Para sua necessidade
nós temos a solução! Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura. Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance. Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO? Fale com a VBC Telecom!
Contato + 55 (41) 3335-9617 Precisa de um orçamento?
comercial@vbctelecom.com.br
editorial editorial
"A esperança é poder ver que há luz, apesar de toda a escuridão" (Desmond Tutu). A esperança é realmente uma coisa poderosa, pois nos inspira a fazer o impossível e nos ajuda a prosseguir em tempos difíceis. E ela pode ser despertada de muitas formas, através de um pensamento positivo, de uma bela paisagem, ou de alguma leitura enriquecedora. Para lhe dar um pouco de inspiração nesses tempos desafiadores, nossa matéria de turismo traz uma antiga cidade cujos vestígios permanecem indiferentes à passagem do tempo, silenciosamente observados pelo frio e impiedoso deserto iraniano. Passado e presente se encontram na obra de uma artista muito singular, que nesta edição encontra-se ao lado de uma exposição que reconta a história épica e gloriosa de uma das nações mais antigas do planeta, o Irã. Essa herança milenar serve de inspiração para mais um arrojado projeto arquitetônico em Teerã, que você também vai encontrar nesta edição. Muito inspiradoras – e hipnotizantes – são as pedras preciosas que mudam de cor, que juntamente com os sempre em voga maxi colares, abrilhantam nossas páginas esse mês. Além é claro, de tapetes, culinária, e muita cultura. Tudo isso e muito mais, na revista de seu canal de compras favorito! Boa – e inspiradora – leitura a todos! “Hope is being able to see that there is light despite all of the darkness” (Desmond Tutu). Hope is really a powerful thing, because it inspires us to do the impossible and helps us to go on in difficult times. And it can be awakened in many ways, through positive thinking, a beautiful landscape, or some enriching reading. To give you a little inspiration in these challenging times, our tourism article brings an ancient city whose remains remain indifferent to the passage of time, silently observed by the cold and merciless Iranian desert. Past and present are found in the work of a very unique artist, who in this edition is next to an exhibition that recounts the epic and glorious history of one of the oldest nations on the planet, Iran. This ancient heritage serves as inspiration for yet another bold architectural project in Tehran, which you will also find in this edition. Very inspiring - and mesmerizing - are the precious stones that change color, which together with the always in vogue maxi necklaces, brighten our pages this month. And there are also rugs, cuisine, and a lot of culture. All this and more, in the magazine of your favorite shopping channel! Good - and inspiring - reading to all!
EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233
índice index CULTURA Turismo Kharanaq, onde nasce o sol.......................................................6 Arquitetura Novos ângulos em Teerã..........................................................12 Arte A jornada criativa de Maryam Hashemi......................................14 Exposição O Irã épico é tema de uma exposição no Reino Unido..................18 TAPETES
6
Bijar........................................................................................22 Chadegan................................................................................24 JOIAS Pedras Granada e Alexandrita: Cores vivas..........................................26 Mulheres em Destaque Sara Blakely: Empoderada.........................................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Leão..................................34 Os signos e suas pedras preciosas: Virgem...............................36 Moda Pense grande! Maxi colares.....................................................38 MEDALHÃO
12
Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas sopas persas para os dias frios..............................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Amir Naderi.........................................47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu.......48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa......... 50 Catálogo Tradição, qualidade e procedência ..........................................54
14
Programação Confira os horários da TV Medalhão em seu estado........... 131
CULTURE Tourism Kharanaq, where the sun is born...............................................6 Architecture New angles in Tehran..............................................................12 Art The creative journey of Maryam Hashemi....................................14 Exhibition Epic Iran is the theme of an exhibition in the UK...........................18 Rugs Bijar........................................................................................22 Chadegan................................................................................24
18
Jewelry Gemstone Garnet and Alexandrite: Living colors......................................26 Featured Women Sara Blakeky: Empowered.........................................................30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Leo........................................34 The signs and their gemstones: Virgo......................................36 Fashion Think big! Maxi necklaces........................................................38 MEDALHÃO Crossword Puzzle
30
Test your knowledge in our magazine.....................................40 Recipes Two Persian soups for the cold days..............................................43 Personalities Iranians around the world: Amir Naderi...................................47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us....48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family....... 50 Catalog Tradition, quality and origin.....................................................54 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.................. 131
38
cultura TURISMO | tourism
ONDE NASCE O
Sol
WHERE THE SUN IS BORN
6 | mpv
Cercada por um árido e rochoso vale e bosques de romã, Kharanaq é uma cidade abandonada cujas misteriosas origens remontam milhares de anos atrás. Surrounded by an arid and rocky valley and pomegranate groves, Kharanaq is an abandoned town whose mysterious origins date back thousands of years.
Vista panorâmica de Kharanaq. Imagem: Valerian Guillot, Flickr.
mpv | 7
cultura TURISMO | tourism
Vista para o vale. Imagem: Reibai, Flickr.
Em um vale remoto, a cerca de 70 km ao norte da cidade de Yazd, na parte central do Irã, encontra-se Kharanaq, uma aldeia deserta feita inteiramente de tijolos de barro. O local tem sido ocupado por aproximadamente 4.000 anos, enquanto os edifícios de adobe, agora em ruínas, que atraem estrangeiros do mundo inteiro, datam de 1.000 anos. A cidade abandonada parece uma ilustração de um conto das Mil e Uma Noites, com um labirinto de ruas, túneis, passagens e casas, além de alguns edifícios mais impressionantes, como uma pequena mesquita e um antigo caravançarai. Kharanaq é muito maior do que parece à distância, pois a cidadela murada desce morro abaixo, com seus edifícios de vários andares conectados através de empoeirados túneis e passarelas. O nome Kharanaq significa “local de nascimento do sol”, e a vila é dividida em duas partes - a Cidade Velha, quase completamente deserta, e a Cidade Nova, onde cerca de 130 famílias continuam vivendo. A Cidade Velha foi construída com tijolos de barro, formando uma das maiores coleções de edifícios de adobe do Irã. Já foi uma próspera vila agrícola, mas quando o suprimento de água cessou os habitantes partiram, deixando a cidade virar ruína.
8 | mpv
In a remote valley about 70km north of the city Yazd in the central part of Iran lies the deserted mud-brick village of Kharanaq. The site has been occupied for approximately 4,000 years, while the now crumbling adobe buildings that draw foreigners from around the world date back around 1,000 years. The abandoned town looks like an illustration of a tale from the Arabian Nights, with a labyrinth of streets, tunnels, passageways, and houses, as well as some more impressive buildings such as a small mosque an old caravanserai. Kharanaq is much larger than it appears from the distance, as the walled citadel spills away down the hilltop, with its several storey buildings connected through dusty tunnels and walkways. Kharanaq means “place of birth of the sun”, and the town is divided into two parts – the Old Town, which is almost completely deserted, and the New Town, where some 130 families continue to live. The Old Town was constructed with sun-baked mud bricks, forming one of the largest collections of adobe buildings in Iran. It was once a prosperous farming village, but when water supplies dried up the inhabitants left, leaving the town to turn to ruins.
Mesquita com cĂşpula azul e vale ao fundo. Imagem: Valerian Guillot, Flickr.
Aldeia de Kharanaq. Imagem: Ninara, Flickr. mpv | 9
cultura TURISMO | tourism
Construções de tijolos de barro. Imagem: Monayasi, Wikimedia Commons.
Mais recentemente, uma nova cidade foi construída perto da cidade antiga, com instalações modernas, como água encanada e eletricidade. Com a exceção de algumas pessoas idosas que se recusaram a deixar suas antigas casas e continuaram a viver entre as ruínas, o resto dos habitantes da Cidade Velha se mudou para este novo assentamento. Embora a maior parte da Cidade Velha de Kharanaq consista em edifícios em ruínas, ainda existem vários monumentos historicamente importantes e bem preservados, como uma mesquita da era Qajar totalmente restaurada, com um minarete de 15 metros de altura, conhecido como Minarete Trêmulo de Kharanaq. O minarete do século XVII tem três andares e uma escada em espiral que o serpenteia por dentro. O minarete é frequentemente visto tremendo e vibrando, criando a ilusão de que a arquitetura está de algum modo, viva. A causa desse fenômeno permanece desconhecida. Nos arredores da cidade, há um bem preservado caravançará da era Qajar, que costumava hospedar comerciantes e peregrinos séculos atrás. O caravançará é fortificado com estábulos para animais de carga, áreas de armazenamento e quartos para seus hóspedes. 10 | mpv
More recently, a new town was constructed nearby the ancient town with modern facilities such as company water and electricity. Apart from a few elderly people who refused to leave their old houses and continue to live among the ruins, the rest of the Old Town’s inhabitants moved to the settlement. Although most of the Old Town of Kharanaq consists of dilapidated buildings, there still remain a number of historically important and well-preserved monuments, such as a fully-restored Qajar era mosque, featuring a 15-meter-high minaret, known as the Shaking Minaret of Kharanaq. The 17th century minaret has three floors and a spiral staircase winding its way up inside. The minaret is frequently seen shaking and vibrating, creating the illusion the architecture is somehow alive. The cause of this phenomenon remains unknown. On the edge of the city there’s a well-preserved Qajar era caravanserai, that used to lodge merchants and pilgrims centuries ago. The caravanserai is fortified with stables
Outra mesquita se destaca na paisagem, com sua cúpula azul contrastando com os tons de terra das construções circundantes. Outros destaques incluem um antigo castelo ligado aos períodos históricos do Islã, velhos aquedutos construídos para irrigar os campos circundantes e uma ponte muito antiga, mas ainda funcional. A localização, nas proximidades, do templo do fogo de Chak Chak (um dos mais famosos templos zoroástricos do Irã) sugere que nos tempos pré-islâmicos era um assentamento zoroastrista, existindo talvez como um local de parada para comerciantes e caravanas em rota de peregrinação. Kharanaq é ainda mais bonita e impressionante quando avistada do outro lado do vale, salpicado pelos coloridos bosques de romãs. A vista é absolutamente mágica, e fica ainda mais dramática ao pôr do sol quando o adobe envelhecido parece se dissolver com o sol que se põe, e seus antigos arcos e cúpulas emergem da poeira sob o olhar sereno das montanhas que emolduram essa encantadora paisagem.
for pack animals, storage areas, and rooms for its guests. Another mosque stands out in the landscape, with its blue dome contrasting against the earthen hues of the surrounding buildings. Other highlights include an old castle linked to the historical periods of Islam, ancient aqueducts built to irrigate the surrounding fields, and a very old, but still functional bridge. The location of the nearby Chak Chak fire temple (one of Iran’s most famous Zoroastrian temples) would suggest that in pre-Islamic times this was a Zoroastrian settlement, existing perhaps as a stopping place for merchants and caravans on the pilgrimage route. Kharanaq is even more beautiful and impressive when seen across the valley, dotted with colorful pomegranate forests. The view is absolutely magical, and it becomes even more dramatic at sunset when the aged adobe seems to dissolve with the setting sun, and its ancient arches and domes emerge from the dust under the serene look of the mountains that frame this enchanting landscape.
Minarete Trêmulo. Imagem: Reibai, Flickr.
Minarete Trêmulo de Kharanaq. Imagem: Valerian Guillot, Flickr. mpv | 11
cultura arquitetura | architecture
Ângulos
NOVOS
NEW ANGLES
Um projeto em Teerã transformou a fachada de um edifício residencial usando telas angulares de tijolo perfurado, criando uma fachada que otimiza sua relação com o contexto urbano.
Projetado pelo arquiteto Moshen Kazemianfard (Fundamental Approach Architects), o edifício Saadat Abat oferece um novo conceito arquitetônico em Teerã. Foi dada aos arquitetos uma estrutura construída de um edifício de sete andares, sendo dois andares abaixo do nível do solo. Nessa fase, eles tiveram que projetar as plantas e também uma fachada que pudesse criar uma forte conexão entre os espaços interior e exterior. Ter espaços interiores com uma vista aberta, mas mantendo uma privacidade adequada, era uma exigência do cliente. Portanto, esta questão teve um papel crucial no processo de design da fachada. Designed by architect Moshen Kazemianfard (Fundamental Approach Architects), the Saadat Abat building offers a new architectural concept in Tehran. A built structure of a seven store apartment which two floors of them are under the ground was given to the architects to be designed. In that phase they had to design the plans and also a façade which could create a strong connection between the interior and exterior spaces. Having interior spaces with an open view in spite of reaching an adequate privacy was required by the client. Thus, this issue played a crucial role in the designing process of the façade. Saadat Abad Residential Building, projetado pela Fundamental Approach Architects. Imagem: cortesia do estúdio de arquitetura. 12 | mpv
A project in Tehran has transformed the facade of a residential building using angular screens of perforated brick, creating a facade that optimizes its relation with the urban context.
