Medalhão Persa VIP - ED 117

Page 1

ORMUZ

A Ilha Arco-Íris

Hormuz, the rainbow island

DANCING DIAMONDS

Dançando com as Estrelas

Dancing Diamonds: Dancing with the stars

ESMERALDA OLD MINE

ARTE AOS SEUS PÉS

Old Mine Emerald: The prettiest green

Art at your feet: Ardestan & Zabol

O Verde Mais Belo

Ardestan & Zabol


Para sua necessidade

nós temos a solução! Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura. Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance. Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO? Fale com a VBC Telecom!

Contato + 55 (41) 3335-9617 Precisa de um orçamento?

comercial@vbctelecom.com.br


editorial editorial

“Deve haver algo estranhamente sagrado no sal. Está em nossas lágrimas e no mar”. As belas palavras do pensador libanês Khalil Gribran refletem com maestria a beleza da Ilha do Ormuz, nossa matéria de turismo, quase sagrada de tão bonita, longínqua e praticamente intocada pelo turismo de massa. Bonita e instigante é também a Bienal de Istambul, que questiona a interação do homem com seu meio, que está ao lado, em nossas páginas, de um projeto arquitetônico em Teerã que também redefine conceitos. A beleza estonteante das esmeraldas não é nenhuma novidade, porém na sua variedade Old Mine ela atinge níveis indescritíveis. Você vai conhecer essa pedra de cor apaixonante que este mês está ao lado das joias Dancing Diamonds, uma exclusividade do Medalhão que vai deixar você fascinada. E claro, tem também dois tapetes que representam, cada um a sua maneira, toda minúcia, tradição e beleza que só a tapeçaria persa consegue entregar. Tudo isso e muito mais, em sua revista Medalhão Persa VIP. Boa leitura a todos!

There must be something strangely sacred in salt. It is in our tears and in the sea.” The beautiful words of the Lebanese thinker Khalil Gribran masterfully reflect the beauty of the Hormuz Island, our tourism article, almost sacred as it is so beautiful, distant and practically untouched by mass tourism. Beautiful and thought-provoking is also the Istanbul Biennial, which questions the interaction of mankind with their environment, which is on our pages, next to an architectural design in Tehran that also redefines concepts. Emeralds dazzling beauty is nothing new, but in its Old Mine variety it reaches indescribable levels. You’ll get to know this gem of passionate color that this month is next to the Dancing Diamonds jewelry, a Medalhão exclusivity that will fascinate you. And of course, there are also two rugs that represent, each in its own way, every detail, tradition and beauty that only Persian tapestry can deliver. All this and much more, in your Medalhão Persa VIP magazine. Good reading to all!

EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233


índice index CULTURA Turismo Ormuz, a ilha arco-íris...............................................................6 Arquitetura Projeto em Teerã reinterpreta o varejo....................................12 Arte A versatilidade sem limites de Saba Alizadeh..............................14 Exposição Bienal de Istambul....................................................................18 TAPETES

6

Ardestan.................................................................................22 Zabol.......................................................................................24 JOIAS Pedras Esmeralda Old Mine: O verde mais belo..................................26 Mulheres em Destaque A liderança de Marillyn Hewson..................................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Áries..................................34 Os signos e suas pedras preciosas: Touro.................................36 Moda Linha Dancing Diamonds........................................................38 MEDALHÃO

12

Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas receitas leves e vegetarianas................................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Lily Afshar............................................47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu.......48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa......... 50 Catálogo Tradição, qualidade e procedência ..........................................51

14

Programação Confira os horários da TV Medalhão em seu estado........... 131


CULTURE Tourism Hormuz, the rainbow island.......................................................6 Architecture A Tehran design reinterprets retail...........................................12 Art The limitless versatility of Saba Alizadeh .....................................14 Exhibition Istanbul Biennial .......................................................................18 Rugs Ardestan.................................................................................22 Zabol.......................................................................................24

18

Jewelry Gemstone Old Mine Emerald: The prettiest green....................................26 Featured Women The leadership of Marilyn Hewson..............................................30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Aries......................................34 The signs and their gemstones: Taurus....................................36 Fashion Dancing Diamonds collection..................................................38 MEDALHÃO Crossword Puzzle

30

Test your knowledge in our magazine.....................................40 Recipes Two light and vegetarian recipes..................................................43 Personalities Iranians around the world: Lily Afshar......................................47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us....48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family....... 50 Catalog Tradition, quality and origin.....................................................51 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.................. 131

38


cultura TURISMO | tourism

6 | mpv


Arco-Íris A ILHA

THE RAINBOW ISLAND

Além de florestas, desertos e montanhas, o Irã também possui ilhas belas e ensolaradas espalhadas por toda a sua costa. A pequena Ilha de Ormuz, conhecida como Ilha Arco-Íris devido as suas impressionantes formações geológicas, é certamente um de seus destaques.

Besides forests, deserts, and mountains, Iran has also beautiful sunny islands spread all over its coast. The small Hormuz Island, known as the Rainbow Island due to its stunning rock formations, is certainly one of its highlights.

Ilha de Ormuz, vista para Turtle’s Beach. Imagem: Fazel Mabeyni, Wikipedia. mpv | 7


cultura TURISMO | tourism

Localizada no Golfo Pérsico e a apenas 8 km da costa iraniana, na província de Hormozgan, a pequena ilha de Ormuz tem sua superfície coberta por rochas sedimentares e camadas de material vulcânico. A ilha, conhecida como Organa pelos antigos gregos e Jarun no período islâmico, adquiriu o nome de "Ormuz" a partir da importante cidade portuária de Ormuz, no continente a 60 km de distância, que havia sido o centro de um principado menor nos dois lados do estreito. Uma nova cidade foi construída na ponta norte da ilha de Jarun, que foi chamada de Nova Ormuz por vários anos para distingui-la da cidade velha no continente até que essa última caísse em ruínas. Lentamente, o nome da nova cidade passou a ser usado também para a ilha. Marco Polo, o famoso viajante italiano, visitou a ilha em 1290, coforme descrito em seu diário de viagem. Mais tarde, Ibn Battuta, um estudioso e explorador marroquino que viajou amplamente

8 | mpv

Located in the Persian Gulf and only 8 km off the Iranian Coast in the Hormozgan Province, the small Hormuz Island has its surface covered by sedimentary rock and layers of volcanic material. The island, known as Organa to the ancient Greeks and as Jarun in the Islamic period, acquired the name of "Hormuz" from the important harbor town of Hormuz on the mainland 60 km away, which had been a centre of a minor principality on both sides of the strait. A new town was built on the northern tip of Jarun island which was called New Hormuz for a number of years to distinguish it from the old town on the mainland until this fell into ruins. Slowly the name of the new town came to be used for the island as well. Marco Polo, the celeb Italian traveler, visited the island in 1290, as he described in his travelogue. Later, Ibn Battuta, a Moroccan scholar and explorer who widely


pelo mundo medieval, visitou a ilha e a Nova Ormuz. No século XV, Ormuz foi visitada várias vezes por uma frota chinesa liderada por Zheng He, enquanto este explorava o Oceano Índico durante os empreendimentos navais da Dinastia Ming. Em 1507, os portugueses capturaram a ilha, que foi incorporada ao Império Português. Eles ali construíram uma fortaleza para deter potenciais invasores, no entanto, a ilha foi capturada dos portugueses por uma força anglo-persa a pedido da Companhia das Índias Orientais inglesa em 1622. Ormuz entrou em declínio durante a era Safávida e, após um período da administração de Omã no século XIX, permaneceu como uma ilha de pescadores escassamente habitada. Mas as coisas mudaram e hoje a Ilha de Ormuz é uma das mais visitadas na parte sul do país, especialmente nos meses mais frios, quando o clima aqui é agradável. Há muitos lugares para se visitar, e entre as suas principais atrações se destaca o Forte Português, uma fortaleza de pedra vermelha e um dos últimos monumentos sobreviventes do domínio colonial português no Golfo Pérsico.

travelled the medieval world, visited the island and New Hormuz. In the 15th century, Hormuz was visited several times by a Chinese fleet led by Zheng He, as he explored the Indian Ocean during the Ming Dynasty's naval ventures. In 1507, the Portuguese captured the island and it was incorporated into the Portuguese Empire. They constructed a fortress on the island to deter potential invaders; however the island was captured from the Portuguese by an Anglo-Persian force at the behest of the English East India Company in 1622. Hormuz went into decline during the Safavid era, and after a period of Omani administration in the 19th century, it remained a sparsely inhabited fishermen's island. But things have changed, and today Hormuz Island is one of the most visited islands in the southern part of the country, especially in the colder months, when the weather here is pleasant. There are lots of places to visit in the island, and among its main attractions stands out the Portuguese Fort, a red stone fortress and one of the last surviving monuments of Portuguese colonial rule in the Persian Gulf.

Forte de Nossa Senhora da Conceição, um dos principais pontos históricos da ilha. Imagem: Ninara, Flickr.

mpv | 9


cultura TURISMO | tourism

Kherz Beach, Ilha de Ormuz. Imagem: Hamed Saber, Wikipedia.

Rainbow Valley localizada na Ilha de Ormuz. Imagem: Emad Nemati, Wikipedia. 10 | mpv


Cores da Ilha de Ormuz. Imagem: Ninara, Flickr;

O Vale do Silêncio é outro lugar famoso que atrai visitantes devido à sua beleza e sensação de tranquilidade. Uma paisagem de magníficas montanhas cobertas por sais cristalinos, onde místicos acreditam que o sal de rocha libere energia positiva. A algumas centenas de metros da praia, encontra-se o Vale das Estátuas, cujas formações rochosas lembram animais como pássaros, dragões e outras criaturas míticas. O Museu e Galeria Dr. Ahmad Nadalian exibe a obra deste artista ambiental que é internacionalmente conhecido. Muitas de suas obras encontram-se em diversos museus ao redor do mundo. Seus projetos de arte ambiental incluem escultura em rochas e pinturas com cores naturais. Há um motivo pelo qual a Ilha de Ormuz é apelidada de Ilha ArcoÍris; as Montanhas Arco-Íris, com suas maravilhosas e variadas cores, que também são outra atração imperdível na ilha. Mas Ormuz não é apenas sobre geografia e história; sua culinária também é famosa. Não surpreendentemente, o principal alimento aqui é frutos do mar. O “prato principal” de Ormuz é provavelmente o "Ghalyeh Mahi", que consiste em peixe, ervas frescas e especiarias e é servido com arroz. A Ilha de Ormuz é uma maravilha geológica de formações rochosas únicas, campos de cristais, lugares históricos, praias virgens e culinária exótica. Um verdadeiro arco-íris de cores e sensações esperando para ser explorado!

