Medalhão Persa VIP - ED 125

Page 1

SHAHRUD

Cidade das Uvas

Shahrud: City of grapes

ATRAÇÃO FATAL

Safira Rosa & Peridoto

Fatal attraction: Pink sapphire & peridot

LUXO ESSENCIAL

Ouro & Pedras Naturais

Essential Luxury: Gold & natural gemstones

MAESTRIA PERSA

Ardabil & Yalameh

Persian mastery: Ardabil & Yalameh


Para sua necessidade

nós temos a solução! Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura. Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance. Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO? Fale com a VBC Telecom!

Contato + 55 (41) 3335-9617 Precisa de um orçamento?

comercial@vbctelecom.com.br


editorial editorial

O explorador escocês John Muir disse uma vez que “entre cada dois pinheiros existe uma porta para um novo mundo”, e o mesmo poderia ser dito sobre Shahrud, nossa matéria de turismo; cercada por luxuriantes florestas e com a imponente vista de dramáticos picos nevados em seu horizonte, esta pequena cidade descortina grandes paisagens. A natureza exuberante de Shahrud encontra companhia, em nossas páginas, do talento humano, seja em uma vanguardista obra arquitetônica em Teerã, na voz intensa e poética de um dos maiores cantores do Irã ou numa exposição multimídia de uma dupla de artistas que vem redefinindo a arte moderna. A natureza também nos presenteou com duas pedras cujas cores parecem ter saído de uma aquarela; a delicada safira rosa e o radiante peridoto. Este mês essas duas pedras estão ao lado das opulentas joias em ouro e pedras naturais; um luxo que pode – e deve! – ser seu. Nesta edição você também encontra dois tapetes que traduzem, em suas tramas, um pouco da tradição e maestria persa nessa arte. Tudo isso e muito mais, na sua Revista Medalhão Persa VIP! Boa leitura a todos! Scottish explorer John Muir once said that “between every two pines there is a doorway to a new world”, and the same could be said of Shahrud, our tourism article; surrounded by lush forests and with the imposing view of dramatic snow-capped peaks on its horizon, this small town offers great views. Shahrud's exuberant nature meets, in our pages, the human talent, whether in an avant-garde architectural masterpiece in Tehran, in the intense and poetic voice of one of Iran's greatest singers or in a multimedia exhibition by an artist duo who have been redefining modern art. Nature also presented us with two gemstones whose colors seem to have come out of a watercolor; the delicate pink sapphire and the radiant peridot. This month these two gemstones stand alongside the opulent in gold and natural gem jewelry; a luxury that can – and should! - be yours. In this edition you will also find two rugs that translate, in their wefts, a little of the Persian tradition and mastery of this art. All these and much more, in your Medalhão Persa VIP Magazine! Happy reading everyone!

EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233


índice index CULTURA Turismo Shahrud: A cidade das uvas.......................................................6 Arquitetura Tehran Eye: Arquitetura de vanguarda....................................12 Arte Mohammad Reza Shajarian: A voz do Irã....................................14 Exposição Arte Urbana: OSGEMEOS.........................................................18 TAPETES

6

Ardabil....................................................................................22 Yalameh..................................................................................24 JOIAS Pedras Atração fatal: Safira rosa e peridoto........................................26 Mulheres em Destaque Michelle Bachelet: Mulher no comando.......................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Leão..................................34 Os signos e suas pedras preciosas: Virgem...............................36 Moda Ouro e pedras naturais: Luxo essencial....................................38 MEDALHÃO

12

Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas deliciosas receitas persas.....................................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Rouzbeh Yassini...................................47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu.......48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa......... 50 Catálogo Tradição, qualidade e procedência ..........................................52

14

Programação Confira os horários da TV Medalhão em seu estado........... 131


CULTURE Tourism Shahrud: The city of grapes.......................................................6 Architecture Tehran Eye: Avant-garde architecture.....................................12 Art Mohammad Reza Shajarian: The voice of Iran..............................14 Exhibition Urban Art: OSGEMEOS.............................................................18 Rugs Ardabil....................................................................................22 Yalameh..................................................................................24

18

Jewelry Gemstone Fatal attraction: Pink sapphire and peridot.................................26 Featured Women Michelle Bachelet: Woman in charge...........................................30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Leo........................................34 The signs and their gemstones: Virgo......................................36 Fashion Gold and natural gems: Essential luxury..................................38 MEDALHÃO Crossword Puzzle

30

Test your knowledge in our magazine.....................................40 Recipes Two delicious Persian recipes.......................................................43 Personalities Iranians around the world: Rouzbeh Yassini.............................47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us....48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family....... 50 CATALOG Tradition, quality and origin.....................................................52 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.................. 131

38


cultura TURISMO | tourism

Uvas

A CIDADE DAS

THE CITY OF GRAPES

Principal local de lançamento da Agência Espacial Iraniana, Shahrud é conhecida pelas variedades únicas de uvas que são cultivadas especialmente aqui, mas principalmente pela natureza espetacular que a rodeia. The main launch site of the Iranian Space Agency, Shahrud is well known for unique types of grapes which are cultivated especially here, but especially for the spectacular nature that surrounds it.

Panorama da região. Imagem: Alireza Javaheri, Panoramio. 6 | mpv


Detalhe de caravançarai. Imagem: Arabamiri, Wikimedia Commons.

Cerca de 410 quilômetros a leste de Teerã, a meio caminho entre a capital e Mashad, e na junção com a estrada de Gorgan, encontrase Shahrud, a maior cidade da província de Semnan, que absorveu a histórica cidade de Bastam situada nas colinas próximas. Ao norte, é cercada pelas Montanhas Alborz, e ao sul pelos desertos áridos e salgados. O rio Tash, depois de atravessar esta cidade, atinge os desertos ao sul. O clima nas áreas montanhosas é frio e moderado em outras partes da cidade. Em 2006, vestígios de um assentamento pré-histórico de 8.000 anos foram encontrados em Shahrud. As descobertas incluíam fornos, oficinas de artesanato e outras evidências de assentamentos. Batizadas com o nome da antiga região de Hircânia, as Florestas Hircanianas, situam-se ao norte da cidade, formando uma mistura maravilhosa de elementos naturais. Um Patrimônio Mundial da UNESCO, esse maciço florestal único se estende por 850 km ao longo da costa sul do Mar Cáspio.

Some 410 kilometers to the east of Tehran, halfway between the capital and Mashad, and at the junction with the Gorgan road, sits the city of Shahrud, the largest city of Semnan Province, having absorbed the historic town of Bastam situated in the hills nearby. From the north, it is surrounded by the Alborz Mountains, and from the south by the arid salty deserts. The river of Tash, after crossing this town, reaches the south deserts. The weather on the mountainous areas is cold and it is somewhat temperate in other parts of the city. In 2006, traces of a prehistoric, 8,000-year-old settlement were found in Shahrud. The discoveries included ovens, craft workshops, and other evidence of settlements. Named after the ancient region of Hyrcania, the Hyrcanian Forests, lie in north of the city shaping a marvelous mixture of natural elements. A UNESCO World Heritage Site, it forms a unique forested massif that stretches 850 km along the southern coast of the Caspian Sea. mpv | 7


cultura TURISMO | tourism

Ruínas entre Shahrud e Damghan. Imagem: Alireza Javaheri, Panoramio.

Caravançarai no meio do deserto. Imagem: Alireza Javaheri, Panoramio.

