ERAM
Jardim do Paraíso
Eram: Garden of Paradise
TOPÁZIO MÍSTICO
Todas as Cores em Uma
Mystic Topaz: All colors in one
KURTULAN & ARA COLLECTION
Exclusividade Medalhão
Kurtulan & Ara Collection: Medalhão’s exclusivity
BELEZA ARTESANAL
Isfahan & Najafabad
Handmade beauty: Isfahan & Najafabad
Para sua necessidade
nós temos a solução! Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura. Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance. Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO? Fale com a VBC Telecom!
Contato + 55 (41) 3335-9617 Precisa de um orçamento?
comercial@vbctelecom.com.br
editorial editorial
“O paraíso está sob nossos pés assim como sobre nossas cabeças” disse uma vez o poeta, filósofo e naturalista norte-americano Henry David Thoreau. E essa frase não poderia ser mais verdadeira quando nos referimos ao Jardim Eram, nossa matéria de turismo; este histórico jardim da cidade de Shiraz pode ser descrito como um lugar na Terra como no Céu, tamanha sua beleza. Belo, e também avançado, é um projeto arquitetônico em Ormuz, que une design inovador com sustentabilidade e inclusão social, que nesta edição está ao lado de uma exposição que transforma a tecnologia em arte, e uma artista plástica que se utiliza de diversas mídias para criar uma obra que alinha as tradições artísticas orientais com a ótica ocidental. Nesta edição, você vai conhecer o topázio místico, uma novidade do mercado joalheiro, que tem encantado por sua quase mágica profusão de cores. Da exótica e milenar Turquia vêm duas linhas exclusivas do Medalhão, que se destacam pelo acabamento e qualidade, que também estão em nossas páginas, além de uma mulher que ousou ir além dos limites que lhe foram impostos. Tudo isso e muito mais, na sua Revista Medalhão Persa VIP! “Heaven is under our feet as well as over our heads,” once said the American poet, philosopher and naturalist Henry David Thoreau. And this phrase could not be truer when we refer to Eram Garden, our tourism article; this historic Shiraz garden can be described as a place on Earth just like in Heaven, such is its beauty. Beautiful, and also advanced, is an architectural project in Ormuz, which unites innovative design with sustainability and social inclusion, which in this edition is alongside an exhibition that transforms technology into art, and an artist who uses different media to create a work that aligns Eastern artistic traditions with Western perspectives. In this edition, you will get to know the mystic topaz, a novelty in the jewelry market, which has enchanted for its almost magical profusion of colors. From exotic and ancient Turkey come two exclusive Medalhão collections, which stand out for their finishing and quality, also on our pages, alongside a woman who dared to go beyond the limits imposed on her. All this and much more, in your Medalhão Persa VIP Magazine!
EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233
índice index CULTURA Turismo Eram: Jardim do paraíso............................................................6 Arquitetura Arquitetura capacitadora em Ormuz.......................................12 Arte Shirazeh Houshiary: Fôlego criativo...........................................14 Exposição Exposição digital nos Emirados Árabes.......................................18 TAPETES
6
Isfahan....................................................................................22 Najafabad...............................................................................24 JOIAS Pedras Todas as cores em uma: Topázio místico.................................26 Mulheres em Destaque Ingrid Silva: Jornada de sonho.....................................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Gêmeos.............................34 Os signos e suas pedras preciosas: Câncer...............................36 Moda Kurtulan e Ara Collection, exclusividade Medalhão..................38 MEDALHÃO
12
Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas deliciosas sopas persas para esquentar os dias frios.................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Farzad Nazem.....................................47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu.......48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa......... 50 Catálogo Tradição, qualidade e procedência ..........................................52
14
Programação Confira os horários da TV Medalhão em seu estado........... 131
CULTURE Tourism Eram: Garden of paradise..........................................................6 Architecture Empowering architecture in Hormuz.......................................12 Art Shirazeh Houshiary: Creative breath...........................................14 Exhibition Digital exhibition in the UAE.......................................................18 Rugs Isfahan....................................................................................22 Najafabad...............................................................................24
18
Jewelry Gemstone All colors in one: Mystic topaz....................................................26 Featured Women Ingrid Silva: Dream journey........................................................30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Gemini...................................34 The signs and their gemstones: Cancer...................................36 Fashion Kurtulan and Ara Collection, Medalhão’s exclusivity................38 MEDALHÃO Crossword Puzzle
30
Test your knowledge in our magazine.....................................40 Recipes Two delicious Persian soups to warm up the cold days.....................43 Personalities Iranians around the world: Farzad Nazem...............................47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us....48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family....... 50 CATALOG Tradition, quality and origin.....................................................52 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.................. 131
38
cultura TURISMO | tourism
Paraíso
JARDIM DO
GARDEN OF PARADISE
Um dos mais famosos e belos jardins persas de todo o Irã, o Jardim Eram é um vislumbre do paraíso bem aqui na Terra. One of the most famous and beautiful Persian gardens in all of Iran, Eram Garden is a glimpse of paradise right here on Earth.
Jardim Eram. Imagem: Alireza Ameri, Tasnim News Agency, Wikimedia Commons. 6 | mpv
Lateral do Jardim Eram. Imagem: dynamosquito, Flickr.
Fonte de inspiração de muitos grandes poetas iranianos que habitaram a região, como Hafez e Saadi, o Jardim Eram encontrase em Shiraz, uma cidade rica em história e repleta de outros maravilhosos jardins, mas pode-se dizer que nenhum se compara ao Eram. Localizado na costa norte do Rio Khoshk, Eram pode ser literalmente traduzido como Paraíso e é um dos nove locais de patrimônio cultural inscritos pela UNESCO como Jardins Persas do Irã. Devido às tórridas condições climáticas iranianas, estes jardins são o resultado de uma inspirada engenhosidade que soube aproveitar ao máximo diferentes áreas do conhecimento, incluindo gestão de recursos hídricos, engenharia, arquitetura, botânica e agricultura. The source of inspiration for a lot of great Iranian poets who inhabited the region, such as Hafez and Saadi, Eram Garden is located in Shiraz, a city rich of history and replete with other marvelous gardens, but one can say that none of them can be compared to Eram. Located in the on the northern shore of Khoshk River, Eram literally translates to Paradise, and is one of the nine UNESCO inscribed cultural heritage sites as Iran's Persian Gardens. Due to the torrid Iranian climate conditions, these gardens are the result of an inspired ingenuity which has been able to make the most of different fields of knowledge, including water management, engineering, architecture, botany and agriculture. mpv | 7
cultura TURISMO | tourism
Visitação no Jardim Eram. Imagem: Ninara, Flickr.
A concepção do jardim persa como um paraíso terrestre colore as expressões artísticas e comuns iranianas em vários campos, como a literatura, a música, a poesia, a caligrafia e o design de tapetes, que, por sua vez, inspiraram esteticamente a disposição dos jardins. Ninguém sabe ao certo quando a construção dos jardins começou, mas evidências históricas sugerem que estes foram construídos durante a Dinastia Seljúcida (séculos XI a XIV) sob o governo de um de seus monarcas mais famosos, Ahmad Sanjar. Como muitas outras atrações em Shiraz, os Jardins Eram foram restaurados e mantidos pelos reis da Dinastia Zande (1750-1794), mas durante o período posterior desta dinastia, o jardim mudou de mãos para um chefe tribal Qashgai, que ordenou a construção da mansão original que se erguia no local no início do século XVIII, e com o acréscimo de várias árvores e plantas no jardim. Durante o período Qajar, foi vendido a Nasir-ol-molk, que fundou o pavilhão atual, que foi concluído por seu filho após sua morte. Esta bela estrutura de três andares foi construída com base nos estilos de arquitetura Safávida e Qajar e inclui azulejos inscritos com poemas do famoso poeta persa Hafez.
8 | mpv
The design of the Persian garden as an earthly paradise colors Iranian artistic and common expressions in various fields, such as literature, music, poetry, calligraphy and carpet design, which, in turn, aesthetically inspired the layout of the gardens. No one is quite sure when construction of the gardens began, but historical evidence suggests that the gardens were built during the Seljuk Dynasty (11th-14th centuries) under the rule of one of its most celebrated monarchs, Ahmad Sanjar. Like many other attractions in Shiraz, the Eram Gardens have been restored and repaired by the kings of the Zand Dynasty (1750-1794), but during the later period of this dynasty, the garden changed hands to a Qashgai tribal chief, who ordered the construction of the original mansion that stood on the grounds in the early 18th century, and added various trees and plants in the garden. During Qajar period it was sold to Nasir-ol-molk, who founded the present pavilion, which was eventually finished by his son after his death. This beautiful threestory structure was constructed based on the Safavid and Qajar styles of architecture, and includes tiles inscribed with poems from the famed Persian poet Hafez.
Chafariz. Imagem: Paul, Flickr.
Caminhos do jardim. Imagem: Sarafarhang92, Wikimedia Commons. mpv | 9
cultura TURISMO | tourism
Flores no Jardim Eram. Imagem: Hesamnkd, Wikimedia Commons.
À semelhança de outros Jardins Persas, o Jardim Eram foi desenhado em quatro secções com precisas medidas geometricamente proporcionais, de forma a fornecer a irrigação e outras condições necessárias, nomeadamente zonas de sombra para plantas específicas, para tornar possível o cultivo desta diversa gama de vegetação, constituída por uma variedade de rosas, tulipas, papoulas, árvores frutíferas como romã, marmelo, maçã e pêra, árvores perenes, pinheiros e a mais notável entre todas essas, o cipreste mais alto de Shiraz, conhecido como Sarv-e-Naz. Atualmente, o jardim e o prédio estão inseridos no jardim botânico de Shiraz, protegido pela Organização do Patrimônio Cultural do Irã e aberto ao público como uma paisagem histórica. Com suas belas flores, ar refrescante, murtas aromáticas e imponentes ciprestes, é um importante destino turístico, especialmente durante a primavera.
10 | mpv
Similar to other Persian Gardens, Eram Garden was designed in four sections with precise geometrically proportionate measurements, in order to provide the irrigation and other necessary conditions, namely shadow areas for specific plants, to be able to grow this diverse range of vegetation, consisting of variety of roses, tulips and poppies, fruit trees such as pomegranate, quince, apple and pear, evergreen trees, pines and the most remarkable among all, the tallest cypress in Shiraz, known as Sarv-e-Naz. Currently, the garden and the building are within Shiraz botanical garden, protected by Iran's Cultural Heritage Organization, and open to public as a historical landscape. With their beautiful flowers, refreshing air, aromatic myrtles and towering cypress trees, it’s a major tourist destination, especially during the spring.
Vista interna. Imagem: reibai, Flickr.
Fachada do jardim. Imagem: Ali Naderi, Wikimedia Commons.
Com sua beleza surpreendente, o Jardim Eram proporciona uma experiência quase onírica, um vislumbre do paraíso celestial bem aqui na Terra. With its amazing beauty, Eram Garden provides an almost dreamlike experience, a glimpse of heavenly paradise right here on Earth.
mpv | 11
cultura
Arquitetura
arquitetura | architecture
CAPACITADORA EMPOWERING ARCHITECTURE
ZAV Architects, um escritório de arquitetura com sede em Teerã, é o autor de “Presença em Ormuz”, um lúdico conjunto de cúpulas de diferentes tamanhos e cores, com o intuito de promover o empoderamento da comunidade local. ZAV Architects, a Tehran-based office, is the author of “Presence in Hormuz”, a playful cluster of domes of different sizes and colors, aiming to promote community empowerment.
Vista das colônias de unidades espaciais. Imagem: Payman Barkhordari, cortesia de ZAV Architects.
Ormuz é um antigo e glorioso porto histórico no estratégico Estreito de Ormuz, no Golfo Pérsico, ao sul do Irã, que controla o embarque de petróleo no Oriente Médio. A ilha possui impressionantes paisagens coloridas e surreais. Entretanto, os habitantes locais desta bela ilha turística e politicamente estratégica sofrem economicamente, por vezes envolvendose em atividades de tráfico ilegal através de seus barcos. “Presença em Ormuz” é uma série de empreendimentos urbanos realizados por uma instituição privada que contratou a ZAV Architects, a fim de capacitar a comunidade local da ilha. Sua segunda fase é um complexo residencial e cultural multiuso chamado “Residência Majara” (palavra que significa aventura) que une a vida da população local e dos visitantes tanto cultural quanto economicamente. 12 | mpv
Hormuz is a formerly glorious historic port in the strategic Strait of Hormuz in the Persian Gulf, South of Iran, which controls the shipment of petroleum from the Middle East. The island has outstanding colorful surreal landscapes. However, the local inhabitants of this beautiful, touristic and politically strategic island struggle economically, at times getting involved in illegal trafficking activities using their boats. “Presence in Hormuz” is a series of urban developments by a private institution that hired ZAV Architects, in order to empower the local community of the island. Its second phase is a multipurpose cultural residence called Majara residence (meaning adventure) that ties together the lives of local people and visitors both culturally and economically.