The Silence Valley is another famous place that attracts visitors due to its beauty and sense of tranquility. A landscape of magnificent mountains covered by crystalline salts, where mystical people believe the rock salt releases positive energy. A few hundred meters from the beach, one can find the Valley of the Statues, whose rock formations remind animals such as birds, dragons and other mythical creatures. The Museum and Gallery of Dr. Ahmad Nadalian exhibit the artwork of this environmental artist who is internationally well-known. Many of his works are in several museums around the world. His environmental art projects include the carving of rocks and paintings by natural colors. Hormuz Island is nicknamed the Rainbow Island for a reason; the Rainbow Mountains, with its marvelous different colors, are a must-see on the island. But Hormuz is not only about geography and history; its cuisine is also famous. Not surprisingly, the main dish here is seafood. The signature dish of Hormuz is probably the “Ghalyeh Mahi” which consists of fish, fresh herbs, and spices and served with rice. Hormuz Island is a geological wonder of unique rock formations, crystal fields, historical places, virgin beaches and exotic cuisine. A true rainbow of colors and sensations waiting to be explored!

mpv | 11


cultura arquitetura | architecture

Lugar TUDO EM UM SÓ

ALL IN ONE PLACE

Sam Pasdaran Commercial Center, Tehran. Razan Architects. Imagem: Deed Studio. 12 | mpv

Sam Pasdaran é um empreendimento comercial em Teerã, projetado como uma 'Mega Store' pelo escritório de arquitetura Razan Architects com o objetivo de reinterpretar sua função de varejo. Sam Pasdaran is a commercial development in Tehran, which has been designed as a ‘mega store’ by the architecture firm Razan Architects, aiming to reinterpret its retail function.


No final dos anos 90, a aparência de Teerã e o estilo de vida da classe média mudaram com o estabelecimento dos centros comerciais e shopping centers. Os novos shoppings trouxeram vantagens tais como a criação de interações entre as pessoas e a cidade, mas também trouxeram dilemas locais com o aumento do tráfego e dos problemas urbanos. Sam Pasdaran mede 15.000m2 em uma rua estreita com o mesmo nome. Os arquitetos queriam criar um edifício que não atrapalhasse a experiência dos pedestres nem as vistas da área, mas também esperavam maximizar o uso comercial interior e reduzir o tráfego e a superlotação. A estratégia era remover as lojas e marcas, alterando a programação do projeto de um prédio comercial para uma exclusiva Mega Store. Na nova estratégia, além de ter funções locais como academia, café e hipermercado, a mega loja interage com a cidade em sua função original. Sam Pasdaran serve como uma "marca do meio ambiente", mantendo uma forma de interação com o meio urbano. O projeto foi dividido em duas partes, definindo vários tipos de interações com seu contexto. A parte inferior do edifício interage localmente, enquanto a parte superior mostra a interação do projeto com a cidade. Embora os terraços em cascata do telhado do edifício sejam uma característica destacada de seu projeto arquitetônico, no nível de pedestres, o edifício se une à calçada em um ângulo interno. Criando um espaço urbano extra, estendendo o caminho para as instalações do edifício, a entrada angular fornece partes de suas formas às ruas e contribui para a paisagem urbana. A mudança do programa de design do complexo comercial para a exclusiva Mega Store tornou o projeto um assunto urbano confiável na rua, de modo que, através do edifício, a cidade foi colocada como pano de fundo às mercadorias e marcas e, do lado de fora, todo o edifício foi considerado uma vitrine conceitual pela sua remoção das lojas que colocavam a marca em seus espaços interiores. Além disso, o projeto se apresentou como uma própria marca nesse contexto. Este design recebeu os seguintes prêmios: Prédio do ano de 2018 do Irã (reconhecimento especial), Prêmio de Arquitetura do Oriente Médio 2018 (finalista, setor público) e Competição Design Complexo SAM 2013 (1º lugar, comercial).

At the end of the 1990’s, the face of Tehran and the lifestyle of middle-class changed with the establishment of shopping centers and malls. The new shopping centers had advantages such as the creating interactions between people and the city, but they led to local dilemmas with the increase of traffic and urban problems. Sam Pasdaran spans 15,000m2 on a narrow street of the same name. The architects wanted to create a building that didn’t disrupt the pedestrian experience nor views of the area, but they also hoped to maximise interior commercial use and reduce traffic and overcrowding. The strategy was to remove the shops and brands by changing the project programming from a commercial building to a unique Mega Store. In the new strategy, in addition to having local functions like gym, café, and hypermarket, the Mega store interacted with the city in its original function. Sam Pasdaran serves as a “brand of the environment”, maintaining a form of interaction with its urban surroundings. The project was divided into two parts, defining various types of interactions with its context. The lower part of the building interacts locally, while the upper part shows the interaction of the project with the city. While the building’s cascading rooftop terraces are a stand out feature of its architectural design, at the pedestrian level, the building joins the sidewalk at an inward angle. Creating extra urban space by extending the pathway into the building’s premises, the angled entrance gives parts of the form to the streets and contributes to the street landscape. Changing the design program of the commercial complex to the unique Mega Store made the project as a trusted urban subject on the street so that through the building, the city was placed in the background of goods and brands and from the outside, the whole building was considered as a conceptual showcase by removal of the shops that has put the brand in its interior spaces. In addition, the project presented itself as a brand to the context. This project was the recipient of the following awards: Iran’s Building of the Year 2018 (Special Acknowledgment), Middle East Architect Award 2018 (Finalist, Public Sector) and SAM Complex Design Competition 2013 (1st Place, Commercial). ampv mpv | 13


cultura arte | art

Limites SEM

NO LIMITS

Músico aclamado que também experimenta em outras mídias como a fotografia, Saba Alizadeh é uma artista que não conhece fronteiras. An acclaimed musician who also experiments other media such as photography, Saba Alizadeh is an artist who knows no boundaries.

Saba Alizadeh, fotografia da série Light & Soil, 2011. Imagem: cortesia do artista. 14 | mpv


Saba Alizadeh, fotografia da série Light & Soil, 2011. Imagem: cortesia do artista.

Nascido em Teerã em 1983, Saba Alizadeh é uma figura incomparável na vanguarda da música iraniana contemporânea. Ele obteve seu bacharelado em fotografia pela Universidade Azad de Teerã em 2008 e atualmente estuda MFA em Práticas Experimentais de Som, no Cal Art Institute, em Los Angeles, Califórnia. Alizadeh começou a expandir seu cosmos musical utilizando diferentes instrumentos e métodos de composição. Além do Kamancheh, um tradicional instrumento curvo de cordas iraniano, mesas de mixagem, sintetizador modular e laptops formam os principais instrumentos com os quais criou seu próprio universo sonoro. Alizadeh também usa muitas históricas gravações de áudio manipuladas e gravações de campo (gravações feitas fora de um estúdio) em uma nova maneira concreta, pois tratar o som como um objeto sempre fascinou o artista. Sua carreira musical se ramifica em dois caminhos diferentes; um é ele mesmo como virtuoso em kamancheh, solista e colaborador. O outro é como músico no campo experimental em que suas peças também tendem a ter um contexto social e político. Em seu álbum de estreia “Scattered Memories”, Alizadeh mistura seu virtuosismo instrumental com a esfera eletrônica, samples de instrumentos musicais persas e gravações de campo de sua cidade natal, Teerã. Através das dez faixas de seu álbum, ele funde seus dois mundos musicais em um: tradição e modernismo, sons orientais e produção ocidental, e folclore e música eletrônica contemporânea.

Born in Tehran in 1983, Saba Alizadeh is an unparalleled figure at the forefront of contemporary Iranian music. He got his BA in photography from Azad University of Tehran in 2008 and he’s currently studying for MFA in Experimental Sound Practices, Cal Art Institute, in Los Angeles, California. Alizadeh began expanding his musical cosmos utilizing different instruments and methods of composing. Apart from Kamancheh, a traditional Iranian bowed string instrument, no-input mixer, modular synthesizer, and laptops have been the main instruments that he has created his own sonic universe with. Alizadeh also uses a lot of manipulated historic audio recordings and field recordings (recordings made outside a studio) in a new concrete fashion, as treating sound as an object has always been the artist’s fascination. His musical career branches into two different paths; one is himself as a virtuoso on kamancheh, a soloist and a collaborator. The other is as a musician in the experimental realm in which his pieces also tend to have a social/political context to them. On his debut album “Scattered Memories”, Alizadeh blends his instrumental virtuosity with spherical electronics, samples of Persian music instruments and field recordings from his hometown Tehran. Through the ten tracks of his album, he melts his two musical worlds into one: tradition and modernism, eastern sounds and western production, and folklore and contemporary electronics.

mpv | 15


cultura arte | art

Saba Alizadeh, 2019. Imagem: cortesia do artista.

Ele também é o fundador da "Noise works", uma plataforma e gravadora que organiza concertos experimentais e transferência de conhecimento de tecnologias musicais entre jovens músicos iranianos, o que faz de Alizadeh uma figura central na vanguarda da nova cena musical persa, que vem ganhando cada vez mais atenção da imprensa internacional especializada. Mas Alizadeh também gosta de experimentar em outras mídias, já que também é um fotógrafo aclamado internacionalmente. Ele já participou de várias exposições em sua terra natal, como "Obligatory Military Service” na Galeria Mohsen em 2010 e "Appropriation Allowed" na Galeria Aaran em 2009. Em 2010, ele contribuiu para as exposições “One Day” (Um Dia) na Intersection for the Art em San Francisco e “Am Not Half the Man I Used to Be” (Não sou metade do homem que costumava ser) na Galeria Dar Al Funoon, no Kuwait. Em 2009 ele participou da Paris Photo, que é a maior feira internacional de arte dedicada ao meio fotográfico, realizada anualmente na capital francesa. Sua série "Light & Soil" foi exibida em cidades como Teerã, Moscou, Paris, Kuwait, Londres e Washington DC, trabalhando ao lado de artistas consagrados como Shirin Neshat. Nesta série, o artista projeta os momentos icônicos da guerra IrãIraque nos espaços mais íntimos das casas. As imagens que ele usou se tornaram material de propaganda após a guerra e perderam seu verdadeiro significado, mas, ao invocar esses momentos novamente, Halizadeh consegue devolver sua verdadeira definição. 16 | mpv

He is also the founder of "Noise works", a platform and label that organizes experimental concerts and transfer of knowledge of music technologies among young Iranian musicians which makes Alizadeh a central figure at the forefront of the new Persian music scene that has been gaining more and more attention from the international specialized press. But Alizadeh likes to experiment other medias as well, as he’s also an internationally acclaimed photographer. He has taken part in several exhibitions in his homeland such as “Obligatory Military Service” at Mohsen Gallery in 2010, and “Appropriation Allowed” at Aaran Gallery in 2009. In 2010 he contributed to the exhibitions “One day” at Intersection for the Art in San Francisco and “Am Not Half the Man I Used to Be” at Dar Al Funoon Gallery in Kuwait. In 2009 he participated at Paris Photo, the largest international art fair dedicated to the photographic medium and held annually in the French capital. His series "Light & Soil" has been exhibited in such cities as Tehran, Moscow, Paris, Kuwait, London, and Washington D.C., working alongside acclaimed artists such as Shirin Neshat. In this series, the artist projects the iconic moments of the Iran-Iraq war on the most intimate spaces of houses. The images he used became propaganda material after the war and they lost their true meaning, but with summoning those moments again Halizadeh manages to give them back their true definition.


Saba Alizadeh, 2019. Imagem: cortesia do artista.

Saba é filho do músico e compositor de renome mundial Hossein Alizadeh, uma das figuras mais importantes da música iraniana moderna, e nesta última década eles têm se apresentado juntos em turnês mundiais. Moderno, inquieto e inovador, Saba Alizadeh é um artista que não tem limites para sua imaginação.

Saba is the son of the world renowned musician and composer Hossein Alizadeh, one of the most important figures in the modern Iranian music, and they have toured worldwide for the past decade. Modern, restless and innovative, Saba Alizadeh is an artist who has no limits for his imagination.