Nesses tipos de projetos, a definição das fronteiras não apenas molda a aparência exterior do edifício, mas também define a relação entre os espaços interior e exterior. No último século, algumas mega cidades se expandiram de maneira errada, limitando as fronteiras urbanas dos edifícios, o que eliminou a integração dos espaços interiores e exteriores. Também na maioria dos edifícios de apartamentos, a conexão das áreas interna e externa é limitada a pequenas aberturas na camada externa dos edifícios, que alteraram a extremidade do edifício de um espaço flexível para uma divisão simples, cujo principal dever é deixar a luz entrar no espaço e proteger a área interna de seu exterior. Nesse projeto, ao posicionar as camadas de tijolo em direção à travessia próxima, criou-se um espaço suave entre o vidro e as camadas de tijolo que pode ser chamado de fronteira expandida. O espaço criado entre as camadas, acessível a partir do interior, fornece aos moradores a uma vista suficiente e também tenta captar a atmosfera externa adicionando-a ao espaço interior. A rotação das superfícies de tijolos abre uma vista para o espaço urbano vazio que é feito através da travessia próxima e, devido à longa distância entre o prédio e os blocos de apartamentos próximos à travessia, além de proporcionar uma vista aberta, preserva a privacidade dos espaços internos. Como mencionado, a borda divisória entre o interior e o exterior é definida pelo espaço. A ideia de mudar a borda de uma parede sólida e definida para um espaço suave e fluido foi crucial neste projeto. No inverno, a camada porosa de tijolos deixa a luz entrar no espaço interior com um grande efeito de luz e sombra, não apenas para iluminar o espaço, mas também para aquecer a área. Por outro lado, para economizar energia no verão, a espessura da parede de tijolos impede a entrada do raio de sol e deixa a luz iluminar o espaço interior. Em suma, essa poderia ser uma ideia prática para semelhantes edifícios urbanos na cidade. Este projeto foi o ganhador do B r i c k Aw a r d 2020, um prêmio internacional de arquitetura concedido a proeminentes p r o j e t o s arquitetônicos que utilizam tijolos.
In these types of projects, the definition of borders, not only shape the exterior look of the building but also define the relationship between the interior and exterior spaces. In the recent century, some mega cities have expanded in a wrong way that has limited the buildings urban boundaries, which have eliminated the integration of interior and exterior spaces. Also in most of the apartment blocks the connection of the indoor and outdoor areas is limited to small openings on solid skins of the buildings, which has changed the border of the building from a soft space to a simple division, that its main duty is to let the light to comes in the space and protect the inside area from the outside. In this project by turning brick skins towards the nearby crossing, a soft space took place between the glass and the brick skins that can be called the expanded border. The created space between the skins which is reachable from the inside leads the habitants to a sufficient view and also tries to catch the exterior atmosphere and add it to the interior space. Rotation of brick surfaces opens a view to the empty urban space that is made via nearby crossing and because of the long distance between the building and the apartment blocks near the crossing, besides experiencing an open view; the privacy of the interior spaces is preserved. As mentioned, the dividing border between inside and outside is defined by the space. The idea of changing the border from a solid definite wall to a soft and fluid space is a crucial issue in this project. In winter the porous brick skin let the light to come in the interior space with a great effect of light and shadow, not only to bright the space but also to warmer the area. On the other hand, in order to save the energy in the summer, the thickness of the brick wall prevents the sunbeam to come in and just let the light to bright the interior space. All in all, this could be such a practical idea for similar urban blocks in the city. This project is the recipient of the Brick Award 2020, an international architecture award for outstanding brick architecture. ampv mpv | 13
cultura arte | art
JORNADA
Criativa CREATIVE JOURNEY
Maryam Hashemi é uma artista irano-britânica cujo trabalho reúne passado e presente, refletindo sua jornada pessoal do Irã ao Reino Unido e aspectos de ambas as culturas. Maryam Hashemi is an Iranian-British artist whose work brings past and present together reflecting her personal journey from Iran to the UK and aspects of both cultures.
Maryam Hashemi. the Guardians. Técnica mista. 21 x 30 cm. 2020. Imagem: cortesia da artista. 14 | mpv
Maryam Hashemi. Dreamline. Técnica mista. 21 x 30 cm. 2020. Imagem: cortesia da artista.
Nascida em 1977, Maryam Hashemi cresceu em Teerã e formouse pela Universidade Islâmica Azad em 2001 em licenciatura em Design Gráfico. Ela se mudou para o Reino Unido em 2002 e pode-se afirmar que seu estilo de trabalho é baseado na sua educação no Irã durante os anos oitenta e em sua agitada vida cotidiana em terras britânicas. Seus estudos em design gráfico a ajudaram a desenvolver seu estilo de pintura. Após a formatura, deu um grande passo ao se mudar para o Reino Unido, e estabelecer-se em Londres provou ser muito mais difícil do que imaginava, apesar de possuir um passaporte britânico por ter nascido no Reino Unido. Ela explorou sua paixão por atuar e Londres a forneceu uma grande plataforma para ampliar seus interesses, propulsionando seu crescimento. À medida que se fortalecia sua paixão por analisar tudo, ela começou a perceber os significados mais profundos em seu trabalho e no mundo ao redor. Suas pinturas se tornaram uma ferramenta para explorar e entender seu mundo, bem como janelas para diferentes e complexas dimensões.
Maryam Hashemi. A new day. Técnica mista. 21 x 30 cm. 2020. Imagem: cortesia da artista. Born Iran in 1977, Maryam Hashemi grew up in Tehran and graduated from Islamic Azad University in 2001 with a degree in Graphic Design. She moved to the UK in 2002 and we can say that her style of work is based on her upbringing in Iran during the eighties and her everyday hectic life in British lands. Her studies in graphic design helped her develop her painting style. After the graduation she took a huge step of moving to the U.K which proved to be much harder than she imagined settling in London even though she had a British Passport for being born in the U.K. She explored her passion for acting and performing and London provided her a great platform to stretch her interests and ushered her growth. As her passion for analyzing everything grew stronger she started noticing the deeper meanings in her work and the world around. Her paintings became a tool to explore and understand her world as well as windows to different complicated dimensions. mpv | 15
cultura arte | art
Seu inato desejo de ocasionalmente tecer inspira uma série de coloridas tapeçarias feitas de roupas velhas com as quais ela às vezes veste ou decora seu quarto. Ela as vê como uma maneira de transformar e liberar emoções dentro dela, bem como uma maravilhosa maneira de interagir com os outros. Em sua jornada de autodesenvolvimento, ela descobriu que cria não apenas para se conectar, mas também para curar a si mesma e aos outros. Hashemi é uma pintora figurativa, atualmente trabalhando no "Realismo Mágico", um estilo com influências de diversos movimentos, incluindo Clássico, Pré-Rafaelita e Surrealista. Seus temas são majoritariamente mulheres e, recentemente, muitos de seus trabalhos são em forma de autorretratos, e suas mídias principais são acrílico e aquarela, mas ela também trabalha com colagem e objetos, e suas obras recentes também são produzidas com acrílico sobre tela, recriações e instalação.
Maryam Hashemi. Sufi’s choice. Técnica mista. 21 x 30 cm. 2020. Imagem: cortesia da artista.
Her innate desire for weaving sometimes inspires a series of colorful tapestries made of old clothes which she sometimes wears or decorate her room with. She sees them as a way of transforming and releasing emotions within her as well as a wonderful way to interact with others. In her self-development journey she discovered that she creates not only to connect but also to heal herself and others. Hashemi is a figurative painter, currently working in the “Magical Realism”, a style with influences from a range of movements including Classical, Pre-Raphaelite or Surrealist. Her subjects are mostly women and recently many of her works are in the form of self-portraits, and her main mediums are acrylic and watercolor but she also works with collage and objects, and her recent works are also produced with acrylic on canvas, recreations and installation.
Maryam Hashemi. the grid. Técnica mista. 21 x 30 cm. 2020. Imagem: cortesia da artista. 16 | mpv
Ela tem exibido ativamente no Reino Unido e internacionalmente em locais como British Library, Barbican, The OXO Tower e esteve envolvida em muitos projetos comunitários de arte e eventos culturais, como o Festival Iraniano de Edimburgo, The Big Draw, Semana dos Refugiados e festival SPILL. Ela também trabalhou em muitas comissões e projetos para organizações como o Museu de Londres, The Wallace Collection e The National Trust. Hashemi já foi entrevistada e também participou de muitos programas de TV e rádio e revistas on-line, e também foi contratada para criar obras de arte especialmente para séries de TV além de atuar como consultora de artistas no set.
She has been actively exhibiting in the UK and internationally in venues such as British Library, Barbican, The OXO Tower and have been involved with many community art projects and cultural events such as Edinburgh Iranian Festival, The Big Draw, Refugee Week and SPILL festival. She has also worked on many commissions and projects for organizations such as Museum Of London, The Wallace Collection and The National Trust. Hashemi has been interviewed and featured by many TV and radio shows, and online magazines, and was also commissioned for creating original artworks for TV series and also acted as the artist advisor on set.
“Minhas pinturas são vibrantes e há pequenos traços de escuridão, mas não importa o quão caótica ou escura fiquem, o humor sempre encontrará um caminho,” Maryam Hashemi “My paintings are vibrant and there are slight traces of darkness but no matter how chaotic or dark it gets the humor always finds a way.” Maryam Hashemi
Maryam Hashemi. The Gathering. Técnica mista. 21 x 30 cm. 2020. Imagem: cortesia da artista.
mpv | 17
cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
CIVILIZAÇÃO
Épica
EPIC CIVILIZATION
"Epic Iran" é a primeira grande exposição no Reino Unido sobre arte e cultura iraniana em mais de 90 anos, reunindo 300 objetos do Irã antigo, islâmico e contemporâneo. “Epic Iran” is the UK’s first major exhibition on Iranian art and culture in more than 90 years, bringing together 300 objects from ancient, Islamic and contemporary Iran.
Explorando 5.000 anos de arte, design e cultura, “Epic Iran”, a nova exposição realizada pelo Museu Victoria & Albert, em Londres, dá vida a uma das maiores civilizações históricas, a Pérsia (o atual Irã). O Irã foi o lar de algumas das maiores civilizações do mundo antigo e medieval, mas essas conquistas permanecem pouco conhecidas e amplamente incompreendidas fora do país. “Epic Iran” conta a história do Irã desde os tempos pré-islâmicos até os tempos modernos e oferece a oportunidade de ver peças do museu e de coleções particulares. A exposição combina os períodos antigo e islâmico e continua a narrativa até o mundo contemporâneo. Mostra como a civilização surgiu no Irã por volta de 3.200 AC e como uma identidade iraniana distinta formada há 2.500 anos sobrevive até os dias de hoje, expressa na língua persa e em afiliações religiosas. 18 | mpv
Exploring 5,000 years of art, design and culture, Epic Iran, a new exhibition held at the Victoria & Albert Museum, London, brings to life one of the greatest historic civilizations, Persia (modern-day Iran). Iran was the home of some of the greatest civilizations of both the ancient and medieval worlds, but these achievements remain poorly known and largely misunderstood outside the country. “Epic Iran” tells the story of Iran from pre-Islamic through modern times and provides an opportunity to see pieces from the museum and private collections. The exhibition combines the ancient and Islamic periods and continues the narrative into the contemporary world. It shows how civilized life emerged in Iran around 3,200 BC and how a distinctive Iranian identity formed 2,500 years ago has survived until today, expressed in the Persian language and in religious affiliations.
