Medalhão Persa VIP - ED 114

Page 1

CHADEGAN

Pedacinho do Paraíso Chadegan: Little piece of paradise

PEDRAS CRISTALINAS

Simplesmente Mágicas!

Crystalline gemstones: Simply Magic!

TAPEÇARIA REFINADA

Ardabil & Astan Ghods

Refined Tapestry: Ardabil & Astan Ghods

PULSEIRAS

Sua Companheira do Dia a Dia Bracelet: Your daily companion


Para sua necessidade

nós temos a solução! Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura. Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance. Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO? Fale com a VBC Telecom!

Contato + 55 (41) 3335-9617 Precisa de um orçamento?

comercial@vbctelecom.com.br


editorial

Programação PLAY TV NACIONAL

DIAS

HORÁRIOS

segunda a sexta

15h55min às 18h25min

sábados e domingos

15h30 às 18h

editorial

“O amor pode nos levar ao inferno ou ao paraíso, mas sempre nos leva a algum lugar”, disse uma APARECIDA HORÁRIOS vez o popularíssimoTV escritor brasileiro Paulo Coelho DIAS em um de seus muitos livros... E se esse lugar fosse a pequena cidade de Chadegan, no Irã? diariamente Esse pedacinho do paraíso esconde NACIONAL 23h30min à 1h grandes surpresas, como sua fotogênica natureza e suas anedotas históricas, e que acompanha, nesta edição, um edifício que busca inspiração na antiga arquitetura persa. Também nesta edição há uma exposição permanente queTV vai ao âmago das origens da tapeçaria oriental, e uma artista PLAY TV APARECIDA cuja obra questionadora desafia os sentidos. CANAL FECHADO CANAL FECHADO E o que pode ser mais grandioso do que os sempre belos e valiosos diamantes? Este clássico das NET - 122 NET - 195 pedras preciosas está ao lado, em nossas páginas, de outras pedras cristalinas, para atender - 161 SKY - 11 e modelos dessa aos mais variados gostos eSKY orçamentos. E têm também as ultimas tendências companheira inseparável toda mulher isso- 231 e muito mais, na sua VIVO -de 255/ Fibra 130 elegante, a pulseira. Tudo VIVO Revista Medalhão Persa VIP! Boa leitura a todos! OI - 143 OI - 16 ou 27 CLARO - 122

CLARO - 18

GVT - 86 GVT - 242 “Love can consign us to hell or to paradise, but it always takes us somewhere" once said the popular Brazilian writer Paulo Coelho in one of his many books ... And what if that place were the small town of Chadegan, in Iran? This little piece of paradise hides great surprises, such as its photogenic nature and historical anecdotes, which accompanies in this TAMBÉM edition a building that seeks inspiration from ASSISTA AO VIVO NO SITE ancient Persian architecture. Also in this edition is a permanent exhibition that goes to the heart www.medalhaopersa.com.br of the origins of oriental tapestry, and an artist whose questioning artwork challenges the senses. And what can be greater than the ever beautiful and valuable diamonds? This gemstone classic is on our pages, alongside other crystalline stones, to suit all tastes and budgets. And there are also the latest trends and models ofSIGA this inseparable companion every elegant woman, the bracelet. O MEDALHÃO NO ofFACEBOOK All this and much more in your Medalhão Persa VIP Magazine! Good reading everyone! facebook.com/MedalhaoPersa

EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233


índice index CULTURA Turismo Chadegan, pedacinho do paraíso...............................................6 Arquitetura Complexo esportivo une modernidade e tradição....................12 Arte A obra desafiadora de Sara Abbasian.........................................14 Exposição Tapeçaria oriental em Berlim.....................................................18 TAPETES

6

Ardabil....................................................................................22 Astan Ghods............................................................................24 JOIAS Pedras Pedras cristalinas: Simplesmente mágicas!..............................26 Mulheres em Destaque Güler Sabancı, uma mulher do seu tempo....................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Libra..................................34 Os signos e suas pedras preciosas: Escorpião..........................36 Moda Pulseira, companheira de todas as horas.................................38 MEDALHÃO

12

Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas deliciosas receitas persas.....................................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Reza Aslan...........................................47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu.......48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa......... 50 Catálogo Tradição, qualidade e procedência ..........................................51

14

Programação Confira os horários da TV Medalhão em seu estado........... 131


CULTURE Tourism Chadegan, little piece of paradise..............................................6 Architecture Sports complex links modernity to tradition............................12 Art The challenging work of Sara Abbasian.......................................14 Exhibition Oriental tapestry in Berlin..........................................................18 Rugs Ardabil....................................................................................22 Astan Ghods............................................................................24

18

Jewelry Gemstone Crystalline gemstones: Simply magic!.....................................26 Featured Women Güler Sabancı, a woman of her time............................................30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Libra......................................34 The signs and their gemstones: Scorpio..................................36 Fashion Bracelet, an all-time companion..............................................38 MEDALHÃO Crossword Puzzle

30

Test your knowledge in our magazine.....................................40 Recipes Two delicious Persian recipes.......................................................43 Personalities Iranians around the world: Reza Aslan.....................................47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us....48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family....... 50 Catalog Tradition, quality and origin.....................................................51 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.................. 131

38


cultura

Paraíso

TURISMO | tourism

PEDACINHO DO

LITTLE PIECE OF PARADISE

Tiran, estrada de Chadegan - Foto: Alireza Javaheri, Wikipedia

6 | mpv


Zayande-Rood, pequena aldeia localizada ao lado da Represa Chadegan - Foto: Alireza Javaheri, Wikipedia

Com um clima agradável, natureza verdejante e boa infraestrutura, Chadegan é uma das áreas mais visitadas - e interessantes - na província de Isfahan. With a pleasant climate, green nature and good infrastructure, Chadegan is one of the most visited – and interesting – areas in the Isfahan Province.

Localizada a cerca de 115 km da capital da província, a cidade tem uma história milenar, remontando a época em que se chamava “Partak”. Mais tarde, seu nome foi mudado para Chadegan, uma combinação das palavras Chad e Gan. Chade é uma palavra turca que significa "desfiladeiro" e como um todo significa "localizada em um desfiladeiro”, uma descrição de sua localização. Há alguns relatos lendários sobre a história da cidade que mencionam o célebre conquistador Alexandre o Grande. Dizem que o último rei da dinastia Acamênida, "Dario Terceiro", passou por esta cidade a caminho de Hamedan para tentar recrutar soldados para sua próxima batalha contra o guerreiro macedônio. Depois de derrotar o rei persa, Alexandre passou próximo a Chadegan e hoje há uma aldeia na vizinhança em seu nome, chamada "Eskandari".

Located at about 115 km from the province’s capital, the city has a millenary history, dating back to the time when it was called “Partak”. Later its name was changed to Chadegan, a combination of the words Chad and Gan. Chad is a Turkish word which means "Gorge" and as a whole means "located in gorge”, a description of its location. There are some legendary accounts about the city’s history that mention the celeb conqueror, Alexander the Great. It’s said that the last Achaemenian king, "Darius the Third" passed by this city on the way to Hamedan to try and recruit soldiers in the upcoming battle against the Macedonian warrior. After defeating the Persian king, Alexander passed near Chadegan and now there’s a village in the vicinity named after him, called "Eskandari". mpv | 7


cultura TURISMO | tourism

Represa Chadegan, construída em 1967. Uma das Barragens do Arco no Irã, perto do condado de Chadegan - Foto: Meghdad thrust, Wikipedia

Existem várias razões que tornam Chadegan um destino turístico muito popular. O clima frio oferece uma escapada do calor do verão para a maioria dos habitantes de Isfahan. Há atividades como passeios a cavalo, passeios de barco e muitos outros atrativos turísticos em oferta. Zayande-Rood, uma pequena aldeia localizada ao lado da Represa Chadegan, na área costeira do lago, é um dos lugares favoritos dos visitantes, devido às suas instalações recreativas e incríveis vistas naturais. A Represa Chadegan, antigamente conhecida como Represa Xá Abbas, é uma barragem em arco no rio Zayandeh, a cerca de 10 km a leste de Chadegan. O principal objetivo da barragem é o abastecimento de água a Isfahan, mas o lago, além de oferecer oportunidades de recreação, é também o habitat da truta arco-íris, de carpas e do tang amarelo. Desnecessário dizer que este é também um local popular para a prática da pescaria. 8 | mpv

There are various reasons that make Chadegan a very popular tourist destination. The cool weather provides an escape from the summer heat for most people from Isfehan. There are activities such as horse riding, boat rides and many other tourist services on offer. Zayande-Rood, a small village located beside Chadegan dam in the coastal area of the lake, is one of the favorite places for visitors, due to its recreation facilities, and amazing natural views. The Chadegan Dam, formerly known as the Shah Abbas Dam, is an arch dam on the Zayandeh River about 10 km east of Chadegan. The primary purpose of the dam is water supply to Isfahan, but the lake, besides offering recreation opportunities, is also the habitat for rainbow trout, carps, and yellow tang. Needless to say that it’s also a popular place for the practice of fishing.


Represa Chadegan, construída em 1967. Uma das Barragens do Arco no Irã, perto do condado de Chadegan - Foto: Meghdad thrust, Wikipedia

Represa Chadegan, construída em 1967. Uma das Barragens do Arco no Irã, perto do condado de Chadegan - Foto: Meghdad thrust, Wikipedia mpv | 9


cultura TURISMO | tourism

O rio Zayandeh é o maior rio no planalto central do Irã, fluindo de oeste para leste, e é também o rio mais conhecido do país, depois do Karoon. Ele passou a ser conhecido por esse nome como resultado dos muitos campos que irriga em seu curso e, assim, os traz à vida. O rio começa nas Montanhas Zagros, a partir de uma piscina natural conhecida como Fonte Janan, e viaja 400 quilômetros a leste antes de terminar no pântano Gavkhouni, um lago salgado sazonal, a sudeste da cidade de Isfahan. O Zayandeh tem um fluxo significativo durante todo o ano, ao contrário de muitos dos rios do Irã, que são sazonais. O Zayandeh é atravessado por muitas pontes históricas da era Safávida e flui por muitos parques. Acredita-se que uma hipótetica cultura pré-histórica floresceu ao redor do rio Zayandeh no 6º milênio a.C. Arqueólogos especulam que uma possível civilização antiga existiu ao longo das margens do rio, desenvolvendo-se ao mesmo tempo em que outras civilizações apareceram ao lado de rios da região, como a civilização suméria no Iraque e a civilização do Vale do Indo na Índia antiga.

Zayandeh River is the largest river on the central plateau of Iran, flowing from west to east, and is also the most well known river in the country, after Karoon. It has come to be known by this name as a result of the many fields it irrigates on its course and thus brings them to life. The river starts in the Zagros Mountains, from a natural pool known as Janan Spring, and travels 400 kilometers eastward before ending in the Gavkhouni swamp, a seasonal salt lake, southeast of Isfahan city. The Zayandeh has significant flow all year long, unlike many of Iran's rivers which are seasonal. The Zayandeh is spanned by many historical Safavid era bridges, and flows through many parks. A hypothetical pre-historic culture is said to have flourished around the Zayandeh River in the 6th millennium BC. Archaeologists speculate that a possible early civilization existed along the banks of the River, developing at the same time as other civilizations appeared alongside rivers in the region, such as the Sumerian civilization in Iraq and the Indus Valley civilization in ancient India.