"O nível de controle de Alizadeh nos aspectos tradicionais e tecnológicos de sua música é claro desde o início. O que resulta é uma exploração maravilhosamente fragmentada do espaço interno, que muitas vezes vagueia entre o contemplativo e o neurótico.” (Revista Songline)

“Alizadeh’s level of control of both the traditional and technological aspects of his music is clear from the outset. What results is a beautifully fragmented exploration of internal space, which often wanders between the contemplative and the neurotic.” (Songline magazine)

mpv | 17


cultura

Continente

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

O SÉTIMO

THE SEVENTH CONTINENT

Cartaz da 16ª edição da Bienal de Istambul, Turquia, 2019. ©Istanbul Foundation for Culture and Arts (IKSV).

A Bienal de Istambul, uma exposição de arte contemporânea realizada na capital turca desde 1987, em sua última edição teve como objetivo desafiar a divisão canônica ocidental entre a natureza e a cultura. The Istanbul Biennial, a contemporary art exhibition held in the Turkish capital since 1987, aimed, in its last edition, to challenge the canonical western division between nature and culture. 18 | mpv


Nicolas Bourridad , curador da 16ª edição da Bienal de Istambul, Turquia, 2019. ©Istanbul Foundation for Culture and Arts (IKSV). Imagem: Muhsin Akgun.

Nicolas Bourridad durante a conferência para a imprensa realizada em 2019. ©Istanbul Foundation for Culture and Arts (IKSV). Imagem: Ilgin Erarslan Yanmaz.

A Bienal vem sendo organizada pela Fundação Istambul para a Cultura e Artes (IKSV) desde o seu início tem permitido a formação de uma rede cultural entre círculos artísticos locais e internacionais, artistas, curadores e críticos de arte, reunindo novas tendências em arte contemporânea a cada dois anos. Um dos efeitos mais visíveis do Antropoceno, a nova era geológica caracterizada pelo impacto das atividades humanas sobre o planeta, é a formação de uma enorme massa de resíduos denominada 'O Sétimo Continente' - 3,4 milhões de quilômetros quadrados, 7 milhões de toneladas de plástico flutuante no Oceano Pacífico. A 16ª Bienal de Istambul explora esse novo continente: um mundo em que humanos e não humanos, nossos sistemas produtivos em massa e elementos naturais, flutuam juntos, reduzidos a partículas de lixo.

The Biennial is organized by the Istanbul Foundation for Culture and Arts (IKSV) since its inception and has enabled the formation of a cultural network between local and international art circles, artists, curators and art critics by bringing together new trends in contemporary art every two years. One of the most visible effects of the Anthropocene, the new geological era characterised by the impact of human activities upon the planet, is the formation of a huge mass of waste that has been called ‘The Seventh Continent’ – 3.4 million square kilometers, 7 million tons of floating plastic in the Pacific Ocean. The 16th Istanbul Biennial explores this new continent: a world where humans and non-humans, our mass-productive systems and natural elements, drift together, reduced to particles of waste. mpv | 19


cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

Museu de Pera, um dos locais escolhidos para realização do evento. ©Istanbul Foundation for Culture and Arts (IKSV). Imagem: acervo do Museu de Pera.

Claudia Martinez Garay The Creator, 2019 Instalação (20 pedaços de barro, três impressões por sublimação em alumínio) 200 x 500 x 500 cm ©Istanbul Foundation for Culture and Arts (IKSV) Imagem: Sahir Ugur Eren.

Com curadoria do eminente historiador e curador de arte Nicolas Bourriaud, mais de 220 obras de arte de 56 artistas e coletivos de arte guiaram os visitantes ao novo território do sétimo continente, documentando a paisagem do Antropoceno, redescobrindo forças ou conhecimentos antigos, propondo versões alternativas da história e explorando nossas sociedades contemporâneas. A exposição tenta entender como o Antropoceno modificou nossos modos de percepção e a maneira como os artistas produzem formas e desenvolvem significados. A Bienal de Istambul foi apresentada em três locais espetaculares: o Museu de Pintura e Escultura da Universidade de Belas Artes de Mimar Sinan, um antigo armazém de 17.700 metros quadrados à beira-mar no distrito de Tophane, o Museu Pera no coração da cidade e a Ilha Büyükada, a maior das Ilhas Príncipe no Mar de Mármara. 20 | mpv

Curated by the eminent art historian and curator, Nicolas Bourriaud, more than 220 artworks by 56 artists and art collectives guided the visitors into the new territory of the seventh continent by documenting the landscape of Anthropocene, rediscovering ancient forces or knowledge, proposing alternative versions of history and exploring our contemporary societies. The exhibition tries to understand how the Anthropocene has modified our modes of perception and the way artists produce forms and develop meanings. The Istanbul Biennial was presented in three spectacular locations: Mimar Sinan Fine Arts University Istanbul Museum of Painting and Sculpture, the 17,700 sq meters former warehouse on the waterfront in the Tophane district, the Pera Museum in the heart of the city, and Büyükada Island, the largest of the Princes’ Islands in the Sea of Marmara.


A Bienal sediou várias palestras, exibições de filmes, shows e apresentações como parte de seu programa público gratuito. Entre os participantes do programa público que tinha como foco o relacionamento entre os campos da arte, ecologia e antropologia, destacaram-se os filósofos, cientistas e artistas que apresentaram diferentes abordagens a essas áreas. Desde o seu lançamento em 1987, a Bienal de Istambul vem se tornando um elemento importante no mapa internacional de arte contemporânea e ganhando reputação por seu caráter experimental e único. A Bienal forma uma plataforma de interação envolvendo a própria Bienal, o cenário da arte contemporânea em Istambul e a comunidade artística internacional, servindo como um plano dinâmico de interação, um ponto de encontro e um local crítico para o desenvolvimento de novas visões estéticas e políticas. A reputação da Bienal é baseada em sua liberdade curatorial, pois seu conceito permite que diversos discursos e metodologias curatoriais sejam aplicados em uma estrutura flexível, acreditando no contínuo apoio e desenvolvimento de conceitos de 'arte crítica' que fundem o político com o estético e envolvam o ambiente político e social.

A 16ª Bienal de Istambul “O Sétimo Continente” foi realizada entre 14 de setembro e 10 de novembro de 2019.

The biennial hosted various talks, film screenings, concerts and performances as part of its free public program. Among the participants of the public program which took the relationship between the fields of art, ecology and anthropology as its focal point are prominent philosophers, scientists and artists who presented different approaches to these fields. Since its launching in 1987, the Istanbul biennial has become a fixture on the international contemporary art map and has gained a reputation for its experimental and unique character. The Biennial formed a platform of interaction involving the Biennial itself, the contemporary art scene in Istanbul, and the international art community, serving as a dynamic plane of interaction, a meeting point, and a critical site for the development of new aesthetic and political visions. The Biennial’s reputation is based on its own curatorial freedom, as its concept allows for diverse curatorial discourses and methodologies to be applied within a flexible structure, believing in the on-going support and development of concepts of ‘critical art’ that merge the political with the aesthetic and engage both the political and social environment.

16th Istanbul Biennial “The Seventh Continent” was held from September 14 to November 10, 2019.

mpv | 21


tapetes RUGS

Tapetes - Regiões - Características Rugs – Regions – Features

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.

Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features

ARDESTAN Ardestan está localizada no sopé sul da cadeia de montanhas Karkas, província de Isfahan. Acredita-se que a cidade tenha sido fundada durante a era Sassânida e foi fortemente fortificada no século X. Uma mesquita da era Seljúcida, um bazar, vários ab anbars (reservatório ou cisterna persa tradicional de água potável) e casas históricas do centro antigo estão entre as atrações turísticas da cidade. Amoreira, romã e um tipo especial de figo são os principais produtos frutíferos daqui.

Ardestan is located at the southern foothills of the Karkas mountain chain, Isfahan Province. It is believed the city has been founded in Sassanian times and was strongly fortified in the 10th century. A Seljukera mosque, a bazaar, several ab anbars( traditional Persian reservoir or cistern of drinking water), and historical houses of the old town are among the tourist attractions of the city. Mulberry, pomegranate and a special kind of fig are the main orchard products of here.

Aparência: Pertencentes ao grupo de tapetes Kashan, os tapetes de Ardestan compartilham as mesmas características de outros tapetes produzidos nesta região, como um único medalhão no centro e motivos florais persas, incluindo arabescos e caules, palmeiras, rosetas, flores e motivos foliares, formando um padrão muito denso.

Appearance: Belonging to the Kashan group of rugs, Ardestan rugs share the same features of other rugs produced in this region, such as a single medallion in the center and Persian floral motifs, including arabesques and flower-stems, palmettos, rosettes, blossom and leaf motifs, forming a very dense pattern.

22 | mpv


Qualidade: Excelente. Hoje em dia, alguns dos melhores tapetes desta região vêm de Ardestan.

Quality: Excellent. Nowadays, some of the best rugs of this region come from Ardestan.

Tamanho: A maioria desses tapetes é de tamanho médio, embora também sejam encontradas peças grandes.

Size: Most of these rugs are mid-size, although large pieces can also be found.

Cor: Marfim, verde claro e vermelho são as cores principais. Outras cores, como verde e azul suave, são encontradas nos tapetes mais novos. Textura: Lã macia e uma pilha fina e apertada. Fundação: A urdidura e a trama são de algodão, exceto em peças muito finas, onde é pura seda. Nós: Os tecelões de Ardestan utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média varia entre 120 KPSI e 842 KPSI (nós por polegada quadrada).

Color: Ivory, light green and red are the main colors. Other colors such as soft green and blue are found in newer rugs. Texture: Soft wool and a thin, tight pile. Foundation: Warp and weft are cotton, except in very fine pieces where it is pure silk. Knots: Weavers in Ardestan use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI (knots per square inch).

mpv | 23


tapetes RUGS

ZABOL

24 | mpv

Zabol se situa na fronteira com o Afeganistão, na província do SistãoBaluchistão. Os habitantes de Zabol são predominantemente persas, que falam uma variante da língua persa conhecida como sistani, que é muito parecida com o dari, também conhecido como persa afegão, e há também uma minoria que fala balochi, uma língua iraniana do noroeste. Os tapetes produzidos aqui vêm de um grupo distinto de tapetes, tecidos pelas tribos Baluch nesta parte do país.

Zabol lies on the border with Afghanistan, in the Sistan and Baluchestan Province. The people of Zabol are predominantly Persians who speak a variant of the Persian language and known as Sistani, which is very similar to Dari, also known as Afghan Persian, and a minority of Baloch who speak Balochi, a Northwestern Iranian language. The rugs produced here come from a distinct group of rugs, woven by Baluch tribes in this part of the country.

Cuidados: O calor intenso, como em frente a uma lareira, ou a secagem após a limpeza com secadores, geralmente são prejudiciais aos tapetes, pois secam os óleos naturais das fibras, o que as torna fracas e quebradiças. Recomenda-se limpar profissionalmente seu tapete pelo menos uma vez a cada 5 anos para remover as camadas finas e profundas de poeira que a limpeza rotineira não consegue remover.

Care: Intense heat, like in front of an open fire, or drying after cleaning with heat dryers is generally harmful to rugs, since it dries the natural oils of the fibers which make them weak and brittle. It is recommended to clean professionally your rug at least once every 5 years to remove the fine and deep layers of dust that routine cleaning cannot remove.


