supostas propriedades metafísicas, já que muitas culturas atribuíram propriedades esotéricas às muitas variedades desta versátil pedra preciosa.
Para um look lúdico e jovial, escolha essa tendência colorida, misturando e combinando estas lindas pedras preciosas, brincando com diferentes formas e tamanhos. Seja pequena e discreta, ou grande e poderosa, uma joia “candy color” vai fazer toda a diferença em sua produção.
Quartz is not only known for its beauty but also for its supposed metaphysical properties, as many cultures have attributed esoteric properties to the many varieties of this versatile gemstone. For a playful and youthful look, opt for this colorful trend, mixing and matching these beautiful gemstones, playing with different shapes and sizes. Whether small and discreet, or large and powerful, “candy color” jewelry will make all the difference in your outfit.
mpv | 29
Turmalina Cód.: 174013
Turmalina Cód.: 174210
joia S
AO E ALÉM
Infinito
TO INFINITY AND BEYOND
De uma vida de dona de casa a piloto de avião, escritora, pintora e política, Akram Monfared Arya é uma pioneira que não conhece limites.
From a life of housewife to becoming an air pilot, writer, painter and politician, Akram Monfared Arya is a pioneer who knows no limits.
MU lhere
S e M de Staq U e | FeatUred woMen
Retrato de Akram Monfared Arya. Imagem: Aline Ali Karimi, arya.se.
30 | mpv
Akram Monfared Arya nasceu na capital iraniana, Teerã, em 1946. Em 1974, após já ter se casado, ela transforma sua vida de dona de casa ao continuar seus estudos e vindo a se tornar a primeira mulher no Irã a ter aulas de vôo. Um fato notável, pois se tratava de uma mãe de cinco filhos pequenos!
Akram iniciou seu treinamento de voo em aviões sem motor (planadores) e deu continuidade aos seus treinamentos para começar a voar diversos tipos de aviões monomotores e bimotores. Também frequentou aulas de aerodinâmica, motores, instrumentos de precisão, meteorologia, navegação e inglês. No entanto, ela não pôde seguir uma carreira ou continuar a sua formação nesta área devido à revolução no Irã e, em 1985, Akram deixou a sua terra natal com os seus filhos e migrou para a Suécia. Sozinha, ela abriu um pequeno restaurante em Jönköping, uma das cidades do sul da Suécia, e continuou a criar os seus filhos. Mais tarde, em 1989, enquanto vivia na Suécia, obteve mais aulas de voo juntamente com aulas teóricas em Estocolmo e recebeu sua licença de piloto sueca.
Akram Monfared Arya was born in the Iranian capital, Tehran, 1946. In 1974, after having been married, she transformed her life from being a housewife by continuing her education and becoming the first woman in Iran to take flying lessons. A remarkable fact, as she was a mother of five young children!
Akram started her flight training in engineless planes (gliders) and continued her lessons in order to start flying different types of single and twin-engine planes. She also took subjects like aerodynamics, engines, precision instruments, meteorology, navigation, and English. However, she could not pursue a career or further her training in this field due to the revolution in Iran, and in 1985 Akram left her homeland with her children and migrated to Sweden. Singlehandedly, she opened a small restaurant in Jönköping, one of the southern cities of Sweden, and carried on raising her children. Later on in 1989 and while living in Sweden, she took more flying lessons along with theory lessons in Stockholm and received her Swedish pilot's license.
Akram Monfared Arya. Imagem: Stefan Källstigen, arya.se.
mpv | 31
joia S
Mas o ano de 1998 marcou um novo capítulo em sua vida, quando ela começou a selecionar uma coleção de seus poemas românticos e contos, que vinha escrevendo desde 1975. Seu primeiro livro chamado "PEJVAK-E ESHQ" (O Mensageiro do Amor) publicado em abril de 1999 na Suécia trata da separação, pátria, expatriação e dos direitos políticos das mulheres, mas, em última análise, trata também do amor. Tendo publicado 15 livros em três línguas diferentes (persa, sueco e inglês), o seu último livro foi a sua autobiografia, onde ela fornece um relato da sua vida pessoal tanto no Irã como na Suécia, e faz uma análise da história do Irã do passado ao presente. Participou em diversos eventos literários e concursos poéticos suecos, tendo sido premiada em mais de uma ocasião.
A sua carreira de pintura começou em 2007, quando frequentou um curso de pintura em Estocolmo; seu tema principal é a situação das mulheres no mundo. Após algumas exposições coletivas, fez sua primeira exposição individual em Estocolmo em 2008, exibindo 52 pinturas a óleo, acrílico, aquarela e carvão sobre tela e papel.
But in 1998 a a new chapter of her life begun, as she started putting together a collection of her romantic poems and short stories, which she had started writing since 1975. Her first book called "PEJVAK-E ESHQ" (The messenger of love) published in April 1999 in Sweden, is about separation, homeland, expatriation and women's political rights but ultimately it is also about love. Having published 15 books in three different languages *Persian, Swedish, and English), her last book was her autobiography, where she provides an account of her personal life both in Iran and Sweden, and she takes a glance at Iran's history from past to present. She has participated in many Swedish literary events and poetic contests, having been awarded in more than one occasion.
Her painting career started in 2007 when she attended a painting course in Stockholm; her primary theme is based on the situation of women in the world. After some group exhibitions, she had her first solo exhibition in Stockholm in 2008, exhibiting 52 oil, acrylic, watercolor, and charcoal paintings on canvas and paper.
MU lhere S e M de Staq U e | FeatUred woMen
32 | mpv
Akram Monfared Arya no aeroporto de Ghalemorghi. Imagem: arya.se.
Akram também foi politicamente ativa no Partido Social Democrata da Suécia entre 1999 e o final de 2005. Provando em diferentes áreas que as mulheres podem ser iguais aos seus semelhantes do sexo masculino, Akram Monfared Arya continua a transmitir a sua mensagem humanista nas mais diferentes formas. Ao infinito e além, o lema de um conhecido desenho animado, também se encaixa perfeitamente em sua biografia.