A história dessas florestas de folhas largas remonta de 25 a 50 milhões de anos, quando cobriam a maior parte desta região temperada do norte. Sua biodiversidade florística é notável: 44% das plantas vasculares conhecidas no Irã são encontradas na região Hircaniana, que cobre apenas 7% do país. Até o momento, 180 espécies de pássaros típicos de florestas temperadas de folhas largas e 58 espécies de mamíferos foram registradas, incluindo o icônico Leopardo Persa. 8 | mpv

The history of these broad-leaved forests dates back 25 to 50 million years, when they covered most of this Northern Temperate region. Their floristic biodiversity is remarkable: 44% of the vascular plants known in Iran are found in the Hyrcanian region, which only covers 7% of the country. To date, 180 species of birds typical of broad-leaved temperate forests and 58 mammal species have been recorded, including the iconic Persian Leopard.


Floresta na região de Sharud. Imagem: Alireza Javaheri, Panoramio. mpv | 9


cultura TURISMO | tourism

A Fonte das Sete Cores encontra-se na área protegida da municipalidade de Shahrud, e sempre foi o centro das atenções da população local devido à beleza de suas nascentes e seus benefícios para a saúde. Na Fonte das Sete Cores, podem-se ver as cores marinho, azul, turquesa, pedra-sabão, laranja, cinza e marrom. Além de sua natureza espetacular, a área está repleta de atrações históricas, como a Mesquita Saljuki, cuja construção data de 1120 d.C. Kharaqan, também localizada na área, foi uma vila famosa durante os séculos XIV e XV. A tumba de Abul-Hassan Kharaqani, que é um dos mais famosos Arefs (místicos) dos grupos sufis do século XII, está localizada nesta aldeia. O edifício de tijolo com uma cúpula data do século XII. As ruínas do Castelo de Byar, localizadas na área sudeste de Bastam, perto dos limites do deserto de Byarjomand, apresentam uma antiga mesquita e uma muralha com três portais. O Museu Shahrud, que data do final dos períodos Qajar e início do Pahlavi, abriga seções arqueológicas e etnológicas.

10 | mpv

Belezas naturais. Imagem: Alireza Javaheri, Panoramio.

The Seven Colors Spring is located in the protected area of Shahrud County, and has always been the center of attention of the local people due to the beauty of its springs and its health benefits. In Seven Colors Spring, you can see navy, blue, turquoise, soapy, orange, mercury and brown colors. Besides its spectacular nature, the area is full of historical attractions, such as the Saljuki Mosque, which construction dates to 1120 C.E. Kharaqan, also located in the area, was a famous village during the 14th and the 15th centuries. The tomb of Abul-Hassan Kharaqani, who is one of the most famous Arefs (mystics) of the Sufi groups of the 12th century, is located in this village. The brick building with its dome dates to the 12th century. The Byar Castle ruins, located on the south-eastern area of Bastam, near to the desert edge of Byarjomand, features an old mosque and an old wall with three gates. The Shahrud Museum, dating from the later Qajar and early Pahlavi periods, houses both archaeological and ethnological sections.


Diversidade de cores na região de Shahrud. Imagem: Alireza Javaheri, Panoramio.

História e natureza misturam-se na região. Imagem: Alireza Javaheri, Panoramio.

Muito mais do que as deliciosas uvas que deram à cidade seu apelido, Shahrud oferece aos seus visitantes história, monumentos e um ambiente natural que é uma maravilha à parte. Much more than the delicious grapes that have given the city its nickname, Shahrud offers its visitors history, monuments, and a natural environment that is a wonder of its own. mpv | 11


cultura arquitetura | architecture

OS

Olhos

DE TEERÃ

THE EYES OF TEHRAN

"Tehran Eye" é um design vanguardista de fachada que reorganiza de forma criativa uma estrutura já existente na capital iraniana. "Tehran Eye” is an avant-garde façade design that creatively reorganizes an already existing structure in the Iranian capital.

Durante o processo de construção. Imagem: cortesia de FMZD.

Desenhado pelo estúdio de design arquitetônico baseado em Teerã FMZD (arquiteto principal Farshad Mehdizadeh), o conceito do projeto é uma nova fachada e a reorganização de uma estrutura já existente, perto de uma das principais ruas comerciais de Teerã, chamada Shariati, que conecta o Grande Bazar de Teerã no sul à parte rica de Teerã, ao norte da cidade. A estrutura já existente deve funcionar como um shopping center com nove andares de varejo; mas de acordo com sua localização na rua com lojas de pequena escala e varejo, tal projeto de grande escala não sobreviveria naquele contexto por causa de seu estilo de compra e tamanho de escala, opostos ao contexto. 12 | mpv

Projeto finalizado. Imagem: cortesia de FMZD. Designed by the Tehran-based architectural design studio FMZD (main architect Farshad Mehdizadeh), the project brief was a façade design and reorganization of an existing structure, near one of Tehran’s main shopping streets called Shariati Street which connects Tehran’s Grand Bazaar in the south to the wealthy part of Tehran in the north of the city. The existing structure designed, is supposed to perform as a shopping mall with nine floors of retail; but according to its location in the street with small scale shops and retails, such a large scale program would not survive in that context because of its opposite shopping behavior and program scale to the context.


Perspectiva noturna do projeto. Imagem: cortesia de FMZD.

Detalhe de Tehran Eye. Imagem: cortesia de FMZD.

Obviamente um shopping funciona através do acesso de automóveis à rua e a capacidade de seu estacionamento é uma vantagem que pode absorver mais pessoas. Porém, naquele local específico, a sobrevivência da estrutura depende da interação e conexão das pessoas com as fachadas das lojas diretamente. É assim que a estrutura precisa atuar na Rua Shariati. Fornecer essa conexão requer uma nova ideia e organização que mude o desempenho da estrutura de um shopping lotado para uma rua vertical. Para se chegar a essa ideia, a fachada principal do edifício é aberta ao espaço público, e fornece a passarela para passar por toda a estrutura. Agora, a estrutura não apenas atua como uma unidade separada de grande escala que é injetada no contexto, mas é responsiva às interações da cidade e funciona como parte da circulação da rua e do crescimento vertical da passarela com as lojas de pequena escala e varejo. Essa ideia é influenciada e gerada pelo desempenho e organização da rua comercial que acolhe e permite que as pessoas subam por uma rua vertical até o topo da estrutura que oferece uma bela vista da cidade. Funcionalmente esta organização divide o edifício em duas partes internas (lojas de departamentos) e externas (espaços verticais para o público). Nas palavras do próprio arquiteto, “o sucesso de uma estrutura como esta, em um lugar como este, depende da sua capacidade de interagir e criar conexões com o vibrante espaço público onde está inserida.”

It’s clear that a shopping mall works via its car access to the road and the capacity of its parking is an advantage that absorbs more people. However, in that specific location, the survival of the structure depends on the interaction and connection of people with the shop fronts directly. This is the way the structure needs to perform in Shariati street. Providing that connection needs a new idea and organization which changes the performance of the structure from a packed shopping mall to a vertical street. To reach that idea, the main facade of the building is open to the public space, and provides the walkway to grow and pass into the entire structure. Now the structure not only performs as a separate large scale unit which is injected to the context, but it is responsive to the city interactions and works as a part of the street circulation and walkway vertical growth with the small scale shops and retails. This idea is influenced and generated by the shopping street performances and organization which welcomes and allows people to mount through a vertical street to the top of the structure that has a great view of the city. Functionally this organization divides the building into two indoor (Department stores) and outdoor parts (Vertical Public Space). In the words of the architect himself, “the success of a structure like this, in a place like this, depends on its ability to interact and create connections with the vibrant public space in which it is inserted.”

ampv mpv | 13


cultura arte | art

A VOZ DO

Irã

THE VOICE OF IRAN

Mohammad Reza Shajarian popularizou a música clássica persa para as novas gerações e, mesmo após sua morte, continua a ser indiscutivelmente o canto clássico mais venerado do país.