A arquitetura tem a capacidade de ser um mediador no meio que converge os interesses de diferentes grupos, desde o estado e investidores a várias classes e grupos de pessoas. Majara alcança isso reunindo os proprietários de terras do porto vizinho de Bandar Abbas, que organizam um evento anual de land art (arte em que o terreno natural é o próprio trabalhado integrado à obra) em Ormuz, os investidores da capital Teerã e a população local de Ormuz como parceiros no projeto. O projeto é uma infinidade de cúpulas em pequena escala construídas com a técnica superadobe de Nader Khalili, uma técnica simples e inovadora que se utiliza de taipa e areia. Khalili foi um arquiteto iraniano, mais conhecido por suas inventivas estruturas que incorporam uma variedade de materiais de construção atípicos para fornecer abrigo nos países em desenvolvimento e em contextos emergenciais. As cúpulas são estruturas familiares na região, e sua pequena escala as torna compatíveis com as capacidades de construção de artesãos locais e trabalhadores não qualificados, que foram preparados para este projeto com trabalhos anteriores menores. Atualmente, eles são pedreiros treinados em superadobe, como se Nader Khalili se multiplicasse exponencialmente. Inchando a Terra, o número infinito de partículas coloridas, sejam elas solo, areia, cascalho ou pedra, se acumulam e formam a topografia de arco-íris da ilha de Ormuz. Neste projeto um tapete é tecido com nós granulares inspirados nas partículas que compõem o ecótono, ou área de transição ambiental, da ilha. Os sacos de areia que criam as partículas espaciais (também conhecidas como cúpulas) são preenchidos com a areia de dragagem do cais de Ormuz, como se a terra tivesse inchado para produzir espaço para acomodação. Utilizando materiais e recursos humanos do Irã, “Presença em Ormuz” é um processo contínuo que visa construir confiança e não apenas objetos arquitetônicos, a fim de incentivar a participação da população local e a inclusão de seus interesses em qualquer intervenção na ilha. Este projeto recebeu os seguintes prêmios: Segundo Prêmio Memar Awards 2020, Medalha de Ouro Taipei International Design Award (TIDA) 2020, Edifício do Ano 2021 ArchDaily.
Vista da Residence Majara do caminho para Soil Carpet Beach (vista sul). Imagem: Saroush Majidi, cortesia de ZAV Architects.
Móveis produzidos localmente são usados para mobiliar os espaços. Imagem: Tahmineh Monzavi, cortesia de ZAV Architects. Architecture has the capacity of being a mediator in the middle ground that converges the interests of different groups, from the state and investors to various classes and groups of people. Majara does so in bringing together the owners of land from the neighboring port of Bandar Abbas who organize an annual land art(art in which the natural terrain is the work itself integrated into the art work) event in Hormuz, the investors from the capital city Tehran, and the local people of Hormuz as partners in the project. The project is a multitude of small-scale domes built with the superadobe technique of Nader Khalili, the innovative and simple technique using rammed earth and sand. Khalili was an Iranian architect, best known for his inventive structures that incorporated a range of atypical building materials to provide shelter in the developing countries and emergency contexts. Domes are familiar structures in the region, and their small scale makes them compatible with the building capabilities of local craftsmen and unskilled workers, which have been prepared for this project with previous smaller projects. Today they are trained master superadobe masons, as if Nader Khalili multiplied exponentially. Swelling Earth the infinite number of colorful particles, be they soil, sand, gravel or stone, pile up and form the rainbow topography of Hormuz island. In this project a carpet is woven with granular knots inspired by the particles that make up the ecotone of the island. The sandbags that create the spatial particles (aka domes) are filled with the dredging sand of the Hormuz dock, as if the earth has swollen to produce space for accommodation. Using materials and human resources from Iran, Presence in Hormuz is a continuous process aiming at building trust rather than just architectural objects, in order to encourage the participation of local people and the inclusion of their interests in any intervention in the island. This project has been the recipient of the following awards: Second Prize Memar Awards 2020, Gold Medal Taipei International Design Award (TIDA) 2020, Building of the Year 2021 ArchDaily. ampv mpv | 13
cultura arte | art
FÔLEGO
Criativo CREATIVE BREATH
Escultora de destaque internacional, Shirazeh Houshiary vem acrescentando ao seu trabalho mídias com0 pintura, instalação, projetos arquitetônicos e cinema.
Internationally renowned sculptor, Shirazeh Houshiary has been adding to her work media such as painting, installation, architectural projects and film.
Shirazeh Houshiary. Imagem: Joachim Sommer, Flickr. 14 | mpv
Shirazeh Houshiary. The Angel with Ten Thousand Wings. 1988. Cobre e latão. 16 x 124 x 78 cm. Imagem: FaceMePLS, Flickr.
Nascida em Shiraz em 15 de janeiro de 1955, Shirazeh Houshiary é uma escultora e artista de instalações iraniana que atualmente vive e trabalha em Londres. Houshiary chegou a freqüentar a universidade em sua cidade natal antes de se mudar para Londres, Reino Unido em 1974, onde se formou na Chelsea School of Art em 1979 e foi bolsista júnior do Cardiff College of Art. Ela rapidamente se estabeleceu na vanguarda da jovem geração de escultores que atuavam na Grã-Bretanha nos anos 80 e seu trabalho foi incluído em importantes exposições coletivas como Aperto 82XL, Bienal de Veneza 1982 e no Centre George Pompidou, Paris, em 1989. Sua primeira exposição solo na Lisson Gallery de Londres foi em 1984, e desde então ela continua a expor regularmente neste local. Sua primeira individual em Nova York foi na Lehmann Maupin Gallery em 1999, e seu trabalho também foi incluído na Bienal de São Paulo em 1996. Identificada pela primeira vez com outros jovens escultores de sua geração, como Richard Deacon e Anish Kapoor, o trabalho de Houshiary era diferente do deles na forte influência persa que exibia, embora compartilhasse com Kapoor uma preocupação espiritual.
Born Shiraz 15 January 1955, Shirazeh Houshiary is an Iranian installation artist and sculptor who currently lives and works in London. Houshiary attended university in her hometown before moving to London, UK in 1974, where she got a BA from Chelsea School of Art in 1979, and was a Cardiff College of Art junior fellow at. She quickly became established at forefront of the young generation of sculptors working in Britain in the eighties and her work was included in important group exhibitions such as Aperto 82XL, Venice Biennale 1982, and at Centre George Pompidou, Paris, in 1989. Her first solo show at the Lisson Gallery in London was in 1984, and she has continued to show there on a regular basis ever since. Her first solo exhibition in New York was at Lehmann Maupin Gallery in 1999, and her work was also included at the São Paulo Bienal in 1996. First identified with other young sculptors of her generation such as Richard Deacon and Anish Kapoor, Houshiary’s work was distinct from theirs in the strong Persian influence which it displayed, though sharing with Kapoor a spiritual concern.
mpv | 15
cultura arte | art
Shirazeh Houshiary. East Window. 2008. Igreja de São Martinho de Tours, Londres. Imagem: David Fisher, Flickr.
Shirazeh Houshiary. East Window. 2008. Igreja de São Martinho de Tours, Londres. Imagem: David Hawgood, geograph.org.uk.
Embora inicialmente trabalhasse apenas com escultura, ela mais tarde fez a transição para realizar obras bidimensionais em tela, ao deixar de trabalhar com formas definidas em um esforço para capturar o intangível e sem forma. Seus trabalhos tridimensionais incluem motivos decorativos islâmicos e mantêm uma geometria minimalista. Como parte de seu projeto para criar uma personificação espiritual da respiração, que ela considera ser a essência fundamental da existência humana, sua mudança para o trabalho bidimensional marcou mais um mergulho na eliminação da estrutura. Retiradas da doutrina Sufi e da obra do poeta místico persa Rumi do século XIII, as palavras sagradas são escritas na grafia árabe, repetidas minuciosamente e deliberadamente tornadas ininteligíveis e abstratas para produzir padrões intrincados em grafite e pigmento.
Though initially working in sculpture, she later transitioned to making two-dimensional works on canvas as she shifted away from working with defined form in an effort to capture the intangible and formless. Her three-dimensional works implement Islamic decorative motifs and maintain a minimalist geometry. As part of her project to create a spiritual embodiment of the breath, which she considers to be the fundamental essence of human existence, her move to two-dimensional work marked a further plunge into the elimination of structure. Drawn from Sufi doctrine and the work of the 13th-century Persian mystic poet Rumi, sacred words are written in Arabic script, minutely repeated and deliberately rendered unintelligible and abstract to produce intricate patterns in graphite and pigment.
16 | mpv
Breath (2003), o primeiro projeto em vídeo de Houshiary, envolve uma animação digital de quatro telas com cada monitor apresentando uma névoa em expansão e contrastante enquanto invocações culturais e religiosas são recitadas. A névoa é uma visualização da respiração, enquanto a trilha sonora da música litúrgica budista e as citações da freira alemã do século XII Hildegard von Bingen se unem em uma meditação abstrata. A respiração apresenta a representação simplificada de uma existência que não é nomeada nem categorizada, mas simplesmente humana. Seu trabalho também está estreitamente alinhado com as tradições artísticas islâmicas e do Oriente Médio no uso de padrões, repetição e marcações intrincadas. Uma de suas obras mais famosas é a janela leste na igreja de St Martin in the Fields, em Londres, que apresenta uma cruz, retorcida e se estendendo a partir de um motivo circular, como se refletida na água. O trabalho de Houshiary está incluído em várias coleções públicas e privadas, incluindo o Museu de Arte Moderna de Nova York e a Coleção Tate de Londres. Em 2005, a Creative Time, uma organização artística sem fins lucrativos com sede em Nova York, encomendou a Houshiary e a arquiteta Pip Horne a série Creative Time Art on the Plaza, onde a monumental torre Breath foi exibida na cidade de Nova York.
Breath (2003), Houshiary’s first video project, involves a four-screen digital animation with each monitor presenting an expanding and contrasting mist as cultural and religious invocations are recited. The mist is a visualization of the breath, while the soundtrack of Buddhist liturgical music and quotations from the 12thcentury German nun Hildegard von Bingen unify into an abstract meditation. Breath presents the stripped-down representation of an existence that is neither named nor categorized, but simply human. Her work is also closely aligned with Middle Eastern and Islamic art traditions in her use of pattern, repetition, and intricate markings. One of her most famous work is the East window of St Martin in the Fields, London, which presents a cross, warped and spanning from a circular motif, as if reflected in water. Houshiary's work is included in numerous public and private collections including the Museum of Modern Art, New York and The Tate Collection, London. In 2005, Creative Time, a New York-based nonprofit arts organization, commissioned Houshiary and Pip Horne for their Creative Time Art on the Plaza series where the monumental Breath tower was exhibited in New York City.
Shirazeh Houshiary. Christimas Tree. 2016. Tate Britain, Londres. Imagem: Loco Steve, WiKimedia Commons. mpv | 17
cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
INSPIRAÇÃO
Digital
DIGITAL INSPIRATION
Lee Blalock, Ev3ryd4y Cyb0rg (Season 1, Episode 3: L0:F1 loop), 2019. Video, motion graphics, sound. Duration: 1 minute, 24 seconds loop.
Uma galeria de arte dos Emirados Árabes Unidos apresenta sua primeira exposição virtual, chamada “not in, of, along, or related to a line” que explora a expressão artística por meio da tecnologia em um mundo afetado pela pandemia. An UAE art gallery presents its first ever virtual exhibition, called “not in, of, along, or relating to a line”, which explores artistic expression through technology in a pandemic affected world. 18 | mpv
Addie Wagenknecht and Aiala Hernando, Alive Still No. 1, 2020. Digital photograph.
Na exposição “not in, of, along, or related to a line” (não está em, de, ao longo ou relacionada a uma linha), realizada na NYU Abu Dhabi Art Gallery, nove artistas e coletivos de arte empregam a tecnologia para se expressar e se moldar, em uma seleção de novas peças especialmente encomendas e outras já existentes. Ao tornar visíveis as restrições e as liberdades da cultura digital, eles exploram como as identidades e as histórias são criadas, transformadas ou inventadas. Para alguns, a tecnologia é um meio para um fim: um livro de memórias, uma história fictícia, uma visão íntima da vida de uma pessoa. Outros questionam as relações de poder dessas mesmas ferramentas, desde jogos virtuais e retratos de consumidores de ‘big data’ até software de reconhecimento facial. Os artistas se apropriam de tecnologias para narrar, alterar, aumentar ou inventar suas identidades e histórias.