Akram was also politically active in the Social Democratic Party of Sweden between years 1999 to the end of 2005. Proving in different fields that women can be equal to their male counterparts, Akram Monfared Arya keeps on taking her humanist message in the most varied ways. To infinity and beyond, the famous motto of a well known cartoon, also perfectly fits into her biography.
Aeroporto de Ghalemorghi. Imagem: arya.se.
mpv | 33
Akram Monfared Arya no avião. Imagem: Stefan Källstigen, arya.se.
joia S
horó S co P o | horoScoPe
HORóSCOPO
DAS
Pedras
GEMSTONE
HOROSCOPE
L EÃO
(22 de Julho a 22 de a gosto)
Planeta regente: Sol
Elemento: Fogo
Qualidade: Fixo
Autoconfiantes por natureza, leoninos não têm medo de mostrar suas habilidades e geralmente têm um forte senso de autoestima. Conhecidos pela sua ambição e determinação, têm grandes sonhos e estão dispostos a trabalhar arduamente para alcançá-los.
Leão é muito generoso e com freqüência se esforça para ajudar os necessitados.
Provavelmente o signo mais carismático e charmoso do Zodíaco, leão se dá bem em qualquer profissão onde possam estar no centro das atenções, liderar outras pessoas e causar impacto.
Leão também é profundamente leal aos seus entes queridos e espera a mesma lealdade em troca. No entanto, às vezes pode ser demasiado orgulhoso, o que pode levar à arrogância ou à preocupação excessiva com a sua imagem. Apaixonados e sinceros em seus relacionamentos, leoninos são românticos e procuram parceiros que correspondam ao seu entusiasmo, mas também precisam de um certo nível de independência. No lado negativo, podem se tornar teimosos, orgulhosos, dominadores e muito sensíveis às críticas.
Compatibilidade: Áries, Sagitário. Parceiro ideal: Aquário.
L EO
(July 22 to August 22)
Ruling Planet: Sun Element: Fire Quality: Fixed
Self-confident by nature, Leos are not afraid to show their abilities and often have a strong sense of self-worth. Known for their ambition and determination, they have big dreams and are willing to work hard to achieve them. Leo is very generous, and often goes out of his way to help those in need.
Probably the most charismatic and charming sign of the Zodiac, Leos do well in any profession where they can be in the spotlight, lead others, and make an impact.
Leo is also deeply loyal to their loved ones and expect the same loyalty in return. However, they can sometimes be too proud, which can lead to arrogance or being overly concerned with their image.
Passionate and sincere in their relationships, Leos are romantic and seek partners who can match their enthusiasm, but they also need a certain level of independence. On the negative side, they can be stubborn, prideful, domineering, and too sensitive to criticism.
Compatibility: Aries, Sagittarius.
Best Partnership: Aquarius.
34 | mpv
M ITOLO g IA :
Leão foi uma das primeiras constelações reconhecidas; há provas arqueológicas de que os mesopotâmios conheciam uma constelação semelhante já em 4000 a.C; Os persas chamavam Leão de Ser ou Shir. Na mitologia grega, Leão foi identificado como o Leão de Neméia, que foi morto por Hércules durante um de seus doze trabalhos. O herói grego é geralmente retratado vestindo a pele deste leão. A imagem do leão foi colocada no céu, onde, já não mais mortífero, poderia ser admirado.
PEDRA PRINCIPAL: DIAMANTE
Os nascidos no período entre 22 julho e 1 agosto são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, obsidiana, olho de tigre.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de agosto são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: âmbar, citrino, opala, jade.
Os nascidos no período entre 12 e 22 de agosto são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Topázio, diamante, rubi, safira.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Leão: Barack Obama, Madonna, Neymar Jr, Jennifer Lopez, Mick Jagger, Caetano Veloso, Whitney Houston, Charlize Theron, Daniel Radcliffe, Arnold Schwarzenegger, Jk Rowlkng, Glória Maria, Robert De Niro, Coco Chanel, Rodrigo Santoro, Ney Matogrosso, Amelia Earhart, Bruna Marquezine, Emicida, Dua Lipa, Shawn Mendes, Sasha Meneguel.
M YTHOLOGY:
Leo was one of the earliest recognized constellations; there is archaeological evidence that the Mesopotamians knew a similar constellation as early as 4000 BCE; The Persians called Leo Ser or Shir. In Greek mythology, Leo was identified as the Nemean Lion which was killed by Hercules during one of his twelve labors. The Greek hero is usually depicted wearing the skin of the Nemean Lion. The image of the lion was placed in the sky, where, no longer deadly, it could be admired.
MAIN GEMSTONE: DIAMOND
People born in the period of July 22 to August 01 are influenced by Saturn. Lucky stones: Jasper, rock crystal, obsidian, tiger’s eye.
People born in the period of August 02 - 11 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Amber, citrine, opal, jade.
People born in the period of August 12 - 22 are influenced by the Mars. Lucky stones: Topaz, diamond, ruby, sapphire.
C URIOSITY:
Famous people born under the sign of Leo: Barack Obama, Madonna, Neymar Jr, Jennifer Lopez, Mick Jagger, Caetano Veloso, Whitney Houston, Charlize Theron, Daniel Radcliffe, Arnold Schwarzenegger, Jk Rowlkng, Glória Maria, Robert De Niro, Coco Chanel, Rodrigo Santoro, Ney Matogrosso, Amelia Earhart, Bruna Marquezine, Emicida, Dua Lipa, Shawn Mendes, Sasha Meneguel.
mpv | 35
Cód.: 151607
joia S
horó S co P o | horoScoPe
V IR g EM
(23 de agosto a 22 de setembro)
Planeta regente: Mercúrio
Elemento: Terra
Qualidade: Mutável
Os nascidos sob o signo de Virgem são frequentemente caracterizados pela grande atenção aos detalhes, praticidade e um forte senso de dever. Conhecidos por suas mentes analíticas, possuem grande capacidade de pensar criticamente e resolver contratempos com eficiência, os tornando excelentes na solução de problemas.