Zayande-Rood, pequena aldeia localizada ao lado da Represa Chadegan - Foto: Alireza Javaheri, Wikipedia

10 | mpv


Lago de Zayande-Rood - Foto: Alireza Javaheri, Wikipedia

Escavações arqueológicas na bacia do rio Zayandeh desenterraram uma caverna de 50.000 anos contendo restos humanos e animais. Analoojeh é uma pitoresca aldeia próxima, cujos habitantes falam a língua azari e imigraram de Shiraz para esta área há muito tempo. Mashahd Kaveh é outro distrito rural de Chadegan que é cercado por mitos, pois esta é a localização do túmulo de "Kaveh o Ferreiro", uma das míticas figuras históricas do Irã, que liderou uma revolta popular contra um implacável governante estrangeiro. Sua história é narrada no Shahnameh, o épico nacional iraniano, escrito pelo poeta persa Ferdowsi, do século X. Hoje a cidade também é famosa pelo seu artesanato típico e especialmente por seus tapetes artesanais, que são exportados para todo o mundo e têm uma grande reputação entre os compradores e colecionadores. Clima ameno, campos verdejantes e paisagens naturais espetaculares fizeram de Chadegan um dos locais mais procurados entre os habitantes da província de Isfahan e também do resto do país. Com tantas atrações naturais para explorar, não é surpresa que este pequeno pedaço do paraíso atraia cada vez mais visitantes ano após ano.

Archeological excavations in the Zayandeh River basin unearthed a 50,000 year old cave containing human and animal remains. Analoojeh is a picturesque village nearby, whose inhabitants speak the Azari language and immigrated to this area from Shiraz long ago. Mashahd Kaveh is another rural district of Chadegan that’s surrounded by myths, as this is the location of the tomb of “Kaveh the Blacksmith”, one of the historical mythical figures of Iran, who leads a popular uprising against a ruthless foreign ruler. His story is narrated in the Shahnameh, the national epic of Iran, written by the 10th-century Persian poet Ferdowsi. Today the city is also famous for its typical handcrafts and specially for its handmade rugs, which are exported worldwide and have a high reputation among buyers and collectors. The mild climate, lush green fields and spectacular natural landscapes have made Chadegan one of the most sought after places among the inhabitants of Isfahan Province and the rest of the country. With so many natural attractions to explore, it’s no surprise that this little piece of paradise has been attracting more and more visitors year after year. mpv | 11


cultura arquitetura | architecture

Tradição ESPORTES &

SPORTS & TRADITION

Um complexo esportivo no Irã une instalações modernas para a prática esportiva com elementos da arquitetura persa tradicional. A sports complex in Iran unites modern facilities for the practice of sports with elements of traditional Persian architecture. Complexo Esportivo de Rafsanjan : vista noroeste Foto: M.Rezai, Aga Khan Trust for Culture

Complexo Esportivo de Rafsanjan : vista sudoeste Foto: M.Rezai, Aga Khan Trust for Culture 12 | mpv


Complexo Esportivo de Rafsanjan : vista interior da piscina - Foto: M.Rezai, Aga Khan Trust for Culture

Localizado na cidade de Rafsanjan, província de Kerman, e concluído pelo escritório de arquitetura NJP Consulting Engineers (arquiteto responsável: Seyed Hadi Mirmiran) no ano de 2001, este projeto, sem dúvida, se destaca na paisagem local. O conceito arquitetônico do edifício originou-se na tipologia das antigas casas de armazenamento de gelo (Yakhchāl) de Kerman, algumas das quais ainda existem nesta região. A implantação magistral deste conceito gerou a possibilidade de total eficiência funcional e compatibilidade com os métodos de construção atuais e a um programa moderno. Semelhante à configuração espacial das tradicionais casas de gelo, o complexo combina um volume opaco (a cúpula em forma de cone) com elementos transparentes (a parede e o telhado diagonal envidraçado que se expande sobre as piscinas). O telhado diagonal envidraçado refere-se à sombra do muro alto no chão. O espaço da entrada liga esses dois elementos externamente diferentes para produzir um efeito interno congruente. A parede alta alongada que sustenta o teto da piscina não só atua como um elemento complementar à configuração geométrica a partir do centro do cone, mas também depois de verter uma cobertura transparente até o chão, ela se dobra em resposta a curva do cone. As piscinas cobertas e ao ar livre estão alinhadas para definir uma vasta superfície de água, que é então dividida pelo telhado diagonal transparente. O ponto significativo é que a pureza espacial e a integridade do espaço interno foram deixadas intactas, apesar da diversidade dos espaços exigidos, como sauna seca e úmida, salas de massagem, sala de ginástica, vestiários, chuveiros, serviços, armazenamento, sala mecânica e refinaria de água localizada no subsolo, bufê, loja, auditório, sala de treinadores, escritórios no piso térreo e um restaurante no mezanino com vista para a piscina. A simplicidade externa do edifício também se manifesta em todo o espaço interno com suas divisões altamente diversificadas. Este projeto recebeu diversas premiações, entre elas o segundo prêmio do "Grand Memar Award" em 2001. Este é de longe o prêmio de arquitetura mais proeminente no Irã.

Located in the city of Rafsanjan, Kerman province, and designed by the architecture firm NJP Consulting Engineers (architect in Charge: Seyed Hadi Mirmiran) in the year of 2001, this project undoubtedly stands out in the local landscape. The architectural concept of the building originated from the typology of Kerman ancient icehouses (Yakhchāl), some of which still exist in this region. The masterly deployment of this concept has both generated the possibility of full functional efficiency and compatibility with today’s construction methods and a modern program. Similar to the spatial configuration of the traditional icehouses, the complex combines an opaque volume (the cone shaped dome) with transparent elements (the wall and the diagonal glazed roof which expands over the pools). The diagonal glazed roof refers to the shadow of the high wall on the ground. The entrance space ties up these two externally different elements to render a congruent internal effect. The high elongated wall that supports the roof of the swimming pool, not only acts as a complementary element to the geometrical configuration starting from the center of the cone, but also after shedding a transparent cover down to the ground, folds its arm in response to the curve of the cone. The covered and open-air pools are aligned to define a vast surface of water, which is then divided by the transparent diagonal roof. The significant point is that the spatial purity and wholeness of the internal space has been left undisturbed despite diversity of the required spaces such as dry and wet sauna, massage rooms, gym salon, dressing rooms, showers, services, storage, mechanical room, and water refinery located in the basement, buffet, shop, audience seats, coach room, offices on the ground floor, and a restaurant in the mezzanine looking over the pool. The external simplicity of the building is also manifest all over the internal space with its highly diverse divisions. This project was the recipient of several awards, among them the second prize in the “Grand Memar Award” in 2001. This is by far the most prominent architecture award in Iran.

ampv mpv | 13


cultura arte | art

Humana

NATUREZA

HUMAN NATURE

Sara Abbasian, Sem título, Da Série "Gravidade Imperecível", Lápis em Papelão, 35 x 50 cm, 2016 - Foto: Mohsen Gallery 14 | mpv


Sara Abbasian, Sem título, Da série "Epidemia", Lápis em papelão, 42 x 30 cm, 2017 - Foto: Mohsen Gallery

Sara Abbasian é uma artista iraniana contemporânea, cujo trabalho trata de diferentes conceitos do ser humano através de uma variedade de mídias, tal como pintura, desenho, colagem, vídeo e instalação.

Sara Abbasian is a contemporary Iranian artist whose work deals with different concepts of the human being through a variety of media, such as painting, drawing, collage, video and installation.

Nascida na capital iraniana, Teerã, em 1982, Sara Abbasian recebeu seu bacharelado em pintura em 2014. Sua primeira exposição individual foi realizada em 2006 e, desde então, seus trabalhos têm sido exibidos em várias mostras, individuais e coletivas. O assunto "seres humanos" pode ser considerado como um dos principais conceitos dessa jovem artista. Recorrentemente, ela produz pinturas, desenhos, colagens, vídeos e instalações com imagens e objetos de ossos nus, fetos, carne humana ou rostos bastante antiestéticos e deformados. Sua obra não tenta agradar; a artista prefere desafiar o espectador e criar questionamentos. Seu trabalho examina o cotidiano com o olhar de um estranho sobre nossa vida humana diária.

Born in the Iranian capital, Tehran, in 1982, Sara Abbasian received her BA in Painting in 2014. Her first solo exhibition was held in 2006 and since then her works have been shown in several solo and group shows. The subject "human beings" can be regarded as one of the core concept of this young artist. Recurrently, she produces paintings, drawings, collages, videos and installations with images and objects of naked bones, fetuses, human flesh or quite unaesthetic and deformed faces. Her work does not try to please; the artist prefers to challenge the spectator and raises questioning. Her work examines the quotidian with the gaze of a stranger to our human, daily lives. mpv | 15


cultura arte | art

Sara Abbasian, Exposição Coletiva "Fábrica 01", Vista da Instalação, 2018 - Foto: Mohsen Gallery

Sara Abbasian, Depósito de Armas, Da Série "Gravidade Imperecível", Meios Mistos (Aço, Plástico e Têxtil), 2016 Foto: Mohsen Gallery 16 | mpv


Seus primeiros trabalhos pareciam esboços técnicos, caracterizados pela ausência de cor e simplicidade na composição. Abbasian usava lápis sobre papel para representar explicitamente objetos, como em suas séries "Bicycle" e "TV". Seu trabalho então mudou para descrever os elementos chocantes e não estéticos da vida humana, como os descritos anteriormente. Abbasian também inclui números de série, como se estivesse categorizando espécimes biológicos e achados arqueológicos. Esse universo pictórico questionador e desafiador também pode ser visto em algumas de suas séries mais recentes, como “Imperishable Gravity”, onde tartarugas metafóricas representam situações terríveis em que tanto as vítimas como o crime organizado e os grupos terroristas enfrentam hoje: grotescas cabeças múltiplas e deformadas, monstruosas pelo mundo precariamente equilibrado em suas costas. Na série "Epidemy", o impacto da guerra não se limita aos traumas do pós-guerra. Ela vem, principalmente, de uma relação entre os danos da guerra e as doenças e fraquezas que se seguem. "Weapons Depot" é uma parte permanente da série de Sara Abbasian com foco em instalações esculturais e configurações conceituais pós-apocalípticas. De acordo com o conceito do espetáculo em cada série, a artista acumula parodicamente objetos para revelar o lado obscuro da humanidade. Sara Abbasian já participou de várias exposições individuais e coletivas de videoarte e pintura no Irã e no exterior, em países como China, Grécia, Itália, Kuwait, Suíça, Turquia, Emirados Árabes Unidos, Reino Unido e EUA. Atualmente, ela vive e trabalha em sua cidade natal, Teerã.