Mohammad Reza Shajarian popularized Persian classical music for the new generations, and even after his death continues to undisputedly be the country’s most revered classical music singer.

Mohammad Reza Shajarian. Imagem: Ali Rafiei, Fars News Agency. 14 | mpv


Mohammad Reza Shajarian durante conferência. Imagem: Ali Rafiei, Fars News Agency.

Artista com um de seus instrumentos. Imagem: Azin Hahgighi, Fars News Agency.

O mais velho dentre cinco filhos, Mohammad Reza Shajarian nasceu em 21 de setembro de 1940 na cidade iraniana de Mashhad. Seu pai era um “qari”, um respeitado recitador do Alcorão, e ele começou a cantar versos do livro sagrado islâmico quando tinha 5 anos. Aos 12 anos, ele já estudava o “radif”, o repertório tradicional da música iraniana. Mais tarde, estudou com os grandes mestres da música persa, aprendendo os estilos vocais de cantores de gerações anteriores. Para melhor compreender e executar o repertório tradicional, passou a tocar o “santur”, instrumento de cordas percutidas da família do saltério, típico da música clássica persa. Sua carreira profissional começou em 1959 na Rádio Khorasan, ganhando destaque nos anos sessenta, cantando para a rádio e televisão estatais iranianas e lecionando na Universidade de Teerã. Ele ficou conhecido por seu estilo distinto de cantar, ao mesmo tempo tecnicamente impecável, poderoso e intensamente emocional.

The oldest of five children, Mohammad Reza Shajarian was born on September 21, 1940 in the Iranian city of Mashhad. His father was a qari, a respected reciter of the Koran, and he started singing verses of the Islamic holy book when he was 5. By age 12, he was studying the radif, the traditional repertoire of Iranian music. Later, he studied with the great masters of Persian music, learning the vocal styles of singers from previous generations. In order to better understand and perform the traditional repertoire, he started playing the santur, is a plucked string instrument of the psaltery family, typical of Persian classical music. His professional career began in 1959 at Radio Khorasan, rising to prominence in the sixties, singing for Iranian state radio and television and teaching at Tehran University. He got known for his distinct style of singing, at once technically flawless, powerful, and intensely emotional.

mpv | 15


cultura arte | art

Fãs prestam homenagens após morte do artista. Imagem: Fars News Agency.

Artista durante conferência para a imprensa. Imagem: Ali Rafiei, Fars News Agency.

Seu repertório incluía canções de amor e as obras místicas de grandes poetas persas medievais como Rumi e Hafez, bem como canções abertamente políticas e letristas mais contemporâneos. Shajarian era conhecido como um “ostad”, ou mestre, da música tradicional persa apoiada por instrumentos de cordas e percussão, muitos dos quais ele mesmo projetou. Em 1999, a UNESCO na França concedeu-lhe o prestigioso Prêmio Picasso, uma das maiores honrarias da Europa, e em 2006 a mesma organização lhe concedeu a Medalha Mozart. Ele ficou conhecido como "a voz do Irã" e, em 2009, o Los Angeles Times o chamou de "o maior mestre vivo da música tradicional persa do Irã". 16 | mpv

His repertoire encompassed love songs and the mystical works of such great medieval Persian poets as Rumi and Hafez as well as overtly political songs and more contemporary lyricists. Mr. Shajarian was known as an “ostad”, or master, of traditional Persian music backed by string and percussion instruments, many of which he designed himself. In 1999 UNESCO in France presented him with the prestigious Picasso Award, one of Europe's highest honors, and in 2006 UNESCO awarded him the Mozart Medal. He became known as “the voice of Iran,” and in 2009, the Los Angeles Times called him “Iran’s greatest living master of traditional Persian music.”


Além de seu tremendo talento musical, Shajarian teve uma paixão ao longo da vida pela caligrafia persa, que ele praticou sob as instruções de alguns dos grandes mestres calígrafos iranianos, atingindo seu próprio estilo distinto. Em março de 2016, Shajarian revelou que vinha lutando contra um câncer de rim pelos últimos quinze anos, vindo a falecer em 8 de outubro de 2020 aos 80 anos em um hospital em Teerã. Milhares de fãs lotaram as ruas do lado de fora do hospital onde ele morreu, chorando e cantando algumas de suas canções mais famosas. Ele foi enterrado na Tumba de Ferdowsi em Tus, Mashhad. O encanto de Shajarian atravessou gerações e facções políticas, e a notícia de sua morte gerou uma onda de pesar em iranianos em todo o mundo. Seu caráter humilde e nobre será lembrado para sempre, assim como a grandiosidade de sua arte.

Besides his tremendous musical talent, Shajarian had a life-long passion for Persian Calligraphy, which he practiced under the instructions of some of the Iranian greatst master calligraphers, eventually accomplishing his own distinct style. In March 2016, Shajarian revealed that he had had kidney cancer for the past fifteen years, and died on 8 October 2020 at the age of 80 at a hospital in Tehran. Thousands of fans packed the streets outside the hospital where he died, weeping and singing some of his most famous songs. He was then buried at the Tomb of Ferdowsi in Tus, Mashhad. Shajarian’s appeal crossed generations and political factions, and the news of his death spurred an outpouring of grief from Iranians the world over. His humble and noble character will be remembered forever, just like the grandeur of his art.

Exposição com instrumentos inovadores de Mohammad Reza Shajarian. Imagem: Fars News Agency.

Alguns dos instrumentos de Mohammad Reza Shajarian durante conferência. Imagem: Fars News Agency.

“Eu sou Mohammad Reza Shajarian, uma criança do Irã. “Minha voz faz parte da cultura milenar do Irã, para lembrar às pessoas do mundo que temos uma cultura de amor, paz e amizade.”

“I’m Mohammad Reza Shajarian, a child of Iran. “My voice is part of Iran’s ancient culture, to remind the people of the world that we have had a culture of love, peace and friendship.” mpv | 17


cultura

Dinâmica

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

DUPLA

DYNAMIC DUO

OSGEMEOS, Otávio e Gustavo Pandolfo. Imagem: Levi Fanan, Pinacoteca de São Paulo.

Recentemente exibida na Pinacoteca de São Paulo e em breve no Museu Oscar Niemeyer de Curitiba, “OSGEMEOS: Segredos” é a primeira exposição panorâmica da dupla de artistas, contando, entre seus muitos itens, alguns nunca exibidos anteriormente. Recently exhibited at the São Paulo Pinacoteca and soon at the Oscar Niemeyer Museum in Curitiba, “OSGEMEOS: Segredos” is the first panoramic exhibition by the artist duo, including, among its many items, some that have never been shown before. 18 | mpv


OSGEMEOS: Segredos. Imagens: Isabella Matheus, Pinacoteca de São Paulo.