Incrivelmente trabalhadores, eles preferem soluções e abordagens lógicas e realistas para os desafios da vida. No entanto, sua diligência muitas vezes os torna perfeccionistas e também podem ser altamente críticos, tanto consigo mesmos quanto com os outros. Virginianos demoram muito antes de se envolver, pois geralmente analisam cuidadosamente os parceiros em potencial e procuram aqueles que apreciem sua dedicação e que estejam dispostos a trabalhar juntos para construir um relacionamento estável e saudável. No lado negativo, podem tornar-se excessivamente críticos, reservados, preocupados, inflexíveis e céticos.
Compatibilidade: Touro, Capricórnio.
Parceiro ideal: Peixes.
V IRGO
(August 23 to September 22)
Ruling Planet: Mercury Element: Earth Quality: Mutable
People born under the sign of Virgo are often characterized by their keen attention to detail, practicality, and a strong sense of duty. Known for their analytical minds, they have a great ability to think critically and solve setbacks efficiently, making them excellent at troubleshooting.
Incredibly hardworking, they prefer logical, realistic solutions and approaches to life's challenges. However, their diligence often makes them perfectionists, and they can also be highly critical, both of themselves and others. Virgos take their time before get involved, as they often analyze potential partners carefully, and they seek the ones who appreciate their dedication and who are willing to work together to build a stable, healthy relationship. On the negative side, they can become over-critical, reserved, worrying, inflexible and skeptical.
Compatibility: Taurus, Capricorn. Best Partnership: Pisces.
Cód.: 132082 36 | mpv
M ITOLO g IA :
Os gregos associavam Virgem à deusa da agricultura, Deméter, mãe de Perséfone. Outro mito identifica Virgem como Erígone, a filha de Icario de Atenas, um favorito de Dionísio que foi morto por seus pastores enquanto estavam intoxicados, fazendo com que Erígone se enforcasse de tristeza. Dionísio colocou o pai e a filha nas estrelas como as constelações de Boötes e Virgem, respectivamente. Na Idade Média, Virgem às vezes era associada à Virgem Maria.
PEDRA PRINCIPAL: SAFIRA
Os nascidos no período entre 23 de agosto a 01 de setembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: cristal de rocha, jaspe, ametista, ágata e lápis-lazúli.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de setembro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Pérola, jade, citrino, ônix, calcedônia.
Os nascidos no período entre 12 e 22 de setembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: diamante, granada, turmalina, esmeralda, topázio.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Virgem: Michael Jackson, Beyoncé Knowles, Keanu Reeves, Romário, Madre Teresa, Freddie Mercury, Luan Santana, Stephen King, Paulo Coelho, g iovanna Ewbank, Fernanda Torres, Tony Ramos, glória Pires, Paula Fernandes, Ana Carolina, Cameron Diaz, g ustavo Kuerten, Sophia Loren, Príncipe Harry, Luana Piovani, Suzana Vieira, Iza, Hugh grant.
Cód.: 174033
M YTHOLOGY:
The Greeks associated Virgo with their goddess of agriculture, Demeter, who is the mother of Persephone. Another myth identifies Virgo as Erigone, the daughter of Icarius of Athens, who had been favored by Dionysus and was killed by his shepherds while they were intoxicated and Erigone hanged herself in grief. Dionysus placed the father and daughter in the stars as Boötes and Virgo respectively. In the Middle Ages, Virgo was sometimes associated with the Virgin Mary.
MAIN GEMSTONE:
SAPPHIRE
People born in the period of August 23 to September 01 are influenced by the Sun. Lucky stones: Rock crystal, jasper, amethyst, agate, and lapis-lazuli.
People born in the period of September 02 -11 are influenced by Venus. Lucky stones: Pearl, jade, citrine, onyx, chalcedony. People born in the period of September 12-22 are influenced by Mercury. Lucky stones: Diamond, garnet, tourmaline, emerald, topaz.
C URIOSITY:
Famous people born under the sign of Virgo: Michael Jackson, Beyoncé Knowles, Keanu Reeves, Romário, Mother Theresa, Freddie Mercury, Luan Santana, Stephen King, Paulo Coelho, Giovanna Ewbank, Fernanda Torres, Tony Ramos, Glória Pires, Paula Fernandes, Ana Carolina, Cameron Diaz, Gustavo Kuerten, Sophia Loren, Prince Harry, Luana Piovani, Suzana Vieira, Iza, Hugh Grant.
mpv | 37
M oda | FaShion
Duradouro
LASTING SHINE
O banho de ródio torna a joia durável, versátil e hipoalergênica, além de conferir um acabamento luxuoso às peças, combinando com todos os tipos de designs e estilos.
Rhodium plating makes a jewel durable, versatile, and hypoallergenic, besides adding a luxurious finish to pieces, matching all kinds of designs and styles.
O banho de ródio é feito para aumentar a durabilidade, o brilho e o reflexo da luz na peça, pois possui um acabamento branco prateado brilhante que não mancha nem descolore. Como esse método realça a beleza das joias, as peças banhadas a ródio ficam mais atraentes devido ao brilho e luminosidade.
O ródio é particularmente adequado para joias de ouro branco e prata, pois pode tornálas mais brancas e brilhantes. Acrescenta um toque de elegância e sofisticação a qualquer produção, fazendo as joias banhadas a ródio uma escolha preferida para eventos formais e também para manter a elegância do dia a dia.
Rhodium plating is done to enhance the durability, luster, and light reflection of the piece, as it has a bright, silvery-white finish that doesn’t tarnish or discolor. As this method enhances the beauty of the jewelry, rhodium-plated pieces are more appealing due to their shine and brightness. Rhodium is particularly suitable for white gold and silver jewels, as it can make them appear whiter and brighter. It adds a touch of elegance and sophistication to any outfit, making rhodium-plated jewelry a favored choice for formal events and also for keeping the elegance day by day.
joia S
BRILHO
Cód.: 110090
38 | mpv
Cód.: 182360
O banho de ródio aumenta a durabilidade das joias, tornando-as mais resistentes a arranhões e manchas. Sua cor neutra o deixa extremamente versátil, combinando com uma ampla gama de cores e estilos, do casual ao formal, valorizando praticamente qualquer look.