At the exhibition “not in, of, along, or relating to a line”, held at NYU Abu Dhabi Art Gallery, nine artists and art collectives employ technology for self-expression and self-fashioning, in a selection of new commissions and existing pieces. In making visible both the restrictions and the freedoms of digital culture, they explore how identities and histories are created, transformed, or invented. For some, technology is a means to an end: a memoir, a fictional history, an intimate view of a person’s life. Others interrogate the power relations of these same tools, from virtual gaming and ‘big data’ consumer portraits to facial recognition software. The artists appropriate technologies to narrate, alter, augment, or invent their identities and histories.
mpv | 19
cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
Cao Fei, The Odyssey of Li Nova, Episode 2: Tai Chi, 2020. Digital video, sound. Duration: 2 minutes, 16 seconds. Commissioned by The NYUAD Art Gallery.
A ideia de contexto individual, de relatividade experiencial, une as obras desta exposição e estrutura a sua forma e o seu conteúdo. O visitante é convidado a percorrer um caminho virtual ramificado, não linear, por meio de obras de artistas que exploram a transformação da identidade individual que as ferramentas digitais e a conectividade com a Internet coproduziram em nossas vidas. Idealizada para facilitar a visualização em um dispositivo móvel, os visitantes poderão usar a tela de seu celular para passar de uma obra de arte a outra, ao longo de uma série de caminhos bifurcados. A exposição foi projetada para permitir que cada viagem seja inteiramente única, sem que dois visitantes tenham exatamente a mesma experiência. Ao fazer isso, a noção de relatividade experiencial traça a exposição tanto em sua forma quanto em seu conteúdo. Entre os artistas que integram esta exposição, destacam-se o coletivo de arte iraniano Ramin Haerizadeh, Rokni Haerizadeh e Hesam Rahmanian. Este trio tem trabalhado de forma independente e em conjunto, propagando uma forma de colaboração que não suprime o individualismo.
20 | mpv
The idea of individual context, of experiential relativity, threads together the works in this exhibition, and structures its form and its content. The visitor is invited to travel a branching, non-linear, virtual path through works by artists who explore the transformation of individual identity that digital tools and internet connectivity have co-produced in our lives. Curated for ease of viewing on a mobile device, visitors will be able to use their touch screen to move from artwork to artwork, along a series of forking paths. The exhibition has been designed to enable each journey to be entirely unique, with no two visitors having the exact same experience. In doing so, the notion of experiential relativity threads the exhibition both in its form and in its content. Among the artists that make up this exhibition, stand out the Iranian art collective Ramin Haerizadeh, Rokni Haerizadeh, and Hesam Rahmanian. This trio have been working independently and together, propagating a form of collaboration that doesn’t suppress individualism.
As sementes de sua linguagem foram plantadas lá atrás, em 1999, no Irã. A sua prática oferece uma nova redefinição do coletivo, à medida que está constantemente crescendo e se contraindo para incorporar amigos, escritores e artistas em geral. Suas práticas individuais diferem estilisticamente, enquanto comentários políticos e sociais tornam-se inerentemente subversivos em uma reflexão comum. As exposições que concebem são verdadeiras percepções sobre sua prática diária, que designam como o ritual de viver e trabalhar juntos. Suas obras estão presentes em algumas das coleções mais importantes do mundo, tais como Städel Museum (Frankfurt, Alemanha), Le Centre National des Arts Plastiques (Paris, França), Los Angeles County Museum of Art (Los Angeles, CA, EUA), e Museu de Arte Moderna Louisiana (Humlebaek, Dinamarca), entre outros. Os outros artistas e coletivos presentes nesta exposição são Addie Wagenknecht, Cao Fei, Eva e Franco Mattes, Lee Blalock, Maryam Al Hamra, micha cárdenas, Sophia Al-Maria e Zach Blas. Com curadoria de Heather Dewey-Hagborg e Maya Allison, a exposição “not in, of, along, or related to a line” está sendo realizada na NYU Abu Dhabi Art Gallery de 20 de janeiro a 10 de julho de 2021.
The seeds of their language were sown as early as 1999, back in Iran. Their practice offers up a novel redefinition of the collective, as theirs is constantly growing and contracting to incorporate friends, writers, and artists at large. Their individual practices differ stylistically while political and social commentaries become inherently subversive in a common reflection. The exhibitions they conceive are as much insights into their daily practice, which they designate as the ritual of living and working together. Their works are held in some of the most prominent collections around the world, such as The Städel Museum (Frankfurt, Germany), Le Centre National des Arts Plastiques (Paris, France), Los Angeles County Museum of Art (Los Angeles, CA, US), and Louisiana Museum of Modern Art (Humlebaek, Denmark), among others. The other artists and collectives present at this exhibition are Addie Wagenknecht, Cao Fei, Eva and Franco Mattes, Lee Blalock, Maryam Al Hamra, micha cárdenas, Sophia Al-Maria, and Zach Blas. Curated by Heather Dewey-Hagborg and Maya Allison, the exhibition “not in, of, along, or relating to a line” has been held at the NYU Abu Dhabi Art Gallery from January 20 - July 10, 2021.
Jumairy, AlHamra Sacred Tree Activated, 2019. Digital collage. Commissioned by AlHamra National Museum.
Ramin Haerizadeh, Rokni Haerizadeh, Hesam Rahmanian, From March to April…2020, 2020. Video, sound. Duration: 7 minutes, 46 seconds. Courtesy of the artists and Gallery Isabelle van den Eynde. mpv | 21
tapetes RUGS
Tapetes - Regiões - Características Rugs – Regions – Features
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
ISFAHAN
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
Isfahan, capital da província homônima, é chamada pelos iranianos de "Nesf-e-Jahan", que significa "Metade do Mundo". Pelos seus belos azulejos pintados à mão, vários monumentos históricos e sua magnífica praça pública (Patrimônio Mundial da UNESCO), é considerada uma das mais belas cidades do mundo. Uma antiga cidade e capital da Pérsia de 1598 a 1722, ela há tempos é conhecida por seus finos tapetes e filigranas de prata. Sua arquitetura, avenidas arborizadas e ritmo descontraído a tornam um dos destaques do Irã.
Isfahan, the capital of homonymous province, is called by the Iranians as "Nesf-e-Jahan", meaning "Half The World". Due to its beautiful hand-painted tiling, several historical monuments and magnificent public square (a UNESCO World Heritage Site), it is considered to be one of the most beautiful cities in the world. An ancient town and capital of Persia from 1598 to 1722, it was long noted for its fine carpets and silver filigree. Its architecture, tree-lined boulevards and relaxed pace make it one of the highlights of Iran.
Aparência: Os tapetes Isfahan são muito simétricos e equilibrados e geralmente têm um único medalhão cercado por videiras e palmeiras.
Appearance: Isfahan rugs are very symmetrical and balanced and usually have a single medallion surrounded with vines and palmettos.
22 | mpv
Qualidade: Geralmente excelente. Tenha cuidado com falsos tapetes Isfahan no mercado. Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de tamanho médio. Cor: Os tapetes de Isfahan geralmente têm fundo marfim com motivos em azul, rosa e índigo. Textura: Lã macia; pilha muito apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de seda; a trama é de algodão, lã ou seda.
Quality: Usually excellent. Be careful with the fake Isfahan rugs in the market. Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size. Color: Isfahan rugs usually have ivory backgrounds with blue, rose, and indigo motifs. Texture: Soft wool; very tight pile. Foundation: Warp is mostly silk; weft is cotton, wool, or silk. Knots: Weavers in Isfahan use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI (knots per square inch) up to 842 KPSI.
Nós: Os tecelões em Isfahan usam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 120 KPSI (nós por polegada quadrada) até 842 KPSI.
mpv | 23
tapetes RUGS
NAJAFABAD
24 | mpv
Localizada no centro do Irã, perto de Isfahan, a cidade de Najafabad é conhecida por seus vastos jardins, comida deliciosa e população amigável. É o lar de muitas etnias iranianas, mas tem uma dominante população persa. Najafabad não é apenas um centro comercial para as cidades próximas, mas também um centro cultural para os habitantes da província de Isfahan. Um dos poucos festivais de música independente legalizados no Irã é realizado anualmente no teatro Kharoun em Najafabad.
Located in central Iran near Isfahan, the city of Najafabad is known for its vast gardens, delicious food and friendly folk. It is home to many Iranian ethnicities but has a dominant persian population. Najafabad is not only a trade centre for towns near but also a cultural centre for people of Isfahan province. One of the few Iranian legal indie music festivals is held annually in Kharoun theatre in Najafabad.
Cuidados: Se você possui um tapete pequeno que pode ser lavado na máquina, use o programa da sua lavadora para delicados (sempre com água fria). No entanto, se você simplesmente jogar o tapete na máquina de lavar, a franja provavelmente ficará emaranhada. Para evitar que seu tapete fique com nós nas franjas, divida-as em mechas e enrole cada uma delas com um cordão branco (não colorido, pois pode manchar a franja). Você também pode colocar o tapete em uma fronha para depois lavá-lo.
Care: If you have a small rug that can be machine-washed, use your washer’s program for delicates (always cold water). However, if you just throw the rug in the washing machine, the fringe will most likely become tangled. To avoid ending up with a rug with knotted fringe, divide it into hanks and wrap each one with white (not colored as it may dye your fringe) strings. You can also place the rug in a pillowcase and then wash it.
Aparência: Os tapetes de Najafabad possuem um design curvilíneo com medalhões, muito semelhante aos tapetes de Isfahan e Kashan. Estes tapetes são muito bonitos e criam um visual muito colorido para decorações modernas. Qualidade: Estes tapetes são de excelente qualidade, e muito duráveis. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio, embora peças maiores também possam ser encontradas. Cor: Cores como vermelho, verde, cáqui e azul intenso predominam. Textura: Lã macia; Pilha fina e apertada.
Appearance: Najafabad rugs have curvilinear patterns with medallions, quite similar to rugs from Isfahan and Kashan. These rugs are very goodlooking and create a very colorful look for modern homes. Quality: These rugs are of excellent quality, and very durable. Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size, although larger pieces can also be found. Color: Red, green, khaki and intense blue colors predominate. Texture: Soft wool; thin, tight pile. Foundation: Warps is mostly cotton; wefts are either cotton or wool. Knots: The weavers in Najafabad use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 475 KPSI (knots per square inch).
Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; As tramas são de algodão ou lã. Nós: Os tecelões em Najafabad utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 120 KPSI até 475 KPSI (nós por polegada quadrada).
mpv | 25
joias PEDRAS | GEMSTONE
Todas
AS CORES EM UMA ALL COLORS IN ONE
Lindamente combinando brilho com um caleidoscópio de cores, o topázio místico é uma gema que passa por vários tratamentos que alteram completamente a sua aparência, tornando-a uma joia misteriosa, única e fascinante. Beautifully combining brilliance with a kaleidoscope of colors, mystic topaz is a gem that undergoes various treatments that completely alter its look, making it a mysterious, unique and fascinating gem.
O topázio místico é um tipo bastante novo de gema, que surgiu não muito tempo atrás. Vista pela primeira vez em setembro de 1998, na Feira de Joalheria de Hong Kong, demorou mais alguns anos para se tornar uma sensação mundial. Na verdade, o topázio místico é uma pedra natural aprimorada por um tratamento de revestimento. Por meio de uma técnica de tecnologia moderna chamada CVD (disposição de vapores químicos, em inglês), a pedra se torna mais atraente. O processo coloca uma fina camada de titânio em uma gema de topázio incolor, resultando em um efeito multicolorido quase surreal. 26 | mpv
Mystic topaz is quite a new gem type, which came around not long ago. First seen in September of 1998, at the Hong Kong Jewelry Fair, it took a few more years to become a sensation worldwide. Actually, mystic topaz is a natural stone enhanced by a coating treatment. Through a modern technology technique called CVD (chemical vapors disposition) the stone is made more desirable. The process places a thin layer of titanium onto a colorless topaz gemstone, resulting in a multicolor effect almost surreal.
Topázio Místico Cód.: 155712
Este topázio é denominado “místico” devido às suas atraentes cores cambiantes, que o transformam numa pedra profunda, misteriosa e invulgar. Geralmente exibe as cores do arco-íris, com verdes, azuis e roxos bastante proeminentes. O topázio místico também é chamado de "topázio de fogo", "topázio do Alasca", "topázio do Caribe" e "topázio arco-íris". A cor caleidoscópica do topázio místico o identifica de outras pedras topázio, mas há outras gemas que são revestidas para parecerem da cor do arco-íris, como o quartzo místico, que é mais macio e tem clivagem indistinta, enquanto o topázio tem clivagem perfeita.