Her early work resembled technical sketches, characterized by absence of color and simplicity in composition. Abbasian used pencil on paper to explicitly represent objects, such as in her “Bicycle” and “TV” series. Her work then shifted to depict the shocking and unaesthetic elements of human life, such as the ones previously mentioned. Abbasian also includes serial numbers, as if she was categorizing biological specimens and archaeological findings. This questioning, challenging pictorial universe can also be seen in some of her latest series, such as “Imperishable Gravity”, where metaphorical turtles represent appalling situations which victims and organized crime and terror groups face today: multi-headed, deformed grotesquerie, made monstrous by the world precariously balanced on its back. In the serie “Epidemy”, the impact of war is not limited to post-war traumas. It comes, rather, from a relationship between the damages of war, and the sickness and weakness that follow. “Weapons Depot” is a permanent part of Sara Abbasian’s series focusing on sculptural installations and conceptual post-apocalyptic settings. According to the concept of the show in each series, the artist parodically accumulates objects to reveal baneful side of humanity. Sara Abbasian has already participated in several solo and group exhibitions of video art and painting in Iran and overseas, in countries such as China, Greece, Italy, Kuwait, Switzerland, Turkey, United Arab Emirates, UK and USA. Currently, she lives and works in her hometown, Tehran.

mpv | 17


cultura

Sonho

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

& TRAUMA

DREAM & TRAUMA

Fragmentos de um tapete de animais, Pérsia, 1ª metade do século XVI, lã Museus Nacionais em Berlim, Museu de Arte Islâmica / Anna Beselin

Fragmentos de um tapete da corte otomana, Anatolia Bursa (?), c. 1600, lã Museus Nacionais em Berlim, Museu de Arte Islâmica / Anna Beselin

O Museum für Islamische Kunst (Museu da Cultura Islâmica) de Berlim reabre as suas salas de tapeçaria para uma exposição permanente. Berlin’s Museum für Islamische Kunst (Museum for Islamic Culture) reopens its Carpet Rooms for a permanent exhibition.

É impossível imaginar a história cultural da Europa sem os tapetes e as tapeçarias produzidos pelas culturas islâmicas. Eles atestam o diálogo cultural contínuo entre a Europa e o Oriente Próximo e Médio, e são um foco particular na exposição permanente do Museum für Islamische Kunst. Através de um replanejamento das salas de exposição, estes fulgurantes tapetes e tapeçarias agora convidam os visitantes a experimentar as origens e a história da coleção com todos os seus sentidos, e vislumbrar o trabalho atual sendo realizado nos tapetes. 18 | mpv

It is impossible to imagine the cultural history of Europe without the carpets and tapestries produced by Islamic cultures. They attest to the continual cultural dialogue between Europe and the Near and Middle East, and form a particular focus in the permanent exhibition of the Museum für Islamische Kunst. Through a redesign of the exhibition rooms, these vivid carpets and tapestries now invite guests to experience the origins and history of the collection with all their senses, and to catch a glimpse of current work being carried out on the carpets.


Exposição no museu Kaiser-Friedrich (hoje Bode-Museum), c. 1909/10. Vista para o hall 9 com tapetes de grande formato, no meio do tapete de animais persa, o com o número I.1 como primeira obra de arte do Museu Islâmico fundado em 1904 - foi inventariado. Museus Nacionais em Berlim, Museu de Arte Islâmica

Tapete de vaso, Pérsia, c. 1600, lã Museus Nacionais em Berlim, Museu de Arte Islâmica / Johannes Kramer

A exposição apresenta algumas das peças mais antigas da coleção, originárias da propriedade do fundador do museu, Wilhelm von Bode. Seu interesse pela arte islâmica como uma forma independente de arte que se equiparava à da Europa foi o ímpeto inicial para esta coleção, que ainda hoje é uma raridade, e que inclui tapetes e tapeçarias da atual Turquia, do Irã e do Cáucaso. Pela primeira vez esta exposição exibe tecidos que foram danificados pelo fogo durante a chuva de bombas que caiu sobre Berlim em 1945. A destruição de importantes tapetes persas naquele ano foi uma grande perda para a coleção. Um dos fragmentos apresentados é um tapete persa do século XVI que em 1904 recebeu o número de inventário “I.1”, identificando-o como a primeira obra de arte da coleção.

The exhibition features some of the oldest pieces in the collection, originating from the estate of the founder of the museum, Wilhelm von Bode. His interest in Islamic art as an independent art form that was equal to that of Europe was the original impetus for this collection, which even today remains a rarity, including carpets and tapestries from present-day Turkey, Iran and the Caucasus. For the first time, this exhibition displays textiles that were damaged by fire during the hail of bombs that rained down on Berlin in 1945. The destruction of important Persian carpets in that year was a heavy loss for the collection. One of the fragments featured is the Persian carpet from the sixteenth century that in 1904 was assigned the inventory number “I.1”, identifying it as the first work of art in the collection. mpv | 19


cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

Tapete Dragão Fênix, Anatólia, século XV/16, lã Museus Nacionais em Berlim, Museu de Arte Islâmica / Ingrid Geske

Outro item altamente característico é o tapete de dragão caucasiano do século XVI, que exibe danos por queimadura em toda sua extensão de seis metros. Uma estação de fragrâncias, com um aroma especialmente criado que cheira a lã carbonizada, bombas de fogo e produtos químicos, torna as perdas dessa época palpáveis ​​para o visitante. E com modelos que ensinam técnicas de tecelagem, os visitantes são capazes de obter uma experiência em primeira mão de como esses tecidos são formados. 20 | mpv

Another highly characteristic item is the Caucasian dragon rug from the sixteenth century, which exhibits burn damage over its entire length of six meters. A fragrance station with a specially created scent redolent of charred wool, fire bombs and chemicals makes the losses of this era palpable to the visitor. And with models that teach weaving techniques, visitors are able to get a firsthand experience of how these fabrics are formed.


Tapete de dragão (fragmentos), Cáucaso, c. 1600, lã Museus Nacionais em Berlim, Museu de Arte Islâmica / Olaf M. Teßmer

As medidas empregadas para preservar a coleção de tapetes e tapeçaria no pós-guerra são justapostas aos esforços atuais, que estão em conformidade com a atual ética de conservação e das demandas científicas e acadêmicas.

The measures employed to preserve the carpet and tapestry collection in the post-war era will be juxtaposed with today’s efforts, which conform to the current ethics of conservation and scientific and scholarly demands. mpv | 21


tapetes RUGS

Tapetes - Regiões - Características Rugs – Regions – Features

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.

Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features

Localizada na parte nordeste da região histórica do Azerbaijão, Irã, a antiga cidade de Ardabil (Ardebil) tem uma população de cerca de 600.000 habitantes e é a capital da província homônima. A cidade também é conhecida por seu comércio de seda e tapetes. Tapetes fabricados aqui são famosos e exemplares antigos são considerados entre os melhores tapetes persas clássicos. Ardabil é também o lar de um Patrimônio da Humanidade, o santuário e túmulo de Shaikh Safi ad-Dîn, fundador epônimo da dinastia Safávida.

Located in the northeastern part of Iran's historic Azerbaijan region, the ancient city of Ardabil (Ardebil) has a population of around 600.000 inhabitants and it’s the capital of the homonymous province. The city is also known for its trade in silk and rugs. Rugs manufactured here are renowned and the ancient pieces are considered among the best of classical Persian rugs. Ardabil is also home to a World Heritage Site, the sanctuary and tomb of Shaikh Safî ad-Dîn, eponymous founder of the Safavid dynasty.

Aparência: Os tapetes de Ardabil têm uma excelente aparência e são frequentemente referidos como Cazaques persas devido à sua semelhança com estes tapetes. Eles têm um aspecto nômade e são muito bonitos, uma escolha perfeita para decorações contemporâneas e modernas.

Appearance: Rugs from Ardabil have excellent visibility and are often referred to as Persian Kazaks because of their similarity to those rugs. They have a nomadic look and are very beautiful, a perfect choice for contemporary and modern decors.

22 | mpv


Qualidade: Excelente. Devido a sua alta demanda, espere preços altos.

Quality: Excellent. Due to their high demand, expect high prices.

Tamanho: esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio.

Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size.

Cor: As cores mais comuns são vermelho escuro, rosa, cáqui, verde suave e marfim. Textura: lã macia; pilha fina, muito bem texturizada. Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã. A seda também é usada como trama em peças mais finas. Nós: Tecelões em Ardabil utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média gira entre 120 e 412 KPSI (nós por polegada quadrada).

Color: Most common colors are dark red, pink, khaki, soft green, and ivory. Texture: Soft wool; thin, very well textured pile. Foundation: Warp is mostly cotton; weft is either cotton or wool. Silk is also used as weft on finer pieces. Knots: Weavers in Ardabil use Persian knots. The number of knots may vary, but averages around 120 to 412 KPSI (knots per square inch).

mpv | 23


tapetes RUGS

24 | mpv

Esses tapetes são produzidos em Mashad, capital da província do Khorasan, no nordeste do Irã, uma cidade considerada sagrada para os muçulmanos xiitas. A produção de tapetes é extensa nesta cidade, e são feitos principalmente grandes tapetes com medalhões, que também são vendidos sob o nome de Mashad. A lã do Khorasan é reconhecida pela sua suavidade e estes tapetes estão entre os melhores do mundo.

These rugs are knotted in Mashad, the capital of the Khorasan Province, northeastern Iran, a city that’s considered sacred for the Shia Muslim. The rug manufacturing is extensive in this city, and mostly large rugs with medallions are made, which are also sold under the name of Mashad. The wool from Khorasan is recognized by its softness, and these rugs are among the finest in the world.

Cuidados: Para remover manchas de tapetes de seda, limpe as manchas imediatamente antes que se fixem às fibras de seda. Delicadamente, retire restos sólidos do tapete com uma colher, mas tenha cuidado para não raspar as fibras do tapete. Qualquer movimento de raspagem pode rasgar as fibras de seda. Absorva o máximo possível de líquido pressionando suavemente as áreas afetadas com um pano branco e limpo. Evite produtos de limpeza comerciais, que podem descolorir permanentemente um tapete de seda. Aplique uma mistura de partes iguais de vinagre branco e água para remover as manchas. Derrame a solução de vinagre e água em um pano limpo e limpe a mancha. Use um pano seco para absorver o excesso da solução e deixe a área secar ao ar. Não use calor artificial para secar a área.

Care: To remove stains from silk rugs, clean stains immediately before they attach to the silk fibers. Gently scoop solid debris from the rug using a spoon, but take care not to scrape the fibers of the rug. Any scraping motion may tear the silk fibers. Absorb as much liquid as possible by pressing the affected areas gently with a clean, white cloth. Avoid commercial cleaning products, which may permanently discolor a silk rug. Apply a mixture of equal parts white vinegar and water to remove stains. Pour the vinegar and water solution on a clean cloth and blot the stain. Use a dry cloth to absorb the excess solution and allow the area to air dry. Do not use artificial heat to dry the area.


Aparência: O design do tapete é principalmente curvilíneo com um único medalhão central, desenhos florais de canto e motivos florais curvilíneos muito intensos no fundo. Qualidade: Muito alta; esses tapetes estão entre os melhores do mundo. Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho grande. Cor: Vermelho escuro, azul e caqui são suas cores principais. Textura: Lã macia; pilha fina e apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã. Nós: Tecelões aqui utilizam nós persas. A qualidade do tapete depende do número de nós, o que varia, mas a sua média gira em torno de 120 a 475 KPSI.