O banho de ródio também é hipoalergênico, fazendo com que as peças que passam por esse processo sejam uma escolha segura para pessoas com pele sensível ou alergia a metais.
Embora o ródio seja um metal caro, ele oferece um luxo acessível, pois realça o brilho de qualquer pedra preciosa.
Oferecendo durabilidade, versatilidade, luxo, brilho e propriedades hipoalergênicas, as joias banhadas a ródio são uma aposta certeira para a sua coleção de joias.
Rhodium plating increases the jewels durability, making them more resistant to scratches and tarnishing. Its neutral color makes it extremely versatile, matching a wide range of colors and styles, from casual to formal wear, enhancing virtually any outfit.
Rhodium plating is also hypoallergenic, making jewelry that undergo this proccess a safe choice for people with sensitive skin or metal allergies. Although rhodium is an expensive metal, it offers an affordable luxury, as it enhances the brilliance of any gemstone.
Offering durability, versatility, luxury, shine and hypoallergenic properties, rhodium-plated jewelry is a sure bet in your jewelry collection.
Cód.: 182018
Cód.: 151429
Cód.: 104114
mpv | 39
Cód.: 182522
M edalh à o
P alavra S cr U zada S | croSSword PUzzle
PALAVRAS
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!
1. Cidade iraniana onde se encontra o Jardim Fin:
2. Nome dado ao período mongol do Irã:
3. Dinastia a qual pertencia Xá Abbas, responsável pelo atual design do Jardim Fin:
4. Agência da ONU, cujo objetivo é a manutenção da cultura e história mundial:
5. Cidade onde localiza-se o “Rep-Tile Pavillion”, projeto do arquiteto Amir Armani Asl:
6. Cidade onde nasceu a artista Pouran Jinchi:
7. Artista que realizou exposição sobre a joalheria afro-brasileira:
8. Antiga capital do Império Persa, hoje conhecida como capital da caligrafia:
9. Tapetes feitos entrelaçando as tramas e as urdiduras de várias cores:
10. País de origem do influente tecelão Khal Mohammad:
11. Padrão apresentado pelos tapetes Khal Mohammadi:
12. Material usado na trama e urdidura dos tapetes Khal Mohammadi:
13. Nós utilizados nos tapetes Khal Mohammadi:
14. Cor pela qual a ametista é conhecida:
15. Principal metal que influi na cor da ametista:
16. Mineral borossilicato muito valorizado pela sua ampla gama de cores:
17. Um dos minerais mais abundantes e diversos da Terra:
18. Procedimento feito para aumentar a durabilidade, brilho e reflexo na joia:
19. Reduz as chances de uma reação alérgica:
20. Área em que Akram Monfared Arya foi pioneira:
21. Prestigiosa universidade americana onde Babak Azizzadeh prosseguiu seus estudos:
22. Pedra principal do signo de Leão:
23. Parceiro ideal para o signo de Leão:
24. Pedra principal para o signo de Virgem:
25. Elemento do signo de Virgem:
40 | mpv
1. Kashan 2. Ilcanato 3. Safávida 4.Unesco 5. Londres 6. Mashad 7. Nádia Taquary
8. Qazvin 9. Kilim 10. Afeganistão 11. Geométrico
12. Algodão 13. Turco 14. Roxo
15. Ferro 16. Turmalina 17. Quartzo
18. Banho de ródio 19. Hipoalergênico 20. Aviação
21. Harvard 22. Diamante
mpv | 41
23. Aquário 24. Safira 25. Terra
| Torriton Pátio Batel
Avenida do Batel, 1868, Piso L2 Batel | Curitiba/PR – 80420-090
Segunda a sábado das 10h às 22h. Domingo das 14h às 20h.
+55 (41) 3030-7676
www.torriton.com.br
@torriton / @torriton.men
I N g REDIENTES :
KADOO HALVA (HALVA DE ABÓBORA)
M ODO DE PREPARO :
- 500g de abóbora descascada e ralada
- 1 xícara de açúcar (ajuste a gosto)
- 1/2 xícara de água de rosas
- 1/2 xícara de óleo vegetal
- 1 colher de chá de cardamomo moído
- 1/2 colher de chá de fios de açafrão dissolvidos em 2 colheres de sopa de água quente
- Amêndoas e/ou pistache em lascas e canela em pó para enfeitar
1. Rale bem a polpa da abóbora. Em uma panela grande, aqueça o azeite em fogo médio. Adicione a abóbora ralada e refogue por cerca de 10-15 minutos ou até amolecer e começar a mudar de cor.
2. Adicione o açúcar e continue cozinhando, mexendo sempre, até que o açúcar se dissolva completamente e a mistura engrosse, por cerca de 15-20 minutos.
3. Adicione a água de rosas, o açafrão dissolvido e o cardamomo moído à mistura de abóbora. Mexa bem para misturar. Continue cozinhando em fogo baixo, mexendo regularmente, por mais 10-15 minutos ou até a mistura engrossar.
4. Assim que a halva engrossar, retire do fogo. Você pode espalhar a halva em um prato raso e enfeitar com as lascas de amêndoas ou pistache e uma pitada de canela em pó. Deixe esfriar antes de servir. Pode ser servido quente ou em temperatura ambiente.
mpv | 43
I N g REDIENTS :
KADOO HALVA (PUMPKIN HALVA)
D IRECTIONS :
- 500g pumpkin, peeled and grated
- 1 cup sugar (adjust to taste)
- 1/2 cup rose water
- 1/2 cup vegetable oil
- 1 teaspoon ground cardamom
- 1/2 teaspoon saffron strands, dissolved in 2 tablespoons hot water
- Slivered almonds and/or pistachios, and ground cinnamon for garnish
1. Grate the pumpkin flesh finely. In a large pan, heat the oil over medium heat. Add the grated pumpkin and sauté for about 10-15 minutes, or until it softens and starts to change color.