OSGEMEOS, dupla de artistas formada pelos irmãos Otávio e Gustavo Pandolfo (São Paulo, 1974), é amplamente conhecida por ter construído uma trajetória no mundo das artes sem nunca ter perdido de vista o desejo de manter-se acessível ao grande público. Esse percurso inclui a participação em mostras nas principais instituições internacionais, além de também terem recebido convites para criar para os principais espaços públicos de mais de 60 países, incluindo Suécia, Alemanha, Portugal, Austrália, Cuba, Estados Unidos – com destaque para os telões eletrônicos da Times Square, em Nova York (2015) –, entre outros. OSGEMEOS, an artist duo formed by the brothers Otávio and Gustavo Pandolfo (São Paulo, 1974), is widely known for having built a trajectory in the art world without ever losing sight of the desire to remain accessible to the general public. This path includes participation in exhibitions at the main international institutions, in addition to having also received invitations to create for the main public spaces in more than 60 countries, including Sweden, Germany, Portugal, Australia, Cuba, the United States – with emphasis on the electronic big screens from Times Square, New York (2015) –, among others.

mpv | 19


cultura EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

OSGEMEOS: Segredos. Imagens: Levi Fanan, Pinacoteca de São Paulo.

Otávio e Gustavo sempre tomaram o espaço urbano como lugar de vivência e de pesquisa desde o início de sua produção, em meados da década de 1980. Os artistas partiram de uma forte imersão na cultura hip hop, que havia chegado ao Brasil no momento em que os irmãos começaram a produzir, e da influência da dança, da música, do muralismo e da cultura popular para desenvolver um estilo singular, com atmosfera alegre, que acabou se tornando um emblema dos espaços urbanos pelo Brasil e pelo mundo. Seus trabalhos contam histórias – às vezes autobiográficas – cujas tramas envolvem fantasia, relações afetivas, questionamentos, sonhos e experiências de vida. OSGEMEOS mantém seu ateliê, até hoje, no Cambuci, antigo bairro de operários e imigrantes na região central de São Paulo, no qual passaram sua infância e juventude. A partir da década de 1990, suas experimentações – não só em grafitti, mas também pintura em telas e esculturas estáticas e cinéticas – ultrapassaram os limites bidimensionais, culminando na construção de um universo próprio que opera entre o sonho e a realidade. 20 | mpv

Otávio and Gustavo have always taken the urban space as a place of experience and research since the beginning of their production, in the mid-1980s. The artists started from a strong immersion in hip hop culture, which had arrived in Brazil at the time when the brothers began to produce, and the influence of dance, music, muralism and popular culture, the duo started to develop a unique style, with a happy atmosphere, which ended up becoming an emblem of urban spaces throughout Brazil and the world. Their works tell stories – sometimes autobiographical – whose plots involve fantasy, affective relationships, questions, dreams and life experiences. OSGEMEOS maintains their studio, to this day, in Cambuci, an old immigrant working class neighborhood in central São Paulo, where they spent their childhood and youth. From the 1990s onwards, their experiments – not only in graffiti, but also painting on static and kinetic canvases and sculptures – went beyond two-dimensional limits, culminating in the construction of a universe of its own that operates between dream and reality.


OSGEMEOS: Segredos. Imagens: Isabella Matheus, Pinacoteca de São Paulo.

Após grande sucesso na Pinacoteca de São Paulo, a mostra “OSGEMEOS: Segredos” segue pra Curitiba, com abertura prevista para o mês de setembro no MON (Museu Oscar Niemeyer), onde ocorrerá no principal espaço do museu e nos dois andares da torre.

After a successful season at the São Paulo Pinacoteca, the exhibition “OSGEMEOS: Segredos” moves on to Curitiba, scheduled to open in September at MON (Museu Oscar Niemeyer), where it will take place in the main space of the museum and on the tower’ two floors of the tower. mpv | 21


tapetes RUGS

Tapetes - Regiões - Características Rugs – Regions – Features

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.

ARDABIL

Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features

Ardabil encontra-se em um elevado planalto, na parte nordeste da região histórica do Azerbaijão do Irã. O clima é agradavelmente fresco no verão, mas pode ficar muito frio no final do ano. O Mausoléu Sheikh Safi-od-Din, listado pela Unesco, é de longe sua maior atração e, em dias claros, o pico coberto de neve do Monte Sabalan pode ser visto elevando-se acima do Lago Shurabil de Ardabil. Tapetes fabricados aqui são famosos e exemplares antigos são considerados entre os melhores tapetes persas clássicos.

Ardabil sits on a high plateau, in the northeastern part of Iran's historic Azerbaijan region. The weather is pleasantly cool in summer but can turn very cold by year's end. The Unesco-listed Sheikh Safi-od-Din Mausoleum is by far its greatest attraction, and on clear days, Mt Sabalan’s snow-topped peak can be seen rises above Ardabil’s Shurabil Lake. Rugs manufactured here are renowned and the ancient pieces are considered among the best of classical Persian rugs.

Aparência: Os tapetes de Ardabil têm uma excelente aparência e são frequentemente referidos como Cazaques persas devido à sua semelhança com estes tapetes. Eles têm um aspecto nômade e são muito bonitos, uma escolha perfeita para decorações contemporâneas e modernas.

Appearance: Rugs from Ardabil have excellent visibility and are often referred to as Persian Kazaks because of their similarity to those rugs. They have a nomadic look and are very beautiful, a perfect choice for contemporary and modern decors.

22 | mpv


Qualidade: Excelente. Devido a sua alta demanda, espere preços altos. Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio.

Quality: Excellent. Due to their high demand, expect high prices. Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size. Color: Most common colors are dark red, pink, khaki, soft green, and ivory. Texture: Soft wool; thin, very well textured pile.

Cor: As cores mais comuns são vermelho escuro, rosa, cáqui, verde suave e marfim. Textura: Lã macia; pilha fina, muito bem texturizada. Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã. A seda também é usada como trama em peças mais finas.

Foundation: Warp is mostly cotton; weft is either cotton or wool. Silk is also used as weft on finer pieces. Knots: Weavers in Ardabil use Persian knots. The number of knots may vary, but averages around 120 to 412 KPSI (knots per square inch).

Nós: Tecelões em Ardabil utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média gira entre 120 e 412 KPSI (nós por polegada quadrada).

ARDEBIL código: 11111009236 2,81 x 1,94 = 5,45 m² borda: castor campo: rosa desenho: geométrico 400.000 nós lã/seda/algodão

mpv | 23


tapetes RUGS

YALAMEH

24 | mpv

Os tapetes Yalameh são tecidos por um subgrupo das tribos Luri na parte centro-sul do Irã, que antigamente vagava com seus rebanhos de ovelhas, mas que atualmente se encontra assentado. Eles fazem tapetes vibrantes usando sua lã local super macia e lustrosa. Como todos os tapetes tribais persas, o contorno do design principal é geralmente definido, mas o preenchimento de plantas, flores e animais é uma forma mais livre da imaginação dos tecelões. Os tapetes Yalameh são geralmente mais caros do que outros tapetes tribais, mas trata-se de um exímio trabalho artesanal e valem o dinheiro extra.

The Yalameh rugs are woven by a subset of the Luri group in the south-central part of Iran who once moved with their flocks of sheep but are now settled. They make vibrant rugs using their super soft lustrous local wool. Like all the Persian tribal rugs, the main design outline is generally set but the infilling of plants, flowers and animals is more free form from the weavers’ imagination. Yalameh rugs are generally more expensive than others tribal rugs but they are very much an expert artisan work and worth the extra money.