Appearance: The rug design is mostly curvilinear with a single central medallion, corner floral designs, and very busy curvilinear floral motifs in the background. Quality: Very high; these rugs are among the best in the world. Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are large. Color: Dark red, blue, and khaki are its main colors. Texture: Soft wool; thin, tight pile. Foundation: Warp is mostly cotton; weft is either cotton or wool. Knots: Weavers here use Persian knots. The quality of the rug depends upon the number of knots, which varies, but averages from around 120 up to 475 KPSI.

mpv | 25


joias PEDRAS | GEMSTONE

Mágicas

SIMPLESMENTE

SIMPLY MAGIC!

DIAMANTE Cód.: 102397

A moda e as celebridades adotaram as gemas cristalinas como uma tendência, devido ao seu charme reluzente, apelo elegante e o misticismo que as cerca. Conheça aqui algumas dessas belas pedras! Fashion and celebrities have embraced crystal-clear gems as a trend, due to their shiny charm, classy appeal and the mysticism that surrounds them. Get to know here some of these beautiful gems! 26 | mpv


ZIRCÔNIA Cód.: 122769

O apelo das gemas cristalinas parece estar muito na moda, já que elas se traduzem bem em todos os tipos de roupas e estilos de vida. Cristais certamente carregam uma certa aura de misticismo, que é outra tendência atual. Então, o que poderia ser melhor do que estar emocionalmente equilibrada e, ao mesmo tempo, parecer fabulosa? Uma boa e acessível escolha para uma gema translúcida é a zircônia; Elas são excepcionalmente brilhantes e também têm durabilidade. A pedra preciosa zircônia em sua forma mais pura é branca ou incolor e pode ser encontrada em uma ampla gama de cores devido às suas impurezas. Adequada para todos os tipos de joias, a zircônia é também uma excelente escolha para substituir diamantes. A preços acessíveis e com qualidades excepcionais, a zircônia é uma aposta certa para a sua coleção de joias. Embora os topázios sejam muito populares nas variedades coloridas, seu espécime incolor é outro fantástico substituto para os diamantes, devido às suas características excepcionais e valor acessível. O topázio incolor é uma excelente escolha para brincos, anéis, pingentes e pulseiras.

The appeal of crystal gems seems to be highly in fashion, as they translate well on all kinds of outfits and lifestyles. Crystals certainly carry a certain aura of mysticism, which is another current trend. So, what could be better than being emotionally balanced, and, at the same time, looking fabulous? A good and affordable choice for a translucent gem is zircon; they are exceptionally brilliant and have durability as well. The gemstone zircon in its purest form is white or colorless and appears in a wide range of color due to impurities. Suitable for all types of jewelry, zircon is also an excellent choice for a diamond substitute. At affordable prices and with exceptional qualities, zircon is a sure bet for your jewelry collection. While topaz is very popular in the colorful varieties, its colorless specimen is another fantastic replacement to diamond due to their exceptional features and affordability. Colorless topaz is an excellent choice for earrings, rings, pendants, and bracelets. mpv | 27


joias PEDRAS | GEMSTONE

O quartzo translúcido é o mais emblemático da família dos quartzos, já que é um dos minerais mais abundantes do mundo. Atualmente, muitas diferentes qualidades metafísicas são atribuídas a esta pedra. O sistema estruturado hexagonal do cristal é, ao nível celular, constituído por dióxido de silício. Assim como o corpo humano é composto por dióxido de silício, a crosta terrestre consiste em 12% deste composto químico. Muitos acreditam que essa semelhança na composição celular é responsável pela comunicação interativa entre pedras preciosas como o quartzo e o corpo humano. Muito acessível e versátil, o quartzo é a escolha perfeita para as joias de uso cotidiano. O rei de todas as gemas incolores é, obviamente, o diamante. Esta gema é uma forma cristalina transparente de carbono, e é a substância orgânica mais dura da Terra. Eles não são apenas apreciados pela dureza excepcional, mas também pelo seu excelente brilho e sua alta 'taxa de dispersão' de uma luz visível.

TOPÁZIO BRANCO Cód.: 144096

28 | mpv

Clear quartz is the most iconic of the quartz family, as it is one of the most abundant minerals in the world. Today, many different metaphysical attributes are given to the stone. The hexagonal structured system of the crystal is, at a cellular level, made up of silicon dioxide. Just as the human body is comprised of silicon dioxide, the earth’s crust consists of 12% of this chemical compound. Many believe that this similarity in cellular composition accounts for the interactive communication between gemstones like quartz and the human body. Very affordable and versatile, quartz is a perfect choice for everyday jewelry. The king of all colorless gemstones is, of course, the diamond. This gem is a transparent crystalline form of carbon, and it is the hardest known organic substance on Earth. They are not only prized for exceptional hardness but also their excellent brilliance and their high 'dispersion rate' of a visible fire. Although found


DIAMANTE Cód.: 152069

ZIRCÔNIA Cód.: 122768

Embora encontrado em muitas cores, tradicionalmente os incolores são os diamantes mais famosos. O nome diamante veio da palavra grega 'Adamas', que significa invencível, uma prova da dureza e força superiores dos diamantes. O diamante é a escolha para os grandes eventos, as grandes ocasiões e os grandes momentos da vida. Além disso, um diamante como presente simboliza os sentimentos mais profundos e o amor eterno. Afinal, um diamante é para sempre, como diz a famosa propaganda. Gemas cristalinas são extremamente versáteis e podem ser combinadas com todas as cores do espectro. Se uma cor é escolhida como pedra central, as pedras cristalinas a acentuam e formam um belíssimo suporte. Uma composição feita unicamente de joias incolores é refinada, sofisticada e combina bem com qualquer roupa e situação. Não importa a sua escolha, uma joia cristalina é um "must" no guarda-roupa de todas as mulheres. Chiques, discretas, porém sofisticadas, elegantes, mas místicas, essas pedras preciosas são simplesmente mágicas!

in many colors, traditionally the colorless are the most famous diamonds. The name diamond came from the Greek word 'Adamas,' meaning invincible, which is a testament to diamonds superior hardness and strength. Diamond is the choice for the great events, great occasions, and great moments in life. Also, a diamond gift epitomizes the deepest feelings and the eternal love. After all, a diamond is forever, as the famous advertising says. Crystal-clear looking gems are extremely versatile and can be paired with all colors of the spectrum. If one color is chosen as the center stone, the crystal gemstones stand it out and form a beautiful support. A set of only colorless jewelry is refined, sophisticated, and goes well with any outfit and situation. No matter your choice, a crystal-clear gem is a “must” in the wardrobe of every woman. Chic, discreet but sophisticated, classy but mystic, these gemstones are simply magic!

mpv | 29


joias mulheres em destaque | featured women

Mulher UMA

DE SEU TEMPO A WOMAN OF HER TIME

Güler Sabancı, empresária turca, no Fórum Econômico Mundial da Europa e Ásia Central em Istambul, Turquia Foto: World Economic Forum, Serkan Eldeleklioglu-Bora Omerogullari-Ozan Atasoy, Wikipedia, Flickr 30 | mpv


Güler Sabancı durante Fórum Econômico Mundial da Europa e Ásia Central em Istambul, Turquia - Foto: World Economic Forum, Serkan EldelekliogluBora Omerogullari-Ozan Atasoy, Wikipedia, Flickr

Güler Sabancı é uma empresária turca, presidente dos negócios da família, o segundo maior conglomerado industrial e financeiro de seu país. Güler Sabancı is a Turkish businesswoman who’s the chairperson of the family business, the second-largest industrial and financial conglomerate of her country.

Güler Sabancı é presidente e diretora administrativa da Sabancı Holding, um dos maiores conglomerados da Turquia, envolvido em serviços bancários, automóveis, alimentos, tabaco, turismo e produtos químicos. Ela nasceu em 14 de agosto de 1955 na cidade turca de Adana, sendo neta de Hacı Ömer Sabancı, que começou a construir o que se tornaria o Grupo Sabanci investindo em uma pequena empresa têxtil de algodão em Adana.

Güler Sabancı is the chairwoman and managing director of Sabancı Holding, one of Turkey’s largest conglomerates, involved in banking, automobiles, food and tobacco, tourism, and chemicals. She was born in 14 August, 1955 in theTurkish city of Adana, the granddaughter of Hacı Ömer Sabancı, who started building what would become the Sabancı Group by investing in a small cotton textile concern in Adana. mpv | 31


joias mulheres em destaque | featured women

Ela demonstrou interesse precoce pelo empreendimento familiar e, depois de se formar em administração de empresas na Universidade Boğazici, em Istambul, conseguiu um emprego na empresa de produção de pneus do grupo da família. Ela trabalhou até alcançar o posto de gerente geral da empresa de produção de cabos de pneus do grupo, e em seguida chegou à presidência da unidade de pneus e materiais de reforço do grupo. Ela foi nomeada presidente e diretora administrativa da Sabanci Holding em 2004, após a morte de seu tio, que encabeçava o conglomerado desde 1967. Depois de assumir o controle, ela continuou o trabalho de seu tio na expansão do empreendimento financeiro e industrial da família em um império mundial. Güler também atuou como curadora da Universidade Sabanci e do Museu Sakıp Sabancı, alocado na antiga casa de veraneio da família, próxima ao Bósforo. De 2013 a 2018, Sabanci atuou no conselho de supervisão da gigante de tecnologia alemã Siemens AG. Ela também liderou a Fundação Sabanci, de cunho filantrópico, e apoiou várias causas, incluindo a iniciativa “Girls Not Brides” para acabar com casamentos infantis em todo o mundo. Além disso, ela fez campanhas por maiores oportunidades educacionais para crianças e pelo fim do uso do trabalho infantil. Ela é a primeira e única mulher integrante da Mesa Redonda Europeia de Industriais (ERT). Em outubro de 2013 foi ranqueada pela revista Forbes como a segunda entre as 50 executivas mais poderosas (fora dos EUA). Ela também recebeu vários prêmios por filantropia e liderança, incluindo o prêmio David Rockefeller Bridging Leadership e o Clinton Global Citizen Award. Sabancı nunca se casou ou teve filhos, e ela é particularmente reservada sobre sua vida pessoal. Discreta e focada em sua carreira profissional, Güler Sabancı é uma mulher moderna que não tem nada a provar a ninguém; suas ações falam por si. “Eu não tenho tempo para arrependimentos. Eu vou em frente; Sou realizadora e sempre tenho projetos e sonhos”. Guler Sabanci 32 | mpv

She showed an early interest in the family enterprise, and, after graduating with a degree in business administration from Boğazici University, Istanbul, she took a job with the family group’s tire-production company. She worked her way up to general manager of the group’s tire-cord-production company, and to president of the group’s tire and reinforcementmaterials unit. She was named chairman and managing director of Sabancı Holding in 2004 after the death of her uncle, who had been head of the conglomerate since 1967. After taking control, she continued her uncle’s work in expanding the family’s financial and industrial enterprise into a worldwide business empire. Güler also served as a trustee of Sabancı University and of the Sakıp Sabancı Museum, which was housed in the family’s former summer home near the Bosporus. From 2013 to 2018 Sabancı served on the supervisory board of the German technology giant Siemens AG. Ela also headed the philanthropic Sabancı Foundation, and she supported numerous causes, including the “Girls Not Brides” initiative to end child marriages around the world. In addition, she campaigned for greater educational opportunities for children and for an end to the use of child laborers. She is the first and only female member of European RoundTable of Industrialists (ERT). In October 2013, she was named 2nd on Fortune’s 50 Most Powerful Women in Business (outside USA). She is also the recipient of several awards for philanthropy and leadership including David Rockefeller Bridging Leadership Award and Clinton Global Citizen Award. Sabancı has never married or had children, and she is notably private about her personal life. Discreet and focused on her professional career, Güler Sabancı is a modern woman who has nothing to prove to anyone, her deeds talk for themselves.