This topaz is called “mystic” due to its attractive changing colors, which turns it into a deep, mysterious and unusual stone. It usually appears to display rainbow colors, with greens, blues and purples being quite prominent. Mystic topaz has also been called "fire topaz", "Alaska topaz", "Caribbean topaz" and "rainbow topaz". The kaleidoscopic color of mystic topaz identifies it from other topaz gemstones, but there are other gemstones that are coated to appear rainbow-colored, such as mystic quartz, which is softer and has indistinct cleavage, whereas topaz has perfect cleavage.
mpv | 27
joias PEDRAS | GEMSTONE
Topázio Místico Cód.: 182523
O topázio místico é transparente a translúcido e, quando a pedra é inclinada em certos ângulos, mostra as cores do arco-íris que mudam dependendo do ângulo em que são vistas. Isso dá à pedra o efeito arco-íris único não encontrado em gemas comuns. A qualidade do topázio místico depende da qualidade da matéria-prima; neste caso, uma gema de topázio de alta limpidez. Portanto, as gemas de topázio com os mais altos graus de limpidez e brilho produzirão os melhores resultados. Como a verdadeira beleza da gema reside em suas cores mágicas, ela é ideal para lapidações facetadas em mesa. As lapidações octógono e oval dão vida a esta gema e se o pavilhão tiver lapidação côncava, o efeito se torna ainda mais hipnotizante. A dureza do topázio torna-o resistente a riscos. 28 | mpv
Mystic topaz is transparent to translucent, and when the stone is tilted at certain angles, it shows off rainbow colors which change depending on the angle it’s viewed in. This gives the stone the unique rainbow effect not found on regular gemstones. The quality of mystic topaz gemstones is dependent on the quality of the raw material; in this case a high clarity topaz gem. Therefore, topaz gems with highest clarity grades and luster will yield the best results. As the real beauty of the gem lies in its magical colors, it is ideally suited to cuts that have a table facet. Octagon and oval cuts bring this gem to life and if the pavilion is concave cut, the effect becomes even more mesmerizing. The hardness of topaz makes it resistant to scratches.
Topázio Místico Cód.: 182522
Topázio Místico Cód.: 182524
Os antigos gregos acreditavam que o topázio era uma pedra poderosa que poderia aumentar a força do usuário e até mesmo fornecer invisibilidade em tempos de dificuldade. Tanto os antigos egípcios quanto os romanos associavam o topázio ao deus sol. Nos tradicionais sistemas de crença indianos, o topázio destranca o chacra da garganta, o que facilita a comunicação e a autoexpressão. Portanto, acredita-se que o topázio seja benéfico para artistas, escritores, palestrantes públicos e outras pessoas que se preocupam com a autoexpressão. Proteja sua joia de topázio místico contra golpes fortes e atividades perigosas e, de preferência, use apenas produtos de limpeza adequados e não use materiais abrasivos, pois podem danificar o revestimento. Se mantido adequadamente, o topázio místico pode durar uma vida inteira. O topázio místico não se parece com nenhuma outra pedra no mundo devido às suas incríveis cores iridescentes do arco-íris. É radiante, cintilante e incrivelmente lindo, tudo embalado em uma única pedra preciosa, a aquisição que faltava para a sua coleção de joias. O que está esperando?
The ancient Greeks believed that topaz was a powerful stone that could increase the strength of the wearer and even provide invisibility in desperate times. Both the ancient Egyptians and the Romans associated topaz with the Sun God. In traditional Indian belief systems, topaz is said to unlock the throat chakra, which facilitates communication and self-expression. Therefore, topaz is thought to be beneficial to artists, writers, public speakers and others who are concerned with self-expression. Protect your mystic topaz jewel against sharp blows and damaging activities, and preferably only use proper cleaning products, and don’t use abrasive materials as they could damage the coating. If treated properly mystic topaz can last a lifetime. Mystic topaz looks like no other gem in the world due to its incredible iridescent rainbow colors. It is radiant, sparkling and incredibly beautiful, all packaged in a single gemstone, the acquisition that was missing in your jewelry collection. What are you waiting for?
mpv | 29
joias mulheres em destaque | featured women
Sonhos JORNADA DOS
DREAM JOURNEY
Ingrid Silva. Imagem: São Paulo Companhia de Dança (SPCD).
De uma comunidade carioca ao palco dos principais teatros do mundo, a bailarina Ingrid Silva tem demonstrado que não existe sonho impossível. From a community in Rio de Janeiro to the stage of the main theaters in the world, the ballet dancer Ingrid Silva has shown that there’s no dream impossible to reach of. 30 | mpv
Nascida em 1988 no Rio de Janeiro, filha de pai que serviu na Aeronáutica e mãe empregada doméstica, Ingrid Silva começou a dançar aos 8 anos, no “Dançando Para Não Dançar”, projeto social na favela da Mangueira. Alguns anos depois, ingressou na Escola de Dança Maria Olenewa e no Centro de Movimento Debora Colker com bolsa de estudos integral. Aos 17 anos, também foi aprendiz do Grupo Corpo, uma das mais conceituadas companhias de dança brasileira. Após terminar o Ensino Médio, Silva iniciou seus estudos no Centro Universitário da Cidade, mas logo se mudou para Nova York para cursar o Dance Theatre do Harlem Summer, com bolsa integral. Logo depois, foi convidada a ingressar no Programa de Treinamento Profissional do Dance Theatre Of Harlem. Ela ingressou na empresa como profissional em 2013 e atualmente está em sua sétima temporada com eles. Ao longo de sua bem-sucedida carreira, já trabalhou com coreógrafos renomados, incluindo Arthur Mitchell, Donald Byrd, John Alleyne, Darrel Grand Moltrie, Francesca Harper, Robert Garland, David Fernandez, Carol Arrmitage, Deborah Colker e Rodrigo Pederneiras, entre outros.
Born in 1988 in Rio de Janeiro, to a father who served in the air force and mother who was a maid, Ingrid Silva started dancing at age 8, at “Dançando Para Não Dançar”, a social project in the Mangueira slum. A few years later, Silva joined the Escola de Dança Maria Olenewa and Centro de Movimento Debora Colker on A full scholarship. At 17, she was also an apprentice with Grupo Corpo, one of the most prestigious Brazilian dance companies. Following High School, Silva began her studies at Centro Universitário da Cidade, but soon moved to New York to attend the Dance Theatre of Harlem Summer, on a full school scholarship. Soon after, she was invited to join the Dance Theatre Of Harlem Professional Training Program. She joined the company as a professional in 2013, and currently she’s on her 7th season with them. Through her successful career, she has worked with renowned choreographers including Arthur Mitchell, Donald Byrd, John Alleyne, Darrel Grand Moltrie, Francesca Harper, Robert Garland, David Fernandez, Carol Arrmitage, Deborah Colker, and Rodrigo Pederneiras, among others. mpv | 31
joias mulheres em destaque | featured women
Ingrid Silva. Imagem: Scott Serio.
Silva também serviu como embaixadora cultural para os EUA e participou de iniciativas de divulgação comunitária na Jamaica, Honduras e Israel. Em 2014, se apresentou no Brazil Foundation Gala, no Lincoln Center. Também participou do filme "Maré, nossa história de amor", de Lucia Murat. Ingrid já foi destaque em várias publicações, como Vogue e Glamour, Teen vogue, Alure Magazine, Refinary29, The New York Times, Huffington Post, Dance Magazine, People Magazine, Essence, ESPN Women, Bustle, Claudia, Heatlh, BET, O Globo e muitos mais. Foi a primeira afro-brasileira na capa da Revista Pointe em 2017, mesmo ano em que trabalhou com Alicia keys na campanha "She is a King". Silva, que tem defendido uma maior diversidade no balé, uma vez mencionou que tem que colorir as suas sapatilhas, um processo conhecido como "pancaking", já que a maioria das marcas só oferece opções de tonalidades claras. Em setembro de 2020, fez história ao exibir suas sapatilhas pintadas à mão no Museu Nacional de História e Cultura Afro-Americana Smithsonian em Washington D.C. 32 | mpv
Silva has also served as a cultural ambassador for the U.S., and has participated in community outreach initiatives in Jamaica, Honduras and Israel. In 2014, she performed at the Brazil Foundation Gala, at Lincoln Center. She was also featured in the movie "Maré, nossa história de amor" by Lucia Murat. Ingrid has been featured in several publications such as Vogue and Glamour, Teen vogue, Alure Magazine, Refinary29, The New York Times, Huffington Post, Dance Magazine, People Magazine, Essence, ESPN Women, Bustle, Claudia, Heatlh, BET, O Globo and many more. She was the first African Brazilian in the cover of Pointe Magazine in 2017, the same year she worked with Alicia keys in her "She is a King" campaign. Silva, who has been vocal for greater diversity in ballet, and once noted that she has to color her pointe shoes, a process known as "pancaking", as most brands only provide light shade options. On September 2020, Ingrid made history by having her hand-painted pointe shoes exhibited at the Smithsonian National Museum of African American History & Culture in Washington D.C.
Em 2020, ela apareceu em um anúncio da Nike comemorando o Mês da História Negra, narrado por Serena Williams. Mais tarde naquele ano, dançou O Lago do Cisne no evento de arrecadação de fundos de Misty Copeland, Swans for Relief, uma resposta ao impacto da pandemia do corona vírus na comunidade de dança, com fundos indo para as companhias de dançarinos participantes e outros fundos de ajuda relacionados. A revista Forbes Brasil reconheceu Ingrid em sua lista das 20 Mulheres de Sucesso no Brasil, publicada recentemente em fevereiro de 2021. Fora do balé, Silva cofundou a EmpowHerNY, uma plataforma criada para promover a vontade de mudança dentro das mulheres, e também é a cofundadora do Blacks in Ballet com o objetivo de destacar bailarinos negros e compartilhar suas histórias. Em novembro de 2020, Silva deu à luz a sua filha, mas continua não só a dançar nos palcos mais prestigiados do mundo, mas também a impactar a vida de jovens que, como ela, se atrevem a sonhar para além dos limites impostos pelas condições sociais.
In 2020, she appeared in a Nike advertisement celebrating Black History Month, narrated by Serena Williams. Later that year, Silva danced The Swan in Misty Copeland's fundraiser, Swans for Relief, a response to the impact of the coronavirus pandemic on the dance community, with funds going to participating dancers' companies and other related relief funds. Forbes Brazil magazine recognized Ingrid in their 20 Successful Women in Brazil list, recently published in February 2021. Outside of ballet, Silva co-founded EmpowHerNY, a platform created to promote the will for change within women, and she’s also the Co Founder of Blacks in Ballet with the purpose of highlighting black ballet dancers and sharing their stories. In November 2020, Silva gave birth to her daughter, but continues not only dancing in the most prestigious stages worldwide, but also impacting the lives of young girls, like herself, dare to dream beyond the limits imposed by social conditions.
Ingrid Silva dançando para Swans for Relief em 2020. Imagem: Swans for Relief, Wimimedia Commons.
"Só aqueles que se arriscam a ir longe demais podem descobrir até onde se pode ir." Ingrid Silva
"Only those who will risk going too far can possibly find out how far one can go." Ingrid Silva mpv | 33
joias
Pedras
horóscopo | horoscope
horóscopo das
GEMSTONE HOROSCOPE
G ê meos
(21 de maio a 21 de junho)
Planeta regente: Mercúrio Elemento: Ar Qualidade: Mutável Expressivo e ágil, Gêmeos representa duas personalidades diferentes em uma e você nunca tem certeza de qual delas está diante. Eles são sociáveis, comunicativos e divertidos, com tendência a ficar repentinamente sérios, pensativos e inquietos. São fascinados pelo mundo ao seu redor e são extremamente curiosos, com uma sensação constante de que não há tempo suficiente para vivenciar tudo o que desejam. Com uma mente aberta e flexível, geminianos podem ser excelentes artistas, especialmente escritores e jornalistas, e estão sempre buscando novos amigos e pessoas com quem conversar. Geminianos são inspiradores e nunca enfadonhos, mas tendem a perder o foco e o interesse com bastante facilidade. Geminianos precisam de entusiasmo, variedade e paixão em seus relacionamentos, mas quando encontram a pessoa certa, são parceiros fieis e prazerosos. No lado negativo, podem se tornar inconstantes, indecisos, impulsivos, não confiáveis e intrometidos. Compatibilidade: Libra, Aquário. Parceiro ideal: Sagitário. 34 | mpv
Cód. 127244
Gemini (May 21 to June 21) Ruling Planet: Mercury Element: Air Quality: Mutable Expressive and agile, Gemini represents two different personalities in one and you are never sure which one you are facing. They are sociable, communicative and fun, with a tendency to suddenly become serious, thoughtful and restless. They are fascinated by the world around them and are extremely curious, with a constant feeling that there is not enough time to experience everything they want. With an open and flexible mind, Gemini can be excellent artists, especially writers and journalists, and are always looking for new friends and people to talk to. Gemini is inspiring and never boring, but they tend to lose focus and interest quite easily. Gemini needs enthusiasm, variety and passion in their relationships, but when they find the right person, they are loyal and pleasurable partners. On the negative side, they can become fickle, indecisive, impulsive, unreliable and meddlesome. Compatibility: Libra, Aquarius. Best partnership: Sagittarius.