Aparência: Devido à prevalência de ornamentos como retângulos, hexágonos e octógonos, estes tapetes pertencem à categoria geométrica dos tapetes nômades. Losangos e medalhões repetidos ou alternados, em linhas regulares ou desalinhadas, desempenham um papel extremamente importante no design desses tapetes.

Appearance: Because of the prevalence of ornaments like rectangles, hexagons, and octagons, these rugs belong to the geometric category of nomad rugs. Repeated or alternating lozenges and medallions, in regular or offset rows, play an extremely important role in the design of these rugs.

Qualidade: Muito boa.

Color: Dark colors predominate, like dark blue, dark brownish red, dark reddish brown, dark brown, and occasionally some ivory, cream, gold, and deep blue.

Tamanho: A maioria desses tapetes é de tamanho médio. Cor: Predominam as cores escuras, como azul escuro, vermelho acastanhado escuro, marrom avermelhado escuro, marrom escuro e, ocasionalmente, marfim, creme, dourado e azul profundo.

Quality: Very good. Size: The majority of these rugs are mid-size.

Texture: Medium and soft piles of fine wool. Foundation: Warp and weft are wool. In newer pieces the warp can be of cotton. Knots: The Baluch, like many other nomads, manufacture their rugs on flat-woven looms, and use the asymmetrical knot, that is, the so-called Persian knot.

Textura: Pilhas médias e macias de lã fina. Fundação: Urdidura e trama são de lã. Em peças mais novas, a urdidura pode ser de algodão. Nós: os Baluch, como muitos outros nômades, fabricam seus tapetes em teares planos e usam o nó assimétrico, ou seja, o chamado nó persa.

mpv | 25


joias

Verde

PEDRAS | GEMSTONE

O

MAIS BELO

T HE PRETTIEST GREEN

O termo "Esmeralda Old Mine" era geralmente usado para se referir a esmeraldas de alta qualidade extraídas antes do século XIX na Colômbia, mas hoje também pode significar gemas que apresentem os mais notáveis tons de verde. The term “Old Mine Emerald” was usually used to refer to high quality emeralds mined before the 19th century in Colombia, but today it may also signifies gems that feature the most remarkable green shade.

Acredita-se que os povos indígenas da Colômbia tenham dominado a arte da mineração de esmeraldas já em 500 d.C. Mas os conquistadores espanhóis foram, na verdade, os maiores responsáveis ​​por descobrir e comercializar globalmente o que hoje chamamos de esmeraldas colombianas. Depois que os conquistadores espanhóis confiscaram essas minas dos habitantes locais no final do século XVI, as pedras foram exportadas em grandes quantidades para a Europa. Os monarcas e a realeza da Índia, Turquia e Pérsia começaram a buscar os tesouros do Novo Mundo depois que essas gemas chegaram à Europa. Antes de 1500, a principal fonte de esmeraldas era o Egito, seguido pelo Paquistão e pela Áustria, embora essas localidades não produzissem o que hoje consideraríamos esmeraldas de alta qualidade. 26 | mpv

It’s believed that the indigenous people of Colombia mastered the art of mining emeralds as early as 500 a.D. But Spanish Conquistadors actually were the ones who are credited with discovering and marketing globally what we now call Colombian emeralds. After the Spanish Conquistadors confiscated these mines from the local inhabitants at the end of the 16th century, the stones were exported in large quantities to Europe. Monarchs and the royalty in India, Turkey, and Persia eventually sought the New World treasures once the gems arrived in Europe. Before 1500, the first major source of emeralds was Egypt, followed by Pakistan and Austria, although these localities were not producing what we would today consider top quality emeralds.


cod. 181021

No entanto, pedras finas começaram a ser extraídas em vários e diferentes lugares com o passar do tempo, como Rússia, Índia, Brasil, Afeganistão e alguns países africanos. Embora as gemas desses outros locais também sejam consideradas pedras preciosas de boa qualidade, as esmeraldas da Colômbia ainda são consideradas as melhores. Geologicamente falando, as esmeraldas colombianas são consideradas as esmeraldas mais puras do mundo, porque seus depósitos são os únicos no planeta encontrados na rocha sedimentar, ao invés da rocha ígnea. Embora essa pedra possa ser abundante, esmeraldas da melhor qualidade são extremamente raras; esmeraldas colombianas com mais de 50 quilates podem custar muito mais do que diamantes do mesmo tamanho!

Fine stones did, however, begin to come out of several different places throughout time, such as Russia, India, Brazil, Afghanistan and some African countries. Even though stones from these other locations are also considered to be fine gems, the emeralds from Colombia are still considered “the finest”. Geologically speaking, Colombian emeralds are said to be the purest emeralds in the world because its deposits are the only ones on earth found in sedimentary host rock rather than in igneous rock. Although this stone may be abundant, finest quality emeralds are extremely rare; Colombian emeralds over 50 carat can cost much more than diamonds of the same size!

mpv | 27


joias PEDRAS | GEMSTONE

cod. 137022

Hoje, o termo “Esmeraldas Old Mine” também pode ser usado para se referir a gemas colombianas que apresentem a cor verde mais pura e mais bela. As esmeraldas têm sido consideradas uma das pedras mais valiosas do mundo há centenas de anos e, além de seu valor estético, eram muito valorizadas nos tempos antigos porque se acreditava que aumentavam a inteligência, protegiam os casamentos, facilitavam o parto e pensava-se que permitiam ao seu possuidor o poder de prever eventos futuros. Uma antiga lenda colombiana fala sobre um casal imortal, chamado Fura e Tena, criado pelo deus Are, dos índios Muisca, para povoar a terra. A única exigência era que eles teriam que permanecer fiéis um ao outro para manter sua eterna juventude. Fura, a mulher, no entanto, não permaneceu fiel. Como consequência, sua imortalidade foi lhes retirada. Os dois logo envelheceram e acabaram morrendo. Mais tarde, Are apiedou-se do casal, transformando-os em dois penhascos protegidos de tempestades e serpentes e em cujas profundezas as lágrimas de Fura se tornaram esmeraldas. 28 | mpv

Today, the term “Old Mine Emeralds” can also be used to refer to Colombian specimens that feature the purest and prettiest green color. Emeralds have been considered one of the world's most valuable jewels for hundreds of years, and in addition to their aesthetic value, they were highly valued in ancient times because they were believed to increase intelligence, protect marriages, ease childbirth, and thought to enable its possessor the power of predicting future events. An ancient Colombian legend tells about an immortal couple, named Fura and Tena, was created by the Muisca god Are in order to populate the earth. The only obligation was that they had to remain faithful to each other in order to retain their eternal youth. Fura, the woman, however, did not remain faithful. As a consequence, their immortality was taken away from them. Both soon aged and they eventually died. Are later took pity and turned them into two crags protected from storms and serpents and in whose depths Fura's tears became emeralds.


cod. 129004

Hoje, os picos de Fura e Tena, com aproximadamente 840 e 500 metros, respectivamente, acima do vale do Rio Minero, são os guardiões oficiais da zona de produção de esmeraldas da Colômbia. Bela, valorizada, rara e com o mais incrível tom verde, nada se compara a uma esmeralda colombiana. Carregando toda a mística e fascínio das florestas tropicais e dos cobiçados tesouros do Novo Mundo, uma Esmeralda Old Mine é uma pedra que se destaca acima de todas as outras.

Today, the Fura and Tena peaks, rising approximately 840 and 500 meters, respectively, above the valley of the Minero River, are the official guardians of Colombia's emerald zone. Beautiful, valued, rare and featuring the most incredible green shade, nothing compares to a Colombian emerald. Carrying all the mystique and allure of the tropical forests and coveted treasures of the New World, an Old Mine Emerald is a stone that stands above all others. mpv | 29


joias mulheres em destaque | featured women

Líder

POR NATUREZA

A LEADER BY NATURE

Retrato de Marillyn Hewson. Imagem: NASA.

Marillyn Hewson é a CEO do principal fornecedor de armas do Pentágono e uma das mulheres mais poderosas do mundo, de acordo com a imprensa especializada. Marillyn Hewson is the CEO of the Pentagon's top weapons supplier and one of the most powerful women in the world, according to the specialized press.

30 | mpv


Marillyn Hewson discursando durante Exploration Design Challenge de 2014. Imagem: NASA.

Marillyn Adams Hewson nasceu em 27 de dezembro de 1953 na cidade americana de Junction City, Kansas. Quando ela tinha apenas nove anos, seu pai morreu de ataque cardíaco. Sua mãe teve que cuidar sozinha dos cinco filhos. Hewson declarou certa vez que a resiliência de sua mãe lhe ensinou tudo o que precisava saber sobre liderança. Em suas próprias palavras: "Minha mãe fez o que todos os grandes líderes fazem: provocou o crescimento de futuros líderes". Ela obteve seu diploma de bacharel em administração de empresas e seu mestrado em economia pela Universidade do Alabama. Também participou dos programas de desenvolvimento executivo da Columbia Business School e da Harvard Business School. Marilyn conheceu seu futuro marido, James, enquanto estudava na Universidade do Alabama. Ao longo da ascensão de Hewson na Lockheed Martin, eles decidiram que James permaneceria em casa cuidando dos dois filhos do casal.

Marillyn Adams Hewson was born in December 27, 1953 in the American city of Junction City, Kansas. When she was just nine years old, her father died of a heart attack. Her mother was left to care for five kids. Hewson once declared that her mother's resilience taught her everything she needed to know about leadership. In her own words, "My mother did what all great leaders do: She sparked the growth of future leaders." She earned her Bachelor of Science degree in business administration and her Master of Arts degree in economics from the University of Alabama. She also attended the Columbia Business School and Harvard Business School executive development programs. Marilyn met her future husband James while studying at the University of Alabama. Over the course of Hewson's rise at Lockheed Martin, the couple would decide that James would remain at home with their two sons. mpv | 31


joias mulheres em destaque | featured women

Hewson ingressou na Lockheed Corporation em 1983 como engenheira industrial sênior e, desde então, já trabalhou em quatro dos cinco segmentos de negócios da Lockheed Martin: sistemas de informação e soluções globais, mísseis e controles de incêndio, sistemas de missões e treinamentos, aeronáutica e sistemas espaciais. Ela é CEO da empresa desde janeiro de 2013 e, a partir dessa data, o valor de mercado da Lockheed dobrou. Hewson também ingressou no conselho da Johnson & Johnson no ano passado. Em 2019, a revista TIME identificou Hewson como uma das “100 pessoas mais influentes do mundo”, e a revista FORTUNE classificou-a em primeiro lugar na lista das “50 mulheres mais poderosas nos negócios” pelo segundo ano consecutivo. Em 2018, ela foi nomeada "CEO do ano" pela Chief Executive Magazine, uma das “10 Melhores Empresárias do ano" pela revista FORTUNE e uma das "100 mulheres mais poderosas do mundo" pela Forbes.

Hewson joined the Lockheed Corporation in 1983 as a senior industrial engineer, and since then she has worked in four of Lockheed Martin's five business segments: information systems and global solutions, missiles and fire controls, mission systems and trainings, aeronautics, and space systems. She has been the company’s CEO since January 2013, and from this date on, Lockheed's market cap has doubled. Hewson also joined the board of Johnson & Johnson last year. In 2019, TIME magazine identified Ms. Hewson as one of the “100 Most Influential People in the World,” and FORTUNE magazine ranked her No. 1 on its list of “50 Most Powerful Women in Business” for the second year in a row. In 2018, she was named the “CEO of the Year” by Chief Executive Magazine, aTop 10 “Businessperson of the Year” by FORTUNE magazine, and one of the “World’s 100 Most Powerful Women” by Forbes.