“I don't have time for regrets. I go forward; I'm a doer, and I always have projects and dreams”. Guler Sabanci


Güler Sabancı, presidente e diretora administrativa da Sabancı Holding Foto: Sabancı Holding, Wikipedia

mpv | 33


joias

Pedras

horóscopo | horoscope

horóscopo das

GEMSTONE HOROSCOPE

LIBRA

(23 de setembro a 22 de outubro)

Planeta regente: Vênus Elemento: Ar Qualidade: Cardinal Os nascidos sob o signo de Libra geralmente são gentis e educados, e são naturalmente atraídos pela beleza, pela harmonia, e pela paz. Mas librianos tendem a ser um pouco obcecados em agradar a todos, e geralmente acabam se estressando devido a esse esforço. Muito elegantes, librianos são frequentemente criadores de tendências e inovações, e eles sempre têm uma maneira agradável de se comunicar e também escolhem bons assuntos para falar, o que faz com que as pessoas ao seu redor se sintam bem. Como regra geral para os signos governados pelo planeta Vênus, librianos também são muito românticos, e são movidos pelo amor em tudo que fazem. Em um relacionamento, eles estão sempre buscando o equilíbrio. No lado negativo, podem se tornar superficiais, teimosos, desapegados e pouco confiáveis. Compatibilidade: Gêmeos, Aquário. Parceiro ideal: Áries 34 | mpv

cod. 119591

Libra (September 23 to October 22) Ruling Planet: Venus Element: Air Quality: Cardinal People born under the sign of Libra are usually kind and gentle, and are naturally attracted by beauty, harmony and peace. But Libra tends to be a bit obsessed to please everyone, and usually ends up stressed due to this effort. Very elegant, Libra people are frequently trendsetters and innovators, and they always have a pleasing manner of talking and also choose nice subjects to talk about, which makes people around them to feel good. As a general rule for the signs ruled by the planet Venus, Libra is also very romantic, and they are driven by love in everything they do. In a relationship, they are always seeking for equilibrium. On the negative side, they can become superficial, stubborn, detached and unreliable. Compatibility: Gemini, Aquarius. Best partnership: Aries


Mitologia: O signo de Libra era conhecido na astronomia babilônica como "as balanças" ou, alternativamente, como as Garras do Escorpião. As balanças eram consideradas sagradas para o deus do sol Shamash, que também era o patrono da verdade e da justiça. Também era visto como as Garras do Escorpião na Grécia antiga. Desde então, o signo de Libra tem sido associado à lei, a justiça e a civilidade. Só se tornou uma constelação na Roma antiga, quando começou a representar as balanças seguradas por Astréia, a deusa da justiça, associada a Virgem. PEDRA PRINCIPAL: ÁGUA-MARINHA Os nascidos no período entre 23 de setembro e 02 de outubro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Ametista, ágata, cristal de rocha, jaspe, cornalina. Os nascidos no período entre 03 a 12 de outubro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: rubi, esmeralda, safira, opala, turmalina. Os nascidos no período entre 13 a 22 de outubro são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: esmeralda, diamante, topázio, berilo, água-marinha.

Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Libra: Amyr Klink, Chacrinha, Martina Hingis, William Faulkner, Julie Andrews, Vinícius de Moraes, Deborah Kerr, Luciano Pavarotti, Rita Hayworh, Miguel Falabella, Catherine Zeta Jones, Roberta Miranda, Luís Fernando Veríssimo, Fernanda Montenegro, Oscar Wilde, George Gershwin, Miguel de Cervantes, Linda McCartney, Serena Williams, Tim Maia, T.S. Elliot, Tarcísio Meira, Chiquinha Gonzaga, Assis Chateaubriand, Yves Montand, Ralph Lauren.

cod. 174828

cod. 178310

Mythology: Libra was known in Babylonian astronomy as "the scales", or alternatively as the Claws of the Scorpion. The scales were held sacred to the sun god Shamash, who was also the patron of truth and justice. It was also seen as the Scorpion's Claws in ancient Greece. Since these times, Libra has been associated with law, fairness and civility. It only became a constellation in ancient Rome, when it began to represent the scales held by Astraea, the goddess of justice, associated with Virgo. MAIN GEMSTONE: AQUAMARINE People born in the period of September 23 and October 02 are influenced by Venus. Lucky Stones: Amethyst, agate, rock crystal, jasper, carnelian. People born in the period of October 03 -12 are influenced by Saturn. Lucky stones: Ruby, emerald, sapphire, opal, tourmaline. People born in the period of October 13 – 22 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Emerald, diamond, topaz, beryl, aquamarine. Curiosity: Famous people born under the sign of Libra: Amyr Klink, Chacrinha, Martina Hingis, William Faulkner, Julie Andrews, Vinícius de Moraes, Deborah Kerr, Luciano Pavarotti, Rita Hayworh, Miguel Falabella, Catherine Zeta Jones, Roberta Miranda, Luís Fernando Veríssimo, Fernanda Montenegro, Oscar Wilde, George Gershwin, Miguel de Cervantes, Linda McCartney, Serena Williams, Tim Maia, T.S. Elliot, Tarcísio Meira, Chiquinha Gonzaga, Assis Chateaubriand, Yves Montand, Ralph Lauren. mpv | 35


joias horóscopo | horoscope

E scorpião

(23 d e o u t u b r o a 21 d e n o v e m b r o)

Planeta regente: Plutão e Marte Elemento: Água Qualidade: Fixo Como outros signos do elemento Água, Escorpião obtém sua força do reino psíquico e emocional e tende a ser muito intuitivo. A vida é como um jogo de xadrez para os escorpianos, que estão sempre planejando vários passos à frente para orquestrar um eventual xeque-mate. Como o animal que simboliza o signo, eles atacam quando menos se espera. Concentrado e determinado, Escorpião sabe o que quer e o que é preciso para obtê-lo. Quando decidem fazer algo, nada pode detê-los, não importa o quê. Escorpião é o signo mais sensual do zodíaco; portanto, a intimidade é muito importante para eles. Mas uma vez que se apaixonem, são muito dedicados e fiéis. No lado negativo, podem se tornar obsessivos, ciumentos, ressentidos, dissimulados e manipuladores. Compatibilidade: Câncer, Peixes. Parceiro ideal: Touro.

Scorpio (October 23 to November 21) Ruling Planet: Pluto and Mars Element: Water Quality: Fixed

cod. 175807

Like other water signs, Scorpio derives its strength from the psychic, emotional realm, and tends to be very intuitive. Life is a like a game of chess for Scorpio, who is always plotting several steps ahead in order to orchestrate an eventual checkmate. Like the animal that symbolizes the sign, they strike when least expected. Focus and determined, Scorpio knows what he wants and what it takes to get it. When they decide to do something, nothing can deter them, no matter what. Scorpio is the most sensual sign of the zodiac; therefore intimacy is very important to them. But once they fall in love, they are very dedicated and faithful. On the negative side, they can be obsessive, jealous, resentful, secretive and manipulative.

cod. 151161

36 | mpv

Compatibility: Cancer, Pisces. Best partnership: Taurus.


Mitologia: De acordo com a mitologia grega, o gigante Orion vangloriou-se à deusa Artemis de que poderia matar todos os animais da Terra. Embora Artemis fosse conhecida por ser uma caçadora, ela também oferecia proteção a todas as criaturas. A deusa enviou um escorpião para lidar com Orion, e depois de uma calorosa batalha, o escorpião matou Orion. A competição chamou a atenção do rei dos deuses Zeus, que mais tarde elevou o escorpião ao céu e depois, a pedido de Artemis, fez o mesmo com Orion para servir como um lembrete aos mortais, para conter seu orgulho excessivo. PEDRA PRINCIPAL: OPALA Os nascidos no período entre 23 de outubro e 01 de novembro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, ametista, pedra da lua, olho de tigre. Os nascidos no período entre 02 e 11 de novembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: Opala, ametista, coral, turquesa, citrino. Os nascidos no período entre 12 e 21 de novembro são influenciados por Vênus. Pedras de sorte: esmeralda, água-marinha, turmalina, alexandrita. Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Escorpião: Bill Gates, Alain Delon, Gracie Kelly, Charles M. Schultz, Demi Moore, Pablo Picasso, Príncipe Charles, Maradona, Hillary Clinton, Graciliano Ramos, Herson Capri, Veronica Lake, Alexandre Garcia, Jodie Foster, Carl Sagan, Calvin Klein, Nelson Motta, Winona Ryder, Katherine Hepburn, Claude Monet, Carlos Drummond de Andrade, Voltaire, Pelé.

Mythology: According to Greek mythology, the giant Orion boasted to goddess Artemis that he would kill every animal on the Earth. Although Artemis was known to be a hunter herself she offered protection to all creatures. The goddess sent a scorpion to deal with Orion, and after a lively battle, the scorpion killed Orion. The contest caught the attention of the king of the gods Zeus, who later raised the scorpion to heaven and afterwards, at the request of Artemis, did the same for Orion to serve as a reminder for mortals to curb their excessive pride. MAIN GEMSTONE: OPAL People born in the period of October 23 to November 01 are influenced by Mars. Lucky Stones: Jasper, rock crystal, amethyst, moonstone, tiger’s eye. People born in the period of November 02 - 11 are influenced by the Sun. Lucky stones: Opal, amethyst, coral, turquoise, citrine. People born in the period of November 12 - 21 are influenced by Venus. Lucky stones: Emerald, aquamarine, tourmaline, alexandrite.

cod. 177338

Curiosity: Famous people born under the sign of Scorpio: Bill Gates, Alain Delon, Gracie Kelly, Charles M. Schultz, Demi Moore, Pablo Picasso, Prince Charles, Maradona, Hillary Clinton, Graciliano Ramos, Herson Capri, Veronica Lake, Alexandre Garcia, Jodie Foster, Carl Sagan, Calvin Klein, Nelson Motta, Winona Ryder, Katherine Hepburn, Claude Monet, Carlos Drummond de Andrade, Voltaire, Pelé. mpv | 37


joias moda | fashion

Horas

COMPANHEIRA DE TODAS AS

ALL TIME COMPANION

Pulseiras são acessórios indispensáveis e muito charmosos para complementar todos os looks, dos mais casuais aos mais elaborados! Bracelets are indispensable and very charming accessories to complement all looks, from casual to elaborate ones!