Cuidados: Após lavar, muitas pessoas penduram seus tapetes em um varal. É um erro comum que deve ser evitado, pois isso pode distorcer o formato de seu tapete. Tapetes molhados devem ser colocados sobre uma mesa de jardim ou em um rack para secar roupas.

Care: After washing, many people hang their rugs over a clothesline. It is a common mistake that should best be avoided because doing so may distort the shape of your rug. Wet rugs should be placed on a slatted picnic table or clothes-drying rack.


Aparência: Os tapetes e passadeiras Yalameh têm design tribal. Uma característica única é três ou mais medalhões em forma de diamante em linha reta. Qualidade: Estes tapetes estão entre os melhores tapetes tribais tecidos no Irã. Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio. Cor: Vermelho escuro e marrom claro em um fundo azul ou laranja são as cores principais.

Appearance: Yalameh rugs and runners have tribal patterns. A unique characteristic is three or more diamond-shaped medallions in a straight line. Quality: These rugs are among the best tribal rugs woven in Iran. Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size. Color: Dark red and light brown on a blue or orange background are the main colors. Texture: Soft wool; thin, tight pile. Foundation: Warps is mostly cotton; wefts are either cotton or wool. Knots: Usually you see flat woven rugs in Yalameh, but there are some rugs with pile that have Turkish knots.

Textura: Lã macia; pilha fina, apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã. Nós: Geralmente os tapetes Yalameh são tecidos em tear plano, mas existem alguns tapetes com pilha que possuem nós turcos.

YALAMEH código: 21111003023 1,44 x 1,06 = 1,58 m² borda: azul campo: vermelho desenho: tribal 300.000 nós lã/lã

mpv | 25


joias

Atração

PEDRAS | GEMSTONE

FATAL FATAL ATTRACTION

Quando a tonalidade feminina e delicada das safiras rosa encontra o refrescante verde cítrico do peridoto, o resultado é nada menos que irresistível. When the feminine and delicate hue of pink sapphires meets the fresh lime green of peridot the outcome is nothing less than irresistible.

Safira Rosa Cód.: 150772

A safira rosa vem se tornando uma favorita entre as joias, especialmente em anéis de noivado, pois está disponível em muitos tons, que vão do rosa claro ao rosa púrpura. O rosa é, na verdade, uma das cores mais raras em safiras; a cor rosa exala feminilidade e delicadeza, e todos os vários tons de safiras rosa também são complementares a todos os tons de pele. 26 | mpv

Pink Sapphire has become a favorite in jewelry, especially engagement rings, because it is available in so many shades, ranging from light pink to purplish pink. Pink is actually one of the rarest colors in sapphire; the color pink exudes femininity and delicacy, and all the various shades of pink sapphires are also complementary to all skin tones.


As safiras rosa são muito procuradas devido à cor extremamente atraente e ao excelente reflexo de luz inerente a essas pedras. Sua demanda tem crescido a ponto de se igualar às clássicas safiras azuis. Safiras rosa com mais de 1 quilate são raras; com mais de 4 quilates são extremamente raras. A lapidação é de particular importância em pedras de cores mais claras, pois é o principal fator a afetar o brilho da gema. Oval, redonda, almofada e esmeralda são as lapidações mais comuns em safiras. O valor da safira rosa varia de acordo com o tamanho, a qualidade e o tratamento de cada gema. A maioria das safiras rosa é tratada termicamente para melhorar a cor e a limpidez. Cores altamente saturadas e brilhantes são as mais valiosas. As principais fontes de safira rosa são Madagascar, Sri Lanka e Mianmar. Safiras rosa são reconhecidas por sua sutil elegância, e sua cor vibrante se tornou bastante popular para anéis de noivado, pois evoca amor, romance e delicadeza.

Safira Rosa Cód.: 130134

Pink sapphires are in high demand due to the extremely appealing color and the excellent light reflection inherent in these stones. They have grown in demand to equal that of the classical blue sapphires. Pink sapphires over 1 carat are rare; over 4 carats counts as extremely rare. Cut is of particular importance in lighter colored stones, as it is going to be the main factor affecting how your gem sparkles. Ovals, rounds, cushions and emeralds are the most common cuts for sapphires. The value of pink sapphire vary depending on the size, quality and treatment of the individual gemstone. Most pink sapphires have been heat treated to improve the color and clarity. Highly saturated and bright colors will be the most valuable. The main sources of pink sapphire are Madagascar, Sri Lanka and Myanmar. Pink sapphires are recognized for their subtle elegance, and its vibrant color has become quite popular for engagement rings as it evokes love, romance and delicacy.

Safira Rosa Cód.: 132082

mpv | 27


joias PEDRAS | GEMSTONE

O peridoto, a pedra do mês de agosto, tem sido utilizado na joalheria desde os tempos antigos; a Ilha de São João, Egito, no Mar Vermelho, produz peridotos desde a época dos faraós. Eles a chamavam de joia do sol e acreditavam que brilhava no escuro. A beleza do peridoto, a versão preciosa do mineral olivina, é resultado de condições extremas. O peridoto é encontrado nas rochas criadas por vulcões e até mesmo em meteoros que caem na terra. A cor do peridoto é parte intrínseca de sua estrutura mineral e, portanto, sempre presente. Isso significa que as pedras de alta qualidade têm uma saturação especialmente vívida. Geralmente uma gema acessível, os espécimes altamente saturados podem ser raros e muito valiosos. O peridoto é geralmente lapidado nos formatos facetados tradicionais, lapidações clássicas de mesa, bem como cabochões e contas. Os maiores e mais belos exemplares de peridoto vêm da área de fronteira entre o Paquistão e o Afeganistão, mas também podem ser encontrados em Mianmar, China, EUA, África, Austrália e Vietnã.

Peridoto Cód.: 104326

The August birthstone, peridot has been prized as a jewelry stone since ancient times; the Isle of St. John, Egypt, in the Red Sea, has produced peridots since the time of the pharaohs. They called it the gem of the sun, and believed it glowed in the dark. The beauty of peridot, the gem form of the mineral olivine, is a result of extreme conditions. Peridot is found in the rocks created by volcanoes and even in meteors that fall to earth. Peridot's color is an intrinsic part of its mineral structure and therefore always present. That means higher-quality stones have an especially vivid saturation. Generally an affordable gem, highly-saturated specimens can be rare and expensive. Peridot is usually cut in the traditional faceted shapes, classic table cuts, as well as cabochons, and beads. The largest and most beautiful samples of peridot come from the border area between Pakistan and Afghanistan, but it is also found in Myanmar, China, the U.S., Africa, Australia, and Vietnam.

Peridoto Cód.: 126117

28 | mpv


O peridoto tem o poder de adicionar o frescor do verão a qualquer composição, e as gemas maiores têm uma cor vibrante impressionante, causando um efeito dramático em seu look. Estas duas gemas, com as suas cores únicas e belas, são um “must have” para qualquer guarda-roupa, uma vez que exalam um fascínio irresistível a qualquer mulher elegante.

Peridot has the power to add the fresh look of summer to any outfit, and large gems have a stunning vibrant color, causing a dramatic effect in your look. These two gemstones, with their unique and beautiful colors, are a “must have” for any wardrobe, as they exhale an irresistible allure to any elegant women.

Peridoto Cód.: 125155

mpv | 29


joias

Comando

mulheres em destaque | featured women

MULHER NO

A WOMAN IN CHARGE

Primeira mulher eleita presidente do Chile e primeira mulher ministra da Defesa em seu país e na América Latina, Michelle Bachelet é uma mulher acostumada a ser precursora em muitas coisas. First woman elected as president of Chile, and first woman minister of defense in her country and Latin America, Michelle Bachelet is a woman used to be a forerunner in many things.