2. Add the sugar and continue to cook, stirring frequently, until the sugar is completely dissolved and the mixture thickens, about 15-20 minutes.
3. Add the rose water, dissolved saffron, and ground cardamom to the pumpkin mixture. Stir well to combine. Continue to cook on low heat, stirring regularly, for another 10-15 minutes or until the mixture thickens.
4. Once the halva has thickened, remove it from heat. You can spread the halva in a flat dish and garnish with slivered almonds, pistachios, and a sprinkle of ground cinnamon. Allow it to cool before serving. It can be served warm or at room temperature.
44 | mpv
SHIR BERENJ (PUDIM DE ARROZ PERSA)
I N g REDIENTES :
- 1 xícara de arroz arbóreo
- 4 xícaras de leite integral
- 1/2 xícara de açúcar (ajuste a gosto)
- 2 colheres de sopa de água de rosas
- 1/2 colher de chá de cardamomo moído
- Uma pitada de sal
- Amêndoas e/ou pistaches em lascas e para enfeitar
M ODO DE PREPARO :
1. Lave o arroz em água fria até que a água saia limpa. Em uma panela grande, misture o arroz enxaguado, 4 xícaras de água e uma pitada de sal.
2. Deixe ferver, reduza o fogo, tampe e cozinhe até que o arroz esteja totalmente cozido e a maior parte da água seja absorvida, por cerca de 15-20 minutos.
3. Adicione o leite, o açúcar, a água de rosas e o cardamomo moído. Mexa bem para misturar. Aumente o fogo para médio-baixo e continue cozinhando a mistura, mexendo sempre para evitar que o arroz grude no fundo da panela.
4. Cozinhe até a mistura engrossar e ficar com consistência de pudim, o que pode levar cerca de 20 a 30 minutos. Ajuste a doçura adicionando mais açúcar, se desejar.
5. Assim que o pudim engrossar, retire-o do fogo. Você pode servir quente ou gelado. Se servir gelado, decore com as lascas de amêndoas e/ ou pistache antes de servir.
mpv | 45
SHIR BERENJ (PERSIAN RICE PUDDING)
IN g REDIENTS:
- 1 cup Arborio rice
- 4 cups whole milk
- 1/2 cup sugar (adjust to taste)
- 2 tablespoons rose water
- 1/2 teaspoon ground cardamom
- A pinch of salt
- Slivered almonds and/or pistachios for garnish
D IRECTIONS :
1. Rinse the rice under cold water until the water runs clear. In a large saucepan, combine the rinsed rice, 4 cups of water, and a pinch of salt.
2. Bring to a boil, then reduce the heat to low, cover, and simmer until the rice is fully cooked and the water is mostly absorbed, about 15-20 minutes.
3. Add the milk, sugar, rose water, and ground cardamom. Stir well to combine. Increase the heat to medium-low, and continue to cook the mixture, stirring frequently to prevent the rice from sticking to the bottom of the pan.
4. Cook until the mixture thickens to a puddinglike consistency, which may take about 20-30 minutes. Adjust the sweetness by adding more sugar if desired.
5. Once the pudding has thickened , remove it from the heat. You can serve it either warm or chilled. If serving chilled; garnish with slivered almonds and pistachios just before serving.
46 | mpv
IRANIANOS PELO MUNDO
Dr. Babak Azizzadeh é um cirurgião plástico e reconstrutor facial, cujo trabalho é reconhecido internacionalmente por ser pioneiro no tratamento da paralisia facial e paralisia de Bell.
Babak Azizzadeh é um cirurgião plástico e reconstrutivo facial iraniano-americano conhecido por sua experiência nesta área. Ele é o fundador e presidente da Facial Paralysis & Bell's Palsy Foundation (FPBPF), uma organização sem fins lucrativos comprometida com o tratamento de indivíduos com paralisia do nervo facial e paralisia de Bell.
Sua jornada médica começou na Universidade da Califórnia, Los Angeles (UCLA), onde se formou em medicina. Ele se especializou em cirurgia plástica facial e reconstrutiva e cirurgia de cabeça e pescoço. Em seguida, continuou seus estudos em Cirurgia Plástica Facial e Reconstrutiva na Harvard Medical School.
Suas contribuições para a cirurgia plástica facial têm chamado a atenção de diversos meios de comunicação, como o The Oprah Winfrey Show, pelos quais vem compartilhando seu conhecimento e insights sobre os mais recentes tratamentos e técnicas cirúrgicas, tornando-o reconhecido internacionalmente em sua área, transformando-o em uma figura ilustre da medicina. Ele também trabalha com a Global Smile Foundation, viajando para países do terceiro mundo e doando sua valiosa experiência cirúrgica para ajudar crianças com fissura labial e palatina a restaurar sua aparência. Ele também está envolvido com o Fundo ROSE (Regaining One's Self-Esteem), uma organização dedicada a acabar com a violência contra as mulheres, onde realiza cirurgias reconstrutivas para ajudar vítimas de violência doméstica e outros tipos de abuso.
IRANIANS AROUND THE WORLD
Dr. Babak Azizzadeh is a facial plastic and reconstructive surgeon, whose work is internationally recognized for being a pioneer in treating facial paralysis and Bell's palsy.
Dr. Babak Azizzadeh is an Iranian-American facial plastic and reconstructive surgeon known for his expertise in this field. He is the founder and president of the Facial Paralysis & Bell's Palsy Foundation (FPBPF), a non-profit organization committed to treating individuals with facial nerve paralysis and Bell's palsy.
His medical journey started at the University of California, Los Angeles (UCLA), where he earned his medical degree. He pursued further specialization in facial plastic and reconstructive surgery and head and neck surgery, He then continued his studies in Facial Plastic and Reconstructive Surgery at Harvard Medical School.
His contributions to facial plastic surgery have garnered attention from various media outlets, such as The Oprah Winfrey Show, through which he has shared his knowledge and insights on the latest treatments and surgical techniques, making him recognized internationally in his field, turning him into a distinguished figure in medicine.