Fรณlio destacado de um manuscrito do Shahnameh para Shah Tahmasp, The Sarikhani Collection. Imagem: acervo do Victoria and Albert Museum, London. mpv | 19
cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
Fachada do museu. ©Victoria and Albert Museum, London. Imagem: acervo do Victoria and Albert Museum. 20 | mpv
As peças apresentadas incluem ourivesaria, cerâmica, vidro, manuscritos ilustrados, têxteis, tapetes, pinturas a óleo, desenhos e fotografias. Ao lado da amplitude histórica encontram-se exemplos de artistas e fabricantes contemporâneos, demonstrando os ricos antecedentes que ainda influenciam alguns profissionais modernos. O Irã é um país conhecido por produzir tapetes ornamentados repletos de flora e fauna, manuscritos decorados, metalurgia cintilante e cerâmica deslumbrante e, também, o poema épico mais longo do mundo, o Shahnameh, o Livro dos Reis, do poeta persa Ferdowsi. “Epic Iran” explora milênios de arte, design e cultura através de 300 objetos, do antigo ao contemporâneo, na que será a primeira grande exposição de arte iraniana no Reino Unido desde uma mostra em 1931 na Royal Academy. Cobrindo um período de 3.000 AC até os dias atuais, os visitantes poderão descobrir a cultura persa, islâmica e moderna do Irã através de uma ampla variedade de mídias, incluindo escultura, têxteis, fotografia e filme, incluindo objetos raramente vistos do museu ao lado de empréstimos internacionais e significativas coleções particulares, incluindo a Coleção Sarikhani. Revelando novas descobertas, esta exposição de referência mostra uma das maiores civilizações históricas, sua jornada para o século XXI e suas realizações artísticas monumentais, que permanecem desconhecidas para muitos. Com esta exposição, o Victoria & Albert Museum espera oferecer uma nova perspectiva sobre um país que é tão frequentemente visto através de uma ótica enviesada nos noticiários, geralmente voltada para as questões políticas, mostrando como uma rica pesquisa do passado pode se tornar um agente facilitador para diálogos interculturais. As coleções de arte iraniana do V&A foram iniciadas na década de 1870. Elas incluem o inestimável tapete Ardabil do século XVI, conhecido como o tapete datado mais antigo do mundo, e que foi comprado pelo museu por 2.000 libras esterlinas em 1893, e que pode ser visto em exibição permanente. O V&A é o maior museu de arte e design do mundo. Suas coleções contêm mais de 2,3 milhões de objetos cobrindo mais de 5.000 anos de história humana. Sua pedra fundamental foi lançada em 1899 pela Rainha Vitória.
* A saúde e o bem-estar de seus visitantes e funcionários são a maior prioridade do museu; portanto, devido à pandemia da covid-19, todas as suas instalações estão temporariamente fechadas. Assim que for seguro para todos, o museu será reaberto com todas as suas exposições.
The pieces showcased include goldwork, ceramics, glass, illustrated manuscripts, textiles, carpets, oil paintings, drawings, and photographs. Alongside the historical sweep are examples from contemporary artists and makers, demonstrating the rich antecedents still influencing some modern-day practitioners. Iran is a country known for producing ornate carpets teeming with flora and fauna, illuminated manuscripts, scintillating metalwork, and dazzling ceramics and, indeed, the world's longest epic poem, the Shahnameh, the Book of the Kings, by the Persian poet Ferdowsi. “Epic Iran” explores millennia of art, design, and culture through 300 objects, ancient to contemporary, in what will be the first major exhibition of Iranian art in the UK since a 1931 survey at the Royal Academy. Covering a time frame from 3.000 BCE to the present day, visitors will be able to discover Persian, Islamic, and modern Iranian culture through a diverse range of mediums including sculpture, textiles, photography, and film, comprising rarely seen objects from the museum alongside international loans and significant private collections, including The Sarikhani Collection. Revealing new discoveries, this landmark exhibition shines a light on one of the greatest historic civilizations, its journey into the 21st century and its monumental artistic achievements, which remain unknown to many. With this exhibition, the Victoria & Albert Museum hopes to offer a new perspective on a country that is so often seen through a biased perspective in the news, usually focused on political issues, showing how a rich survey of the past can become a facilitating agent for intercultural dialogues. The V&A’s collections of Iranian art date back to the 1870s. They include the priceless 16th-century Ardabil carpet, the world’s oldest dated carpet, which was bought by the museum for 2,000 pounds in 1893, and it can be seen on permanent exhibition. The V&A is the world’s largest museum of art and design. Its collections contain more than 2.3 million objects covering more than 5,000 years of human history. Queen Victoria laid the foundation stone for the museum in 1899.
*The health and wellbeing of its visitors and staff is the museum’s highest priority, therefore, due the covid-19 pandemic, all its facilities are temporarily closed. As soon as it is safe for everyone, the museum will reopen with all its exhibitions.
mpv | 21
tapetes RUGS
Tapetes - Regiões - Características Rugs – Regions – Features
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
BIJAR
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
Localizada na província do Curdistão, a pequena vila de Bijar tem uma população de etnia predominantemente curda. Durante a invasão mongol do Irã no século XIII, o famoso guerreiro Gêngis Khan ocupou a cidade e construiu o Castelo Gêngis nas proximidades, agora apenas uma ruína que fica ao lado de uma estrada. O bazar de Bijar, com o seu design único, é uma das atrações da cidade. Com uma altitude de 1.940 metros, Bijar é chamada de “Telhado do Irã”, e é também conhecida internacionalmente por seus elegantes designs de tapetes, que são produzidos aqui desde a era Acamênida (550-330 aC).
Located in the Kurdistan Province, the small town of Bijar has a predominantly ethnically Kurd population. During the Mongol invasion of Iran in the 13th century, the notorious warrior Genghis Khan occupied Bijar and built Genghis Castle near the city, now just a ruin lying by a road. Bijar's bazaar, with its unique design, is one of the attractions of the city. With an elevation of 1,940 meters, Bijar has been called the Roof of Iran, and is also known internationally for its elegant rug designs, which have been manufactured here since the Achaemenid era (550–330 BCE).
Aparência: Os tapetes de Bijar geralmente apresentam design Herati e Mina Khani, mas também apresentam medalhões e motivos florais. Eles possuem uma sóbria elegância e sua durabilidade os torna muito adequados para ambientes públicos.
Appearance: Bijar rugs commonly feature Herati and Mina Khani designs, but also medallions and floral motifs occur. They have a sober elegance and their durability makes them very suitable for public environments.
22 | mpv
Qualidade: Os tapetes de Bijar são famosos por ser extremamente duráveis. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, e peças grandes de mais de 12 metros quadrados também são comuns. Cor: Azul escuro e vermelho forte predominam. Marrom e amarelo também são usados, mas o verde é raro. Algumas peças antigas são tecidas com combinações de azul claro e escuro. Textura: Pilha dura muito densa, cortada de média a alta, embora antigas peças finamente tecidas são geralmente cortadas mais abaixo.
Quality: Bijar rugs are famous for being extremely durable. Size: These rugs may be found in different sizes, and large pieces of over 12 square meters are also common. Color: Dark blue and a strong red predominate. Brown and yellow are also used, but green is rare. Some old pieces are woven with combinations of light and dark blue. Texture: A very dense hard pile, cut medium to high, though antique finely woven pieces tend to be clipped lower. Foundation: Warp is of cotton or, less frequently, goat's wool. Weft is cotton and both warp and weft yarn is tightly spun. In antique pieces, warp and weft are of wool. Knots: The majority of Bijar rugs have Turkish knots. However, Persian knotted pieces are also found.
Fundação: A urdidura é de algodão ou, menos frequentemente, de lã de cabra. A trama é de algodão e ambos os fios de urdidura e trama são bem fiados. Em peças antigas, a urdidura e a trama são de lã. Nós: A maioria dos tapetes de Bijar apresenta nós turcos. No entanto, também são encontradas peças com nós persas.
BIDJAR código: 752 2,87 x 4,47 = 12,83 m² borda: bege campo: ferrugem desenho: geométrico lã
mpv | 23
tapetes RUGS
CHADEGAN
24 | mpv
Chadegan está localizada na província de Isfahan, e a cidade é mais conhecida por sua represa e reservatório. O reservatório de Chadegan, o maior da província, foi formado em 1972 pela represa de Zayandeh. A represa foi inicialmente chamada de Xá Abbas em homenagem a Xá Abbas I, o rei mais influente da dinastia Safávida, mas seu nome foi alterado para Represa Zayandeh após a revolução islâmica em 1979. Desde 1972, o reservatório de Chadegan tem ajudado a evitar as inundações sazonais do Rio Zayandeh. Existem muitas vilas ao redor do lago desta cidade, atraindo muitos visitantes que passam seus fins de semana na área, devido ao seu clima ameno e verdejantes paisagens.
Chadegan is located in the Isfahan Province, and the city is better known for its dam and reservoir. Chadegan Reservoir, the largest in the province, was formed in 1972 by the Zayandeh Dam. The dam was initially named Shah Abbas Dam after Shah Abbas I, the most influential king of the Safavid dynasty, but it was changed to Zayandeh Dam after the Islamic revolution in 1979. Since 1972, the Chadegan Reservoir has helped prevent seasonal flooding of the Zayandeh River. There are so many villas around the lake of this city, attracting many visitors who come to spend their weekends there, due to its mild climate and green landscape.
Cuidados: Quando o tapete é novo, pode ocorrer um excesso de lã e sai uma penugem. Em um tapete persa, isso geralmente desaparece após uma ou duas limpezas com aspirador de pó. É melhor não tentar aspirar toda a lã excedente de uma só vez; deixe desaparecer lentamente para reduzir o desgaste do tapete. Evite bater o tapete, pois isso pode danificar os nós.
Care: When the rug is new, some surplus wool can occur and some fluff comes out. On a Persian rug, this often disappears after vacuuming one or two times. It’s better not to try to vacuum away all the surplus wool at one time, let it disappear slowly to reduce the wear of the rug. Avoid beating the rug as this may risk damaging the knots.
Aparência: Devido à proximidade da capital da província, Isfahan, esses tapetes compartilham características semelhantes, como desenhos simétricos e balanceados, geralmente com um único medalhão cercado por trepadeiras e palmitos.
Appearance: Due to the closeness to the province’s capital, Isfahan, these rugs share similar characteristics, such as symmetrical and balanced designs, usually with a single medallion surrounded by vines and palmettos.
Qualidade: Geralmente de excelente qualidade.
Color: Usually ivory backgrounds with blue, rose, and indigo motifs.
Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio. Cor: Geralmente fundos de marfim com motivos de azul, rosa e índigo.
Quality: Usually of excellent quality. Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size.
Texture: Soft wool; very tight pile. Foundation: Warp is mostly silk; weft is cotton, wool, or silk. Knots: Weavers in Chadegan use Persian knots. The quality of the rug depends upon the number of knots, which may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI.
Textura: Lã macia; pilha muito apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de seda; a trama é de algodão, lã ou seda. Nós: Os tecelões em Chadegan utilizam nós persas. A qualidade do tapete depende do número de nós, que podem variar; sua média gira em torno de 120 KPSI até 842 KPSI.
CHADEGAN código: 11111009991 3.06 x 2.04 = 6.24 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: floral 450.000 nós/m² lã/algodão
mpv | 25
joias
Cores
PEDRAS | GEMSTONE
VIVAS
LIVING COLORS
Granada e Alexandrita são duas pedras muito especiais que compartilham uma característica única: a capacidade de mudar de cor, tais como lindos e preciosos camaleões.
Garnet and Alexandrite are two very special gemstones that share a unique characteristic: the ability of changing its colors, like precious, gorgeous chameleons.