MITOLOGIA: Na mitologia grega, Gêmeos estava associado ao mito de Castor e Pólux, os filhos de Leda. Pólux era o filho de Zeus, que seduziu Leda, enquanto Castor era filho de Tíndaro, rei de Esparta e marido de Leda. Castor e Pólux também foram mitologicamente associados ao fogo de Santelmo em seu papel de protetores dos marinheiros. Quando Castor morreu, pois ele era mortal, Pólux implorou a seu pai Zeus que desse Castor à imortalidade, e esse assim o fez, unindo-os no céu.
MYTHOLOGY: In Greek mythology, Gemini was associated with the myth of Castor and Pollux, the children of Leda. Pollux was the son of Zeus, who seduced Leda, while Castor was the son of Tyndareus, king of Sparta and Leda's husband. Castor and Pollux were also mythologically associated with St. Elmo's fire in their role as the protectors of sailors. When Castor died, because he was mortal, Pollux begged his father Zeus to give Castor immortality, and he did, by uniting them together in the heavens.
Cód. 122543
PEDRA PRINCIPAL: TOPÁZIO Os nascidos no período entre 21 e 31 de maio são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: obsidiana, ágata, quartzo, olho de gato, cristal de rocha. Os nascidos no período entre 1 e 10 de junho são influenciados por Marte. Pedras da sorte: pérola, opala, jade, citrino, ônix. Os nascidos no período entre 11 a 21 de junho são influenciados pelo sol. Pedras da sorte: topázio, esmeralda, safira, turmalina, granada. Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Gêmeos: Ivete Sangalo, Rainha Vitória, Paul McCartney, Natalie Portman, Ralph W. Emerson, Brooke Shields, Walt Whitman, Clint Eastwood, Yasmin Brunet, Morgan Freeman, Alanis Morissette, Sophia Abrahão, Paul Gauguin, Dean Martin, Jacques Costeau, Adriana Lima, William Butler Yeats, Steffi Graf, Isabella Rossellini, Nicole Kidman, Camila Pitanga, Gretchen.
MAIN GEMSTONE: TOPAZ People born in the period of May 21 to 31 are influenced by Jupiter. Lucky stones: obsidian, agate, quartz, cat’s eye, rock crystal. People born in the period of June 1 to 10 are influenced by Mars. Lucky stones: Pearl, opal, jade, citrine, onyx. People born in the period of June 11 to 21 are influenced by the Sun. Lucky stones: Topaz, emerald, sapphire, tourmaline, garnet. Curiosity: Famous people born under the sign of Gemini: Ivete Sangalo, Queen Victoria, Paul McCartney, Natalie Portman, Ralph W. Emerson, Brooke Shields, Walt Whitman, Clint Eastwood, Yasmin Brunet, Morgan Freeman, Alanis Morissette, Sophia Abrahão, Paul Gauguin, Dean Martin, Jacques Costeau, Adriana Lima, William Butler Yeats, Steffi Graf, Isabella Rossellini, Nicole Kidman, Camila Pitanga, Gretchen.
Cód. 176546
mpv | 35
joias horóscopo | horoscope
C â ncer
(22 d e j u n h o a 21 d e J u l h o)
Planeta regente: Lua Elemento: Água Qualidade: Cardinal Emocional, sensível e altamente intuitivo, embora às vezes inseguro, Câncer é o signo associado às profundezas emocionais. Com uma vasta gama de emoções interiores, este signo pode ser excessivamente sentimental e temperamental. Tal qual o caranguejo que representa o signo zodiacal, Câncer tende a se refugiar em sua “concha emocional” e geralmente se sente mais confortável na segurança de sua casa e cercado por pessoas as quais conhece. Cancerianos preferem conexões mais profundas com apenas algumas pessoas em vez de socializar em grandes grupos. Mais introvertidos do que extrovertidos, os cancerianos podem ser difíceis de abordar no início, mas uma vez que você conquiste sua confiança, eles são os melhores amigos que alguém possa desejar. Câncer é um parceiro muito romântico e generoso, mas espera o mesmo tipo de tratamento em retorno, por isso busca um relacionamento com alguém que também valorize essas características. No lado negativo, eles podem ser excessivamente sensíveis, temperamentais, vingativos, imprevisíveis e pegajosos. Compatibilidade: Escorpião, Peixes. Parceiro ideal: Capricórnio. 36 | mpv
cod. 182043
Cancer (June 22 to July 21) Ruling Planet: Moon Element: Water Quality: Cardinal Emotional, sensitive and highly intuitive, although sometimes insecure, Cancer is the sign associated with the emotional depths. With a vast range of inner emotions, this sign can often be overly sentimental and moody. Like the crab that represents the Zodiac sign, Cancer tends to retreat into their “emotional shells”, and generally feel more comfortable at the safety of their home and surrounded by people they are acquainted to. Cancer prefers deeper connections with just a few people over socializing in large groups. More introverted than outgoing, Cancers can be difficult to approach at first, but once you get their trust, they are the best friends one could ever asks for. Cancer is a very romantic and generous partner, but they expect the same kind of treatment in return, therefore they look for a relationship with somebody who also values these characteristics. On the negative side, they can be overly sensitive, moody, vindictive, unpredictable, and clingy. Compatibility: Scorpio, Pisces. Best Partnership: Capricorn.
Mitologia: Segundo a mitologia grega, a deusa Hera jurou matar Hercules, o mais famoso entre os heróis gregos. Ela tentou matá-lo de muitas diferentes maneiras, mas sempre a sua conhecida força física lhe permitiu sobreviver. A deusa então lançou nele um feitiço de loucura, fazendo com que cometesse um crime grave. A fim de ser perdoado, ele teve de realizar doze difíceis trabalhos. Um deles foi destruir a Hidra, uma terrível serpente de nove cabeças. Durante a batalha, Hera enviou um caranguejo gigante para ajudar a serpente, mas Hércules matou o caranguejo, esmagando a sua concha com o pé. Como recompensa por seu serviço, Hera colocou a imagem do caranguejo no céu noturno. PEDRA PRECIOSA PRINCIPAL: PÉROLA Os nascidos no período entre 22 e 30 de junho são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Ágata, ametista, esmeralda, água-marinha. Os nascidos no período entre 01 e 10 de julho são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: Opala, pérola, turquesa, sardônica. Os nascidos no período entre 11 e 21 de julho são influenciados pela Lua. Pedras da sorte: Turmalina, água marinha, rubi, berilo.
Mythology: According to Greek mythology, the goddess Hera swore to kill Hercules, the most famous Greek hero. She attempted to kill him in many different ways, but each time his known physical strength allowed him to survive. The goddess then cast a spell of madness on him, causing the hero to commit a great crime. In order to be forgiven, he had to perform twelve difficult tasks. One of these tasks was destroying the terrible nine-headed water-serpent, Hydra. During their battle, Hera sent a giant crab to aid the serpent, but Hercules killed the crab by smashing its shell with his foot. As a reward for its service, Hera placed the crab's image in the night sky. MAIN GEMSTONE: PEARL People born in the period of June 22 -30 are influenced by Saturn. Lucky stones: Agate, amethyst, emerald, aquamarine. People born in the period of July 1 - 10 are influenced by Mercury. Lucky stones: Opal, pearl, turquoise, sardonyx. People born in the period of July 11 - 21 are influenced by the Moon. Lucky stones: Tourmaline, aquamarine, ruby, beryl. Curiosity: Famous people born under the sign of Cancer: Lana Del Rey, Ariana Grande, Fábio Porchat, Marina Ruy Barbosa, Isabeli Fontana, Machado de Assis, Gisele Bundchen, Prince George, Selena Gomez, Nelson Gonçalves, Prince William, Billy Wilder, Luíza Possi, Gilerto Gil, Zezé Motta, Tobey Maguire, Pearl S.Buck, Grazielli Massafera, Jacques Rousseau, Mel Brooks, Tony Belloto, Pamela Anderson, Alceu Valença, Carl Lewis, Herman Hesse.
Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Câncer: Lana Del Rey, Ariana Grande, Fábio Porchat, Marina Ruy Barbosa, Isabeli Fontana, Machado de Assis, Gisele Bundchen, Príncipe George, Selena Gomez, Nelson Gonçalves, Príncipe William, Billy Wilder, Luíza Possi, Gilberto Gil, Zezé Motta, Tobey Maguire, Pearl S.Buck, Grazielli Massafera, Jacques Rousseau, Mel Brooks, Tony Belloto, Pamela Anderson, Alceu Valença, Carl Lewis, Herman Hesse.
cod. 129691
mpv | 37
joias moda | fashion
Exclusivas
PRECIOSAS &
PRECIOUS & UNIQUE
Terra de lendas e antigos tesouros, a Turquia é também o país de origem de duas coleções exclusivas que só o Medalhão traz para você: Kurtulan e Ara Collection. Land of legends and ancient treasures, Turkey is also the home country of two exclusive collections that only Medalhão brings to you: Kurtulan and Ara Collection.
Ara Collection Cód. 135425
38 | mpv
Kurtulan Cód. 139152
Conhecida mundialmente por suas joias de ouro 24 quilates feitas à mão, a Ara Collection foi criada por dois irmãos na cidade costeira de Bodrum, que, vindos de uma longa linha de artesãos, desenvolveram suas habilidades na confecção de joias com base em técnicas ancestrais. Décadas mais tarde, seus designs exclusivos cativam muitas pessoas ao redor do mundo, em lugares como Estados Unidos, Canadá, Caribe e, claro, Brasil. Ara Collection se orgulha de sua qualidade e acabamento. Cada peça é criada à mão na oficina da empresa em Bodrum. A inspiração para a coleção vem da rica história das antigas civilizações da Anatólia e da beleza dos mares Mediterrâneo e Egeu. Refletir a dança sem fim entre a beleza e a mulher; esta é a eterna inspiração da Ara Collection. A linha de joias Kurtulan foi idealizada e criada em Istambul, a antiga capital do Império Otomano, usando uma técnica patenteada de fusão de ouro 24K sobre prata forjada à mão. A coleção é composta por peças únicas inspiradas nas civilizações da Anatólia e Bizantina que combinam o passado e o presente com seu visual milenar único. Trazendo para o momento atual o apelo exótico das antigas civilizações, a Kurtulan apresenta designs indômitos e contemporâneos que evocam o primitivo e ganham vida em joias preciosas. Kurtulan e Ara Collection são trazidas da Turquia com exclusividade pelo Medalhão Persa. Preciosas, mágicas e únicas, e especialmente para você.
Known worldwide for its handcrafted 24 karat gold jewelry, Ara Collection was created by two brothers in the coastal town of Bodrum, who, coming from a long line of artisans, developed their skills in jewelry making based on ancient techniques. Decades later, their unique designs have captivated so many around the world, in places such as the USA, Canada, the Caribbean, and of course, Brazil. Ara Collection takes pride in its quality and workmanship. Each piece is created by hand at the company’s workshop in Bodrum. Inspiration for the collection comes from the rich history of ancient Anatolian civilizations and the beauty of the Mediterranean and Aegean Seas. To reflect the endless dance between beauty and woman; this is the everlasting inspiration of Ara Collection. The Kurtulan jewelry collection is designed and created in Istanbul, the ancient capital of the Ottoman Empire, using a patented technique of fusing 24K gold over handforged silver. The collection is comprised of unique pieces inspired by Anatolian and Byzantine civilizations that blend past and present with its signature antique look. Bringing the exotic lure of the ancient civilizations to the present moment, Kurtulan creates wild, contemporary designs that evoke the primitive, that come to life in precious jewels. Kurtulan and Ara Collection have been brought from Turkey exclusively by Medalhão Persa. Precious, magic and unique, and especially for you.