He also works with the Global Smile Foundation, traveling to third world countries and donating his valuable surgical expertise to help children with cleft lip and palate disorders restore their appearance. He’s also involved with the ROSE Fund (Regaining One's Self-Esteem), an organization dedicated to ending violence against women, where he performs reconstructive surgeries to help victims of domestic and other types of abuse.
P er S onalidade S | PerSonalitieS M edalh à o
mpv | 47
Babak Azizzadeh. Imagem: Minamdobrev, Wikimedia Commons.
c liente F eliz | haPPY coStUMer
- Sayonara Marina Palomba- Maria de Lourdes Begosso- Roselene Sciarantola Gonçalves Abreu -
Foram as ganhadoras do último sorteio do Medalhão
Participe também de nossas promoções e quem sabe você não pode ser a próxima a brilhar em nossas páginas?
- Sayonara Marina Palomba- Maria de Lourdes Begosso- Roselene Sciarantola Gonçalves Abreu -
Were the winners ofthe last Medalhão promo take part in ourpromotions and who knows, you might be the next one to shine on ourpages?
Seja vocÊ taMBÉM UMa cliente Feliz!
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para rua Fernando Simas, 1456, Mercês, ceP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER!
Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
M edalh à o
48 | mpv
Confira abaixo o depoimento que, gentilmente, Roselene nos concedeu:
Check out the statement that Roselene kindly gave us below:
Sou cliente do Medalhão há muitos anos; a empresa é de uma qualidade impar! Joia rara! A equipe de trabalho é muito competente e agradável; descrevem as joias e demais produtos com veracidade excepcional.
Essas palavras traduzem o meu perene sentimento de gratidão pelo Medalhão, sua equipe e sua direção; todos pessoas do bem! Eternamente agradecida como cliente e amiga
Roselene Sciarantola Gonçalves Abreu
I have been a Medalhão customer for many years; The company is of unparalleled quality! Rare jewel! The staff is very competent and pleasant, as they describe the jewelry and other products with exceptional accuracy.
These words reflect my perennial feeling of gratitude for Medalhão, its team and its management; all good people!
Forever grateful as a customer and a friend
Roselene Sciarantola Gonçalves Abreu
mpv | 49
B a Stidore S | BackStaGe
Os rostos do Medalhão
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor.
A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição orgulhosamente lhes apresentamos Marcelo, nosso apresentador de TV.
Confiança e entusiasmo são características marcantes do trabalho de Marcelo, que é também mais um estimado membro da família Medalhão Persa.
T HE FACES OF MEDALH ã O
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we proudly introduce you to Marcelo, our TV host.
Confidence and enthusiasm are hallmarks of Marcelo's work, who is also another esteemed member of the Medalhão Persa family.
M
o
edalh Ã
foto: acervo
Medalhão Persa
MARCELO DA LUZ NATEL Apresentador TV Host
50 | mpv
We buy gold
The best rating on the market.
Get your money’s worth by selling safely her gold jewelry for the Medalhão Persa.
*WE GUARANTEE THE BEST DEAL*
Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa!
Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design.
How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!
Want to sell? Contact us:
catÁ lo G o
tradiÇÃo, qUalidade e ProcedÊncia tradition, qUalitY and oriGin
CATáLOgO DE
Produtos
*As dimensões dos produtos descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas.
52 | mpv
anel qUartzo FUMÊ e SaFiraS coloridaS
ouro amarelo 18k
quartzo e Safiras aprox. 17 cts | diamantes aprox. 40 pts
14,8 g
PUlSeira alShahBa
mpv | 53
ouro amarelo 21k 17 cm 27 g
anel diaMante coM coraÇÃo
ouro amarelo 18k
diamantes aprox. 1,58 cts
19,6 g
ouro amarelo 18k
18 cm
52,5 g
PUlSeira MaleÁvel 3 coreS
54 | mpv
mpv | 55
56 | mpv
anel tUrqUeSa oval
ouro amarelo 18k 10,5 g
PUlSeira corda
mpv | 57
ouro amarelo 18k 20 cm 44 g
anel MaleÁvel coM diaManteS
ouro amarelo 18k
36 diamantes aprox. 1,08 cts | aro 22
16,9 g
cód.: 150807
Bracelete coM diaManteS
ouro amarelo 18k
56 diamantes aprox. 2,8 cts
55,3 g
cód.: 150871
58 | mpv
mpv | 59
60 | mpv
Bracelete onix coM diaManteS ouro Branco 18k
88 diamantes aprox. 84 pts | 91,2 g cód.: 150875
anel coM diaManteS
mpv | 61
ouro Branco 18k diamantes aprox. 1,4 cts 15,5 g
anel Flor coM qUartzo liMÃo e diaManteS
ouro amarelo 18k
quartzo limão aprox. 4,5 cts | diamantes aprox. 50 pts
30 g
Bracelete MaleÁvel
62 | mpv
ouro amarelo 18k 16 cm 50 g
mpv | 63
64 | mpv
30 g
Bracelete coM diaMante neGro ouro rosé 18k
diamante negro aprox. 7,5 cts
27,1 g
anel qUartzo FUMÊ caBUchon
ouro rosé 18k
quartzo Fumê aprox. 23 cts
mpv | 65
Bracelete coM diaManteS
ouro Branco 18k diamantes aprox. 2,8 cts
10,6 g
diamantes
11,2
66 | mpv
anel coM diaManteS ouro Branco 18k
aprox. 3,5 ctS
g
mpv | 67
68 | mpv
coM diaManteS e eSMeraldaS
ouro amarelo 18k
esmeraldas aprox. 5 pts | diamantes aprox. 4,80 cts 24 g
anel diaManteS ouro amarelo 18k diamantes aprox. 50 pts 10,3 g
Bracelete
mpv | 69
anel PÉrola Barroca BeSoUro coM