Marillyn Hewson (à dir.) e Charles Bolden (à esq.), administrador da NASA, com equipe participante no Exploration Design Challenge. Imagem: NASA. 32 | mpv


Marillyn Hewson com equipe vencedora do concurso escolar Exploration Design Challenge de 2014. Imagem: NASA.

Marilyn Hewson vem habilmente guiando esta empresa de defesa à posição de vanguarda em segurança, indústria aeroespacial e tecnologia. Sob sua liderança, a Lockheed Martin vem protegendo vidas, promovendo descobertas científicas e impulsionando o progresso em todo o mundo. Marilyn Hewson has deftly steered this defense company's position at the forefront of security, aerospace and technology. Under her leadership, Lockheed Martin is protecting lives, advancing scientific discovery, and driving progress all over the world.

"A verdadeira liderança exige dedicação em ouvir e aprender a construir e manter habilidades de liderança e eficácia". Marilyn Hewson “True leadership takes a devotion to listening and learning to build and maintain leadership skills and effectiveness." Marilyn Hewson

mpv | 33


joias horóscopo | horoscope

Pedras

horóscopo das

GEMSTONE HOROSCOPE

Áries

(21 de março a 20 de abril)

Planeta regente: Marte Elemento: Fogo Qualidade: Cardinal Conhecido por ser apaixonado e motivado, Áries é um líder confiante com uma determinação implacável. Descomplicados e diretos em sua abordagem, arianos costumam se frustrar com detalhes exaustivos e nuances desnecessárias. Ousados e ambiciosos, arianos gostam de ser os primeiros em tudo e nunca temem as situações mais desafiadoras. Loucos por ação, são aqueles que rompem as fronteiras e exploram novos territórios. Impulsivos por natureza, tendem a agir antes de pensar. Embora essa autodeterminação possa ser positiva, muitas vezes demonstram tendências egoístas. Além disso, quando as coisas não acontecem do seu jeito, podem ficar impacientes, agressivos e irritados. Em relação ao amor, Áries é uma combinação de confiança e paixão misturada ao amor pela aventura. Para manter a sua atenção, seu parceiro/a precisa ser tão enérgico e emocionante quanto eles. No lado negativo, podem se tornar impulsivos, descuidados, imprudentes, arrogantes e teimosos. Compatibilidade: Leão, Sagitário. Parceiro ideal: Libra. 34 | mpv

Aries (March 21 to April 20) Ruling Planet: Mars Element: Fire Quality: Cardinal Known for being passionate and motivated, Aries is a confident leader with a relentless determination. Uncomplicated and direct in their approach, Aries people often get frustrated by exhaustive details and unnecessary nuances. Bold and ambitious, Aries likes to be the first in everything, and never fear the most challenging situations. Action-oriented, they are the ones who break boundaries and explore new territories. Impulsive by nature, they tend to act before thinking. While this selfdetermination can be positive, they often demonstrate selfish tendencies. Moreover, when things don’t go their ways they may get impatient, aggressive and anger Regarding love, Aries is a combination of confidence and passion mixed with a love for adventure. To keep their attention, their partner needs to be as energetic and as exciting as they are. On the negative side, they can be impulsive, careless, imprudent, arrogant and stubborn. Compatibility: Leo, Sagittarius. Best partnership: Libra.


Mitologia: Na antiga astronomia egípcia, Áries era associado ao deus AmonRa, que era retratado como um homem com cabeça de carneiro e representava a fertilidade e a criatividade. Por causa de sua localização no equinócio vernal, era chamado de "Indicador do Sol Renascido". Durante a época do ano em que Áries estava proeminente, os sacerdotes saiam em procissão aos templos com estátuas de Amon-Ra, uma prática que seria modificada, séculos depois, pelos astrônomos persas. Áries adquiriu o título de "Senhor da Cabeça" no Egito, referindo-se à sua importância simbólica e mitológica. PEDRA PRINCIPAL: RUBI Os nascidos no período entre 21 e 30 de março são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Ágata, quartzo, lápis-lazúli, jaspe, cristal de rocha. Os nascidos no período entre 31 de março e 09 de abril são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: Pérola, âmbar, coral, sardônica, olho de gato. Os nascidos no período entre 10 e 20 de abril são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: diamante, granada, rubi, safira, zircônia. Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Áries: Anitta, Elton John, Vincent Van Gogh, Xuxa, Quentin Tarantino, Vladimir Brichta, Lady Gaga, Tennessee Williams, George Benson, Leonardo Da Vinci, Juliana Paes, Harry Houdini, Mariah Carey, Isabelle Drummond, Alec Baldwin, Fanny Ardant, Roberto Carlos, Paolla Oliveira, Francisco Goya, Ana Maria Braga, Alessandra Ambrósio, Emma Watson, Russell Crowe, Ayrton Senna.

Mythology: In ancient Egyptian astronomy, Aries was associated with the god Amon-Ra, who was depicted as a man with a ram's head and represented fertility and creativity. Because it was the location of the vernal equinox, it was called the "Indicator of the Reborn Sun". During the times of the year when Aries was prominent, priests would process statues of Amon-Ra to temples, a practice that was modified by Persian astronomers centuries later. Aries acquired the title of "Lord of the Head" in Egypt, referring to its symbolic and mythological importance. MAIN GEMSTONE: RUBY People born in the period of March 21 to 30 are influenced by Mars. Lucky Stones: Agate, quartz, lapis-lazuli, jasper, rock crystal. People born in the period of March 31 to April 09 are influenced by the Sun. Lucky stones: Pearl, amber, coral, sardonyx, cat’s eye. People born in the period of April 10 to 20 are influenced by Venus. Lucky stones: Diamond, garnet, ruby, sapphire, zircon. Curiosity: Famous people born under the sign of Aries: Anitta, Elton John, Vincent Van Gogh, Xuxa, Quentin Tarantino, Vladimir Brichta, Lady Gaga, Tennessee Williams, George Benson, Leonardo Da Vinci, Juliana Paes, Harry Houdini, Mariah Carey, Isabelle Drummond, Alec Baldwin, Fanny Ardant, Roberto Carlos, Paolla Oliveira, Francisco Goya, Ana Maria Braga, Alessandra Ambrósio, Emma Watson, Russell Crowe, Ayrton Senna. mpv | 35


joias horóscopo | horoscope

T ouro

(21 d e a b r i l a 20 d e m ai o)

Planeta regente: Vênus Elemento: Terra Qualidade: Fixo Prático, determinado, ambicioso e materialista; essas são os adjetivos mais conhecidos para Touro. Mas eles são muito mais que isso; eles também amam a beleza, as artes e, especialmente, uma vida hedonista, cheia de luxo e conforto. Os taurinos podem ser gentis e ferozes (às vezes ao mesmo tempo!), odeiam ser pressionados e nunca têm medo de mostrar suas fortes opiniões. Eles também ficam muito chateados se tiverem que mudar os planos, mesmo que seja uma pequena mudança. Eles amam seu lar e geralmente preferem ficar em casa a sair à noite. Também adoram os prazeres da mesa, como uma boa refeição e um bom vinho. A beleza, em todas as suas formas, sempre os encanta. Governados por Vênus, os taurinos são criaturas sensuais e muito conectados ao corpo físico. Embora possam parecer um pouco formais, eles precisam sentir atração física desde o início em um relacionamento. Uma vez comprometidos, são parceiros fiéis. No lado negativo, podem se tornar teimosos, materialistas, possessivos e autoindulgentes. Compatibilidade: Virgem, Capricórnio. Parceiro ideal: Escorpião.

Taurus (April 21 to May 20) Ruling Planet: Venus Element: Earth Quality: Fixed Practical, determined, ambitious and materialistic; these are the most well-known adjectives for Taurus. But they are much more than that; they also love beauty, arts, and specially a hedonistic life, full of luxury and comfort. Taureans can be both gentle and fierce (sometimes at the same time!), they hate being pushed, and are never afraid to show their strong opinions. They also get very upset if they have to change plans, even if it’s a tiny change. They love their home, and usually prefer stay in than going for a night out. They also love the pleasures of the table, such as a good meal and a fine wine. Beauty, in all its forms, always enchants them. Ruled by Venus, Taureans are sensual creatures, and very connected to their physical bodies. Although they may seem a bit formal, Taureans must feel physical attraction from the start in a relationship. Once committed, they are faithful partners. On the negative side, they may become, stubborn, materialistic, possessive and self-indulgent. Compatibility: Virgo, Capricorn. Best-partnership: Scorpio.

36 | mpv


MITOLOGIA Nas lendas gregas, Touro é identificado com o disfarce adotado por Zeus em mais uma das suas aventuras amorosas. Nessa ocasião, o deus se apaixonou pela belíssima Europa, filha do rei Agenor, enquanto esta caminhava com suas colegas na beira do mar. De repente, ele apareceu entre elas como um magnífico touro branco, mas tão dócil que elas não o temeram, e Europa o montou. No entanto, neste momento, o touro mergulhou no mar e nadou furiosamente com a garota aterrorizada. Quando chegaram a Creta, Zeus revelou sua verdadeira identidade. Mais tarde, ela lhe deu três filhos, o primeiro dos quais, Minos, introduziu o culto ao touro em Creta. PEDRA PRINCIPAL: ESMERALDA Os nascidos no período entre 21 e 30 de abril são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: Ágata, quartzo, ametista, jaspe. Os nascidos no período entre 01 e 10 de maio são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Jade, coral, opala, turquesa. Os nascidos no período entre 11 e 20 de maio são influenciados pela Lua. Pedras da sorte: Safira, Rubi, esmeralda, topázio. CURIOSIDADE: Famosos nascidos sob o signo de Touro: Adele, David Beckham, Rainha Elizabeth, Cate Blanchett, Ângela Maria, Jessica Alba, George Clooney, Channing Tatum, Al Pacino, Cauã Reymond, William Shakespeare, Barbra Streisand, Bono Vox, Carmen Electra, Burt Bacharah, Ludmilla, Penélope Cruz, Daniel Day-Lewis, Michelle Pfeiffer, Faustão, Mariana Ximenes, Lulu Santos, Audrey Hepburn, Sophie Charlotte, Salvador Dali, Robert Pattinson.