Granada
A capacidade de mudança de cor é uma ocorrência extremamente rara, conhecida em apenas algumas poucas gemas. A Granada é uma dessas joias raras; antigamente costumava ser transportada por viajantes para lhes trazer proteção contra acidentes longe de casa, e também se acreditava que essa cobiçada e lendária pedra pudesse iluminar a noite, protegendo seus proprietários de pesadelos. Há uma Granada para combinar com todas as cores do arco-íris; portanto, sempre haverá uma Granada para complementar seu guarda-roupa. Granadas que mudam de cor alteram de matiz com base na fonte de luz. A mudança mais comum é de vermelho para verde. À luz do dia, a mudança de cor da Granada vai de verde a cinza e, em alguns casos, ao azul. Quando vistas sob luz incandescente direta, as cores podem aparecer de violeta ao roxo, semelhantes à ametista. 26 | mpv
Color change ability is an extremely rare occurrence that is known to occur in only a few gems. Garnet is one of these rare gems; have long been carried by travelers to protect against accidents far from home, this coveted, legendary gem was believed to light up the night and protect their owners from nightmares. There is a Garnet to match every color of the rainbow; therefore there’ll always be a garnet that complements your wardrobe. Color change garnet changes hue based upon the source of light. The most common shift is from red to green. In daylight, color change Garnet can appear green to gray and in some cases, blue. When viewed under direct incandescent light, colors can appear violet to purple similar to amethyst.
Granada
mpv | 27
joias PEDRAS | GEMSTONE
Granada
Sob a luz de velas, Granadas que mudam de cor podem exibir um tom profundo quase semelhante ao sangue. Outras combinações de cores possíveis são laranja-avermelhado a vermelho, amareloesverdeado a vermelho-rosado, vermelho-claro a vermelhoarroxeado e verde-azulado a roxo-violeta claro. Granadas que mudam de cor geralmente são facetadas para maximizar sua capacidade de mudança de cor. Lapidações ovais e redondas são as mais comuns, mas também podem ser encontradas lapidações almofada e estilo esmeralda. Porém Granadas podem oferecer muito mais do que uma ampla gama de cores; elas são bonitas, duráveis, naturais e geralmente de preço acessível. Não é surpresa que elas sejam as favoritas perenes entre as mulheres em todo o mundo; com uma Granada, você nunca erra! A Alexandrita é uma das pedras preciosas mais raras dentre todas as pedras coloridas e é famosa por sua mudança de cor, de verde à luz do dia para vermelho sob luz incandescente. Uma Alexandrita lapidada com mais de 1 quilate é mais valiosa do que algumas pedras preciosas clássicas, tais como safira, rubi ou esmeralda, por exemplo. A Alexandrita é uma rara variedade do mineral crisoberilo, que é colorido por vestígios de ferro e titânio, mas a Alexandrita também é colorida pelo cromo, o que lhe confere a tonalidade verde esmeralda à luz do dia.
28 | mpv
Under candlelight, color change garnet can exhibit a deep almost blood-like color. Other color combinations that are possible are reddish-orange to red, greenish-yellow to pinkish-red, light-red to purplish-red and bluish-green to light violet-purple. Color change garnet is generally faceted to maximize its color shift ability. Ovals and round shapes are most common, but cushions and emerald step-cuts can also be found. But Garnets can offer much more than a wide color range; they are beautiful, durable, natural, and usually affordable. There’s no surprise they are a perennial favorite among women around the world; with a Garnet, you can never go wrong! Alexandrite is one of the rarest of all colored gemstones and is famed for its color change from green in daylight to red under incandescent light. Fine faceted alexandrite over 1 carat is more valuable than classic gemstones such as sapphire, ruby or emerald, for example. Alexandrite is a rare variety of Chrysoberyl, which is colored by traces iron and titanium, but alexandrite is also colored by chromium, which gives it the emerald green hue in daylight.
Alexandrita
Alexandrita
As cores mais desejáveis na Alexandrita são aquelas que mostram uma mudança de cor pura claramente visível, como um verde / azul puro à luz do dia e um vermelho puro à luz incandescente. A Alexandrita também é uma gema pleocróica, mostrando intensidade de cor diferente quando vista em ângulos diferentes, e geralmente é lapidada nos formatos redondo e almofadado, que conseguem extrair o melhor de sua cor. A Alexandrita é geralmente encontrada sendo a pedra central de anéis e pingentes, devido ao seu valor, raridade e requinte. A maioria das Alexandritas disponíveis no mercado tem 2 quilates ou menos, pois espécimes grandes são extremamente raros - e valorizados! Seja uma acessível e versátil Granada ou uma rara e requintada Alexandrita, essas pedras preciosas que mudam de cor vão certamente acrescentar mais vida, cor e glamour a sua coleção de joias!
Alexandrita
The most desirable colors of Alexandrite are those that show a clearly visible pure hue color change, such as a pure green/blue in daylight to a pure red in incandescent light. Alexandrite is also a pleochroic gem, showing different color intensity when viewed at different angles, and is often faceted into round and cushion cuts that can bring out the best in its color. Alexandrite is mostly seen as the center stone for rings and pendants, due to its value, rarity and exquisiteness. Most Alexandrite available in the market is 2 carats or less, as large specimens are extremely rare – and valued! Either an affordable and versatile Garnet or a rare and exquisite Alexandrite, these changing colors gemstones will surely add more life, color and glamour to your jewelry collection! mpv | 29
joias mulheres em destaque | featured women
Empoderada EMPOWERED
Empresária e filantropa, a americana Sara Blakely é a fundadora da Spanx, uma empresa de roupas íntimas. Saiba por que ela é constantemente listada entre as mulheres mais poderosas do mundo. Businesswoman and philanthropist, American Sara Blakely is the founder of Spanx, an intimate apparel company. Find out why she’s constantly listed among the most powerful woman in the world.
Sara Treleaven Blakely nasceu em 27 de fevereiro de 1971, em Clearwater, Flórida. Sua mãe era artista e seu pai, advogado. Ela frequentou a Clearwater High School e se formou na Florida State University em comunicação. Embora inicialmente tenha planejado seguir os passos de seu pai e se tornar advogada, ela reconsiderou depois de pontuar muito baixo no teste de admissão para a faculdade de direito; ao invés, ela aceitou um emprego na Walt Disney World em Orlando, Flórida, onde trabalhou por três meses. 30 | mpv
Sara Treleaven Blakely was born on February 27, 1971, in Clearwater, Florida. Her mother was an artist, and her father, a trial attorney. She attended Clearwater High School and graduated from Florida State University with a communication degree. Although she initially planned to follow her father’s footsteps and become an attorney, she reconsidered after scoring very low on the Law School Admission Test; she instead accepted a job at Walt Disney World in Orlando, Florida, where she worked for three month.
Sara Blakely. Imagem: Gillian Zoe Segal, Wikimedia Commons.
mpv | 31
joias mulheres em destaque | featured women
Sara Blakely. Imagem: David Shankbone, Wikimedia Commons.
Depois de sua curta passagem pela Disney, Blakely aceitou um emprego na empresa de materiais de escritório Danka, onde vendia aparelhos de fax de porta em porta. Ela foi muito bem sucedida nas vendas e, portanto promovida a instrutora nacional de vendas com apenas 25 anos. Em 1998, enquanto se arrumava para uma festa, Sara ficou incomodada com a meia-calça que aparecia com as sandálias que usava. A solução foi cortar a parte que cobria os pés. Sara também notou que a parte da cintura a fazia parecer mais magra e eliminava a marca de sua calcinha. A experiência serviu de inspiração para ela começar a pensar em um tipo de lingerie modeladora que a emagrecesse e não marcasse as roupas. Dois anos depois, nascia a fabricante de lingerie Spanx. 32 | mpv
After her short stint at Disney, Blakely accepted a job with office supply company Danka, where she sold fax machines door-to-door. She was quite successful in sales and was therefore promoted to national sales trainer at the early age of 25. When getting dressed for a party in 1998, Sara was bothered by the pantyhose that appeared with the sandals she wore. The solution was to cut the part that covered the feet. Sara also noticed that the waist part made her look thinner and eliminated the mark of her panties. The experience served as an inspiration for her to start thinking about a type of modeling lingerie that would slim her down and not mark the clothes. Two years later, the lingerie manufacturer Spanx was born.
Blakely então enviou uma cesta de produtos para o programa de televisão de Oprah Winfrey, com um cartão que explicava o que ela estava tentando desenvolver. Mais tarde, Winfrey chamou a Spanx de "Favorite Thing" (coisa favorita), levando a um aumento significativo na popularidade e nas vendas, e não muito tempo depois Sara estava na capa da revista Forbes por ser a mais jovem bilionária do mundo. Em 2006, ela lançou a Sara Blakely Foundation para ajudar as mulheres através da educação e treinamento empresarial, e em 2013 Blakely se tornou a primeira bilionária a se juntar ao "Giving Pledge", em que as pessoas mais ricas do mundo doam pelo menos metade de sua riqueza para instituições de caridade. Em 2008, Blakely se casou com Jesse Itzler, cofundador da Marquis Jet, em uma festa de casamento que contou com a participação do ator Matt Damon e com um show surpresa da cantora Olivia Newton-John. O casal tem quatro filhos e os dois frequentemente se apresentam juntos em conferências e eventos sobre negócios e estilo de vida. Atualmente, a Spanx oferece 200 produtos distribuídos em 11.500 lojas em 40 países e recentemente Sara doou cinco milhões de dólares para apoiar pequenas empresas administradas por mulheres durante a pandemia do corona vírus. Com esta motivação e engenhosidade, quem pode parar Sara Blakely? Ela é definitivamente uma mulher que faz diferença no mundo contemporâneo.
"Não se deixe intimidar pelo que você não sabe. Essa pode ser sua maior força e garantir que você faça as coisas de um jeito diferente de todos os outros."
Blakely then sent a basket of products to Oprah Winfrey's television program, with a gift card that explained what she was attempting to develop. Later, Winfrey named Spanx a "Favorite Thing", leading to a significant rise in popularity and sales, and in not long after that Sara was on the cover of Forbes magazine for being the youngest self-made female billionaire in the world. In 2006, she launched the Sara Blakely Foundation to help women through education and entrepreneurial training, and in 2013 Blakely became the first female billionaire to join the "Giving Pledge", whereby the world's richest people donate at least half of their wealth to charity. In 2008, Blakely married Jesse Itzler, the co-founder of Marquis Jet, in a wedding party that was attended by actor Matt Damon and featured a surprise performance by singer Olivia NewtonJohn. The couple has four children and often speaks at conferences and events together on business and lifestyle. Today, Spanx offers 200 products spread across 11,500 stores in 40 countries, and recently she donated $5,000,000 to support female-run small businesses during the coronavirus pandemic. With a motivation and ingenuity like this, who can stop Sara Blakely? She’s definitely a woman who makes a difference in the contemporary world.
"Don't be intimidated by what you don't know. That can be your greatest strength and ensure that you do things differently from everyone else.” Sara Blakely
Sara Blakely
mpv | 33
joias horóscopo | horoscope
Pedras
horóscopo das
GEMSTONE HOROSCOPE
L eão
(22 de Julho a 22 de Agosto)
Planeta regente: Sol Elemento: Fogo Qualidade: Fixo Rei absoluto do zodíaco, as pessoas nascidas sob o signo de Leão são geralmente vivazes, teatrais e apaixonadas. Sim, elas amam os holofotes e esperam a devida reverência. Líderes naturais, leoninos preferem estar cercados por pessoas criativas e artísticas, seja para amizade ou romance. Eles também amam toda a pompa e circunstância que acham que têm direito; jantares luxuosos, festas VIP ou roupas sofisticadas. Leais e gentis, você pode contar com os leoninos, mas se tentar tirar vantagem deles, saberá por que são conhecidos como os animais mais ferozes da selva. Leão pode ser prejudicado pelo seu ego, e eles demonstram todo o seu orgulho e ciúmes se sentirem que estão sendo ofuscados por outra pessoa. Fiéis e possessivos, leoninos são amantes devotados que entregam todo o seu coração em todos os seus relacionamentos, e nunca têm medo de se comprometer. No lado negativo, Leão pode se tornar impulsivo, agressivo e muito, muito egocêntrico. Compatibilidade: Áries, Sagitário. Parceiro ideal: Aquário. 34 | mpv
cod. 152309
Leo (July 22 to August 22) Ruling Planet: Sun Element: Fire Quality: Fixed The absolute king of the Zodiac, people born under the sign of Leo are usually vivacious, theatrical, and passionate. Yes, they love to in the spotlight, and expect the due reverence. Natural leaders, they prefer to be surrounded by creative and artistic people, either for friendship or romance. They also love all the pomp and circumstance they think they are entitled; lavish dinners, VIP parties, or sophisticated clothes. Loyal and kind, you can count on Leo, but if you try to take advantage on them, you’ll get to know why they are known as the fiercest beast of the jungle. Leo can be impaired by their ego, and can show all their pride and jealousy if they feel eclipsed by someone else. Faithful and possessive, they are dedicated lovers who put all their heart into all their relationships, and are never afraid of commitment. On the negative side, Leo can be impulsive, aggressive, and very, very egocentric. Compatibility: Aries, Sagittarius. Best Partnership: Aquarius.