Foto presidencial oficial de Michelle Bachelet. Imagem: Governo do Chile, Flickr. 30 | mpv


Discurso de Michelle Bachelet na London Summit on Family Planning. Imagem: Russell Watkins/Department for International Development, Flickr

Nascida em 29 de setembro de 1951 em Santiago, Chile, Verónica Michelle Bachelet Jeria foi a primeira mulher presidente do Chile e a primeira mulher presidente sul-americana eleita pelo voto cuja carreira política foi estabelecida independentemente de seu marido. Seu pai, Alberto Bachelet, foi um general de brigada da Força Aérea que morreu após ser torturado por sua oposição ao regime de Augusto Pinochet e apoio a Salvador Allende. Sua mãe, uma arqueóloga, foi presa em um centro de tortura com Michelle e foi para o exílio ao seu lado. Exilada em 1975, Bachelet morou na Austrália antes de se mudar para a Alemanha Oriental, onde se tornou ativa em política e estudou na Universidade Humboldt de Berlim. Posteriormente, Bachelet estudou estratégia militar na Academia Nacional de Estratégia e Política do Chile e no Colégio Interamericano de Defesa dos Estados Unidos. Bachelet casou-se com Jorge Dávalos ainda na Alemanha e tiveram um filho, Sebastián. Em 1979, a família retornou ao Chile. Michelle Bachelet se formou em medicina na Universidade do Chile, concluindo o curso em 1982. Ela teve uma filha, Francisca, em 1984, e então se separou do marido por volta de 1986. A lei chilena dificultava o divórcio, por isso Bachelet não pôde se casar com o médico com quem teve sua segunda filha em 1990.

Born in September 29, 1951, Santiago, Chile, Verónica Michelle Bachelet Jeria was the first female president of Chile and the first popularly elected South American female president whose political career was established independently of her husband. Her father, Alberto Bachelet, was an Air Force brigadier general who died after being tortured for his opposition to Augusto Pinochet's regime and support of Salvador Allende. Her mother, an archaeologist, was imprisoned in a torture center with Michelle and went into exile with her. Released into exile in 1975, Bachelet lived in Australia before moving to East Germany, where she became active in politics and studied at the Humboldt University of Berlin. Bachelet later studied military strategy at Chile's National Academy of Strategy and Policy and at the Inter-American Defense College in the United States. Bachelet married Jorge Dávalos while still in Germany, and they had a son, Sebastián. In 1979, the family returned to Chile. Michelle Bachelet completed her medical degree at the University of Chile, graduating in 1982. She had a daughter, Francisca, in 1984, then separated from her husband about 1986. Chilean law made divorce difficult, so Bachelet was unable to marry the physician with whom she had her second daughter in 1990.

mpv | 31


joias mulheres em destaque | featured women

Michelle Bachelet com Barack Obama durante viagem oficial ao Estados Unidos. Imagem: Governo do Chile, Flickr.

Michelle Bachelet após receber o título de Doutora Honoris Causa da Universidade de Brasília. Foto: Roosewelt Pinheiro/Abr, Wikimedia Commons. 32 | mpv


Em 2005, Bachelet concorreu como candidata a presidente; Sua campanha se concentrava em atender às necessidades dos pobres de seu país, reformar o sistema de aposentadoria, promover os direitos das mulheres e reconhecer constitucionalmente os direitos dos povos indígenas. Ela derrotou o candidato conservador Sebastián Piñera e tomou posse como presidente em março de 2006. Depois de deixar o cargo, em 2010 Bachelet tornou-se chefe da recém-criada ONU Mulheres (formalmente chamada de Entidade das Nações Unidas para a Igualdade de Gênero e o Empoderamento das Mulheres). Ela foi novamente candidata nas eleições presidenciais chilenas de 2013, tornando-se a primeira presidente do Chile a ser reeleita desde 1932. Michelle Bachelet é a Alta Comissária das Nações Unidas para os Direitos Humanos desde 2018. Mãe divorciada de três filhos, Bachelet fala, além de sua língua nativa o espanhol, inglês fluentemente, e também um pouco de alemão e português. Mulher independente que sempre lutou pela igualdade de gênero, é considerada, por muitos, o símbolo da mulher latino-americana moderna.

In 2005 Bachelet run as apresidential candidate; Her campaign focused on meeting the needs of the country’s poor, reforming the pension system, promoting the rights of women, and recognizing constitutionally the rights of the indigenous people. She defeated the conservative candidate Sebastián Piñera, and was sworn in as president in March 2006. After leaving office, in 2010 Bachelet became head of the newly established UN Women (formally called the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women). She was again a candidate in 2013 Chilean presidential election, becoming the first President of Chile to be reelected since 1932. Michelle Bachelet has served as United Nations High Commissioner for Human Rights since 2018. A separated mother of three, Bachelet speaks, besides Spanish, her mother tongue, English fluently, as well as some German and Portuguese. An independent woman who has always fought for gender equality, she is considered, by many, the symbol of the modern Latin American women.

Michelle Bachelet. Imagem: Governo do Chile, Flickr.

“Para mim, uma democracia melhor é uma democracia onde as mulheres não têm apenas o direito de votar e eleger, mas também de ser eleitas”. Michelle Bachelet “For me, a better democracy is a democracy where women do not only have the right to vote and to elect but to be elected”. Michelle Bachelet

mpv | 33


joias

Pedras

horóscopo | horoscope

horóscopo das

GEMSTONE HOROSCOPE

LEÃO

(22 de Julho a 22 de Agosto)

Planeta regente: Sol Elemento: Fogo Qualidade: Fixo Líder natural do zodíaco, Leão é magnífico como o animal que simboliza seu signo. Radiantes e alegres, eles são ferozmente orgulhosos e confiantes. Eles preferem viver a vida ao máximo, em vez de ficarem cuidando dos afazeres domésticos. Muito amorosos e criativos, os leoninos desprezam a mesquinhez, mas às vezes podem ser obstinados, rígidos e inflexíveis. Poderoso, corajoso e ansioso para conquistar tudo o que planejam, Leão é realmente o rei do Zodíaco. Eles conhecem sua própria força e geralmente não hesitam em expressá-la. Leoninos podem se sentir magoados quando sua generosidade não é correspondida, e sua tenacidade às vezes pode ser confundida com rigidez. Em relação as suas relações amorosas, Leão exige devoção e atenção e, acima de tudo, alguém para compartilhar suas paixões na vida. No lado negativo, podem se tornar possessivos, egoístas, impacientes e dominadores. Compatibilidade: Áries, Sagitário. Parceiro ideal: Aquário. 34 | mpv

Diamante Cód. 125860

Leo (July 22 to August 22) Ruling Planet: Sun Element: Fire Quality: Fixed The natural leaders of the zodiac, Leo is magnificent as the animal that symbolizes their sign. Radiant and joyful, they are fiercely proud and confident. They would live life to the fullest rather than being in charge at home. Very loving and creative, Leos despise small mindedness, but sometimes may be obstinate, strict, and inflexible. Powerful, courageous, and eager to conquer everything they set their minds to, Leo truly is the king of the Zodiac. They know their own strength and usually don’t hesitate to express it. Leo can feel hurt when their generosity isn’t returned, and their tenacity can be sometimes mistaken for rigidity. Regarding their love affairs, Leo demands devotion and attention, and above all, someone to share their passions in life. On the negative side, Leo can be possessive, egotistic, impatient, and dominant. Compatibility: Aries, Sagittarius. Best Partnership: Aquarius.