diaManteS e aMetiStaS
ouro amarelo 18k
22 g
Bracelete MaleÁvel
70 | mpv
ouro amarelo 20 cm
46,5 g
mpv | 71
72 | mpv
anel SaFiraS e diaManteS
6,4
ouro Branco 18k
diamantes
aprox. 1,08 cts
g
Bracelete SaFiraS e diaManteS
diamantes
34
mpv | 73
ouro Branco 18k
aprox. 1,3 cts
g
anel coM diaManteS
ouro amarelo 18k diamantes aprox. 80 pts 16,3 g
ouro amarelo 18k 19 cm 60 g
Bracelete MaleÁvel tecido eM oUro
74 | mpv
mpv | 75
76 | mpv
Bracelete coM diaManteS
ouro Branco 18k
diamantes aprox. 80 pts | 17 cm
37
g
anel coM diaManteS
mpv | 77
ouro Branco 18k aprox. 4 cts
23,6
g
anel coM diaManteS e tecido eM oUro
ouro negro 18k diamantes aprox. 20 pts | aro 17
4,6 g
diamantes
22,2
78 | mpv
Bracelete coM diaManteS e tecido eM oUro
ouro
negro 18k
aprox. 40 pts | 16 cm
g
mpv | 79
80 | mpv
diamantes
16,3
anel coM diaManteS
ouro amarelo 18k
aprox. 2,2 cts
g
diamantes
38,8
mpv | 81
Bracelete coM diaManteS
ouro amarelo 18k
aprox. 3,5 cts
g
anel ara colection oPala de FoGo e diaManteS
Prata e ouro 24k
ouro Martelado
diamantes aprox. 82 pts
14,5 g
ouro amarelo 18k
228 diamantes 12 corais
77 g
Bracelete Martelado coM diaManteS e coraiS
82 | mpv
mpv | 83
84 | mpv
araBeScoS coM diaManteS ouro Branco 18k
233 diamantes aprox. 3,35 cts
47,2 g
cód.: 150798
anel Flor ouro Branco 18k
topázio Branco aprox. 6 cts
diamantes aprox. 25 pts 14
Bracelete
mpv | 85
anel toPÁzio iMPerial e diaManteS
ouro amarelo 18k
diamantes aprox. 24 pts
10,4 g
Bracelete Mola
ouro amarelo 18k
16,6 g
cód.: 152820
86 | mpv
mpv | 87
88 | mpv
anel coM diaManteS orBital
ouro amarelo 18k
diamantes aprox. 48 pts 17 g
Bracelete vazado acetinado ouro amarelo 18k
25,8 g
cód.: 150874
mpv | 89
anel rUBi e diaManteS ouro negro 18k rubi aprox. 8 cts
diamantes aprox. 1 ct 16,6 g
Bracelete BUBBleS coM diaManteS neGro, chocolate e Branco ouro Branco 18k | diamantes negro 4,73 cts
diamantes chocolate 3,17 cts | diamantes Branco 1,58 cts
81,8 g cód.: 150872
90 | mpv
mpv | 91
92 | mpv
anel coM diaManteS e toPÁzio azUl
ouro Branco 18k
diamantes aprox. 4,1 cts
topázio azul aprox. 8 cts
32,7 g
diamantes aprox. 6,17 cts
34,7 g
cód.: 150795
Bracelete trevo coM diaManteS BaGUete e Brilhante
ouro Branco 18k
mpv | 93
ouro amarelo 18k 44,7 g
cód.: 192654
anel oPala de FoGo e zirconiaS laranjaS ouro amarelo 18k 14 g
Bracelete traBalhado vazado
94 | mpv
mpv | 95
96 | mpv
GolFinhoS dUaS coreS ouro amarelo 18k
41,6 g
cód.: 150869
anel coM diaManteS ouro amarelo 18k | ouro rosé
52 diamantes aprox. 83 pts | Mina
20 g
Bracelete
mpv | 97
Bracelete alShahBa
ouro amarelo 18k
Minas
40,6 g
anel citrino e diaManteS
ouro amarelo 18k
diamantes aprox. 60 pts
98 | mpv
16,4 g
mpv | 99
100 | mpv
anel torcido coM diaManteS ouro amarelo 18k
219 diamantes aprox. 2,25 ctS
11,9 g
cód.: 186115
Bracelete tecido ouro amarelo 18k diamantes aprox. 27 pts
16 cm
22 g
mpv | 101
anel toPÁzio iMPerial e oUro FoSco
ouro amarelo 18k
topázio imperial aprox. 11 cts
33,3 g
Bracelete vazado coM diaManteS vS1
ouro rosé 18k
diamantes vS1 aprox. 2,6 cts | 40,4 g cód.: 150841
102 | mpv
mpv | 103
porta-joias
código: 131349
1 1 104 | mpv
Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
2
código: 101500
porta-joias
Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
mpv | 105
GoLpaYaGaM sHErKat
código: 11111010168
3,17 x 2,07 = 6,56 m²
borda: marfim
campo: ferrugem
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
106 | mpv
saroUGH
código: 11111009419
2,71 x 2,11 = 5,72 m²
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 107
tUrKaMoN
código: 11111010474
3,50 x 2,48 = 8,68 m²
borda: vermelho
campo: vermelho
desenho: gull
750.000 nós aprox. lã / lã
108 | mpv
BorojEN sHErKat
código: 11111009917
2,93 x 2,10 = 6,15 m²
borda: bordô
campo: ferrugem
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 109
MaHaLLat
código: 11111011995
3,21 x 2,17 = 6,97 m²
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: floral
400.000 nós aprox. lã / algodão
110 | mpv
GoLpaYaGaN sHErKat
código: 11111010402
3,47 x 2,43 = 8,43 m²
borda: vermelho
campo: marfim
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 111
sHarEKorD sHErKat
código: 11111010059
3,12 x 2,00 = 6,33 m²
borda: marfim
campo: colorido
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
112 | mpv
saNaDaj EspECiaL
código: 11111008448
2,43 x 1,48 = 3,60 m²
borda: vermelho
campo: colorido
desenho: mahi
400.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 113
tUrKaMoN
código: 21111001963
2,93 x 2,10 = 6,15 m²
borda: ferrugem
campo: marinho
desenho: gull
600.000 nós aprox. lã / lã
114 | mpv
saNaDaj
código: 11111008727
2,44 x 1,65 = 4,03 m²
borda: azul
campo: vermelho
desenho: geométrico
400.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 115
BaCKtiar
código: 11111021948
2,25 x 1,56 = 3,51 m²
borda: marfim
campo: azul príncipe
desenho: leões
400.000 nós aprox. lã / algodão
116 | mpv
código: 11111010565
3,64 x 2,50 = 9,10 m²
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
YaZD sHErKat
mpv | 117
GHasHGHai
código: 11111020999
2,75 x 2,09 = 5,75 m²
borda: azul
campo: bordô
desenho: tribal
600.000 nós aprox. lã / algodão
118 | mpv
NataNZ sHErKat
código: 21111001953