MYTHOLOGY In Greek legend, Taurus is identified with the disguise adopted by Zeus in yet another of his amorous adventures. On this occasion, the god had fallen in love with the beautiful Europa, daughter of King Agenor, as she strolled with her companions on the seashore. He suddenly appeared amongst them as a magnificent white bull, but one which was so gentle that they felt no fear, and Europa climbed upon his back. However, at this moment, the bull plunged into the sea and swam away furiously with the terrified girl. When they reached Crete, Zeus revealed his true identity. Later, she was to bear him three sons, the first of which, Minos, introduced the bull cult to Crete. MAIN GEMSTONE: EMERALD People born in the period of April 21 to 30 are influenced by Mercury. Lucky stones: Agate, quartz, amethyst, jasper. People born in the period of May 01 to 10 are influenced by Saturn. Lucky stones: Jade, coral, opal, turquoise. People born in the period of May 11 to 20 are influenced by the Moon. Lucky stones: Sapphire, Ruby, emerald, topaz. CURIOSITY: Famous people born under the sign of Taurus: Adele, David Beckham, Queen Elizabeth, Cate Blanchett, Ângela Maria, Jessica Alba, George Clooney, Channing Tatum, Al Pacino, Cauã Reymond, William Shakespeare, Barbra Streisand, Bono Vox, Carmen Electra, Burt Bacharah, Ludmilla, Penelope Cruz, Daniel Day-Lewis, Michelle Pfeiffer, Faustão, Mariana Ximenes, Lulu Santos, Audrey Hepburn, Sophie Charlotte, Salvador Dali, Robert Pattinson. mpv | 37


joias moda | fashion

Estrelas

DANÇANDO COM AS

DANCING WITH THE STARS

Bonita, original e elegante, a linha Dancing Diamonds é uma exclusividade do Medalhão que fará você brilhar como uma estrela. Beautiful, unique and elegant, Dancing Diamonds is a Medalhão exclusivity that will make you shine like a star.

cod. 147680

Com um novo e pioneiro conceito, a linha Dancing Diamonds apresenta um design único e exclusivo. Concebida pela mais moderna tecnologia japonesa, seu diamante principal flutua em uma estrutura toda decorada com pequenos brilhantes. Ao permitir que a pedra principal vibre, essa tecnologia cria um brilho cintilante e consistente, definido em ângulos precisos que permitem o movimento contínuo da gema central, cercada por pedras menores que sutilmente proporcionam ainda mais brilho. 38 | mpv

With a new and pioneering concept, the Dancing Diamonds collection features a unique and exclusive design. Conceived by the latest Japanese technology, its main diamond floats in a structure all decorated with small sparkling gems. By allowing the main stone to vibrate, this technology creates a shimmering, consistent sparkle set at precise angles that allow for continuous movement of the center gem surrounded by smaller stones that subtly provide even more sparkle.


cod. 147676

cod. 146567

Exalando uma sensação de fluidez, o menor movimento faz a pedra balançar, emitindo um brilho que fascina e encanta o olhar. Esta configuração única da radiante pedra central proporciona um deslumbre a cada movimento. Com luxuosos e sofisticados diamantes ou em uma versão mais acessível, com encantadoras zircônias, esta é uma joia memorável e de alta qualidade que você só encontra no Medalhão. Dancing Diamond é a joia que fará você brilhar como uma estrela a cada movimento seu!

cod. 146568

Exuding a feeling of fluidity, the slightest movement makes the stone to shake, emitting a glow that fascinates and delights the look. This unique configuration of the radiant central stone provides a dazzle with every movement. With luxurious and sophisticated diamonds or a in more affordable version with enchanting zircons, this is a memorable, high quality gem that you only find at Medalhão. Dancing Diamond is the jewel that will make you shine like a star at every move you make! mpv | 39


medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle

palavras

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Nome da província em que se localiza a Ilha de Ormuz: 2. Nome dado a Ilha de Ormuz pelos antigos gregos: 3. Famoso viajante italiano que visitou Ormuz: 4. País europeu que invadiu a Ilha de Ormuz em 1507: 5. Era em que Ormuz entrou em declínio: 6. Principal alimento na Ilha de Ormuz: 7. Lugar em Ormuz que atrai visitantes devido à sua beleza e tranquilidade: 8. Instrumento tradicional iraniano, tocado por Saba Alizadeh 9. Nova era geológica caracterizada pelo impacto das atividades humanas sobre o planeta: 10. Instrumento tocado por Lily Afshar: 11. Nome da cadeia de montanhas próximas a Ardestan: 12. Reservatório ou cisterna persa tradicional de água potável: 13. Um dos produtos frutíferos de Ardestan: 14. Nós utilizados pelos tecelões de Ardestan: 15. País que se encontra na fronteira de Zabol: 16. Língua falada por uma minoria iraniana do noroeste: 17. Principal material na urdidura e trama dos tapetes de Zabol: 18. Principal país produtor de esmeraldas: 19. País europeu, o primeiro a levar as esmeraldas da América a Europa: 20. País que, antes de 1500, era a principal fonte de esmeraldas: 21. Divindade indígena colombiana, criador do casal mítico Fura e Tena: 22. Pedra similar ao diamante, porém de valor mais acessível: 23. Pedra principal para o signo de Áries: 24. Pedra principal para o signo de Touro: 25. Deus grego, que se disfarçou de touro e deu origem a mitologia do signo de Touro:

40 | mpv


mpv | 41

1. Hormozgan 2. Organa 3. Marco Polo 4. Portugal 5. Safávida 6. Frutos do mar 7. Vale do Silêncio 8. Kamancheh 9. Antropoceno 10. Violão 11. Karkas 12. Ab Anbar 13. Romã 14. Persa 15. Afeganistão 16. Balochi 17. Lã 18. Colômbia 19. Espanha 20. Egito 21. Are 22. Zircônia 23. Rubi 24. Esmeralda 25. Zeus


www.medalhaopersa.com.br

Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h


BOLINHOS DE ABOBRINHA E BETERRABA Ingredientes:

Modo de preparo:

- 1 ½ xícaras de farinha de trigo - 4 colheres de chá de fermento em pó - 1 colher de chá de sal - 1 colher de chá de cúrcuma - 2 ovos - 350 ml de leite

1. Em uma batedeira, misture a farinha, o fermento, os ovos, o sal, a cúrcuma, e o leite. 2. Lentamente adicione a abobrinha, a beterraba e a chalota. 3. Aqueça uma frigideira. Coloque 12 forminhas para ovo frito sobre a frigideira e besunte – a frigideira e as forminhas - com óleo de cozinha.

- 1 abobrinha ralada - 1 beterraba ralada - 2 chalotas picadas

4. Quando as forminhas estiverem quentes, coloque a mistura até a metade delas. Cozinhe por cerca de 10 minutos até formar bolhas no topo dos bolinhos. 5. Utilize pinças para virar as forminhas e terminar de cozinhar. Sirva com iogurte e pepino.

mpv | 43


ZUCCHINI AND BEETROOT CAKES INGREDIENTS:

Directions:

- 1 ½ cups plain flour - 4 tsp baking powder

1. In a mixer, mix the flour, baking powder, eggs, salt, turmeric and milk.

- 1 tsp salt - 1 tsp turmeric

2. Slowly stir through the zucchini, beetroot, and shallot.

- 2 eggs - 350 ml milk - 1 zucchini grated - 1 beetroot grated - 2 shallots, chopped

3. Heat a frying pan. Place 12 egg rings over the pan and spray - the pan and the rings - with cooking oil. 4. When the egg rings are hot, spoon mixture to half fill them. Cook for about 10 minutes till bubble form in the top of the fritters. 5. Use tongs to turn the egg rings and finish cooking. Serve with yogurt and cucumber.

44 | mpv


TORTINHAS DE ABOBRINHA E ARROZ INTEGRAL INGREDIENTES: - 1 xícara de arroz integral (cru) - 2 xícaras de caldo de legumes - 2 abobrinhas - 4 chalotas

Modo de Preparo: 1. Cozinhe o arroz integral com o caldo de legumes; deixe esfriar. 2. Rale a abobrinha, pique finamente as chalotas. Misture todos os ingredientes e mexa até que fiquem bem combinados.

- 3 ovos - 1 colher de chá de sal - 1 colher de chá de cúrcuma

3. Aqueça a frigideira e a besunte com óleo vegetal. 4. Pegue cerca de ½ da mistura e forme uma torta; cozinhe-a até que fique dourada. Depois vire e cozinhe do outro lado. Repita a operação com a mistura restante. 5. Sirva com salada e um molho suave de tomate.

mpv | 45


BROWN RICE AND ZUCCHINI CAKES INGREDIENTS:

Directions:

- 1 cup brown rice (uncooked) - 2 cups vegetable stock

1. Cook brown rice with vegetable stock; set aside to cool.

- 2 zucchini - 4 shallots

2. Grate zucchini, finely chop shallots. Combine all ingredients and stir through until well combined.

- 3 eggs - 1 tsp salt - 1 tsp turmeric

3. Heat the pan and spray it with vegetable oil. 4. Take about ½ of the mixture and form a patty; Cook the patty until golden brown. Then turn and cook on the other side. Repeat with remaining mixture. 5. Serve with salad and a mild tomato sauce.

46 | mpv


medalhão personalidades | personalities

IRANIANOS PELO MUNDO Lily Afshar é uma premiada musicista irano-americana, reconhecida como uma das violonistas clássicas mais importantes do mundo. Lily Afshar nasceu em Teerã em 9 de março de 1960, em uma família com raízes antigas na região norte do Azerbaijão. Aos dez anos deparou-se pela primeira vez com o violão enquanto visitava um primo que estava tendo aulas. Ela disse ao pai que adorou o violão; no dia seguinte, ele apresentou seu primeiro instrumento e organizou aulas. Sua prodigiosa habilidade e seu amor pela música a levaram ao The Boston Conservatory, EUA, onde se formou em música, e ao New England Conservatory, onde concluiu seu Mestrado em Música. Na Universidade Estadual da Flórida, estudou com o renomado Bruce Holzman e se tornou a primeira mulher do mundo a receber o título de Doutor em Música em desempenho no violão. Famosa mundialmente por ser uma virtuosa e apaixonada por sua música, entre seus vários prêmios, ela ganhou os 10º, 11º e 12º prêmios anuais "Premier Guitarist" concedido pela Academia Nacional de Artes e Ciências da Gravação de Memphis. Também vale mencionar os Primeiros Prêmios nas Competições da Associação Nacional de Professores de Música e da Associação Americana de Professores de Cordas. De acordo com a mídia especializada, ela é a única violonista clássica do mundo que combina excelente treinamento nos EUA e Europa com a rica herança cultural da Pérsia para proporcionar ao público uma experiência musical extraordinária. Afshar também foi escolhida como "Embaixadora Artística" da Agência de Informações dos Estados Unidos na África e esteve entre os doze violonistas selecionados para tocar para Andrés Segovia em suas aulas mestras realizadas na Universidade do Sul da Califórnia.

Lily Afshar. Imagem: kit de divulgação, cortesia da artista.

IRANIANS AROUND THE WORLD

Lily Afshar is an awarded Iranian American musician who’s recognized as one of the most prominent classical guitarists in the world. Lily Afshar was born in Tehran in 9 March, 1960, in a family with ancient roots in the northern region of Azerbaijan. At ten years old she first encountered the guitar while visiting a cousin who was taking lessons. She told her father she loved the guitar; the next day he presented her with her first instrument and arranged for lessons. Her prodigious skill and love of music eventually led her to The Boston Conservatory, USA where she earned a bachelor’s degree in music, and to The New England Conservatory, where she received her Master of Music. At Florida State University she studied with the renowned Bruce Holzman and became the first woman in the world to be awarded the degree of Doctor of Music in guitar performance. Worldwide famous for being a virtuoso who brings passion to her music, among her several awards, she won the 10th, 11th and 12th annual "Premier Guitarist" awards by the Memphis Chapter of the National Academy of Recording Arts & Sciences, Inc. It’s worth mentioning the First Prizes in both the Music Teachers' National Association and the American String Teachers' Association Guitar Competitions. According to the specialized media, she he is the only classical guitarist in the world that combines excellent training in the US and Europe with the rich cultural heritage of Persia to bring the audience an extraordinary musical experience. Afshar was also chosen as "Artistic Ambassador" for the United States Information Agency to Africa, and was among twelve guitarists selected to play for Andrés Segovia in his master classes held at the University of Southern California. mpv | 47


medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER

Seja você também uma

Cliente Feliz

Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!

BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!

48 | mpv


Sou cliente Medalhão Persa há muito tempo e é com muita alegria e satisfação que compartilho com todas vocês minha experiência. Já adquiri lindas joias sem sair do conforto do meu lar. São joias exclusivas, maravilhosas e elegantes. Atendimento cordial e informativo das atendentes, isso sem falar na simpatia e paciência. Carinhosamente agradeço a Pati que sempre me atende com muita eficácia e boa vontade. E também gostaria de citar a confiabilidade da empresa, prazos de entrega, condições de pagamento com muita qualidade e beleza. Tenho muito orgulho de ser uma cliente do Medalhão Persa.

I have been a Medalhão Persa costumer for a long time and it is with great joy and satisfaction that I share with you all my experience. I have purchased beautiful jewelry without leaving the comfort of my home. These are exclusive, wonderful and elegant jewels. Attendants are always polite and informative, not to mention their sympathy and patience. I specially thank Pati, who always serves me very effectively and willingly. And I would also like to mention the company's reliability, delivery times, high quality and excellent payment terms. I am very proud to be a Medalhão Persa customer.

Durvalina Rodrigues Duarte dos Santos

Durvalina Rodrigues Duarte dos Santos mpv | 49


medalhão bastidores | backstage

Os rostos do Medalhão

foto: acervo Medalhão Persa

Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição lhes apresentamos Gisela Cristina Fitz, nossa assistente de vendas. Simpatia e confiabilidade são as características mais marcantes do trabalho de Gisela, que é também mais uma querida integrante da família Medalhão Persa.

The faces of medalhão To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we introduce you to Gisela Cristina Fitz, our sales assistant. Friendliness and reliability are the most striking features of Gisela’s work, and she’s also another dear member of the Medalhão Persa family. GISELA CRISTINA FITZ Assistente de Vendas Sales Assistant

50 | mpv


catรกlogo de

*A quilatagem das pedras descritas nas pรกginas a seguir sรฃo medidas aproximadas.

mpv | 51


1

52 | mpv

1

2

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Colombiana 6,6 cts Diamante 40 pts 6,4 g cód: 174218

Anel de ouro branco 18K Esmeraldas Redonda e Trapézio Diamante Brilhante e Trapézio 5g cód: 146676


2

mpv | 53


1

54 | mpv

1

2

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas Oval 2,07 cts 84 Diamantes 98 pts 4,1 g cรณd: 151103

Anel de ouro amarelo 14K Esmeralda Colombiana Gota 3,65 cts Diamantes 1,20 cts 5g cรณd: 131138


2

mpv | 55


1

56 | mpv

1

2

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas Colombianas Ovais 8,69 cts Diamantes 1,5 cts 9,5 g cรณd: 137022

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Colombiana 6,14 cts Diamantes 13,7 g cรณd: 135535


2

mpv | 57


1

58 | mpv

1

2

Anel de ouro amarelo 18K Esmeralda Oval 1,15 ct Diamantes 16 pts 7,4 g cรณd: 115427

Pingente gota de ouro branco 18K Esmeralda 2,02 cts 42 Diamantes Corrente 45 cm 5,6 g cรณd: 115694


2

mpv | 59


1

60 | mpv

1

2

Pingente de ouro branco 14K Esmeralda Gota 4,89 cts Diamantes 27 pts 4,4 g cรณd: 128717

Anel de ouro branco 14K Esmeralda Colombiana Oval 3,20 cts Diamantes 1 ct 7,2 g cรณd: 131146


2

mpv | 61


1

62 | mpv

1

2

Anel de ouro amarelo 14K Esmeralda Colombiana 2,5 cts Diamantes 65 pts 6,1 g cรณd: 131140

Anel dois aros de ouro branco 18K 4 Esmeraldas 5,7 cts Diamantes 69 pts 7,6 g cรณd: 136930


2

mpv | 63


1

64 | mpv

1

2

Anel retangular de ouro amarelo e branco 18K Esmeralda Diamantes 18,9 g cรณd: 146677

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Oval 71 pts Diamantes 46 pts 4,3 g cรณd: 115444


2

mpv | 65


1

66 | mpv

1

2

Pingente de ouro amarelo 14K Esmeralda Colombiana Gota 19,87 cts Diamantes 2,5 cts 16,4 g cรณd: 144663

Pingente de ouro branco e amarelo 14K Esmeralda Gota 3,37 cts Diamantes 68 pts 4,4 g cรณd: 129004


2

mpv | 67


1

68 | mpv

1

2

Colar de ouro branco 18K Esmeralda 13,71 cts Diamantes 10,43 cts Corrente 42 cm 13,8 g cรณd: 120557

Pingente de ouro branco e amarelo 14K Esmeralda Gota 3,49 cts Diamantes 49 pts 3g cรณd: 129005


2

mpv | 69


1

70 | mpv

1

2

Pingente de ouro branco 18K Esmeralda Gota 4,05 cts 86 Diamantes 33 pts 3,2 g cรณd: 116615

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Colombiana Retangular 2,02 cts Diamantes 81 pts 9,6 g cรณd: 125959


2

mpv | 71


1

72 | mpv

1

2

Pingente e corrente de ouro branco 18K Esmeralda Gota 1,76 cts Diamantes Amarelo 6 pts 42 Diamantes Brancos 33 pts 45 cm 3,9 g cรณd: 120362

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas Gota Diamantes Diamantes Fancy 7,6 g cรณd: 124365


2

mpv | 73


1

74 | mpv

1

2

Brincos de ouro branco 14K Esmeraldas 9,05 cts Diamantes 2,12 pts 13,1 g cรณd: 129007

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas Cabuchon 7,24 cts Diamantes 2,92 cts 10,6 g cรณd: 120682


2

mpv | 75


1

76 | mpv

1

2

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas Colombiana Gota 12,54 cts 56 Diamantes VS1 1,75 cts 9,4 g cรณd: 131561

Brincos de ouro amarelo 18K Esmeraldas Colombiana 9,1 cts Diamantes 1,76 cts 11,5 g cรณd: 129010


2

mpv | 77


1

78 | mpv

1

2

BRINCOS DE OURO BRANCO 18K Esmeraldas Colombiana Gota 10,5 cts 44 Diamantes 1,43 cts 12,1 g cรณd: 131566

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas 13,25 cts Diamantes 15,37 cts 15,3 g cรณd: 120556


2

mpv | 79


1

80 | mpv

1

2

Anel de ouro branco 18K Esmeraldas 9,91 cts Diamantes 7,18 cts 22,6 g cรณd: 141104

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas 7,73 cts Diamantes 2,22 cts 11,5 g cรณd: 129009


2

mpv | 81


1

82 | mpv

1

2

Brincos argola de ouro branco 18K Esmeraldas 18,93 cts Diamantes 2,22 cts 18,3 g cรณd: 125775

Brincos de ouro branco 18K Esmeraldas 7,24 cts Diamantes 2,92 cts 28,6 g cรณd: 124369


2

mpv | 83


1

84 | mpv

1

2

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Oval 1,22 cts 10 Diamantes 62 pts 4,1 g cรณd: 125937

Anel oval de ouro branco 18K Esmeralda 52,4 cts Diamantes 9,75 cts 43,9 g cรณd: 146678


2

mpv | 85


1

86 | mpv

1

2

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Colombiana Oval 1,21 cts Diamantes 45 pts 5,8 g cรณd: 108403

Brincos de ouro branco 18K Esmeralda Gota 4 cts 22 Diamantes 6g cรณd: 130154


2

mpv | 87


1

1 Colar de ouro amarelo 18K Esmeraldas Gotas Briolet 26,5 cts 50 cm 11,1 g cรณd: 109481

88 | mpv


3 2

2

3

PINGENTE CORAÇÃO DE OURO AMARELO 18K Esmeralda 35 cts Diamantes 5 cts 18 g cód: 181021

Corrente corda de ouro amarelo 18K Três Cores 45 cm 13,9 g cód: 174941

mpv | 89


1

90 | mpv

1

2

Pingente gota de ouro branco e amarelo 14K Esmeralda 3,89 cts Diamantes 25 pts 3,6 g cรณd: 129002

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Oval 1,12 cts Diamantes 24 pts 2,7 g cรณd: 127778


2

mpv | 91


1

92 | mpv

1

2

Colar de ouro amarelo 18K 15 Esmeraldas Gota 6,53 cts Diamantes 41 pts 51,5 cm 3,8 g cรณd: 177443

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Oval 1,04 cts Ametistas 12 pts 78 Diamantes 41 pts 8,1 g cรณd: 133160


2

mpv | 93


1

94 | mpv

1

2

Anel de ouro branco 18K Esmeralda Colombiana 1,09 cts Diamantes VS1 23 pts 3,9 g cรณd: 106350

Brincos de ouro amarelo 18K Esmeralda Briolet 48 cts 12,1 g cรณd: 109480


2

mpv | 95


1

96 | mapv

1

2

Anel de ouro amarelo 18K Esmeralda Gota 4,78 cts Diamantes 1,08 cts 6,8 g cรณd: 186606

BRINCOS DE OURO BRANCO 18K Esmeralda Gota 3,4 cts Diamantes 75 pts 5,8 g cรณd: 186605


2

mpv | 97


1

98 | mpv

1

2

Anel com berloques de ouro branco 18K Esmeralda 5,27 cts Diamantes 1,05 cts 10 g cรณd: 186603

Anel e pingente 2 em 1 de ouro branco 18K Esmeralda 11,56 cts Diamantes 5 cts 26,9 g cรณd: 186604


2

mpv | 99


1

1 Anel de ouro branco 18K Esmeralda Oval 2,80 cts 15 Diamantes 1,2 cts 9,3 g cรณd: 186607

100 | mpv


mpv | 101


1

2

102 | mpv

1

2

porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

porta-joias código: 127210 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.