Mythology: Leo was one of the earliest recognized constellations; there is archaeological evidence that the Mesopotamians knew a similar constellation as early as 4000 BCE; The Persians called Leo Ser or Shir. In Greek mythology, Leo was identified as the Nemean Lion which was killed by Hercules during one of his twelve labors. The Greek hero is usually depicted wearing the skin of the Nemean Lion. The image of the lion was placed in the sky, where, no longer deadly, it could be admired.
cod. 141376
Mitologia: Leão foi uma das primeiras constelações reconhecidas; há provas arqueológicas de que os mesopotâmios conheciam uma constelação semelhante já em 4000 a.C; Os persas chamavam Leão de Ser ou Shir. Na mitologia grega, Leão foi identificado como o Leão de Neméia, que foi morto por Hércules durante um de seus doze trabalhos. O herói grego é geralmente retratado vestindo a pele deste leão. A imagem do leão foi colocada no céu, onde, já não mais mortífero, poderia ser admirado. PEDRA PRINCIPAL: DIAMANTE Os nascidos no período entre 22 julho e 1 agosto são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, obsidiana, olho de tigre. Os nascidos no período entre 02 e 11 de agosto são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: âmbar, citrino, opala, jade. Os nascidos no período entre 12 e 22 de agosto são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Topázio, diamante, rubi, safira.
MAIN GEMSTONE: DIAMOND People born in the period of July 22 to August 01 are influenced by Saturn. Lucky stones: Jasper, rock crystal, obsidian, tiger’s eye. People born in the period of August 02 - 11 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Amber, citrine, opal, jade. People born in the period of August 12 - 22 are influenced by the Mars. Lucky stones: Topaz, diamond, ruby, sapphire. Curiosity: Famous people born under the sign of Leo: Jennifer Lopez, Robert de Niro, Neil Armstrong, Ben Affleck, Torben Grael, Artur Bernardes, William Dafoe, Coco Chanel, José Wilker, Simon Bolívar, Mila Kunis, Charles Bukowski, Henry Ford, Basílio da Gama, Sandra Bullock, Tony Bennett, Tarcísio Filho, J.K. Rowling, Yves Saint Laurent, Marcos Palmeira, Caetano Veloso, Amelia Earhart, Kevin Spacey, Whitney Houston, Henry Ford, James Cameron, Jorge Amado, John Huston, Daniel Radcliffe, Clara Nunes.
Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Leão: Jennifer Lopez, Robert de Niro, Neil Armstrong, Ben Affleck, Torben Grael, Artur Bernardes, William Dafoe, Coco Chanel, José Wilker, Simon Bolívar, Mila Kunis, Charles Bukowski, Henry Ford, Basílio da Gama, Sandra Bullock, Tony Bennett, Tarcísio Filho, J.K. Rowling, Yves Saint Laurent, Marcos Palmeira, Caetano Veloso, Amelia Earhart, Kevin Spacey, Whitney Houston, Henry Ford, James Cameron, Jorge Amado, John Huston, Daniel Radcliffe, Clara Nunes.
mpv | 35
joias horóscopo | horoscope
V ir g em
(23 de agos t o a 22 de se t embro)
Planeta regente: Mercúrio Elemento: Terra Qualidade: Mutável Práticos, sistemáticos e analíticos, virginianos estão constantemente tentando melhorar a si próprios, e geralmente conseguem. Ciente de todos os detalhes, Virgem é um perfeccionista em tudo o que faz. Os virginianos são gentis, educados e solidários, e usam seu intelecto e desenvoltura para resolver problemas, sempre de uma maneira muito prática. Metódicos, comprometidos e esforçados, eles são excelentes professores, médicos e músicos. Virgem tem dificuldade em relaxar, e eles tendem a ficar ansiosos e chateados devido aos altos padrões que estabelecem para si mesmos. Embora não sejam muito românticos devido à sua natureza prática, os virginianos nunca fingem um sentimento; você sempre pode confiar no que eles dizem. Leais por natureza, o compromisso é sempre seu objetivo em um relacionamento. No lado negativo, eles podem se tornar muito críticos, teimosos, materialistas e céticos. Compatibilidade: Touro, Capricórnio. Parceiro ideal: Peixes.
Virgo (August 23 to September 22) Ruling Planet: Mercury Element: Earth Quality: Mutable Practical, systematic, and analytic, Virgos is constantly trying to improve themselves, and generally achieve this. Aware of every single detail, Virgo is a perfectionist in everything they do. Virgos are kind, gentle, and supportive, and they use their intellect and resourcefulness to problem-solve, always in a very practical way. Methodical, committed, and hardworking, they make excellent teachers, doctors, and musicians. Virgo has a hard time trying to relax, and they tend to get anxious and upset due to the high standards they set to themselves. Though not very romantic due to their practical nature, Virgos never fake a feeling; you can always trust on what they say. Loyal by nature, commitment is always their goal on a relationship. On the negative side, they can become too much critical, stubborn, materialistic and skeptical. Compatibility: Taurus, Capricorn. Best Partnership: Pisces.
cod. 136917
36 | mpv
Mitologia: Os gregos associavam Virgem à deusa da agricultura, Deméter, mãe de Perséfone. Outro mito identifica Virgem como Erígone, a filha de Icario de Atenas, um favorito de Dionísio que foi morto por seus pastores enquanto estavam intoxicados, fazendo com que Erígone se enforcasse de tristeza. Dionísio colocou o pai e a filha nas estrelas como as constelações de Boötes e Virgem, respectivamente. Na Idade Média, Virgem às vezes era associada à Virgem Maria. PEDRA PRINCIPAL: SAFIRA Os nascidos no período entre 23 de agosto a 01 de setembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: cristal de rocha, jaspe, ametista, ágata e lápis-lazúli. Os nascidos no período entre 02 e 11 de setembro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Pérola, jade, citrino, ônix, calcedônia. Os nascidos no período entre 12 e 22 de setembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: diamante, granada, turmalina, esmeralda, topázio. Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Virgem: Agatha Christie, Nelson Rodrigues, Michael Jackson, Sophia Loren, Sandra Pêra, Paulo Coelho, Jorge Luis Borges, Paulo Betti, Sean Connery, Goethe, Toni Garrido, Carolina Dickman, Andrea Beltrão, Pink, Fernanda Torres, David Copperfield, Paula Toller, Jacqueline Bisset, Keanu Reeves, Castelo Branco, Malu Mader, Paulo Leminski, Mickey Rourke, Ronaldinho, Stephen King, Marina Lima, Gonzaguinha, Irene Papas, Bill Murray.
Mythology: The Greeks associated Virgo with their goddess of agriculture, Demeter, who is the mother of Persephone. Another myth identifies Virgo as Erigone, the daughter of Icarius of Athens, who had been favored by Dionysus and was killed by his shepherds while they were intoxicated and Erigone hanged herself in grief. Dionysus placed the father and daughter in the stars as Boötes and Virgo respectively. In the Middle Ages, Virgo was sometimes associated with the Virgin Mary. MAIN GEMSTONE: SAPPHIRE People born in the period of August 23 to September 01 are influenced by the Sun. Lucky stones: Rock crystal, jasper, amethyst, agate, and lapis-lazuli. People born in the period of September 02 -11 are influenced by Venus. Lucky stones: Pearl, jade, citrine, onyx, chalcedony. People born in the period of September 12-22 are influenced by Mercury. Lucky stones: Diamond, garnet, tourmaline, emerald, topaz. Curiosity: Famous people born under the sign of Virgo: Agatha Christie, Nelson Rodrigues, Michael Jackson, Sophia Loren, Sandra Pêra, Paulo Coelho, Jorge Luis Borges, Paulo Betti, Sean Connery, Goethe, Toni Garrido, Carolina Dickman, Andrea Beltrão, Pink, Fernanda Torres, David Copperfield, Paula Toller, Jacqueline Bisset, Keanu Reeves, Castelo Branco, Malu Mader, Paulo Leminski, Mickey Rourke, Ronaldinho, Stephen King, Marina Lima, Gonzaguinha, Irene Papas, Bill Murray.
cod. 150779
mpv | 37
joias moda | fashion
Grande PENSE PENSE
THINK THINK BIG! BIG!
O maxi colar é um acessório que está sempre presente na moda, ajudando a compor looks mais elaborados. The maxi necklace is an accessory that is always present in fashion, helping to compose more elaborate looks.
Há algum tempo marcando presença nos desfiles das principais grifes, definitivamente o maxi colar veio para ficar. São joias de impacto e que valorizam qualquer produção, mas é preciso certa noção de equilíbrio para não errar no look. É importante harmonizar o colar com o decote da roupa; decotes mais profundos pedem um colar mais curto. Quando o colar acompanha o decote, cria um efeito de uma silhueta mais alongada. Muito versátil, um maxi colar é a joia perfeita para elevar um look básico, como o tradicional combo jeans e t-shirt, para um nível mais elegante ou descolado. No ambiente profissional, um maxi colar também dá um upgrade nas produções mais formais, acrescentando um toque de sofisticação. Para as grandes ocasiões, escolha peças com acabamento mais refinado e muitas pedras, para dar o brilho e o glamour que o momento exige. O ouro amarelo continua forte no mundo fashion, e nos maxi colares parece se destacar ainda mais, em qualquer um dos seus tons, do ouro puro ao ouro envelhecido. O brilho nobre do ouro amarelo fica ainda mais rico quando combinado com roupas escuras, e também cria um look completamente novo e inesperado quando combinado com um simples vestido branco. Lembre-se, o maxi colar dever ser o ponto-chave da sua produção, criando o efeito desejado com as cores e texturas que você escolheu, conforme seu gosto e estilo pessoal. Não se intimide; pense grande e seja o foco de todos os olhares com os maxi colares do Medalhão! 38 | mpv
It has been seen for some time in the fashion shows of the main brands; definitely the maxi necklace is here to stay. They are impact jewels that value any outlook, but it is necessary to have a certain notion of balance to not go wrong in your look. It is important to harmonize the necklace with the clothes cleavage; deeper cleavages call for a shorter necklace. When the necklace accompanies the cleavage, it creates an effect of a slimmer silhouette. Very versatile, a maxi necklace is the perfect jewel to elevate a basic look, like the traditional combo jeans and t-shirt, to a more elegant or cool level. In the professional environment, a maxi necklace also gives an upgrade to more formal outlooks, adding a touch of sophistication. For big occasions, choose pieces with a more refined finishing and lots of stones, to give the shine and glamour that the moment requires. Yellow gold remains strong in the fashion world, and in maxi necklaces it seems to stand out even more, in any of its tones, from pure gold to aged gold. The noble brilliance of yellow gold gets even richer when matched with dark clothing, and it also creates a completely new and unexpected look when matched with a simple white dress. Remember, the maxi necklace must be the key point of your outlook, creating the desired effect with the colors and textures you have chosen, according to your personal taste and style. Don't be intimidated; think big and be the focus of all attention with the Medalhão maxi necklaces!