Ara Collection Cód. 131898
mpv | 39
medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle
palavras
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Poeta iraniano, que habitou a região de Shiraz: 2. Dinastia sob a qual os Jardins eram foram construídos: 3. Tipo de árvore encontrada no Jardim Eram, a mais alta de Shiraz: 4. Organismo internacional, focado na preservação dos patrimônios mundiais: 5. Antigo porto localizado no Golfo Persa: 6. Nome dado a técnica de construção simples e inovadora que se utiliza de taipa e areia: 7. Nome que se dá a arte em que o terreno natural é o próprio trabalhado integrado à obra: 8. Cidade em que nasceu a artista Shirazeh Houshiary: 9. Cidade onde vive atualmente a artista Shirazeh Houshiary: 10. Cidade do Oriente Médio onde está sendo realizada a exposição “not in, of, along, or related to a line”: 11. Cidade iraniana que é chamada de “metade do mundo”: 12. Nós utilizados pelos tecelões de Isfahan: 13. Principal material utilizado na urdidura nos tapetes de Najafabad: 14. Cidade que sediou a Feira em que o topázio místico foi apresentado ao mundo: 15. Outra pedra, além do topázio, que recebe a alcunha de “místico”: 16. Cidade turca onde foi criada a Ara Collection: 17. Cidade turca onde foi criada a Linha Kurtulan: 18. Área em que Farzad Nazem atua: 19. Profissão de Ingrid Silva: 20. Local de nascimento de Ingrid Silva: 21. Planeta regente do signo de Gêmeos: 22. Pedra principal do signo de Gêmeos: 23. Parceiro ideal para o signo de Gêmeos: 24. Pedra principal do signo de Câncer: 25. País conhecido como “a pátria dos tapetes”:
40 | mpv
mpv | 41
1. Hafez 2. Seljúcida 3. Cipreste 4. Unesco 5. Ormuz 6. Superadobe 7. Land Art 8. Shiraz 9. Londres 10. Abu Dhabi 11. Isfahan 12. Persa 13. Algodão 14. Hong Kong 15. Quartzo 16. Bodrum 17. Istambul 18. Tecnologia 19. Bailarina 20. Rio de Janeiro 21. Mercúrio 22. Topázio 23. Sagitário 24. Pérola 25. Irã
www.medalhaopersa.com.br
Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h
ASHEH HOOBOOBAAT (SOPA DE LEGUME PERSA) Ingredientes:
Modo de preparo:
- 1 xícara de feijão, deixado de molho durante a noite
1. Refogue a cebola cortada em cubinhos e o alho picado em um pouco de óleo até ficarem translúcidos. Adicione o açafrão e misture bem. Adicione o feijão e 10 xícaras de água. Leve à fervura e cozinhe tampado por 1 ½ horas.
- 1 cebola grande - 6 dentes de alho - 1 colher de chá de açafrão - 1 maço de espinafre - 3 xícaras de salsa - 3 xícaras de coentro - 1 xícara de cebolinha - 1 xícara de hortelã - Óleo, sal e pimenta Para decorar: - 1 cebola roxa média - 1 colher de sopa de hortelã seca
2. Nesse meio tempo, limpe e pique as ervas e o espinafre. 3. Adicione as ervas e espinafre ao feijão. Tempere com sal e pimenta. Cozinhe coberto em fogo médio por mais 1 ½ a 2 horas até que o feijão esteja totalmente cozido. 4. Corte a cebola roxa em meias luas finas e refogue no óleo até dourar. Adicione a hortelã seca e continue a fritar em fogo baixo até que a cebola fique crocante. 5. Assim que a sopa estiver pronta, sirva em pratos de sopa e coloque a decoração de cebola frita por cima.
mpv | 43
ASHEH HOOBOOBAAT (PERSIAN LEGUME SOUP) Ingredients:
Directions:
- 1 cup beans, soaked overnight
1. Sauté small diced onion and minced garlic in some oil until just past translucent. Add turmeric and mix well. Add beans and 10 cups of water. Bring to a boil and cook covered for 1 1/2 hours.
- 1 large onion - 6 cloves garlic - 1 tsp turmeric - 1 bunch spinach - 3 cups parsley - 3 cups cilantro - 1 cup chives - 1 cup mint - Oil salt and pepper
2. In the mean time clean and chop herbs and spinach. 3. Add herbs and spinach to the beans. Season with salt and pepper. Cook covered on medium for another 1 1/2 to 2 hours until beans are cooked all the way through. 4. Slice the red onion in thin half moons and sauté in oil until golden. Add dried mint and continue to fry on low heat until onion becomes crispy.
To garnish: - 1 medium red onion - 1 tbsp dried mint
44 | mpv
5. Once the soup is ready ladle in soup bowls and place fried onion garnish on top.
ASHEH GOJEH FARANGI (SOPA PERSA DE TOMATE) Ingredientes:
Modo de preparo:
- 2 xícaras de cebola picada
1. Pique a cebola em cubinhos e refogue no óleo até que fique translúcida. Adicione o açafrão e mexa. Adicione as ervilhas, 3 xícaras de água, tampe e cozinhe por ½ hora.
- ½ xícara de cebola ralada - 400g de carne moída - 1 colher de chá de açafrão - ½ xícara de ervilhas secas - 2,5 kg de tomates - 2 xícaras de coentro - 2 xícaras de salsa - 2 xícaras de hortelã
2. Misture a cebola ralada com a carne moída. Tempere com sal e forme pequenas almôndegas. 3. Adicione as almôndegas às ervilhas, tampe e cozinhe por mais 15 minutos. 4. Pique as ervas e o espinafre. Adicione o arroz, as ervas e espinafre à panela. Continue cozinhando coberto.
- 1 xícara de cebolinha verde - 1 maço de espinafre fresco
5. Descasque os tomates e bata-os no processador de alimentos.
- ½ xícara de arroz - Óleo, sal e pimenta
6. Adicione o purê de tomate à panela. Tempere com sal e pimenta, cozinhe sem tampar em fogo baixo por mais 2 horas. Certifique-se de mexer suavemente a panela de vez em quando. 7. A maior parte do suco deve evaporar para que a sopa não fique muito aguada. Quanto mais você cozinhar, melhor vai ficar!
mpv | 45
ASHEH GOJEH FARANGI (PERSIAN TOMATO SOUP) INGREDIENTS:
Directions:
- 2 cups onion, diced - ½ cup onion, grated
1. Small dice onion and sauté in oil until translucent. Add turmeric and give it a stir. Add split peas, 3 cups of water, cover and cook for 1/2 hour.
- 400g ground meat - 1 tsp turmeric - 1 cup split peas - 2,5 kg tomatoes - 2 cups cilantro - 2 cups parsley - 2 cups mint - 1 cup chives
2. Mix grated onion with ground beef. Season with salt and form into small meatballs. 3. Add meatballs to peas, cover, and cook for another 15 minutes. 4. Chop herbs and spinach. Add rice, herbs, and spinach to the pot. Continue cooking covered. 5. Peel tomatoes and puree them in a food processor.
- 1 bunch fresh spinach - ½ cup rice - Oil, salt and pepper
6. Add pureed tomatoes to the pot. Season with salt and pepper, simmer uncovered on low for another 2 hours. Make sure to gently stir the pot every so often. 7. Most of the juices should evaporate so that the soup is not too watery. The more you cook, the better it gets!
46 | mpv
medalhão personalidades | personalities
IRANIANOS PELO MUNDO Ex-diretor de tecnologia do Yahoo!, Farzad Nazem agora se concentra em investimentos, filantropia e orientação profissional de jovens empreendedores na área de tecnologia. Nascido em Teerã em 1961, Farzad Nazem começou a trabalhar já aos 13 anos, o que lhe ajudou a pagar seus estudos na faculdade. Aos 19 anos, se formou em Ciência da Computação com as maiores honras pela California Polytechnic State University. Após a formatura, ele foi recrutado pela Rolm Corporation, uma empresa de tecnologia revolucionária para a época. Em 1985, Nazem ingressou na Oracle Corporation, onde passou pouco mais de 10 anos trabalhando em projetos estratégicos como a criação da “Super Rodovia da Informação”. Quando deixou a Oracle, a empresa havia crescido de 350 para cerca de 35.000 funcionários. Quando Nazem foi recrutado pelo Yahoo! em 1996, a empresa tinha menos de um ano e ainda não tinha aberto o capital. Yahoo! tornou-se um gigante da internet sob Nazem, ao liderar diversas iniciativas que ajudaram a empresa a crescer rapidamente e a se diferenciar dos concorrentes. A sua dedicação ao Yahoo! e à comunidade técnica, bem como sua influência e impacto, continuou muito depois de sua aposentadoria. Enquanto estava no Yahoo!, Nazem foi mentor de muitos ex-alunos da organização que fundaram, lideraram e investiram em várias outras empresas. Atualmente, Nazem passa seu tempo treinando empreendedores em arquitetura técnica, estratégia de mercado, arrecadação de fundos, desenvolvimento de talentos e fusões e aquisições. Em 2003, Nazem e sua esposa, Noosheen Hashemi, co-fundaram uma fundação familiar privada, The HAND Foundation. Ele atua em seu conselho de diretores. O casal tem dois filhos e vive na área da baía de São Francisco, EUA.
Farzad Nazem. Imagem: Christopher Michel, Flickr.
IRANIANS AROUND THE WORLD A former Yahoo! chief technology officer, Farzad Nazem now focus on investments, philanthropy, and professional mentoring of young entrepreneurs in the technology field. Born inTehran in 1961, Farzad Nazem began working at the young age of 13 and paid his way through college. At the age of 19, he graduated with a B.S. degree in Computer Science with highest honors from the California Polytechnic State University. Upon graduation, he was recruited by Rolm Corporation, a revolutionary technology company of the time. In 1985, Nazem joined Oracle Corporation, where he spent a little over 10 years working on strategic projects like the creation of the “Information Super Highway.” By the time he left Oracle, the company had grown from 350 to around 35,000 employees. When Nazem was recruited by Yahoo! in 1996, the company was less than a year old and had yet to go public. Under Nazem, Yahoo! became an internet giant, as he led several initiatives that helped the company to grow rapidly and distinguish itself from competitors. His dedication to Yahoo! and the technical community, as well as his influence and impact, continued long after his retirement. While at Yahoo!, Nazem mentored many Yahoo! alumni who have gone on to found, lead, and invest in numerous companies. Now, Nazem spends his time coaching entrepreneurs on technical architecture, market strategy, fundraising, talent development, and mergers and acquisitions. In 2003, Nazem and his wife, Noosheen Hashemi, co-founded a private family foundation, The HAND Foundation. He serves on its board of directors. The couple have two children live in the San Francisco Bay Area, USA. mpv | 47
medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER
Seja você também uma
Cliente Feliz
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
48 | mpv
Com muita alegria e satisfação, sou cliente Medalhão Persa desde 2007, mais ou menos. Todas as peças que adquiri são belíssimas e de excelente qualidade! Sou Grata a família Medalhão Persa pela atenção, carinho e confiança, que são recíprocos, principalmente da minha querida amiga Sheila, a quem tenho em grande estima! Amo o Medalhão Persa! Abraços a todos! Rivanda Menezes Brito da Silva
With great joy and satisfaction, I have been a Medalhão Persa customer since 2007, roughly. All the jewelry I have purchased is beautiful and top-notch quality! I am grateful to the Medalhão Persa family for their attention, affection and trust, which are reciprocal, especially from my dear friend Sheila, whom I hold in great esteem! I love Medalhão Persa! Hugs to all! Rivanda Menezes Brito da Silva
mpv | 49
medalhão bastidores | backstage
Os rostos do Medalhão Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Lucymara Lopes da Silva, nossa auxiliar administrativa. Competência e disciplina são características do trabalho de Lucymara, que também faz parte da grande família chamada Medalhão Persa.
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we have the pleasure to introduce you to Lucymara Lopes da Silva, our administrative assistant. Competence and discipline are characteristics of Lucymara’s work, and she’s also part of the large family called Medalhão Persa.
50 | mpv
foto: acervo Medalhão Persa
The faces of medalhão
LUCYMARA LOPES DA SILVA Auxiliar Administrativa Administrative Assistant
O Medalhão agora compra a sua joia de ouro pelo melhor preço do mercado! Você que tem aquela joia em ouro que não gosta tanto, que faz tempo que não usa, e está querendo renovar sua coleção de joias, chegou à oportunidade que você tanto esperava. Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa! Medalhão now buys your gold jewelry at the best price on the market! You have that gold jewel that you don’t like so much, that you haven’t worn for a long time, and you’re looking to renew your jewelry collection, now you have the opportunity you’ve been waiting for. Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design. How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!
Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h
CATÁLOGO CATALOG
Pátria
IRÃ, A
DOS TAPETES
IRAN, THE CARPET LAND
A tecelagem de tapetes é uma parte essencial da cultura e da arte persa, e o tapete persa se destaca entre os outros tapetes orientais pela variedade e elaboração de seus intricados designs. Carpet weaving is an essential part of Persian culture and art, and the Persian rug stands out among other oriental rugs for the variety and elaboration of its intricate designs.