Nas mais variadas formas e estilos, as pulseiras são os acessórios que fazem toda diferença na sua produção. Uma tendência vista nas passarelas dos desfiles europeus em 2019 é a pulseira “statement”. São aquelas pulseiras grandes, trabalhadas ou não, mas que sempre “roubam a cena”. Se você gosta de estar sempre na moda e quer ver este acessório como o destaque em sua composição, aposte sem medo nas pulseiras “statement”. Além de pedras e metais, outros materiais também estão em alta nesta temporada; pulseiras de tecido e couro também são tendência, assim como pulseiras sobrepostas. Totalmente na moda, não tenha medo de errar; assim como os colares em camadas, as pulseiras também podem ser usadas em grande quantidade, como protagonistas em sua produção. Outra peça vista em profusão nesta temporada são as chamadas pulseiras riviera. Elas são charmosas, ricas em detalhes e perfeitas para dar um brilho a mais á sua composição! Pulseiras riviera são aquelas que possuem pedras iguais posicionadas uma ao lado da outra, e caem muito bem em looks noturnos. Combinar várias pulseiras riviera também é uma tendência bem glamorosa e atual. O ouro amarelo continua em alta, então pulseiras neste metal são também uma aposta certeira, pois combinam refinamento e sobriedade. A nobreza do ouro é sempre um detalhe marcante. O Medalhão tem uma coleção de pulseiras que é linda, moderna, variada e que vai agradar a todos os gostos e bolsos. Escolha a sua e dê aquele “up” no sou look nesta temporada! 38 | mpv

In the most varied shapes and styles, bracelets are the accessories that make all the difference in your outfit. A trend seen on the catwalks of 2019 European fashion shows is the statement bracelet. They are those big bracelets, elaborated or not, but that always call all the attention. If you like to always be fashionable and want to see this accessory as the highlight in your outfit, don’t be afraid to go on with the statement bracelets. In addition to gemstones and metals, other materials are also en vogue this season; Fabric and leather bracelets are also trendy, as are overlapping bracelets. Totally fashionable, don't be afraid to make a mistake; Like layered necklaces, bracelets can also be worn in large numbers as protagonists in your outfit. Another jewel which was largely seen this season are the so-called riviera bracelets.They are charming, richly detailed and perfect to give to your garment an extra shine! Riviera bracelets are those that have equal stones positioned next to each other, and fit very well in night looks. Matching several riviera bracelets is also a very glamorous and a current trend. Yellow gold is still en vogue, so bracelets made of this metal are also a sure bet as they combine refinement and sobriety. Gold nobility is always a striking detail. Medalhão has a bracelet collection that is beautiful, modern, varied and that will suit all tastes and pockets. Choose yours and give that “up” to your look this season!


mpv | 39


medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle

palavras

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Província em que se localiza Chadegan: 2. Famoso conquistador da antiguidade, que passou por Chadegan: 3. Língua falada pelos habitantes do vilarejo de Analoojeh: 4. Poeta persa, autor do “Shahnameh”: 5. Cidade onde se encontra o complexo esportivo inspirado na antiga arquitetura persa: 6. Cidade onde nasceu a artista Sara Abbasian: 7. Tema central no trabalho de Sara Abbasian: 8. Cidade cujo museu reabriu suas galerias de tapeçaria: 9. Nós utilizados pelos tecelões de Ardebil: 10. Província em que se localiza a cidade de Ardebil: 11. Tapetes semelhantes aos de Ardebil: 12. Material usado nos tapetes mais refinados de Ardebil: 13. Cidade onde são produzidos os tapetes Astan Ghods: 14. Uma das cores mais comuns nos tapetes Astan Ghods: 15. Padrão de design principal nos tapetes Astan Ghods: 16. Forma mais pura da pedra preciosa zircônia: 17. Além da zircônia, esta pedra também é um substituto acessível ao diamante: 18. Um dos minerais mais abundantes do mundo: 19. Material que forma o diamante: 20. Palavra grega que deu origem ao nome diamante: 21. Nome que se dá as pulseiras grandes, que se destacam: 22. Nome que se dá as pulseiras que possuem pedras iguais posicionadas uma ao lado da outra: 23. Planeta regente do signo de Libra: 24. Pedra principal do signo de Libra: 25. Pedra principal do signo de Escorpião:

40 | mpv


mpv | 41

1. Isfahan 2. Alexandre 3. Azari 4. Ferdowsi 5. Rafsanjan 6. Teerã 7. Ser Humano 8. Berlim 9. Persa 10. Azerbaijão 11. Cazaques 12. Seda 13. Mashad 14. Cáqui 15. Curvilíneo 16. Incolor 17. Topázio 18. Quartzo 19. Carbono 20. Adamas 21. Statement 22. Riviera 23. Vênus 24. Água-Marinha 25. Opala


www.medalhaopersa.com.br

TV Aparecida: Diariamente 23h30min à 1h / Play TV: Seg. a Sex. 15h55min às 18h25min. - Sáb. e Dom. 15h30 às 18h.


PEIXE PERSA RECHEADO DE TAMARINDO Ingredientes: - 6 colheres de sopa de azeite de oliva; um pouco mais para untar - 1⁄2 xícara de bérberis - 1 cebola grande, cortada em fatias finas - 1⁄4 xícara de pasta de tamarindo - 4 dentes de alho picados - 1⁄3 xícara de coentro picado - 1⁄3 xícara de salsa picada - 1⁄3 xícara de estragão picado - Fatias de limão, para servir - 4 peixes de sua escolha, limpos - Sal e pimenta do reino a gosto

Modo de preparo: 1. Aqueça o forno a 180 °C. Unte duas assadeiras e reserve. Mergulhe as bérberis em água morna por 30 minutos e escorra. 2. Em uma frigideira grande, aqueça em fogo médioalto 3 colheres de sopa de azeite de oliva. Adicione a cebola e cozinhe até dourar, por cerca de 10 minutos. Abaixe o fogo para médio e cozinhe, mexendo ocasionalmente, por mais 30 minutos, até ficar marrom escuro e caramelizar. 3. Adicione as bérberis, o tamarindo e o alho e cozinhe até a mistura ficar perfumada, cerca de 10 minutos. Retire do fogo e misture o coentro, a salsa e o estragão. 4. Tempere o peixe com sal e pimenta. Recheie cada peixe com cerca de 1⁄2 xícara do recheio e pincele com o restante do azeite. Asse por 15 minutos. Mude a configuração do forno para grelhar e cozinhe por mais 3 a 4 minutos, até que a pele do peixe fique dourada. Sirva com as fatias de limão.

mpv | 43


PERSIAN TAMARIND STUFFED FISH INGREDIENTS: - 6 tbsp. olive oil, plus more for greasing - 1⁄2 cup barberries

Directions: 1. Heat oven to 180 C°. Grease two baking sheets and set aside. Soak barberries in warm water for 30 minutes and drain.

- 1 large onion, thinly sliced - 1⁄4 cup tamarind paste - 4 garlic cloves, minced - 1⁄3 cup minced cilantro - 1⁄3 cup minced parsley - 1⁄3 cup minced tarragon

2. In a large skillet over medium-high, heat 3 tablespoons olive oil. Add the onions and cook until brown, about 10 minutes. Lower the heat to medium and cook, stirring occasionally, for 30 minutes more, until dark brown and caramelized. 3. Add the barberries, tamarind, and garlic, and cook until fragrant, about 10 minutes. Remove from heat and stir in cilantro, parsley, and tarragon.

- Lime wedges, for serving - 4 fish of your choice, cleaned - Salt and ground black pepper to taste

44 | mpv

4. Season fish with salt and pepper. Stuff each fish with about 1⁄2 cup stuffing and brush with remaining olive oil. Bake for 15 minutes. Change oven setting to broil and cook an additional 3 to 4 minutes, until the fish's skin is golden. Serve with the lime wedges.


TORSHI SEER (legumes em conserva) INGREDIENTES:

Modo de Preparo:

- 10 cabeças de alho - 3 xícaras de vinagre balsâmico - Sal grosso (cerca de 1 ½ colher de sopa por frasco de 1 xícara) - 1 colher de sopa de bérberis

1. Lave bem o vasilhame e enxágue-o em água fervente por cerca de dez minutos. Deixe secar. 2. Remova a casca das cabeças de alho. Mantenha a pele fina nos dentes de alho. Você pode separar os dentes ou não. 3. Coloque os dentes de alho no pote e cubra-o com o vinagre previamente misturado com o sal grosso. 4. Coloque as bérberis por cima, conforme desejar. 5. Feche o frasco firmemente. Rotule o frasco com a data da preparação. 6. Guarde o frasco em local escuro, fresco e seco por pelo menos 1 ano; uma vez aberto, o torshi seer preserva-se muito bem na geladeira.

mpv | 45


TORSHI SEER (pickled vegetables) INGREDIENTS:

Directions:

- 10 heads garlic - 3 cups balsamic vinegar - Coarse salt (about 1-½ tablespoon per 1-cup jar) -1 tablespoon barberries

1. Wash the jar thoroughly and rinse them in scalding water for about ten minutes. Let it dry. 2. Remove the husk from the garlic heads. Keep the thin skin on the garlic cloves. You may separate the cloves or not. 3. Place the garlic cloves in the jars and then cover them with the vinegar previously mixed with the coarse salt. 4. Place barberries on top as desired. 5. Close the jar tightly. Label the jar with the date of preparation. 6. Place the jar in a dark, cool and dry place for at least 1 year; once opened, torshi seer keeps very well in the refrigerator.

46 | mpv


medalhão

IRANIANOS PELO MUNDO

personalidades | personalities

Reza Aslan é um aclamado acadêmico irano-americano de estudos religiosos, escritor e apresentador de televisão. Ele escreveu três livros sobre religião, best-sellers traduzidos em vários idiomas. Nascido em 3 de maio de 1972 em Teerã, Aslan veio com sua família para os Estados Unidos em 1979, após a Revolução Iraniana. Ele cresceu na região da baía de São Francisco, e possui mestrado e doutorado em estudos teológicos e sociologia das religiões por prestigiosas universidades norte-americanas, tais como Harvard. Ele é um escritor de renome internacional, comentarista, professor, produtor e estudioso das religiões. Seus livros, incluindo seu bestseller número 1 do New York Times, “Zelota: A vida e a época de Jesus de Nazaré”, foram traduzidos para dezenas de idiomas em todo o mundo. Ele também é vencedor do prestigiado Prêmio James Joyce. Aslan vive em Los Angeles, onde é professor titular de Escrita Criativa na Universidade da Califórnia, Riverside, e também faz parte do conselho de curadores do Chicago Theological Seminary e da The Yale Humanist Community. Ele é casado com a empresária e autora Jessica Jackley e eles têm três filhos. Sua tia é a famosa cantora pop irano-americana Leila Forouhar.

IRANIANS AROUND THE WORLD Reza Aslan is an acclaimed Iranian-American scholar of religious studies, writer, and television host. He has written three books on religion, best-sellers translated in several languages. Born in May 3, 1972 in Tehran, Aslan came with his family to the United States in 1979, after the Iranian Revolution. He grew up in the San Francisco Bay Area, and he holds has a master's degree and doctorate in theological studies and sociology of religions by prestigious North-American universities, such as Harvard. He is an internationally renowned writer, commentator, professor, producer, and scholar of religions. His books, including his #1 New York Times Bestseller, Zealot: The Life and Times of Jesus of Nazareth, have been translated into dozens of languages around the world. He is also a recipient of the prestigious James Joyce Award. Aslan lives in Los Angeles, where he’s a tenured Professor of Creative Writing at the University of California, Riverside and also serves on the board of trustees for the Chicago Theological Seminary and The Yale Humanist Community. He’s married to the entrepreneur and author Jessica Jackley and they have three sons. His aunt is famed Iranian-American pop singer, Leila Forouhar.

mpv | 47


medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER

Seja você também uma

Cliente Feliz Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!

BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!