mpv | 39
medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle
palavras
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Cidade localizada a cerca de 70 km de Kharanaq: 2. Material que compõe a maior parte dos edifícios de Kharanaq: 3. Era em que foi construída a mesquita de Kharanaq: 4. Nome que se dava as antigas hospedarias de comerciantes e peregrinos: 5. Nome do templo do fogo zoroastrista localizado próximo a Kharanaq: 6. Fruta encontrada nos bosques que circundam Kharanaq: 7. Nome do prêmio recebido pelo edifício Saadat Abat: 8. Cidade em que a artista Maryam Hashemi estabeleceu-se após sair do Irã: 9. Estilo pictórico influenciado por vários movimentos, seguido por Hashemi: 10. Uma das mídias artísticas utilizadas por Maryam Hashemi: 11. Nome da exposição realizada pelo Museu Victoria & Albert, em Londres: 12. Poema épico mais longo do mundo, de autoria persa: 13. Província onde se localiza Bijar: 14. Material que compõe a trama dos tapetes de Bijar: 15. Principal tipo de nó utilizado pelos tecelões de Bijar: 16. Província onde se localiza Chadegan: 17. Nós utilizados pelos tecelões de Chadegan: 18. Cor de fundo dos tapetes de Chadegan: 19. Uma das lapidações mais comuns das Granadas: 20. Mineral do qual se deriva a Alexandrita: 21. Parceiro ideal para o signo de Leão: 22. Pedra principal do signo de Leão: 23. Pedra principal do signo de Virgem: 24. Deusa da agricultura, que os antigos gregos associavam ao signo de Virgem: 25. Cidade em que nasceu o cineasta Amir Naderi:
40 | mpv
mpv | 41
1. Yazd 2. Adobe 3. Qajar 4. Caravançará 5. Chak Chak 6. Romã 7. Brick Award 8. Londres 9. Realismo Mágico 10. Acrílico 11. Epic Iran 12. Shahnameh 13. Curdistão 14. Algodão 15. Turco 16. Isfahan 17. Persa 18. Marfim 19. Oval 20. Crisoberilo 21. Aquário 22. Diamante 23. Safira 24. Deméter 25. Abadan
www.medalhaopersa.com.br
Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h
SOPA DE MACARRÃO PERSA Ingredientes:
Modo de preparo:
- 3 colheres de sopa de azeite - 4 cebolas, 2 picadas, 2 fatiadas - 2 colheres de chá de açafrão - 3 dentes de alho picados - 400g de grão de bico
1. Aqueça o azeite em uma panela grande em fogo médio e frite a cebola por 5 minutos. Adicione o açafrão e o alho e cozinhe por mais 4 minutos. 2. Adicione o grão de bico, a lentilha e o feijão às cebolas e despeje o caldo. Cozinhe por 30 minutos, mexendo ocasionalmente.
- 100g de lentilhas - 400g de feijão, escorrido - 1 litro de caldo de legumes
3. Derreta a manteiga em uma frigideira antiaderente em fogo baixo. Frite as cebolas fatiadas por 20 minutos, mexendo ocasionalmente, até que estejam bem caramelizadas.
- 40g de manteiga - 100g de macarrão - 200g de espinafre - 30g de salsa - 20g de coentro - 15g de hortelã
4. Depois de cozinhar o feijão por 30 minutos, adicione o macarrão à panela e cozinhe por mais 10 minutos. 5. Esmoreça os espinafres em uma panela com um pouco de água por 2 minutos, escorra e esprema o máximo de líquido possível. Pique o espinafre, juntamente com a salsa, coentro e a hortelã. 6. Misture o espinafre e as ervas no macarrão e no feijão. Sirva com as cebolas caramelizadas por cima.
mpv | 43
PERSIAN NOODLE SOUP INGREDIENTS:
Directions:
- 3 tablespoons olive oil - 4 onions, 2 chopped, 2 sliced - 2 teaspoons ground turmeric
1. Heat the olive oil in a large pan over a medium heat, and fry the onions for 5 minutes. Add the turmeric and garlic and cook for a further 4 minutes.
- 3 garlic cloves, chopped - 400g chickpeas - 100g lentils - 400g haricot beans, drained - 1 liter vegetable stock
2. Add the chickpeas, lentils and haricot beans to the onions and pour in the stock. Simmer for 30 minutes, stirring occasionally. 3. Melt the butter in a non-stick frying pan over a low heat. Fry the sliced onions for 20 minutes, stirring occasionally, until they are deeply caramelized.
- 40g butter - 100g noodles - 200g spinach - 30g parsley - 20g coriander - 15g mint
4. When the beans have simmered for 30 minutes, add the noodles to the pot and cook for a further 10 minutes. 5. Wilt the spinach in a pan with a little water for 2 minutes, drain and squeeze as much liquid out as you can. Chop the spinach, along with the parsley, coriander and mint. 6. Stir the spinach and herbs into the noodles and beans. Serve with the caramelized onions on top.
44 | mpv
ESHKENEH (SOPA PERSA DE CEBOLA) INGREDIENTES:
Modo de Preparo:
- 1 cebola grande - 2 ovos - 1 xícara de noz - 2 colheres de sopa de hortelã picada - 2 colheres de sopa de massa de tomate - 2 colheres de sopa de pasta de romã
1. Aqueça o óleo na panela e frite as cebolas picadas em fogo médio. Quando as cebolas dourarem, adicione o sal, a pimenta e o açafrão e mexa. 2. Adicione a hortelã, a massa de tomate e a pasta de romã e mexa bem. 3. Quebre as nozes em pedaços pequenos e adicione à panela. Adicione água à panela e deixe ferver. Cubra a panela com uma tampa e cozinhe por 15 minutos.
- 1 colher de chá de açafrão - Sal a gosto - Pimenta do reino a gosto
4. Quebre os ovos sobre a panela. Misture tudo por um minuto e mexa os ovos enquanto isso. Quando os ovos estiverem duros, está pronto para servir.
- 3 xícaras de água - Óleo vegetal
5. Sirva quente com pão pita e o acompanhamento de sua escolha.
mpv | 45
ESHKENEH (PERSIAN ONION SOUP) INGREDIENTS:
Directions:
- 1 large onion - 2 eggs - 1 cup walnut - 2 tablespoons chopped mint - 2 tablespoons tomato paste - 2 tablespoons pomegranate paste - 1 teaspoon turmeric - Salt to taste - Black pepper to taste
1. Heat oil in pot and fry chopped onions over medium heat. When onion turns golden, add salt, pepper and turmeric and stir. 2. Add mint, tomato and pomegranate paste and stir well. 3. Break the walnuts into small pieces and add to the pot. Add water to the pot and bring to a boil. Cover the pot with a lid, simmer for 15 minutes. 4. Crack the eggs into the pot. Stir the mixture for one minute and scramble the eggs while stirring. When eggs are hard, it is ready to serve.
- 3 cups water - Vegetable oil
46 | mpv
5. Serve hot with pita bread and side dish of your choice.
medalhão personalidades | personalities
IRANIANOS PELO MUNDO Diretor de cinema, roteirista e fotógrafo, Amir Naderi é uma das figuras mais influentes do cinema persa do século XX.
Amir Naderi nasceu em 15 de agosto de 1946 em Abadan, uma cidade portuária no sul do Irã. Ele desenvolveu seu conhecimento em cinema assistindo filmes no teatro onde trabalhava quando criança, lendo críticas de filmes e relacionando-se com os principais críticos de cinema do país. Naderi começou sua carreira com a fotografia e, nos anos setenta, voltou-se para a direção e fez algumas das produções mais importantes do Novo Cinema Iraniano. 1971 marcou sua estreia no Irã como diretor, com "Goodbye, Friend". Ele veio a ganhar destaque internacional com filmes que hoje são conhecidos como clássicos do cinema, tais como "The Runner" (1985) e "Water, Wind, Dust" (1989). "The Runner" é considerado por muitos críticos como um dos filmes mais influentes do último quarto de século. Depois de mudar-se para Nova York no início dos anos noventa, Amir Naderi continuou a produzir novos trabalhos. Segundo os críticos, os filmes de Naderi compartilham uma preocupação com o deslocamento, espaços fragmentados e solidão. Seus filmes também enfatizam a importância da experiência sensorial e da resistência corporal na procura do lugar de cada um no mundo. Seus trabalhos em cinema e fotografia também são frequentemente objeto de retrospectivas em grandes festivais e museus em todo o mundo. O Lincoln Center de Nova York ofereceu uma retrospectiva completa de seu trabalho em 2001, assim como o Museu Internacional de Cinema de Turim, Itália em 2006. A mais recente retrospectiva de seu trabalho foi exibida no Festival Internacional de Cinema de Busan, Coréia do Sul, o maior da Ásia.
Amir Naderi. Imagem: Yasu, Wikimedia Commons.
IRANIANS AROUND THE WORLD Film director, screenwriter, and photographer, Amir Naderi is one of the most influential figures of 20th century Persian cinema. Amir Naderi was born on 15 August 1946 in Abadan, a southern Iranian port city. He developed his knowledge of cinema by watching films at the theater where he worked as a boy, reading film criticism, and making relationships with the country’s leading film critics. He began his career with photography, and in the seventies, Naderi turned to directing, and made some of the most important features of the New Iranian Cinema. He made his debut as a director in Iran in 1971 with “Goodbye, Friend”. He first came into the international spotlight with films that are now known as cinema classics, “The Runner” (1985), and “Water, Wind, Dust” (1989). “The Runner” is considered by many critics to be one of the most influential films of the past quarter century. After expatriating to New York in the early nineties, Amir Naderi continued to produce new work. According to critics, Naderi's films share a preoccupation with displacement, fragmented spaces and solitude. His films also emphasize the importance of sensory experience and corporeal endurance in locating one's home in the world. His works in cinema and photography are also frequently the subject of retrospectives at major festivals and museums throughout the world. New York’s Lincoln Center offered a complete retrospective of his work in 2001, as did the International Museum of Cinema in Turin, Italy in 2006. The most recent retrospective of his work was screened at the Busan International Film Festival, South Korea, the largest in Asia. mpv | 47
medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER
Seja você também uma
Cliente Feliz
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
Na década de 90, minha mãe estava zapeando os canais de TV e encontrou o canal que estava apresentando o Medalhão Persa. Então toda tarde ela colocava no canal para assistir a programação, uma vez que tinha acabado de se aposentar e estava um pouco deprimida com sua atual situação. Achava as joias apresentadas bonitas e diferentes daquelas que via nas joalherias. Até que um dia eu estava de folga na faculdade e gostei de um anel. Minha avó, que estava assistindo também, pegou o telefone e ligou comprando o anel pra mim. Era um lindo anel da linha Alshahba, que tenho até hoje. 48 | mpv
In the 90s, my mother was zapping the TV channels and found the channel that was showing Medalhão Persa. So every afternoon she watched the show, since she had just retired and was a little depressed about her current situation. She found the jewelry presented beautiful and different from those she saw in other jewelry stores. Then, one day I was off school and I saw a ring that I liked. My grandmother, who was also watching, picked up the phone and called to buy the ring for me. It was a beautiful ring from the Alshahba Collection, which I still have today.
A partir daí, as compras em datas importantes como os aniversários, Natal e até mesmo em demonstrações de amor entre nós passou a ser constante. Atualmente minha avó, a pioneira a comprar uma joia no Medalhão Persa não está mais aqui conosco. Mas minha mãe e eu continuamos adquirindo lindas joias, tanto para nós mesmas quanto para minha filha Anna Laura. E assim estamos já na quarta geração de clientes e amigas de vocês. De geração em geração o Medalhão vem sendo uma linda e brilhante parte de nossa família.
From then on, shopping on important dates like birthdays, Christmas and even simple love demonstrations among us have become regular. Today, my grandmother, the first to buy from Medalhão Persa, is no longer here with us. But my mother and I continue to purchase beautiful jewelry, both for ourselves and for my daughter Anna Laura. And so we are already in the fourth costumer generation of customers and friends of yours. From generation to generation, Medalhão has been a shining and beautiful part of our family.
Avó: Maria de Lourdes Camelier Minha mãe: Celestina Camelier Eu: Marise Camelier Filha: Anna Laura Camelier
Grandmother: Maria de Lourdes Camelier My mother: Celestina Camelier Me: Marise Camelier Daughter: Anna Laura Camelier mpv | 49
medalhão bastidores | backstage
Os rostos do Medalhão
foto: acervo Medalhão Persa
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição orgulhosamente lhes apresentamos Magda Spada Garbugio, nossa assistente de cobrança. Assertividade, respeito e educação caracterizam o trabalho de Magda, que é mais uma querida integrante da família Medalhão Persa.