A história do tapete persa remonta a cerca de 2.500 anos atrás. Os iranianos estão entre os primeiros tecelões de tapetes dentre as antigas civilizações, tendo alcançado um grau superlativo de perfeição através dos séculos de criatividade e engenhosidade. A habilidade de tecer tapetes tem sido passada de pais para filhos, se desenvolvendo através dos tempos e transmitido de geração em geração como um bem guardado segredo de família. Traçar a história do tapete persa é seguir o caminho do crescimento cultural de uma das maiores civilizações que o mundo já conheceu. Durante séculos, os tapetes persas têm sido apreciados por seu excelente acabamento e alta qualidade. Estas peças únicas, feitas à mão, podem ser encontradas em várias formas e tamanhos, dependendo de onde e quem as fabricou. Existem tapetes para todos os gostos, desde grandes tapetes tecidos em oficinas até os rústicos e charmosos tapetes nômades. 52 | mpv
The history of the Persian rug dates back to about 2,500 years ago. Iranians are among the first carpet weavers among ancient civilizations, having achieved a superlative degree of perfection through centuries of creativity and ingenuity. The ability to weave rug has been passed down from parents to children, developing over time and passed down from generation to generation as a well-kept family secret. To trace the history of the Persian rug is to follow the path of cultural growth of one of the greatest civilizations the world has ever known. For centuries, Persian rugs have been appreciated for their excellent finish and high quality. These unique pieces, handmade, can be found in various shapes and sizes, depending on where and who made them. There are rugs for all tastes, from large ones woven in workshops to rustic and charming nomadic rugs.
Tapetes persas de vários tipos eram paralelamente feitos por tribos nômades, em oficinas de vilas e cidades, e também por manufaturas da corte real. Como tal, eles representam diversas linhas simultâneas de tradição e refletem a história do Irã e de seus vários povos. Os tapetes tecidos nas fábricas da corte Safávida de Isfahan durante o século XVI são famosos por suas elaboradas cores e seu design artístico, e atualmente são valorizados em museus e coleções particulares em todo o mundo. Sua qualidade e design estabeleceram uma tradição artística que foi mantida viva durante toda a duração do Império Persa até os dias de hoje. Os tapetes tecidos em cidades e centros regionais como Tabriz, Kerman, Neyshabour, Mashhad, Kashan, Isfahan, Nain e Qom são caracterizados por suas técnicas de tecelagem específicas e uso de materiais, cores e padrões de alta qualidade. As manufaturas da cidade, como as de Tabriz, desempenharam um importante papel histórico ao reviver a tradição da tecelagem de tapetes após períodos de declínio. Os tapetes tecidos pelas aldeias e várias tribos do Irã são distinguidos por sua lã fina, cores brilhantes e elaboradas e específicos padrões tradicionais. Os tecelões nômades e das pequenas aldeias costumam produzir tapetes com designs mais ousados e às vezes mais rústicos, sendo considerados os mais autênticos e tradicionais tapetes persas, em oposição aos designs artísticos e pré-planejados dos grandes locais de produção. Os tapetes chamados Gabbeh são os mais conhecidos desta linha de tradição. Os tapetes persas tecidos à mão têm sido considerados objetos de prestígio e alto valor artístico e utilitário, desde a primeira vez que foram mencionados pelos antigos escritores gregos. Atualmente, a tecelagem de tapetes é de longe o artesanato mais difundido no Irã. Inicialmente simples artigos de necessidade para proteger os nômades do frio e da umidade, a beleza inconteste dos tapetes encontrou novos proprietários - reis e nobres, que os viram como sinais de riqueza, prestígio e distinção.
Os tapetes persas são conhecidos por sua riqueza de cores, variedade de padrões artísticos e design espetacular. Seja em palácios, em edifícios governamentais, respeitados museus ou em residências particulares, um tapete persa sempre estará entre os objetos de maior destaque.
Persian rugs of various types were made in parallel by nomadic tribes, in workshops in towns and cities, and also by manufactures of the royal court. As such, they represent several simultaneous lines of tradition and reflect the history of Iran and its various peoples. The rugs woven in the factories of the Isfahan’s Safavid court during the 16th century are famous for their elaborate colors and their artistic design, and are currently valued in museums and private collections throughout the world. Its quality and design established an artistic tradition that has been kept alive throughout the duration of the Persian Empire until today. Rugs woven in cities and regional centers like Tabriz, Kerman, Neyshabour, Mashhad, Kashan, Isfahan, Nain and Qom are characterized by their specific weaving techniques and use of high quality materials, colors and patterns. The city's manufactures, like those of Tabriz, played an important historical role in reviving the carpet weaving tradition after periods of decline. The rugs woven by the villages and various tribes of Iran are distinguished by their fine wool, bright and elaborate colors and specific traditional patterns. Nomadic and small village weavers usually produce rugs with bolder and sometimes more rustic designs, being considered more authentic and traditional Persian rugs, as opposed to the artistic and pre-planned designs of large production sites. The rugs called Gabbeh are the best known in this line of tradition. Persian handmade rugs have been considered objects of prestige and high artistic and utilitarian value, since the first time they were mentioned by the ancient Greek writers. Currently, carpet weaving is by far the most widespread craft in Iran. Initially simple articles of necessity to protect the nomads from the cold and humidity, the undeniable beauty of the rugs found new owners - kings and nobles, who saw them as signs of wealth, prestige and distinction.
Persian rugs are known for their wealth of colors, variety of artistic patterns and spectacular design. Whether in palaces, government buildings, respected museums or private homes, a Persian rug will always be among the most prominent objects. mpv | 53
ISFAHAN código: 21111001993 3,05 x 2,09 = 6,37 m² borda: castor campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós aprox. lã / seda sobre seda.
54 | mpv
NAIN SHERKAT código: 21111001858 2,53 x 1,64 = 4,15 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 900.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 55
SANADAJ código: 11111008727 2,44 x 1,65 = 4,03 m² borda: azul campo: vermelho desenho: geométrico 400.000 nós aprox. lã / algodão
56 | mpv
ARDEBIL código: 11111008953 2,65 x 1,75 = 4,64 m² borda: preto campo: colorido desenho: geométrico 350.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 57
NAIN MOHAMADI código: 11111018930 3,13 x 2,10 = 6,57 m² borda: marfim campo: colorido desenho: garden 1.300.000 nós aprox. lã / seda / algodão
58 | mpv
SAROUGH código: 11111009419 2,71 x 2,11 = 5,72 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 59
ARDEBIL código: 11111009236 2,81 x 1,94 = 5,45 m² borda: colorido campo: rosa desenho: geométrico 300.000 nós aprox. lã / seda / algodão
60 | mpv
SHAREKORD SHERKAT código: 11111009586 2,87 x 2,05 = 5,88 m² borda: marinho campo: colorido desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 61
GABEH ESPECIAL código: 21111001870 2,61 x 1,68 = 4,38 m² borda: verde campo: vermelho desenho: tribal 200.000 nós aprox. lã sobre lã
62 | mpv
NAIN código: 21111001877 1,72 x 2,67 = 4,59 m² borda: marfim campo: verde desenho: floral 1.500.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 63
BOROJEN código: 11111009659 2,03 x 1,96 = 5,94 m² borda: vermelho campo: colorido desenho: geométrico 450.000 nós aprox. lã / algodão
64 | mpv
TABRIZ PARVIZIAN código: 11111009668 2,76 x 2,16 = 5,94 m² borda: preto campo: verde desenho: geométrico 300.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 65
TABRIZ 50 código: 11111022676 3,05 x 1,92 = 5,86 m² borda: verde campo: marfim desenho: mahi 800.000 nós aprox. lã / seda / algodão
66 | mpv
TURKAMON código: 11111009758 2,85 x 2,11 = 6,01 m² borda: ferrugem campo: bege desenho: gull 600.000 nós aprox. lã / lã
mpv | 67
NAIN ESPECIAL código: 21111001865 2,60 x 1,65 = 4,25 m² borda: bege campo: marfim desenho: floral 1.500.000 nós aprox. lã / seda / algodão
68 | mpv
GORGAN SHERKAT código: 11111017426 2,95 x 2,00 = 5,90 m² borda: colorido campo: vermelho desenho: gull 300.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 69
BOROJEN SHERKAT código: 11111009917 2,93 x 2,10 = 6,15 m² borda: bordô campo: ferrugem desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
70 | mpv
HAMADAN SHERKAT código: 11111018931 3,23 x 2,05 = 6,62 m² borda: bordô campo: marfim desenho: floral 500.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 71
MAHALLAT SHERKAT código: 11111010116 3,01 x 2,14 = 6,44 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
72 | mpv
GOLPAYAGAM SHERKAT código: 11111010137 3,15 x 2,06 = 6,49 m² borda: ferrugem campo: colorido desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 73
ISFAHAN código: 11111018932 3,21 x 2,16 = 6,93 m² borda: azul príncipe campo: marinho desenho: floral 1.100.000 nós aprox. lã / seda sobre seda.
74 | mpv
ARAK SHERKAT código: 11111019913 2,45 x 1,59 = 3,90 m² borda: ferrugem campo: colorido desenho: moharamad 450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 75
GOLPAYAGAM SHERKAT código: 11111010168 3,17 x 2,07 = 6,56 m² borda: marfim campo: ferrugem desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
76 | mpv
SHAREKORD SHERKAT código: 11111010059 3,12 x 2,00 = 6,33 m² borda: marfim campo: colorido desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 77
KILIN QASVIN código: 11111010208 3,23 x 2,08 = 6,72 m² borda: colorido campo: vermelho desenho: tribal lã / lã
78 | mpv
GOUCHAN código: 11111010237 23,18 x 2,17 = 6,90 m² borda: preto campo: ferrugem desenho: geométrico 400.000 nós aprox. lã / lã
mpv | 79
MAHALLAT código: 11111011995 3,21 x 2,17 = 6,97 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 400.000 nós aprox. lã / algodão
80 | mpv
MAHALLAT SHERKAT código: 11111012343 3,09 x 2,22 = 6,86 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 81
NATANZ SHERKAT código: 21111001953 3,04 x 2,00 = 6,08 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: floral 800.000 nós aprox. lã / seda / algodão
82 | mpv
ARAK código: 11111018925 2,36 x 1,69 = 3,99 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: mahi 500.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 83
YALAMEH código: 11111020741 2,86 x 2,01 = 5,75 m² borda: azul campo: colorido desenho: tribal 300.000 nós aprox. lã / lã
84 | mpv
BACKTIAR código: 11111021948 2,25 x 1,56 = 3,51 m² borda: marfim campo: azul príncipe desenho: leões 400.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 85
KASHMAR SHERKAT código: 11111022295 2,60 x 1,79 = 4,65 m² borda: marfim campo: colorido desenho: moharamad 450.000 nós aprox. lã / algodão
86 | mpv
KERMAN SHERKAT código: 11111022401 3,12 x 2,17 = 6,77 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 800.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 87
YAZD código: 11111009696 2,98 x 2,00 = 5,96 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
88 | mpv
NAJAFABAD código: 11111023009 3,19 x 2,07 = 6,60 m² borda: azul campo: marfim desenho: geométrico 400.000 nós aprox. lã sobre algodão
mpv | 89
GHOM ESPECIAL código: 21111001844 2,28 x 1,77 = 4,04 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: mahi 800.000 nós aprox. lã / algodão
90 | mpv
ILAM SHERKAT código: 21111001909 2,94 x 1,92 = 5,64 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 91
RAFSANJAN SHERKAT código: 21111001917 2,93 x 1,97 = 5,77 m² borda: marinho campo: ferrugem desenho: floral 900.000 nós aprox. lã / seda / algodão
92 | mpv
NAIN SHERKAT código: 21111002023 3,18 x 2,18 = 6,95 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 1.500.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 93
ISFAHAN código: 21111002027 3,28 x 2,15 = 7,05 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós aprox. lã / seda / seda
94 | mpv
SANADAJ SHERKAT código: 21111001949 2,00 x 3,02 = 6,04 m² borda: marfim campo: ferrugem desenho: floral 500.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 95
TURKAMON código: 21111001974 2,99 x 2,08 = 6,22 m² borda: colorido campo: verde desenho: gull 600.000 nós aprox. lã / seda
96 | mpv
ARDESTAN SHERKAT código: 21111001979 3,12 x 2,00 = 6,24 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 97
NAIN HABIBIAN código: 21111001980 3,07 x 2,04 = 6,26 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 1.400.000 nós aprox. lã / seda / algodão
98 | mpv
ILAM SHERKAT código: 21111001566 2,14 x 1,35 = 2,89 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 1.500.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 99
HAMADAN SHERKAT código: 21111002016 3,32 x 2,04 = 6,77 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: paisagem 600.000 nós aprox. lã / algodão
100 | mpv
ISFAHAN código: 21111001918 2,90 x 2,00 = 5,80 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 1.100.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 101
RAVAR SHERKAT código: 21111001931 2,96 x 2,00 = 5,92 m² borda: marinho campo: marinho desenho: mil flores 900.000 nós aprox. lã / algodão
102 | mpv
RAVAR SHERKAT código: 21111002030 2,10 x 3,40 = 7,14 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: paisagem 900.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 103
NAIN (TABATAÍ) código: 21111002031 3,17 x 2,27 = 7,20 m² borda: marfim campo: colorido desenho: cúpula mesquita 1.100.000 nós aprox. lã / seda / algodão
104 | mpv
TURKAMON código: 21111002032 3,20 x 2,28 = 7,30 m² borda: colorido campo: marfim desenho: gull 600.000 nós aprox. lã / seda
mpv | 105
SANANDAJ SHERKAT código: 21111001996 3,05 x 2,10 = 6,41 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
106 | mpv
TABRIZ MAHI 50 LINHAS código: 21111002648 2,96 x 2,01 = 5,95 m² borda: marfim campo: bordô desenho: mahi 750.000 nós aprox. lã / seda / algodão
mpv | 107
ISFAHAN código: 21111002785 3,23 x 1,99 = 6,43 m² borda: tijolo campo: colorido desenho: momaramad 450.000 nós aprox. lã sobre algodão
108 | mpv
SAROUGH ESPECIAL código: 21111003248 2,28 x 1,45 = 3,31 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: mahi 600.000 nós aprox. lã / algodão
mpv | 109
BIDJAR código: 21111003395 2,47 x 1,73 = 4,27 m² borda: preto campo: vermelho desenho: floral 800.000 nós aprox. lã / seda / algodão
110 | mpv
ISFAHAN código: 21111001981 3,08 x 2,03 = 6,27 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.300.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 111
GHASHHGHAI código: 11111021011 2,12 x 1,75 = 3,71 m² borda: vermelho campo: mostarda desenho: tribal 600.000 nós aprox. lã / lã
112 | mpv
ILAM SHERKAT código: 21111001538 2,10 x 1,35 = 2,84 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 113
ILAM SHERKAT código: 21111001569 1,40 x 2,07 = 2,90 m² borda: marinho campo: ferrugem desenho: floral 1.200.000 nós aprox. lã / seda / seda
114 | mpv
ILAM SHERKAT código: 21111001570 2,15 x 1,35 = 2,90 m² borda: bordô campo: marinho desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda
mpv | 115
ILAM SHERKAT código: 21111001630 2,22 x 1,36 = 3,02 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós aprox. lã / seda / seda
116 | mpv
ILAM SHERKAT código: 21111001635 2,17 x 1,39 = 3,02 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda
mpv | 117
KASHAN SHERKAT código: 21111001654 2,18 x 1,40 = 3,05 m² borda: marrom campo: salmão desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda / seda
118 | mpv
AHVAZ SHERKAT código: 21111001655 2,18 x 1,40 = 3,05 m² borda: verde campo: colorido desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 119
ISFAHAN código: 21111001815 2,35 x 1,61 = 3,78 m² borda: vermelho campo: verde desenho: floral 1.100.000 nós aprox. lã / seda
120 | mpv
ISFAHAN código: 21111001797 2,28 x 1,57 = 3,58 m² borda: azul campo: marinho desenho: floral 1.100.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 121
SEMNAN SHERKAT código: 21111001696 2,14 x 1,46 = 3,12 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda / seda
122 | mpv
ISFAHAN código: 21111003422 2,36 x 1,60 = 3,78 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós aprox. lã / seda / seda
mpv | 123
1
2
124 | mpv
1
2
porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
porta-joias código: 127210 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
3
3 porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
mpv | 125
30 cm
ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
15 cm
20 cm
CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
33 cm
29 cm
CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
RELÓGIO
8 cm
23 cm
PAR DE SALEIRO
35 cm
5,5 cm
15 cm
ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).