3,04 x 2,00 = 6,08 m²
borda: ferrugem
campo: marinho
desenho: floral
800.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 119
isFaHaN DoVari
código: 21111000965
1,20 x 1,18 = 1,42 m²
borda: castor
campo: marfim
desenho: floral
1.500.000 nós aprox. lã / seda / seda
120 | mpv
código: 110037
3,93 x 2,87 = 11,27 m²
borda: marfim
campo: marfim
desenho: floral
1.000.000 nós/m²
lã/seda/seda
taBriZ parViZiaN
mpv | 121
isFaHaN sEraFiaN
código: 21111001279
1,70 x 1,06 = 1,80 m²
borda: vermelho campo: marfim
desenho: oração
1.500.000 nós aprox. lã / seda
122 | mpv
NaiN
código: 21111002034
3,21 x 2,31 = 7,42 m² borda: marfim campo: verde 1.100.000 nós/m² lã/seda/algodão
mpv | 123
124 | mpv
GaBEH Código: 11111009356
taBriZ 50 LiNHas
código: 21111002653
3,03 x 2,04 = 6,18 m²
borda: marfim
campo: azul
desenho: mahi
700.000 nós/m² lã/seda/algodão
mpv | 125
ÂNFora (aMpHorEUs)
Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
CÁLiCE (KYLix)
Formato: prato fundo com pés e alças.
Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas). 20
CratEra (KratEr)
Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
15 cm
cm 29 cm 33 cm 30 cm 126 | mpv
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
ENÓCoa (oENoCHoE)
Formato: espécie de jarra.
Função: servir vinho (misturado com água).
prato (piNaKioN)
Formato: prato com grande variedade de formatos.
Função: servir comida.
rELÓGio
par DE saLEiro
23 cm 33 cm 5,5 cm 15 cm 8 cm 35 cm mpv | 127
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Contato: Tel (41) 3331-6900
Email mpvip@medalhaopersa.com.br
Para você, um mundo de luxo e cultura. Boas Festas RAy Museu Vivo Ray: A Living Museum ARTE 31ª Bienal de São Paulo 31st Bienal de São Paulo PERIDOTO Verde Radiante Peridot: Radiant Green ANEL SOLITáRIO Símbolo do Amor Eterno Solitaire Ring: A Symbol of Eternal Love Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP! 12 edições por apenas R$ 200,00.
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)
*Verificar formas de pagamento através do tel. (41) 3331-6900.
*Nome:__________________________________________________________________________________
*Nome:
*CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________
*CPF:
*RG:
*Data de nascimento:
Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________
Profissão: Renda aproximada:
Dados bancários para cadastro:
Dados bancários p/cadastro:
Banco:_____________________________________________
Banco:
Agência no.:____________________________Conta Corrente no.:___________________________________
Agência n.o: Conta corrente n.o:
*Filiação materna:__________________________________________________________________________
*Filiação materna:
*Endereço para entrega:_____________________________________________________________________
*Endereço para entrega:
*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________
*Bairro:
*Complemento:
*Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________
*Cidade:
*Estado:
*CEP:
*Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________
*Telefone comercial: *Telefone celular:
*Telefone residencial: *E-mail:
*Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________
(*)preenchimento obrigatório
(*) preenchimento obrigatório
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao correio mais próximo. Não é necessário selar, pois o selo será pago pelo Medalhão Persa. Aguarde o recebimento do(s) boleto(s) ou o nosso contato, caso opte por pagamento via cartão de crédito. Após o pagamento, você começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura.
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar O SELO SERÁ PAGO POR 31001734/2005-DR/PR MEDALHÃO PERSA VIP R$25,00 ANO17 2022 EDIÇÃO 131 TimelessTapestry: GonabadSherkat MEDALHÃO PERSA VIP R$ 25,00 ANO 18 2023 EDIÇÃO 132 Thefirstjewel:Fifteen ESPECIALCATÁLOGO Uma Joia Para Cada Ocasião SpecialCatalog:Ajewelforeveryoccasion TAPEÇARIA CLÁSSICA Isfahan & Bakhtiari Classic Tapestry: Isfahan & Bakhtiari capa_133.indd 1 capa_134.indd 1 capa_135.indd 1 VIPPERSAMEDALHÃO 25,00R$ 19ANO 2024 136EDIÇÃO PALÁCIODEMÁRMOREAtraçãodeTeerã MarblePalace:ATehran’sattractionPEACHFUZZ ACordoAnonaJoalheria jewelryPeachFuzz:Thecoloroftheyearinthe market PONTODELUZBrilhoDiscreto Pointoflight:Discreetshine TRADIÇÃOPERSA Isfahan&Ravar Persiantradition:Isfahan&Ravar capa_136.indd1 16/02/2024 15:16:29
Programação
ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO
TRAVEL - MUSIC BOX
DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 15h às 19h.
TV APARECIDA
DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h.
TRAVEL - MUSIC BOX
CLARO HD: 557 OI TV: 149 BRISANET: 146
SKY: 483 / VIVO: 79
VIVO DTH: 393
VIVO FIBRA (IPTV): 104
TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162
MULTIMÍDIA: 65 TCM: 212
CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92
TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99 VSAT: 85 BR TELECOM: 52
TV APARECIDA
NET - 195
SKY - 11
VIVO - 231
OI - 16 ou 27
CLARO - 18 GVT - 242
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa SITE www.medalhaopersa.com.br
efaçajáseupedido