The faces of medalhão To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we proudly introduce you Magda Spada Garbugio, our collections assistant. Assertiveness, respect and politeness characterize Magda’s work, and she’s another dear member of the Medalhão Persa family. MAGDA SPADA GARBUGIO Assistente de Cobrança Collections Assistant
50 | mpv
O Medalhão agora compra a sua joia de ouro pelo melhor preço do mercado! Você que tem aquela joia em ouro que não gosta tanto, que faz tempo que não usa, e está querendo renovar sua coleção de joias, chegou à oportunidade que você tanto esperava. Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa! Medalhão now buys your gold jewelry at the best price on the market! You have that gold jewel that you don’t like so much, that you haven’t worn for a long time, and you’re looking to renew your jewelry collection, now you have the opportunity you’ve been waiting for. Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design. How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!
Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h
CATÁLOGO Tradição, qualidade e procedência | Tradition, quality and origin
Ouro,
SATISFAÇÃO GARANTIDA GOLD, SATISFACTION GUARANTEED
Ao comprar sua joia de ouro, a satisfação que a acompanha dura tanto quanto o precioso metal! When you buy your gold jewelry, the satisfaction that goes with it lasts as long as the precious metal!
Muitos acreditam que são sempre os homens que compram joias para presentear as mulheres, como uma maneira de expressar seu amor ou comemorar um marco. No entanto, cada vez mais mulheres estão comprando joias para si mesmas. Ao contrário de roupas e outros acessórios, que proporcionam um prazer momentâneo, a satisfação advinda com uma joia só aumenta com o passar do tempo. A mulher de dos novos tempos não perde tempo esperando ser presenteada; ela vai à luta e compra, ela mesma, tudo que deseja. Não é surpresa, portanto, que as principais compradoras são aquelas que já alcançaram estabilidade financeira. Bem estabelecidas em suas carreiras, elas não têm nenhum receio de gastar uma boa quantia em dinheiro para satisfazer seus merecidos caprichos.
52 | mpv
Many believe that it is always men who buy jewelry to give to women, as a way to express their love or celebrate a milestone. However, more and more women are buying jewelry for themselves. Unlike clothes and other accessories, which provide a momentary pleasure, the satisfaction that comes with jewelry only increases over time. Modern woman does not waste time waiting to get a gift; she struggles and buys everything she wants to herself. It is not surprising, therefore, that the main buyers are those who have already achieved financial stability. Well established in their careers, they are not afraid to spend a good amount of money to satisfy their deserved whishes.
Geralmente essas mulheres procuram peças com design elegante, únicas e verdadeiramente originais, que vão desde joias clássicas e acessíveis, para o dia a dia, até as peças mais luxuosas, reservadas para abrilhantar aqueles momentos que devem ser memoráveis. Quando uma mulher compra joias para si mesma, é algo que ela faz para mostrar seu senso de estilo e refletir quem ela é, e isso lhe dá mais satisfação, por incrível que possa parecer, do que quando é presenteada. Mais do que se sentir cortejada, uma mulher moderna gosta de se sentir emponderada. Uma joia de ouro tem o poder de transformar qualquer visual. Combine um colar “statement” ou um anel estiloso com qualquer look básico, tipo jeans e camiseta, e você já terá uma produção completamente nova, muito mais sofisticada. Uma joia em ouro tem a capacidade inequívoca de acentuar qualquer combinação; não importa se são argolas, colares, brincos, pulseiras ou mesmo anéis, o ouro sempre acrescenta aquele brilho especial. Sim, o ouro é um metal que possui luz própria! Indiscutivelmente, o ouro é um dos materiais mais valorizados em todo o mundo. Lembre-se, entretanto, que quanto maior o quilate do ouro, menos durável é o metal. O ouro puro é relativamente macio para o uso na joalheria. Assim, combina-se o ouro com outros metais, como níquel, zinco e cobre, para aumentar sua resistência e durabilidade. Joias em ouro de 14K e 18K são duráveis e as mais adequadas para o uso constante. O ouro amarelo é o mais hipoalergênico de todos os tipos de ouro, tornando-o ideal para pessoas com sensibilidade ao metal. Mesmo que não decoradas com uma valiosa pedra preciosa, joias de ouro ainda mantêm sua aura de elegância e sofisticação. Mulheres e joias de ouro têm um caso de amor que dura milênios, uma combinação de sucesso que traz satisfação garantida e duradoura.
Usually these women look for pieces with elegant design, unique and truly genuine, ranging from classic and affordable jewelry, for everyday life, to the most luxurious pieces, reserved to brighten up those moments that should be memorable. When a woman buys jewelry for herself, it is something she does to show her sense of style and reflect who she is, and that gives her more satisfaction, incredible as it may seem, than when she is bought gifts. More than feeling pampered, a modern woman likes to feel empowered. A gold jewel has the power to transform any look. Match a statement necklace or a stylish ring with any basic look, like jeans and t-shirts, and you will have a completely new outfit, much more sophisticated. A gold jewel has the unmistakable ability to highlight any combination; no matter if they are hoops, necklaces, earrings, bracelets or even rings, gold always adds that special shine. Yes, gold is a metal that has its own light! Arguably, gold is one of the most valued materials in the world. Remember, however, that the higher the gold carat, the less durable the metal is. Pure gold is relatively soft for jewelry use. Thus, gold is mixed with other metals, such as nickel, zinc and copper, to increase its resistance and durability. 14K and 18K gold jewelry are durable and the most suitable for constant wearing. Yellow gold is the most hypoallergenic of all types of gold, making it ideal for people with sensitivity to metal. Even if not set with a gemstone, gold jewelry still maintains its aura of elegance and sophistication. Women and gold jewelry have a love affair that lasts for millennia, a combination of success that brings guaranteed and lasting satisfaction. mpv | 53
catรกlogo de
*A quilatagem das pedras descritas nas pรกginas a seguir sรฃo medidas aproximadas.
1
1 Colar elos Ouro Amarelo 18K | 48 cm | 52,3 g | Cรณd.: 178015 2 Colar gomos com efeito diamantado Ouro Amarelo 18K | 42 cm | 84,4 g | Cรณd.: 121438
54 | mpv
2
Aaaaaaa Aaaaaaaaaaaa
mpv | 55
1
56 | mpv
2
1 Colar com gomos ovais duas cores Ouro Amarelo 18K | 47 cm | 14,6 g | Cód.: 129414
2 Colar trabalhado com pingente e pêndulo Ouro Amarelo 18K | 3 Diamantes aprox. 8 pts | 52 cm | 37,4 g Cód.: 148875
mpv | 57
1
1 Colar cones Ouro Amarelo 18K | 17 Diamantes aprox. 17 pts | 41 cm | 27,6 g Cรณd.: 139827 2 Colar elos ovais Ouro Amarelo 18K | 45 cm | 9,3 g | Cรณd.: 186057
58 | mpv
2
mpv | 59
1
60 | mpv
2
1 Corrente groumet Ouro Amarelo 18K | 62 cm | 100,3 g
2 Corrente com pingente sĂmbolo paraquedista Ouro Amarelo 18K | 65 cm | 39,8 g | CĂłd.: 177530
mpv | 61
1
1 Colar cartier Ouro Amarelo 18K | 32 Diamantes | 38 cm | 130,94 g 2 Colar trabalhado Ouro Amarelo 18K | 38 cm | 37,5 g
62 | mpv
2
mpv | 63
1
64 | mpv
2
1 Corrente elos groumet Ouro Amarelo 18K | 46 cm | 13,6 g 2 Colar elos com detalhe em ouro branco Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 45 pts | 42 cm | 27,9 g
mpv | 65
1
1 Colar rubi Ouro Amarelo 18K | 3 rubis aprox. 10 cts | Diamantes aprox. 4 cts 45 cm | 64,6 g 2 Colar com elos trabalhados Ouro Amarelo 18K | 46 cm | 24,9 g
66 | mpv
2
mpv | 67
1
68 | mpv
2
1 Colar diamantes Ouro Amarelo 18K | 160 Diamantes | 39 cm | 53,2 g 2 Colar coração com estrelas Ouro Amarelo 18K | 46 cm | 18,2 g
mpv | 69
1
1 Corrente corda três cores com pingente coração Ouro Amarelo 18K | 47 cm | 24,9 g 2 Colar maleável Ouro Amarelo 18K | 50 cm | 10,9 g
70 | mpv
2
mpv | 71
1
72 | mpv
2
1 Colar coraçþes Ouro Amarelo 22K | 49 cm | 17,5 g 2 Corrente corda duas cores Ouro Amarelo 18K | 45 cm | 33,6 g
mpv | 73
1
1 Colar com quartzo fumĂŞ gota Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 30 pts | 45 cm | 25 g 2 Corrente elos portugueses Ouro Amarelo 18k | 45 cm | 15,8 g
74 | mpv
2
mpv | 75
1
76 | mpv
2
1 Corrente elos trabalhado Ouro Amarelo 18k | 74 cm | 24,3 g 2 Colar diamantes Ouro Amarelo 18K | 48 Diamantes aprox. 1 ct | 43 cm | 19,7 g
mpv | 77
1
1 Colar com espiral e granadas briolet Ouro Amarelo 18K | 41 cm | 15,3 g
78 | mpv
2 Corrente elos cartier Ouro Amarelo 18K | 65 cm | 150 g
2
mpv | 79
1
80 | mpv
2
1 Colar e pulseira com safiras cabuchon Ouro Amarelo 18K | 44cm / 20 cm | 105 g 2 Colar com oito correntes Ouro Amarelo 18K | 1 Diamante | 43 cm | 24 g
mpv | 81
1
1 Colar bubble com mina azul e negra Ouro Amarelo 18K | 45 cm | 46,1 g
82 | mpv
2 Colar trabalhado Ouro Amarelo 18K | 45 cm | 30,5 g
2
mpv | 83
1
84 | mpv
2
1 Colar e pulseira aramado Ouro Amarelo 18k | 42 cm / 18 cm | 48,9 g 2 Colar elos groumet Ouro Amarelo 18K | 45 cm | 59,9 g
mpv | 85
1
1 Colar com sĂmbolos Ouro Vermelho 18K | 54 cm | 4,6 g
86 | mpv
2 Colar, brinco e anel lacinho Ouro Amarelo 18K | Rubi aprox. 11 cts | Diamantes aprox. 4,1 cts | 43 cm | 56,3 g
2
mpv | 87
1
88 | mpv
2
1 Colar espiral Ouro Amarelo 18K | 44 cm | 123,7 g 2 Colar trabalhado aramado Ouro Amarelo 18K | 43 cm | 19,6 g
mpv | 89
1
1 Colar diamantes Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 80 pts | 44 cm | 35,7 g Cรณd.: 145299 2 Colar pontos de luz Ouro Amarelo 18K | 7 Diamantes aprox. 70 pts | 42 cm | 27,3 g
90 | mpv
2
mpv | 91
1
92 | mpv
2
1 Colar Ă´mega Ouro Amarelo 18K | 46 cm | 28,8 g 2 Colar trabalhado Ouro Branco 18K | 40 cm | 53,27 g
mpv | 93
1
1 Colar diamantes Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 36 pts | 37 cm | 23,1 g 2 Colar corda Ouro Amarelo 18K | 126 cm | 11,9 g
94 | mpv
2
mpv | 95
1
96 | mapv
2
1 Colar corda Ouro RosĂŠ 18K | 126 cm | 11,7 g 2 Colar aramado maleĂĄvel Ouro Amarelo 18K | 43 cm | 24,3 g
mpv | 97
1
1 Colar canutilho e esfera com detalhes em ouro amarelo Ouro Branco 18K | 41 cm | 31 g 2 Colar e par de brincos Ouro Amarelo 18k | Diamantes aprox. 26 pts | 45 cm | 18,1 g
98 | mpv
2
mpv | 99
1
100 | mpv
2
1 Corrente corda duas cores Ouro Amarelo 18K | 91 cm | 87,1 g | Cรณd.: 144785 2 Colar camafeu Ouro Amarelo 18K | 43 cm | 30,2 g
mpv | 101
1
2
102 | mpv
1
2
porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
porta-joias código: 127210 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
3
4
3
4
PORTA-JOIAS Códigos: 180759, 180761, 127211 Feito em madeira e revestido com cetim. Disponível nas cores branco, azul e vermelho. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
mpv | 103
A tradição do Oriente dentro da sua casa
Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br
AGRA código: 1776 3,02 x 4,37 = 13,2 m² borda: dourado campo: azul desenho: floral lã
106 | mpv
TABRIZ 50 LINHAS código: 21111002648 2,96 x 2,01 = 5,95 m² borda: marfim campo: vinho desenho: mahi 700.000 nós/m² lã/seda/algodão
mpv | 107
TABRIZ PARVIZIAN código: 21111002632 2,34 x 1,69 = 3,95 m² borda: vermelho campo: vermelho desenho: mahi 600.000 nós/m² lã / seda / algodão
108 | mpv
NATANZ SHERKAT código: 21111003328 1,56 x 1,12 = 1,75 m² borda: bege campo: marfim desenho: floral 600.000 nós lã/seda/algodão
mpv | 109
ISFAHAN código: 21111002433 1,30 x 0,85 = 1,11 m² borda: preta campo: preto desenho: floral 1.000.000 nós lã/seda/seda
110 | mpv
NAJAFABAD código: 722 2,49 x 3,35 = 8,34 m² borda: azul campo: vermelho desenho: floral lã
mpv | 111
TABRIZ SHIRFAR código: 11111018923 4,12 x 0,87 = 3,58 M² borda: rosa campo: marfim desenho: floral 900.000 nós lã/seda/seda
112 | mpv
MAHALLAT código: 11111012229 3,46 x 2,45 = 8,48 m² borda: vermelha campo: verde desenho: floral 450.000 nós lã/algodão
mpv | 113
ISFAHAN código: 21111001918 2,9 x 2 = 5,8 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda
114 | mpv
ILAM SHERKAT código: 21111001100 1,00 x 1,54 = 1,54 m² borda: preto campo: castor desenho: floral 900.000 nós lã/seda/seda
mpv | 115
TABRIZ código: 21111002355 0,82 x 1,1 = 0,9 m² borda: moldura campo: colorido desenho: carinho 1.300.000 nós/m² lã/seda/seda
116 | mpv
EILAN SHERKAT código: 21111001630 2,22 x 1,36 = 3,02 M² borda: vermelha campo: marfim desenho: oração 1.000.000 nós/m² lã/seda/seda
mpv | 117
ASTANAGHODS cรณdigo: 11111009618
118 | mpv
BIDJAR ESPECIAL código: 11111009854 3,02 x 2,02 = 6,1 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: mahi 650.000 nós/m² lã/algodão
mpv | 119
GHOM código: 21111002542 1,61 x 1,00 = 1,61 m² borda: verde campo: azul desenho: floral 1.100.000 nós lã/seda/seda
120 | mpv
ISFAHAN Código: 2111102444 1,29 x 0,81 = 1,04 m² borda: marinho campo: azul marinho desenho: dome 1.200.000 nós lã / seda / seda
mpv | 121
TABRIZ código: 21111003370 1,44 x 0,97 = 1,4 m² borda: moldura campo: colorido desenho: bazar 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda
122 | mpv
SEMNAN SHERKAT Código: 21111001171 1,56 x 1,05 = 1,64 m² borda: castor campo: vermelho desenho: animais 900.000 nós lã/seda/seda
mpv | 123
NAIN código: 21111002112 4,2 x 3,08 = 12,94 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 1.500.000 nós/m² lã/seda/algodão
124 | mpv
ISFAHAN código: 21111001025 1,44 x 1,03 = 1,48 m² borda: verde campo: verde desenho: floral 1.200.000 nós/m² lã/seda/seda
mpv | 125
30 cm
ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
15 cm
20 cm
CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
33 cm
29 cm
CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
RELÓGIO
8 cm
23 cm
PAR DE SALEIRO
35 cm
5,5 cm
15 cm
ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).