Mitologia: Leão foi uma das primeiras constelações reconhecidas; há provas arqueológicas de que os mesopotâmios conheciam uma constelação semelhante já em 4000 a.C; Os persas chamavam Leão de Ser ou Shir. Na mitologia grega, Leão foi identificado como o Leão de Neméia, que foi morto por Hércules durante um de seus doze trabalhos. O herói grego é geralmente retratado vestindo a pele deste leão. A imagem do leão foi colocada no céu, onde, já não mais mortífero, poderia ser admirado.

Diamante Cód. 129328

P E D R A P R I N C I PA L: DIAMANTE Os nascidos no período entre 22 julho e 1 agosto são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, obsidiana, olho de tigre. Os nascidos no período entre 02 e 11 de agosto são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: âmbar, citrino, opala, jade. Os nascidos no período entre 12 e 22 de agosto são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Topázio, diamante, rubi, safira.

Mythology: Leo was one of the earliest recognized constellations; there is archaeological evidence that the Mesopotamians knew a similar constellation as early as 4000 BCE; The Persians called Leo Ser or Shir. In Greek mythology, Leo was identified as the Nemean Lion which was killed by Hercules during one of his twelve labors. The Greek hero is usually depicted wearing the skin of the Nemean Lion. The image of the lion was placed in the sky, where, no longer deadly, it could be admired. MAIN GEMSTONE: DIAMOND People born in the period of July 22 to August 01 are influenced by Saturn. Lucky stones: Jasper, rock crystal, obsidian, tiger’s eye. People born in the period of August 02 - 11 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Amber, citrine, opal, jade. People born in the period of August 12 - 22 are influenced by the Mars. Lucky stones: Topaz, diamond, ruby, sapphire. Curiosity: Famous people born under the sign of Leo: Madonna, Rodrigo Santoro, Demi Lovato, Shawn Mendes, Andrew Garfield, Barack Obama, Bruna Marquezine, Charlize Theron, Daniela Mercury, Drica Moraes, Dua Lipa, Ed Motta, Emicida, Fábio Assunção, Gaby Amarantos, Jennifer Lawrence, Maria Casadevall, Meghan Markle, Mick Jagger, Mila Kunis, Ricardo Tozzi, Preta Gil, Roger Federer, Sasha Meneguel, Sheila Mello, Tom Brady, Vera Holtz, Alfred Hitchcock.

Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Leão: Madonna, Rodrigo Santoro, Demi Lovato, Shawn Mendes, Andrew Garfield, Barack Obama, Bruna Marquezine, Charlize Theron, Daniela Mercury, Drica Moraes, Dua Lipa, Ed Motta, Emicida, Fábio Assunção, Gaby Amarantos, Jennifer Lawrence, Maria Casadevall, Meghan Markle, Mick Jagger, Mila Kunis, Ricardo Tozzi, Preta Gil, Roger Federer, Sasha Meneguel, Sheila Mello, Tom Brady, Vera Holtz, Alfred Hitchcock.

Diamante

mpv | 35


joias horóscopo | horoscope

V ir g em

(23 d e a g o s t o a 22 d e s e t e m b r o)

Planeta regente: Mercúrio Elemento: Terra Qualidade: Mutável Humildes, laboriosos e práticos na aparência, os virginianos são, também, pessoas muito gentis e simpáticas. Metódicos por natureza, essa característica tende a torná-los freqüentemente estressados e tensos. Conhecidos por serem críticos demais devido ao seu perfeccionismo, virginianos são excelentes negociadores, sempre aproveitando de sua inteligência e raciocínio rápido para conquistar o coração e a mente das pessoas. Trabalhadores árduos, sempre se esforçam ao máximo em qualquer projeto em que se envolvem, por mais difícil que possa parecer. Pessoas imaginativas, gostam de se expressar através das belas artes, como a pintura, a dança e a literatura. Como sempre acreditam que sabem mais, dificilmente mudam de opinião sobre nada. No amor, os virginianos são devotados e atenciosos e não esperam nada menos de seus parceiros. No lado negativo, eles podem se tornar exigentes, reclamantes, indecisos e críticos. Compatibilidade: Touro, Capricórnio. Parceiro ideal: Peixes. 36 | mpv

Safira Cód. 132092

Virgo (August 23 to September 22) Ruling Planet: Mercury Element: Earth Quality: Mutable Humble, industrious and practical on the surface, Virgos are, also, very kind and sympathetic people. Methodical by nature, this characteristic tend to make them frequently stressed and tense. Known for being overly critical due to their perfectionism, Virgos are excellent negotiators, always taking advantage of their intelligence and quick thinking to win people's hearts and minds. Hard-working, Virgo always put full effort into any project they get involved, no matter how difficult it may be. Imaginative people, they like to express themselves via the fine arts, such as painting, dancing or writing.. As they always believe that they know best, they hardly change their minds about anything. In love, Virgos are devoted and attentive, and they expect nothing less from their partners. On the negative side, they can become fussy, complaining, indecisive and critical. Compatibility: Taurus, Capricorn. Best Partnership: Pisces.


Mitologia: Os gregos associavam Virgem à deusa da agricultura, Deméter, mãe de Perséfone. Outro mito identifica Virgem como Erígone, a filha de Icario de Atenas, um favorito de Dionísio que foi morto por seus pastores enquanto estavam intoxicados, fazendo com que Erígone se enforcasse de tristeza. Dionísio colocou o pai e a filha nas estrelas como as constelações de Boötes e Virgem, respectivamente. Na Idade Média, Virgem às vezes era associada à Virgem Maria. PEDRA PRINCIPAL: SAFIRA Os nascidos no período entre 23 de agosto a 01 de setembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: cristal de rocha, jaspe, ametista, ágata e lápis-lazúli. Os nascidos no período entre 02 e 11 de setembro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Pérola, jade, citrino, ônix, calcedônia. Os nascidos no período entre 12 e 22 de setembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: diamante, granada, turmalina, esmeralda, topázio. Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Virgem: Suzana Vieira, Luciano Huck, Glória Pires, Paula Fernandes, Gustavo Lima, Luana Piovani, Cameron Diaz, Charlie Sheen, Jack Black, Beyoncé, Giovanna Ewbank, Fátima Bernardes, Cássio Gabus Mendes, Richard Gere, Bianca Bin, Carlos Lombardi, Brian de Palma, Amy Winehouse, Ryan Philippe, Daniele Suzuki, Príncipe Harry, Salma Hayek, Adam Sandler, Harry Connick Jr, Tim Burton.