3

4

3

4

PORTA-JOIAS Códigos: 180759, 180761, 127211 Feito em madeira e revestido com cetim. Disponível nas cores branco, azul e vermelho. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

mpv | 103


A tradição do Oriente dentro da sua casa


Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br


ARDEBIL código: 11111009236 2,81 x 1,94 = 5,45 m² borda: castor campo: rosa desenho: geométrico 400.000 nós lã/seda/algodão

106 | mpv


GABEH ESPECIAL código: 21111001775 2,14 x 1,59 = 3,40 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: geométrico 450.000 nós/m² lã / lã

mpv | 107


ISFAHAN código: 21111001343 1,11 x 1,74 = 1,93 m² borda: colorido campo: colorido desenho: geométrico 1.300.000 nós lã/seda/seda

108 | mpv


ISFAHAN código: 21111001312 1,70 x 1,10 = 1,87 m² borda: azul campo: marinho desenho: árvore da vida 1.300.000 nós lã/seda/seda

mpv | 109


ISFAHAN código: 21111001981 3,09 x 2,03 = 6,27 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda

110 | mpv


TABRIZ 50 LINHAS Código: 21111002500 1,58 x 1,05 = 1,66 m² borda: marfim campo: ferrugem desenho: mahi 800.000 nós lã/seda/algodão

mpv | 111


YALAMEH código: 21111003023 1,44 x 1,06 = 1,58 m² borda: azul campo: vermelho desenho: tribal 300.000 nós lã/lã

112 | mpv


ILAM SHERKAT código: 21111001238 1,08 x 1,60 = 1,73 m² borda: vermelha campo: lilás desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 113


ILAM SHERKAT código: 21111001163 1,58 x 1,03 = 1,63 m² borda: ferrugem campo: marfim desenho: coração 1.200.000 nós lã/seda/seda

114 | mpv


GABEH código: 11111007661 2,73 x 0,90 = 2,46 m² borda: sem borda campo: marfim desenho: floral 600.000 nós lã/algodão

mpv | 115


ISFAHAN código: 21111001000 1,50 x 0,97 = 1,46 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós lã/seda/seda

116 | mpv


MASHAD FINE código: 21111002764 2,00 x 1,29 = 2,5 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: ânforas e animais 1.000.000 nós lã/seda/seda

mpv | 117


ISFAHAN código: 21111001993 3,05 x 2,09 = 6,37 m² borda: castor campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda

118 | mpv


NAIN código: 11111022783 diâmetro: 1.98 = 3.02m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 500.000 nós lã/seda/algodão

mpv | 119


ILAM SHERKAT código: 21111001909 2,94 x 1,92 = 5,64 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/seda

120 | mpv


GHAZVIN código: 1762 3,04 x 4,6 = 14 m² borda: azul/vermelho campo: azul/vermelho desenho: floral lã

mpv | 121


GHOOCHAN ESPECIAL código: 21111002590 1,66 x 1,27 = 2,11 m² borda: vermelha campo: colorido desenho: floral 600.000 nós/m² lã/seda

122 | mpv


SEMNAN SHERKAT código: 21111001622 2,10 x 1,43 = 3,00 m² borda: bege campo: marfim desenho: árvore da vida 600.000 nós lã/algodão

mpv | 123


ISFAHAN DOVARI Código: 21111001340 1,73 x 1,11 = 1,92 m² borda: marfim campo: vermelho desenho:floral 900.000 nós lã / seda / algodão

124 | mpv


ILAM código: 21111001544 2,05 x 1,39 = 2,85 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 1.300.000 nós lã / seda

mpv | 125


30 cm

ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.

15 cm

20 cm

CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).

33 cm

29 cm

CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).


Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.

RELÓGIO

8 cm

23 cm

PAR DE SALEIRO

35 cm

5,5 cm

15 cm

ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).

33 cm

PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.


Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!

Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br

RAY

NAIN

o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:

OPALA

ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal

Pa 31 l de São 31 st Biena

ARTE

Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR

TUL AN

Peridot:

Radiant

Green

Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR

Símbolo

ol of

g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A

Boas Festas


Torne-se assinante da revista Medalhão Persa

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa Torne-se assinante da revista Persa em casa, todo o conforto, 12 exemplares VIPreceba e receba emcom casa, com todoMedalhão o conforto,

que trarão tudoem sobre joalheria, tapeçaria, e receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba casa, com todo conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre oomundo persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão

12 exemplares trarão tudo sobre o mundo 12 o exemplares queque trarão tudo sobre o mundo Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e persa, Irã, atualidades, curiosidades, festas

tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas persa, o do Irã,Medalhão atualidades, curiosidades, festas e eventos Persa, além dos Lembre-se que você pode fazer mais de uma e eventos Medalhão Persa, além dos e eventos do do Medalhão Persa, dos assinatura em seu nome e presentear seusalém amigos e belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa

familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa

catálogos de joias e tapeçaria persa combelíssimos as novidades do Medalhão.

TURISMO

spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum

COR AL

COLLEC TIO

N

Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts

ANIMAL

sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:

DAR AKE

NASTA’L

rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam

casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades do do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!

H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life NOW RUZ

O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante

Pedra

, incompa rável Gemston e: Diamo nd,

uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence

APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!JÁ!

√ ] Sim, Sim, quero queroassinar assinaraarevista revistaMedalhão MedalhãoPersa PersaVIP, VIP,por por12 12 edições. edições. ] Sim, assinar revista Medalhão Persa VIP, edições. Formas dede pagamento: [ [quero 1de x R$ de R$ 159,00 [Pagamento: √[ √ ] Sim, assinar a revista Persa VIP, porpor 1212 edições. Formas ]]1xquero 250,00 ou [a] 10x de Medalhão R$ 25,00. [

(boleto bancário)

(já com desconto)

Formas pagamento: [] 1 ]xbancário 1de x de [ ][boleto ou [159,00 ] cartão de crédito Formas de de pagamento: R$ R$ 159,00 (boleto bancário)

(já com desconto)

(boleto bancário) (já com desconto) *Nome: *Nome:__________________________________________________________________________________

*CPF: *Nome: *RG: *Data de nascimento: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: Profissão: Renda *CPF: *RG: *Data deaproximada: nascimento: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________ Profissão: Profissão: Dados bancários p/cadastro:

Dados bancários para cadastro:

Banco:

Renda aproximada: Renda aproximada:

Banco:_____________________________________________

o AgênciaDados n.o: obancários p/cadastro: Conta corrente Banco: n. : Dados bancários p/cadastro: Banco: Corrente no.:___________________________________ Agência n .:____________________________Conta o o *Filiação materna: Agência Conta corrente Agência n.o: n. : Conta corrente n.o: n. :

*Filiação materna:__________________________________________________________________________

*Endereço para entrega: *Filiação materna: *Filiação materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Bairro:*Endereço para *Complemento: entrega: *Endereço para entrega:

*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Estado: *CEP:

*Telefone residencial: *E-mail: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone comercial: *Telefone celular: (*) preenchimento obrigatório *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone residencial: *E-mail: (*)opreenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório Preencha cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro (*) preenchimento obrigatório de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao e3331-6900 correio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Dúvidas, ligue paraonossa central de atendimento: 41 Preencha cupom, destaque a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opteo por pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começarácorrespondentes a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições à sua assinatura. de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900


e fa ça já se up ed ido

ça

já se

up

ed

ido

ME DA L HÃ

ME DA

O

LH ÃO PE RS A VI P R$

ZA V

25

,0

0

19

15

20

20 20 ED IÇ ÃO

O1

11

15

6

25,0 0 4

EDIÇÃO

O1 AN 19

11 2

20

R

ED IÇÃ

2019

EDIÇÃO 113

114

14

R$

capa_113.indd 1

A

Za Peq AD de vad uen EH se eh , t a Jo r he ia litt d le o D jew e el ser e an m sa D of to d c er , th or Sh Ág O e al ine ua VE TA : Is P Tu ma RÃ rq rin O Pe faha EÇ u ois h rs ian n & AR e, a e aq Ta Ke IA M ua Co pe rm P ma ra C EL st ry an ER rin l Th atálo HO : Is e SA eB g fah es o d RE an to o S &K ft sS D he e O rm Ye onh A an ar os N :D O re am ca ta log

AN O

ÇARIA R

EDIÇ ÃO

IP

ANO

AV

GERASH A Cidade e a Colina RIBAIS TES Trcomano en Gerash: The city andSthe hill TAPE & Tu & Turkm h be ETE rd Gab Gabbeh TAPahrekoord rugs: PAR PERFEITO Tribal ek Sh

O1

IÇÃ ED 11

T ia est MU a Águ le’s n OS ALNAinho dThe eag RID O mut: bow LO rain CO Ala ESo-íris orous T N c m MA o Ar : Gla DIA oros onds

4

2019

ER S

E GENT

PIN do Inverno ion sh a A Mod e winter fa ts: Th Pendan

1

Ardabi l

EFINA Refine & Astan DA G d Tape stry: Ar hods dabil & Astan Ghods

PULS Sua Co EIRAS mpa

Bracele nh t: Your eira do D ia daily co mpanio a Dia n

HA a AVILat ez N ur E MAR VERD Tom da mstones in as no ge

dr e As Pe Green: Th ’s hue r re Wonde the natu

25

1

C R IS

R$

dd

14

o

EDR

Simpl A S es

Crysta mente M TA L IN lline ge AS ágicas mston es: Sim ! ply Ma gic! TAPE

AN O1

did

.in

Pedaci EGAN nh

o do Pa Chadeg ra an: Lit tle pie íso ce of paradis e P

,00

,00

pe

16

2019

OP 14.indd

u

en ntin O PequThe little co d: Shahru

,00

HÃ capa_1

se

_1

ANO 14

o

pa

RUD SHAoHContinenteent

R$ 25

did

ça

ca

ANO

A VIP

pe

CHAD

R$ 25,00

PERS

e fa

VIP

ido

SA

ed

PE R

up

R$ 25

se

do

A VIP

pedi

MEDA LHÃO PERS

ça

seu

LHÃO MEDA

e fa

ça já

MEDALHÃO PERSA VIP

e fa

L DA ME

eu

e fa

t B Tu RIL Su rqu H O m

JA

TAPEÇARIA REFINADA

Kashmar & Chadegan Refined Tapestry: Kashmar & Chadegan

r Pedrasijaque r & Combinam! hah B Match: & S Gemstones that go together well Perfect ijar ÉIS s: B Rug ANiados! ! e ar e V ivers nos d d der ern an o 6:14 M d 10:3 os, l, mo 19 d 5/20 Lin utifu 17/0 ea s: B ing

BRINCOS

Você Linda Todos os Dias! Earring: Look pretty everyday! 5:08 19 16:1

21/06/20

08/08/2019 13:39:43

Iran RD ian IM D A Gard rt M AS en useu AR of A m G TE rt S Mu s: Iran arden seu ia m G n Art ard Sup Pe en ers dra tar: s q EST Gem ue R sto Bril ELA nes ham M tha t sh com AIO o ine R like o S We the ol ddin Sím sun g ri A ngs bolo L d :A sym o AmIAN Ç bol o of e r Et AS 03/10/20 ndle ern 19 15:3 9:38 o ss lov e

m m Gla cy Dia Fan

07

/02/

20

20

16

:40:

22

31001734/2005-DR/PR

CARTA RESPOSTA Não é necessário selar

O SELO SERÁ PAGO POR


Programação MUSIC BOX BRAZIL

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

15h30min às 18h30min

TV APARECIDA

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

23h30min às 3h

MUSIC BOX BRAZIL CLARO HD: 623 CLARO: 123

TV CARATINGA: 154

OI TV: 145

TV SP2: 70

SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 98

CABO NATAL: 602

CTBC – IMAGE TELECOM: 302

TC VIDADE – IM TV: 98

VIVO TV – FLORIANÓPOLIS: 66

BOA VISTA CABO: 330

VIVO TV – FOZ DO IGUAÇU: 39

MULTIMÍDIA: 66

VCB/VIA CABO/STV: 92

VSAT: 86

CABLE BAHIA: 98

BRISANET: 132

LINSAT: 59

SUMICITY TV: 118

TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 50

TCM: 213

TV APARECIDA CANAL FECHADO NET - 195 SKY - 11 VIVO - 231 OI - 16 ou 27 CLARO - 18 GVT - 242 ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE

FACEBOOK

youtube.com/MedalhaoPersaMkt

facebook.com/MedalhaoPersa

SITE www.medalhaopersa.com.br


e faรง

a jรก

s eu

p ed

ido


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.