33 cm
PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.
Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br
RAY
NAIN
o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:
OPALA
ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal
Pa 31 l de São 31 st Biena
ARTE
Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR
TUL AN
Peridot:
Radiant
Green
Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR
Símbolo
ol of
g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A
Boas Festas
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa Torne-se assinante da revista Persa em casa, todo o conforto, 12 exemplares VIPreceba e receba emcom casa, com todoMedalhão o conforto,
que trarão tudoem sobre joalheria, tapeçaria, e receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba casa, com todo conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre oomundo persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão
12 exemplares trarão tudo sobre o mundo 12 o exemplares queque trarão tudo sobre o mundo Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e persa, Irã, atualidades, curiosidades, festas
tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas persa, o do Irã,Medalhão atualidades, curiosidades, festas e eventos Persa, além dos Lembre-se que você pode fazer mais de uma e eventos Medalhão Persa, além dos e eventos do do Medalhão Persa, dos assinatura em seu nome e presentear seusalém amigos e belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa
familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa
catálogos de joias e tapeçaria persa combelíssimos as novidades do Medalhão.
TURISMO
spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum
COR AL
COLLEC TIO
N
Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts
ANIMAL
sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:
DAR AKE
NASTA’L
rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam
casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades do do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!
H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life NOW RUZ
O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante
Pedra
, incompa rável Gemston e: Diamo nd,
uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!JÁ!
√ ] Sim, Sim, quero queroassinar assinaraarevista revistaMedalhão MedalhãoPersa PersaVIP, VIP,por por12 12 edições. edições. ] Sim, assinar revista Medalhão Persa VIP, edições. Formas dede pagamento: [ [quero 1de x R$ de R$ 159,00 [Pagamento: √[ √ ] Sim, assinar a revista Persa VIP, porpor 1212 edições. Formas ]]1xquero 250,00 ou [a] 10x de Medalhão R$ 25,00. [
(boleto bancário)
(já com desconto)
Formas pagamento: [] 1 ]xbancário 1de x de [ ][boleto ou [159,00 ] cartão de crédito Formas de de pagamento: R$ R$ 159,00 (boleto bancário)
(já com desconto)
(boleto bancário) (já com desconto) *Nome: *Nome:__________________________________________________________________________________
*CPF: *Nome: *RG: *Data de nascimento: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: Profissão: Renda *CPF: *RG: *Data deaproximada: nascimento: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________ Profissão: Profissão: Dados bancários p/cadastro:
Dados bancários para cadastro:
Banco:
Renda aproximada: Renda aproximada:
Banco:_____________________________________________
o AgênciaDados n.o: obancários p/cadastro: Conta corrente Banco: n. : Dados bancários p/cadastro: Banco: Corrente no.:___________________________________ Agência n .:____________________________Conta o o *Filiação materna: Agência Conta corrente Agência n.o: n. : Conta corrente n.o: n. :
*Filiação materna:__________________________________________________________________________
*Endereço para entrega: *Filiação materna: *Filiação materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Bairro:*Endereço para *Complemento: entrega: *Endereço para entrega:
*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Estado: *CEP:
*Telefone residencial: *E-mail: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone comercial: *Telefone celular: (*) preenchimento obrigatório *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone residencial: *E-mail: (*)opreenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório Preencha cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro (*) preenchimento obrigatório de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao e3331-6900 correio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Dúvidas, ligue paraonossa central de atendimento: 41 Preencha cupom, destaque a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opteo por pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começarácorrespondentes a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições à sua assinatura. de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
ed ido
ME DA L O
VIP
HÃ
SA
PE RS A VIP
R
R$
25
,00
15
20 20
OR MU Ho ha A Z
Pe iz IA & B rsian & B ak m ak ht as ht iar te ia ry: ri i Ta briz
ÃO
17
A Il
11
rmu rco z, th -Íris Garden of Arts: Iranian Art e ra inbo Museum GardenES w M
8
Iranian Art Museum Garden
KH O
Ta RS ST br A R
ED IÇ
O1
JARDIM DAS ARTES
A
Kh Cida Y oy , th de G e S ira C un ss flo ol Sa LAS we rc Lá fira SI ity p , Cla is- Ta C B Ta ssic Laz nza LU nz an Blue úli nita E ite : S e an ap GL d L ph N A áp ire, isM ÍVE MO La zú U Gla axi B L li lev mo rac MÁ R el: ur e X Ma at m lete IM xi b a s O MA an xim g u PE E les m
AN O
20
ED IÇÃ
0 4
11 EDIÇÃO
O1 AN 20
4
19
ned Refi
5
20
e Year : Drea m cata log
116
mpa anion Sua Co ur daily comp
AN O1
PE Isfaha ÇARIA P Persian n & Kerman ERSA Tapest ry: Isf ahan & MELH Kerman Catálo ORES D The Be go dos So O ANO st of th nhos
EDIÇÃO
25,0
EDIÇÃO 115
RAS a a Dia PULSEI nheira do Di
0
,00
1
$2 5,0
R$ 25
dd
2020
bil ry: Arda Tapest Refined
O1
IÇÃ ED 13
hill lina he ll we ASH a Co and t her GERidade Tehe city get o to A C ash: O am! s that g IT Ger e E in n F b o PERue Com: Gemst q tch PAR a ras Ped fect M Per
PE R
A VIP
.in
Ardabil
do
HÃ O
PERS
18
A FINAD RIA REods n Gh TAPEÇA Ghods & Asta & Astan
Yo Bracelet:
ME DA L
MEDA LHÃO
_1
15
Sim stones: ne gem Crystalli
2019
R$ pedi
BRIL
TurqueHO DO VERÃ sa, Ág
Summ ua-m O er arin and co Shine: Tu rquoise ha e Cora ral l , aqua marine TA
2019
VIP seu
Zavade ia do Desert desert h, the little o jewel of the
ANO
.indd
1 Simple
ANO 14
SA 1
pa
ANO 14
PER ça já
ca
NAS IS TA LI A S CRMágicas! gic! PE D Rsm ente ply Ma
_117
,00
ÃO
R$ 25
capa
ZAV
A PequADEH ena Jo
R$ 25,00
VIP
Pedacin Little piece of egan:
capa_1
e fa
o
MEDALHÃO PERSA VIP
PERSA
AN íso ra CHADEG ho do Pa paradise Chad
16.indd
id
ido
HÃO MEDAL
o
ed
up
ed
up
se
up
se
já
já se
já
ça
ça
ça
e fa
e fa
LH DA ME
did
e fa
isla nd V ER Old erde AL D ESTREL M M AinMAIOR e E ais B A O Pedras que Brilham como meo Sole LD MIN Superstar: Gemstones that shine like rald: T lo the sun he E pre ttie ALIANÇAS st green Símbolo
O
A AD an EFINadeg n IA R Ch ega AR hmar && Chad Ç E s r S TAP Kaashma CO s! :K tr y BRIN Dia
os ay! dos eryd a To ty ev ind t ê L pre Voc Look 19 8/20 : 08/0 ring Ear
do Amor Eterno
Wedding rings: A symbol of endless
es Tap
9:43
13:3
love
9:38 19 15:3
03/10/20
D
AN Dan cing D CIN Dia ança G D mo nds ndo c IAM : Da om ncin a ON g w s Est DS AR ith TE the relas AO sta Art rs S at y S A our E fee rdest US t: A P rde an & Z ÉS 07/02/20 sta 20 16:4 a n & bol 0:22 Zab ol 23/0
4/20
20
11:3
7:38
26
/06/
20
20
11
:57:
25
31001734/2005-DR/PR
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar
O SELO SERÁ PAGO POR
Programação MUSIC BOX BRAZIL
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
diariamente
15h30min às 18h30min
TV APARECIDA
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
diariamente
23h30min às 3h
MUSIC BOX BRAZIL CLARO HD: 623 CLARO: 123
TV CARATINGA: 154
OI TV: 145
TV SP2: 70
SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 98
CABO NATAL: 602
CTBC – IMAGE TELECOM: 302
TC VIDADE – IM TV: 98
VIVO TV – FLORIANÓPOLIS: 66
BOA VISTA CABO: 330
VIVO TV – FOZ DO IGUAÇU: 39
MULTIMÍDIA: 66
VCB/VIA CABO/STV: 92
VSAT: 86
CABLE BAHIA: 98
BRISANET: 132
LINSAT: 59
SUMICITY TV: 118
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 50
TCM: 213
TV APARECIDA CANAL FECHADO NET - 195 SKY - 11 VIVO - 231 OI - 16 ou 27 CLARO - 18 GVT - 242 ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE
youtube.com/MedalhaoPersaMkt
facebook.com/MedalhaoPersa
SITE www.medalhaopersa.com.br