33 cm
PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.
Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br
RAY
NAIN
o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:
OPALA
ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal
Pa 31 l de São 31 st Biena
ARTE
Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR
TUL AN
Peridot:
Radiant
Green
Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR
Símbolo
ol of
g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A
Boas Festas
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
Torne-se assinante assinante da revista daMedalhão revista Medalhão Persa Persa receba emTorne-se casa, com todo o conforto, 12 exemplares
que trarão tudoeem sobre joalheria, tapeçaria, eVIP receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba receba casa, em com casa, todo com o conforto, todo o conforto, persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão
12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo
12 exemplares 12dos exemplares que trarão que tudo trarão sobre tudo sobreeo mundo Persa, além belíssimos catálogos deo mundo joias TURISMO
spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The
tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, curiosidades, festasfestas persa, opersa, Irã, atualidades, oatualidades, Irã, atualidades, curiosidades, curiosidades, festas Lembre-se que você pode fazer mais de uma
o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum
COR AL
COLLEC TIO
N
Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts
ANIMAL
e eventos Medalhão Persa, além dos dos e eventos eemeventos do do Medalhão do Medalhão Persa, Persa, dos além assinatura seu nome e presentear seusalém amigos e
familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa
belíssimos belíssimos catálogos catálogos de joias edetapeçaria joias e tapeçaria persa persa
sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:
DAR AKE
H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life
NASTA’L
rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam
casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades com as novidades do do Medalhão. do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!
NOW RUZ
O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante
Pedra
, incompa rável Gemston e: Diamo nd,
uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence
APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, A OPORTUNIDADE, ASSINE ASSINE JÁ!JÁ! JÁ!
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP!
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições. [ √[ √ ] Sim, [] √ ]quero Sim, quero assinar assinar a revista a revista Medalhão Medalhão Persa VIP, Persa por VIP, 12por edições. 12 edições. 12 edições por apenas R$ 200,00.
Formas pagamento: [] 1 ]x[1de x]de Formas Formas de de pagamento: de pagamento: [*Verificar R$ 1dexR$ 159,00 de159,00 R$ 159,00 formas pagamento através do tel. (41) 3331-6900. (boleto bancário)
(já com desconto)
(boleto bancário) (boleto bancário) (já com desconto) (já com desconto) *Nome:__________________________________________________________________________________ *Nome: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: *Nome: *CPF:*CPF: *RG: *RG: *Data de nascimento: *CPF: *RG: *Data de*Data nascimento: de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________
Profissão: Profissão: Profissão:
Renda aproximada: Renda aproximada: Renda aproximada:
Dados bancários para cadastro: Banco:_____________________________________________ Dados bancários p/cadastro: Banco: o Dados bancários bancários p/cadastro: p/cadastro: Banco: Banco: .:____________________________Conta Corrente no.:___________________________________ Agência nDados o o Agência Conta corrente o n. : Agência n. Agência n.o: : Conta corrente Conta corrente n.o: n. : n.o: *Filiação materna:__________________________________________________________________________ *Filiação materna: *Filiação *Filiação materna: materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Endereço entrega: *Endereço *Endereço parapara entrega: para entrega: *Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Bairro: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Cidade: *Estado: *Estado: *CEP: *CEP: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone *Telefone comercial: comercial: *Telefone *Telefone celular: celular: *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone *Telefone residencial: residencial: *E-mail: *E-mail: (*) preenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório (*) preenchimento (*) preenchimento obrigatório obrigatório
Preencha o cupom, destaquedestaque a página, feche e leve-a ao ecorreio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Preencha o cupom, a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha oPreencha cupom, destaque o cupom,a destaque página, feche a página, e leve feche ao correio e leve mais ao correio próximo. maisNão próximo. é necessário Não é selar, necessário o seloselar, será o pago selopelo será Medalhão pago pelo Persa. Medalhão Dentro Persa. De recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opte pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começará a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá o por boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições correspondentes à sua assinatura. de aproximadamente de aproximadamente 15 dias, você 15 receberá dias, vocêo receberá boleto. Após o boleto. o pagamento, Após o pagamento, começará acomeçará receber as a receber 12 edições as 12 correspondentes edições correspondentes à sua assinatura. à sua assina correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue Dúvidas, para nossa ligue para central nossa de atendimento: central de atendimento: 41 3331-6900 41 3331-6900
e fa ça já se up ed
seu
up
ed
id
o
HÃ O
ER S
PE A
IP
RS
AV
VIP
R$
,00
20 21
ÃO 12 3
25
11:57:
ED IÇ
ÃO 1
2020
26/06/
16
16
EDIÇ
t& Living Colors: Garne Alexandrite
AN O
ANO
Granada & Alexandrita
1 22
CORES VIVAS
ÃO
e the Kharanaq: Wher sun is born
EDIÇ
MAESTRIA PERSA
Qom & Nain
Persian mastery: Qom & Nain
25
0 1
e faça
R$
25,0 2 02
Onde Nasce
OP
VIP
ia Pers tiari & Bakh
capa_120.indd 1
KHARANAQ o Sol
Greater brightness: Maxi earrings and pedido já seu rings
P
Ca ERS
18
Pe tálo A, rsia go C O n, for Esp M DE su ecia CE re: Que SERT sp l de RT nte OD ec Dolphin L ial Tap EZ C u E t Des om Paradise rug et A o o LUT ert: P s c es S S E HA ARE ol otN ata Fe RF MAXI COLBO RBU asEL it the SO log PER Qumoda artzo, LHANTE Sempre na Sun LITÁ Per os EIÇP Simple F S s Topázio R fec co P CO alway IO E É Bu ces: sm ra bb IT neckla M So en ly like Maxi & Diam ta O CHA te Único tion m AÃOROL Perfe & Pe A lita COireMring: Simply an en vogue champagn A MPAN B : m ar m e: Quart te d ct C ra unique aodque or De S BA HE z, Topa omb s Na BIN e w Peae lica R z & Dia A tu in rl da ROC MASH atio it Ds: mond rais ÇÃ AS O TAPEÇARIA : Silv pe GAB h loveeDdicelicaçate Im Refina AnD &erZI Mashad EG Im rfeiç an LE & Ziegle mento e Du& N B R ATEMPORAL at E r: u H & d dedão perfectioãno rabilida Refineme ral G deemst Yazd & Hamadan nt and ica M P A & du rá Yazd rability ones Gab Ht n Timeless tapestry: beh ticos AioL dan L & Hama A Mah Pre Du ett ráv T allat: eis B P Py o As and ra&ct 15/10/2020 11:47:40 BE racelet Sem ULS Dura pictal im P 22/12/20 s:a pr 20 16:2 ble ist edra LA lw e n EIR 3:39 ic: 25/08/2020 13:54:27 ay a the s e a S & s in M AS ge s C OT fas oda ms o hio ! I r M e a n! nd s p IS 22/02 /2021 co ar T lor a A 10:49 :44 s fo 20 S 2 r2 02 1 1
1
2 02 0
: Ta iz Tabr n mastery
EDIÇÃO 119
15
STRIA MARESA htiari PE & Bak briz
Flame Scarlet: Coral, ruby & fire opal
BRILHO MAIOR
EDIÇÃO 12
ANO
G Maxi level:
2020
2020
5,00
1
Max our at m les lam bang
1
Coral, Rubi & Opala de Fogo
Maxi brincos e anéis
EDIÇÃO 120
ANO 15
R$ 2
.indd
1
2020
VIP
R MOMUÁXIMO GLAE L tes NÍVi Braceleax imum
dd
ANO 15
R SA
Blue pisClassic ite and Lá an Tanz
Safi Lazúli pphire, li : Sa Lazú Lápiscapa_121
ANO 15
R$ 25,00
O PE
LUE SIC B a e CLAraS, Tanzanit
.indd
R$ 25 ,00
R$ 25,00
VIP
LHÃ
_122
Kh
IRÃ SELVAGEM
Parque Nacional Golestan
Wild Iran: Golestan ca pa _1 National Park 23 .in
FLAME SCARLET
capa
A C the Sunfl oy,
PERSA
MEDALHÃO PERSA VIP
A MEDALHÃO PERS
A MED
Y Girassol city KHO ower idade
ME DA L
do
LHÃ
pedi
se
MED A
ça já
já
MEDAL HÃO
e fa
ça
ido
e fa
ILHA
ParaísoDE HENG Hengam dos Golfinh AM os Island:
27
/04/
20
21
14
:56:
42
31001734/2005-DR/PR
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar
O SELO SERÁ PAGO POR
Programação MUSIC BOX BRAZIL
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
diariamente
15h30min às 18h30min
TV APARECIDA
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
diariamente
23h30min às 3h
MUSIC BOX BRAZIL CLARO HD: 623 CLARO: 123
TV CARATINGA: 154
OI TV: 145
TV SP2: 70
SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 98
CABO NATAL: 602
CTBC – IMAGE TELECOM: 302
TC VIDADE – IM TV: 98
VIVO TV – FLORIANÓPOLIS: 66
BOA VISTA CABO: 330
VIVO TV – FOZ DO IGUAÇU: 39
MULTIMÍDIA: 66
VCB/VIA CABO/STV: 92
VSAT: 86
CABLE BAHIA: 98
BRISANET: 132
LINSAT: 59
SUMICITY TV: 118
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 50
TCM: 213
TV APARECIDA CANAL FECHADO NET - 195 SKY - 11 VIVO - 231 OI - 16 ou 27 CLARO - 18 GVT - 242 ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE
youtube.com/MedalhaoPersaMkt
facebook.com/MedalhaoPersa
SITE www.medalhaopersa.com.br
e fa
ç a já
s eu
p ed
ido