As joias têm um significado muito grande para as mulheres da minha família. Tomamos, depois que nascemos, o primeiro banho em casa com todas as joias da família, que é dado pela mulher mais velha para que a prosperidade faça parte daquela criança eternamente. Creio que venha daí o amor pelo belo, pelas pedras, pelos metais etc... Aprendemos desde pequenas a apreciar os adornos que nos enfeitam e a beleza de sua confecção. É também o presente que sempre almejamos por representar o sentimento por nós dedicado. Cultivamos e passamos às nossas descendentes o apreço que temos pelas joias! Jewelry has a great significance for the women in my family. After we are born, we take the first bath at home with all the family jewels, which is given by the older woman so that prosperity will be part of that child forever. I believe that comes from there the love for beauty, stones, metals etc ... We’ve learned from childhood to appreciate the adornments that adorn us and the beauty of its making. It is also the gift that we always strive to represent the feeling dedicated to us. We cultivate and give our descendants the appreciation we have for jewelry!

48 | mpv


Conheci o Medalhão Persa através de seu programa de televisão em 2007, portanto há 12 anos, zapeando os canais à procura de algo interessante para assistir e aguardar o sono chegar. Fiquei encantada com os tapetes persas apresentados e com as joias, e com a maneira clara, delicada e detalhada com que a apresentadora descortinava aquele mundo maravilhoso! Decidi me aproximar e fiz minha primeira aquisição: um pingente em ouro branco e cristal jateado com diamantes pequeninos, mas de uma beleza ímpar, realmente uma delicadeza! Ao receber em casa, pude constatar a veracidade e a qualidade da peça, e também a honestidade desta empresa; tudo que descrito durante o programa era verdadeiro, sem nenhuma dúvida! E assim começou o meu relacionamento com o Medalhão Persa, que só cresce a cada contato com aquisição ou não, me tornando uma “Medalhete” muito orgulhosa e feliz por fazer parte desta grande Família! Não poderia terminar sem mencionar uma palavra às nossas queridas atendentes ao telefone/celular/ WhatsApp, lindas e dedicadas amigas que nos acolhem com toda a atenção, presteza e alegria, tornando os nossos sonhos reais! Obrigada Medalhão Persa por fazer os nossos dias mais felizes!!

I got to know Medalhão Persa in 2007 by its television show, so it’s been 12 years now, I was zapping the channels looking for something interesting to watch and trying to fall asleep. I was delighted with the Persian rugs and the jewels presented, and the clear, delicate and detailed way the hostess unveiled that wonderful world! I decided to get closer and made my first purchase: a white gold and crystal pendant blasted with tiny diamonds, but of unparalleled beauty, really a delicacy! Upon receiving at home, I could see the truth and quality of the piece, and also the honesty of this company; everything described during the show was true, no doubt! And so began my relationship with the Medalhão Persa, which only grows after each contact with acquisition or not, making me a very proud “Medalhete” and happy to be part of this great Family! I could not end without mentioning a word to our dear phone / cell / WhatsApp assistants, beautiful and dedicated friends who welcome us with all the attention, promptness and joy, making our dreams come true! Thank you Medalhão Persa for making our days happier !! Cristina Maria Novaes Pontes Maia de Oliveira

Cristina Maria Novaes Pontes Maia de Oliveira mpv | 49


medalhão bastidores | backstage

Os rostos do Medalhão

foto: acervo Medalhão Persa

Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Marjory Franco Schikovski, nossa assistente de cobrança. Combinando, com talento e dedicação, números e simpatia, Marjory é mais uma querida integrante da grande família chamada Medalhão Persa!

The faces of medalhão To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we proudly introduce you Marjory Franco Schikovski, our billing assistant. Mingling, with talent and dedication, numbers and friendliness, Marjory is yet another dear member of the large family called the Medalhão Persa!

50 | mpv

MARJORY FRANCO SCHIKOVSKI Assistente de cobrança Billing Assistant


catรกlogo de

* A quilatagem das pedras descritas nas pรกginas a seguir sรฃo medidas aproximadas. mpv | 51


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - 48 Esmeraldas 2 cts | 7,7 g | 23 cm 2 - 48 Rubis 2,2 cts | 7,4 g | 23 cm

52 | mpv


mpv | 53


54 | mpv


1

2

3

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Flores | 21 Rubis 50 pts | 38 Diamantes 20 pts | 7,5 g | 18 cm 2 - 3 Flores | 21 Esmeraldas 50 pts | 38 Diamantes 20 pts | 7 g | 18 cm 3 - 3 Flores | 21 Safiras 50 pts | 38 Diamantes 20 pts | 7,3 g | 18 cm

mpv | 55


2

1

3

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Rubi gota 1 ct | 12 Diamantes 40 pts | 4,3 g | 23 cm 2 - Esmeralda gota 90 pts | 12 Diamantes 40 pts | 4,4 g | 23 cm 3 - Safira gota 1 ct | 12 Diamantes 40 pts | 4,2 g | 23 cm

56 | mpv


mpv | 57


1

2

3

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Safiras gota 1,8 cts | 70 Diamantes 1,1 cts | 5,8 g | 18 cm 2 - 5 Rubis 1,8 cts | 70 Diamantes 1,1 cts | 5,7 g | 18 cm 3 - Safiras gota 1,8 cts | 70 Diamantes 1,1 cts | 5,8 g | 18 cm

58 | mpv


mpv | 59


2

1

PULSEIRAS DE OURO BRANCO E AMARELO 18K 1 - Flores | 63 diamantes 60 pts | 2,4 g | 18 cm 2 - Floral | 63 Diamantes 60 pts | 2,7 g | 18 cm

60 | mpv


mpv | 61


62 | mpv


PULSEIRA DE OURO AMARELO 18K 29 Esmeraldas 3,7 cts | 58 diamantes 50 pts | 10,5 g | 18 cm

mpv | 63


64 | mpv


PULSEIRA DE OURO AMARELO 18K 10 Esmeraldas 2,8 cts | 21 Diamantes 10 pts | 7,7 g | 18 cm

mpv | 65


PULSEIRA DE OURO BRANCO 18K 44 Diamantes negros 9 cts | Rรณdio negro | 19,2 g | 19 cm

66 | mpv


mpv | 67


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - 6 Rubis 2,2 cts | 108 Diamantes 1,65 cts | 8,5 g | 18 cm 2 - 6 Esmeraldas 1,4 cts | 108 Diamantes 1,65 cts | 8,5 g | 18 cm

68 | mpv


mpv | 69


70 | mpv


PULSEIRA DE OURO BRANCO, NEGRO E ROSÊ 18K 18 Diamantes brancos 1,26 cts | 18 Diamantes chocolate 1,59 cts | 19 Diamantes negros 1,5 cts | 12,7 g | 18 cm

mpv | 71


1

2

3

PULSEIRAS DE OURO BRANCO, AMARELO E ROSÊ 18K 1 - 58 Diamantes 3 cts | 9,1 g | 18 cm 2 - 57 Diamantes 2 cts | 8,6 g | 18 cm 3 - 67 Diamantes 1 ct | 6,2 g | 18 cm

72 | mpv


mpv | 73


PULSEIRA DE OURO AMARELO 18K 42 Esmeraldas 6,05 cts | 12 g | 18 cm

74 | mpv


mpv | 75


PULSEIRA DE OURO BRANCO 18K 66 Rubis 13,63 cts | 176 Diamantes 66 pts | 18,1 g | 18 cm

76 | mpv


mpv | 77


78 | mpv


PULSEIRA DE OURO AMARELO 18K 61 Rubis 1 cts | 10 Diamantes 85 pts | 8 g | 18 cm

mpv | 79


80 | mpv


PULSEIRA DE OURO BRANCO 18K 56 Diamantes 1 ct | 6 g | 18 cm

mpv | 81


82 | mpv


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO E AMARELO 18K 1 - 64 Diamantes 15 pts | 4,2 g | 18 cm 2 - 64 Diamantes 15 pts | 4,6 g | 18 cm

mpv | 83


84 | mpv


PULSEIRA DE OURO BRANCO 18K 16 Rubis 10 cts | 112 Diamantes 1 ct | 13 g | 18 cm

mpv | 85


86 | mpv


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO E AMARELO 18K 1 - 6 Diamantes 10 pts | Diamantes trapézio 23 pts | 4,4 g | 17 cm 2 - 6 Diamantes 10 pts | Diamantes trapézio 22 pts | 4,5 g | 16 cm

mpv | 87


88 | mpv


1

2

3

PULSEIRAS DE OURO AMARELO 18K 1 - 59 Diamantes 3 cts | 8,8 g | 18 cm 2 - 46 Diamantes 5 cts | 11 g | 18 cm 3 - 44 Diamantes 4,79 cts | 13,6 g | 19 cm

mpv | 89


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Tanzanitas 4 cts | Diamantes 1,18 cts | 28 g | 17 cm 2 - 64 Tanzanitas | 11,5 g | 17 cm

90 | mpv


mpv | 91


92 | mpv


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Tanzanita 10,08 cts | Diamantes 2,24 cts | 20,2 g | 17 cm 2 - Safira azul 5,13 cts | Diamantes 2,9 cts | 16 g

mpv | 93


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Safiras coloridas 18,8 cts | Diamantes 42 pts | 25,7 g | 18 cm 2 - Mix de safiras coloridas 18,64 cts | Diamantes 1 pt | 19,4 g

94 | mpv


mpv | 95


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Rubis 11 cts | Diamantes 59 pts | 15,3 g | 18 cm 2 - Diamantes 2,76 cts | Rubis 2,82 cts | 19,8 g | 17,5 cm

96 | mpv


mpv | 97


98 | mpv


1

2

PULSEIRAS DE OURO BRANCO 18K 1 - Flores | Safiras rosa 1,88 cts | Diamantes 67 pts | 6,7 g 2 - Safiras rosa gota 3,61 cts | 75 Diamantes 44 pts | 8,5 g | 18 cm

mpv | 99


1

2

100 | mpv

1

2

porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

porta-joias código: 127210 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.


3

4

3

4

PORTA-JOIAS Códigos: 180759, 180761, 127211 Feito em madeira e revestido com cetim. Disponível nas cores branco, azul e vermelho. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

mpv | 101


A tradição do Oriente dentro da sua casa


Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br


BAGTHIAR código: 21111002784 3,00 x 2,08 = 6,24 m² borda: marfim campo: colorido desenho: garden 400.000 nós lã/algodão

104 | mpv


BIDJAR código: 752 2,87 x 4,47 = 12,83 m² borda: bege campo: ferrugem desenho: geométrico lã

mpv | 105


EILAN SHERKAT código: 21111001630 2,22 x 1,36 = 3,02 M² borda: vermelha campo: marfim desenho: oração 1.000.000 nós/m² lã/seda/seda

106 | mpv


GABEH FARZONEH código; 11111008897 2,30 x 1,92 = 4,42 m² borda: sem borda campo: colorido desenho: tribal 90.000 nós lã/algodão

mpv | 107


ISFAHAN HOSSEINI código: 21111001276 1.63 x 1.10 = 1.79 m² borda: azul campo: azul desenho: bothe 1.100.000 nós lã/seda/seda

108 | mpv


ISFAHAN código: 21111000908 1,29 x 0,92 = 1,19 m² borda: preta campo: marrom desenho: floral 1.300.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 109


ISFAHAN código: 21111001025 1,44 x 1,03 = 1,48 m² borda: verde campo: verde desenho: floral 1.200.000 nós/m² lã/seda/seda

110 | mpv


ISFAHAN código: 21111001918 2,9 x 2 = 5,8 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 111


KASHIKULI código: 21111001724 2,20 x 1,45 = 3,19 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: geométrico 450.000 nós/m² lã / lã

112 | mpv


MAHALAT Código: 11111011989 2,30 x 1,35 = 3,11 m² borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 400.000 nós lã/algodão

mpv | 113


NAIN código; 21111001326 1.79 x 1.05 = 1.88 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 900.000 nós lã/seda/algodão

114 | mpv


SAROUK ESPECIAL código: 21111002834 1,57 x 1,05 = 1,65 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: floral 600.000 nós/m² lã/algodão

mpv | 115


SEMNAN SHERKAT Código: 21111001171 1,56 x 1,05 = 1,64 m² borda: castor campo: vermelho desenho: animais 900.000 nós lã/seda/seda

116 | mpv


SHARKORD SHERKAT código: 21111001847 2,64 x 1,55 = 4,09 m² borda: vermelha campo: colorido desenho: geométrico 1.500.000 nós/m² lã / seda / algodão

mpv | 117


TABRIZ 50 LINHAS código: 21111002648 2,96 x 2,01 = 5,95 m² borda: marfim campo: vinho desenho: mahi 700.000 nós/m² lã/seda/algodão

118 | mpv


TABRIZ código: 21111003370 1,44 x 0,97 = 1,4 m² borda: moldura campo: colorido desenho: bazar 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 119


TABRIZ código: 21111003371 1,3 x 0,98 = 1,28 m² borda: moldura campo: colorido desenho: mercado persa 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda

120 | mpv


YALAMEH código: 11111020173 2,08 x 1,40 = 2,91 m² borda: azul campo: marfim desenho: geométrico 450.000 nós lã / lã

mpv | 121


ZIGLER código: 57505 2.47 x 1.53 = 3.80 m² borda: marinho campo: marinho desenho: tribal 200.000 nós lã/algodão

122 | mpv


ZIGLER Código: 57546 2,83 x 1,90 = 5,37 m² borda: bege campo: cinza chumbo desenho: floral 200.000 nós lã / algodão

mpv | 123


GHOM código: 21111002206 1,57 x 1,02 = 1,60 m² borda: colorida campo: marinho desenho: floral 900.000 nós lã/seda/seda

124 | mpv


SEMNAN SHERKAT cรณdigo: 21111001210 1,56 x 1,08 = 1,68 borda: marinho campo: marfim desenho: floral 900.000 nรณs lรฃ/seda/seda

mpv | 125


30 cm

ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.

15 cm

20 cm

CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).

33 cm

29 cm

CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).


Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.

RELÓGIO

8 cm

23 cm

PAR DE SALEIRO

35 cm

5,5 cm

15 cm

ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).

33 cm

PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.


Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!

Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br

RAY

NAIN

o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:

OPALA

ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal

Pa 31 l de São 31 st Biena

ARTE

Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR

TUL AN

Peridot:

Radiant

Green

Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR

Símbolo

ol of

g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A

Boas Festas


Torne-se assinante da revista Medalhão Persa

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa Torne-se assinante da revista Persa em casa, todo o conforto, 12 exemplares VIPreceba e receba emcom casa, com todoMedalhão o conforto,

que trarão tudoem sobre joalheria, tapeçaria, e receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba casa, com todo conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre oomundo persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão

12 exemplares trarão tudo sobre o mundo 12 o exemplares queque trarão tudo sobre o mundo Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e persa, Irã, atualidades, curiosidades, festas

tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas persa, o do Irã,Medalhão atualidades, curiosidades, festas e eventos Persa, além dos Lembre-se que você pode fazer mais de uma e eventos Medalhão Persa, além dos e eventos do do Medalhão Persa, dos assinatura em seu nome e presentear seusalém amigos e belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa

familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa

catálogos de joias e tapeçaria persa combelíssimos as novidades do Medalhão.

TURISMO

spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum

COR AL

COLLEC TIO

N

Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts

ANIMAL

sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:

DAR AKE

NASTA’L

rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam

casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades do do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!

H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life NOW RUZ

O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante

Pedra

, incompa rável Gemston e: Diamo nd,

uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence

APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!JÁ!

√ ] Sim, Sim, quero queroassinar assinaraarevista revistaMedalhão MedalhãoPersa PersaVIP, VIP,por por12 12 edições. edições. ] Sim, assinar revista Medalhão Persa VIP, edições. Formas dede pagamento: [ [quero 1de x R$ de R$ 159,00 [Pagamento: √[ √ ] Sim, assinar a revista Persa VIP, porpor 1212 edições. Formas ]]1xquero 250,00 ou [a] 10x de Medalhão R$ 25,00. [

(boleto bancário)

(já com desconto)

Formas pagamento: [] 1 ]xbancário 1de x de [ ][boleto ou [159,00 ] cartão de crédito Formas de de pagamento: R$ R$ 159,00 (boleto bancário)

(já com desconto)

(boleto bancário) (já com desconto) *Nome: *Nome:__________________________________________________________________________________

*CPF: *Nome: *RG: *Data de nascimento: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: Profissão: Renda *CPF: *RG: *Data deaproximada: nascimento: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________ Profissão: Profissão: Dados bancários p/cadastro:

Dados bancários para cadastro:

Banco:

Renda aproximada: Renda aproximada:

Banco:_____________________________________________

o AgênciaDados n.o: obancários p/cadastro: Conta corrente Banco: n. : Dados bancários p/cadastro: Banco: Corrente no.:___________________________________ Agência n .:____________________________Conta o o *Filiação materna: Agência Conta corrente Agência n.o: n. : Conta corrente n.o: n. :

*Filiação materna:__________________________________________________________________________

*Endereço para entrega: *Filiação materna: *Filiação materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Bairro:*Endereço para *Complemento: entrega: *Endereço para entrega:

*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Estado: *CEP:

*Telefone residencial: *E-mail: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone comercial: *Telefone celular: (*) preenchimento obrigatório *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone residencial: *E-mail: (*)opreenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório Preencha cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro (*) preenchimento obrigatório de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao e3331-6900 correio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Dúvidas, ligue paraonossa central de atendimento: 41 Preencha cupom, destaque a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opteo por pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começarácorrespondentes a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições à sua assinatura. de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900


e faça já seu

ÃO PE RS A VI P

,00

R$

25

0

1

,0

dd

AN O1

19

14

20

AN O

4

20

19

o

ER

M ED AL H

OP

25

.in

ED IÇ Ã

11

12

O

O1

3

111

R$

2018

EDIÇÃO 110

13

VIP

EDIÇ ÃO

SA

ANO

ED IÇÃ

did

R$

13

2019

pe

ME DA L

dido

IP

_1

2019

,00

ER 25 ,00

EDIÇÃO

O1 AN 3

109

20

capa_110.indd 1

pa

ANO 14

R$ 25

OP 1

S

ca

ANO 14

R$ 25,00

A VIP

HÃ 11.indd

u pe

O Sha Peq HAH hru uen R d: T o C UD o he litt ntine V le c nte As ER ont Wo Pedr DE M ine nt nde as r G no T ARA re o V the en: T m da ILH capa nat he g Nat A _112 .indd e u re’s ms urez 1 hue tone a P s in OS ra Pen A M ING a Pa dan oda EN CHALO Estrad ts: T Uma íso The do Inv E win erno o Para s: A road to TAP ter oo al Ch fas se hio Trib Gab ETE Paradi n al r beh S T ugs & T RI : G urc BA LAS abb om IS ALA nitas PÉROalmente BoPr eh ano UATTANsZe etty O Nin&M N & G ur ly at al Tur ho da N ante s AlaIN N egÁ A ER km A : Natur El ls S gu m ar re O ut ia e Pe do : Thol n G Cid AS NT er ad H eagle’ Ac e he LEME ylsish as e nest NOWSHAHR SOS Eatureza anz: StCo h: e at zy IO N C SHIRAZ & E & SEMNAN N d DNIA P Th a C ainM an Destino de FériasA PR entos da alheria ec o Pe AR Tradição e Procedência Glam ANTES o na Jo ts : ET Destination Elem Nowshar: Holiday ity lina ia or Pe dra PE COLO& Semnan: Tradition and origin spiraçã en Fancy oso Arc Shiraz IOL lher r são in us El em re rfe Bis RTAP an RIDO oDiam A Vna Joahe yeaet ct jaqrue& SFE ETEdSt S onds: íris Ru Pr ec io ts of natu R gs: BiM C haIThr Glam n f t ark LT bémÉ rAoCOR jaart& o Oekor he h ROSA or Elemen sp ir at io U m ou d S m ill ch ha s rain y in Tam colo para ekord Tendência : G bhr el ry bow ACESSÓRIOS elr a joalheria em 2019 ar e in o w e je w n A Elegância Está nos Detalhes e A : This the je em am in th t t he color: Jewelry do Pink AS trend for 2019 st ! Accessories: Elegance is in the details Rings: Lindos, M or iole in t on EIRinaçãoh marke oderno Beau A A Cltra V also L N I e tiful, U moder s e Varia ÉISs th ASComb matc R 0:54 do at n and B el le 18 11:4 divers s! 14/12/20 go 3:06 AS istív istib Re e! 17:0 to 28/03/2019 17:48:57 18 DR Irres Irres fin sea ge 0/20 TA PE 24/1 ed th the PE er Ta r and we pe ÇA Ma rest o 17/ st ll 05/201 9 10: ry Ka RI A esta e the Fo 36:14 : K sh A R T as m RE TAa Flor ween tr y A s S e hm ar F A tre : Bet Ea V RK tap E ar & C IN n le a r o E tar H rin cê ab & ha AD g: L Ch d eat MS l As Lo ind ad ega A L Aualáveat: Unb 21/0 I o a 6/ eg n 20 k p To BR 19 an Inig herk 16:1 M& r d 5:08 ia O e S tt os INC Q peçar Ilam y o a ev s D OS T m& er ia Qo yd s! ay !

PERS

L DA ME capa_1

já se

SA V

5,00

ido

R$ 2

ed

VIP

up

e faça

R SA

se

dido

O PE

u pe

MEDALHÃO PERSA VIP

ça

LHÃO MEDA

e fa

já se

pedido

MED ALHÃ

e faça

e faça já seu

pedido

18 O1

IÇÃ ED 08

08

/0

8/2

01

9

13

:3

9:4

3

31001734/2005-DR/PR

CARTA RESPOSTA Não é necessário selar

O SELO SERÁ PAGO POR


Programação PLAY TV

DIAS

HORÁRIOS

segunda a sexta

15h55min às 18h25min

sábados e domingos

15h30 às 18h

TV APARECIDA

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

23h30min à 1h

NACIONAL

PLAY TV

TV APARECIDA

CANAL FECHADO

CANAL FECHADO

NET - 122

NET - 195

SKY - 161

SKY - 11

VIVO - 255/ Fibra 130

VIVO - 231

OI - 143

OI - 16 ou 27

CLARO - 122

CLARO - 18

GVT - 86

GVT - 242

ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO SITE www.medalhaopersa.com.br

SIGA O MEDALHÃO NO FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa


e faรง

a jรก

s eu

p ed

ido


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.