Safira

Mythology: The Greeks associated Virgo with their goddess of agriculture, Demeter, who is the mother of Persephone. Another myth identifies Virgo as Erigone, the daughter of Icarius of Athens, who had been favored by Dionysus and was killed by his shepherds while they were intoxicated and Erigone hanged herself in grief. Dionysus placed the father and daughter in the stars as Boötes and Virgo respectively. In the Middle Ages, Virgo was sometimes associated with the Virgin Mary. MAIN GEMSTONE: SAPPHIRE People born in the period of August 23 to September 01 are influenced by the Sun. Lucky stones: Rock crystal, jasper, amethyst, agate, and lapis-lazuli. People born in the period of September 02 -11 are influenced by Venus. Lucky stones: Pearl, jade, citrine, onyx, chalcedony. People born in the period of September 12-22 are influenced by Mercury. Lucky stones: Diamond, garnet, tourmaline, emerald, topaz. Curiosity: Famous people born under the sign of Virgo: Suzana Vieira, Luciano Huck, Glória Pires, Paula Fernandes, Gustavo Lima, Luana Piovani, Cameron Diaz, Charlie Sheen, Jack Black, Beyoncé, Giovanna Ewbank, Fátima Bernardes, Cássio Gabus Mendes, Richard Gere, Bianca Bin, Carlos Lombardi, Brian de Palma, Amy Winehouse, Ryan Philippe, Daniele Suzuki, Prince Harry, Salma Hayek, Adam Sandler, Harry Connick Jr, Tim Burton.

Safira

mpv | 37


joias moda | fashion

Luxo

ESSENCIAL

ESSENTIAL LUXURY

Ouro e pedras preciosas naturais; joias para olhar e se apaixonar! Gold and natural gemstones; jewelry to look at and fall in love!

Pedras Naturais Cód. 141065

O ouro, por si só, tem valor intrínseco, pois exala calor, tato, e sensualidade. A beleza de uma joia em ouro é ainda mais aprimorada com o charme de uma pedra preciosa. A vibração que uma gema natural irradia envolve a joia em um encanto único e inimitável. As maravilhosas cores das pedras naturais iluminam o esplendor do ouro, causando um efeito emocionante e surpreendente. Joias em ouro e pedras preciosas naturais foram feitas para serem usadas e valorizadas por muitos anos. Gemas coloridas combinadas com o ouro criam elegantes nuances, símbolos e emoções, destacando a beleza de cada gema individualmente. 38 | mpv

Gold, by itself, has intrinsic value as it exudes warmth, tact, and sensuality. The beauty of a gold jewel is further enhanced with the charm of a gemstone. The vibrancy that a natural gem radiates envelops the jewel in a unique and inimitable charm. The wonderful colors of the natural stones illuminate the splendor of the gold, causing an exhilarating and surprising effect. Gold jewelry and natural gemstones were made to be worn and treasured for many years. Colored gems matched with gold create elegant nuances, symbols and emotions, highlighting the beauty of each individual gem.


Pedras Luxo

Pedras Naturais Cód. 140335

Descubra a impressionante seleção de jóias em ouro com pedras preciosas do Medalhão, feitas com a mais alta qualidade pelos mais exímios joalheiros. Brincos, pulseiras, anéis e colares em uma variedade de estilos de tirar o fôlego. Esplendidas, luxuosas e absolutamente essenciais em sua coleção; as joias em ouro e pedras naturais do Medalhão vão capturar o seu olhar e conquistar o seu coração.

Discover the Medalhão's impressive selection of gemstone gold jewelry, made to the highest quality by the finest jewelers. Earrings, bracelets, rings and necklaces in a variety of breathtaking styles. Splendid, luxurious and absolutely essential in your collection; the Medalhão's jewels in gold and natural stones will capture your gaze and win your heart.

mpv | 39


medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle

palavras

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Província onde se localiza Shahrud: 2. Nome das montanhas que se encontram ao norte de Shahrud: 3. Nome da antiga região que batizou as Florestas Hircanianas: 4. Animal icônico, que habita as florestas iranianas: 5. Mar cuja costa sul banha as Florestas Hircanianas: 6. Uma das cores da Fonte das Sete Cores: 7. Nome dado aos místicos dos grupos sufis do século XII: 8. Cidade histórica cidade situada nas colinas próximas à Shahrud: 9. Nome de uma das principais ruas comerciais de Teerã, onde encontra-se o projeto “Tehran Eye”: 10. Cidade onde nasceu Mohammad Reza Shajarian: 11. Bairro paulistano onde se encontra o estúdio da dupla de artistas OSGEMEOS: 12. Cultura urbana que fortemente influenciou a dupla de artistas OSGEMEOS: 13. Região iraniana onde se encontra a cidade de Ardabil: 14. Monte que pode ser visto em dias claros no horizonte de Ardabil: 15. Nós utilizados pelos tecelões de Arbabil: 16. Grupo tribal a qual pertencem os tecelões dos tapetes Yalameh: 17. Tipo de design dos tapetes Yalameh: 18. Uma das lapidações mais comuns em safiras rosa: 19. Um dos principais países produtores de safira rosa: 20. Mês do ano atribuído ao peridoto: 21. Mineral do qual se origina o peridoto: 22. Pedra principal do signo de Leão: 23. Parceiro ideal para o signo de Leão: 24. Pedra principal para o signo de Virgem: 25. Cidade onde nasceu o engenheiro e inventor Rouzbeh Yassini:

40 | mpv


mpv | 41

1. Senman 2. Alborz 3. Hircânia 4. Leopardo persa 5. Cáspio 6. Turquesa 7. Arefs 8. Bastam 9. Shariati 10. Mashad 11. Cambuci 12. Hip Hop 13. Azerbaijão 14. Sabalan 15. Persa 16. Luri 17. Tribal 18. Oval 19. Madagascar 20. Agosto 21. Olivina 22. Diamante 23. Aquário 24. Safira 25. Teerã


www.medalhaopersa.com.br

Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h


KUKU SABZI (FRITADA PERSA) Ingredientes:

Modo de preparo:

- 5 colheres de sopa de óleo vegetal

1. Aqueça 2 colheres de sopa de óleo em uma frigideira em fogo médio. Cozinhe a cebola e o alho-poró, mexendo ocasionalmente, até ficarem bem macios, mas não dourados, 10-12 minutos. Transfira para um prato e deixe esfriar. Limpe a frigideira; reserve-a para depois.

- 1 cebola média, picadinha - 1 alho-poró médio, picado - 5 ovos grandes - 1 ½ colher de chá de sal - 1 colher de chá de fermento em pó - 1 colher de chá de pimenta do reino - ½ colher de chá de açafrão moído

2. Bata os ovos, o sal, o fermento, a pimenta e o açafrão em uma tigela grande. Usando uma espátula, misture junto a mistura de cebola, coentro, endro, salsa e feno-grego. A mistura dos ovos deve parecer espessa e muito verde. 3. Aqueça as 3 colheres de sopa de óleo restantes na frigideira reservada em fogo médio. Despeje a mistura dos ovos; espalhe uniformemente pela panela com uma espátula.

- 1 ½ xícaras de coentro picado - 1 ½ xícaras de endro picado - 1 ½ xícaras de salsa picada - 1 colher de sopa de folhas de feno-grego secas

4. Cubra e cozinhe a fritada até que o fundo esteja firme, 8–10 minutos. Destampe e asse, observando com atenção, até que o topo esteja firme, cerca de 1 minuto. Deixe esfriar um pouco e coloque em uma travessa.

mpv | 43


KUKU SABZI (PERSIAN FRITTATA) Ingredients:

Directions:

- 5 tablespoons vegetable oil

1. Heat 2 Tbsp. oil in a skillet over medium heat. Cook onion and leek, stirring occasionally, until very soft but not brown, 10–12 minutes. Transfer to a plate and let cool. Wipe out skillet; set aside.

- 1 medium onion, finely chopped - 1 medium leek, finely chopped - 5 large eggs - 1 1/2 teaspoons salt - 1 teaspoon baking powder

2. Whisk eggs, salt, baking powder, pepper, and turmeric in a large bowl. Using a spatula, mix in onion mixture, cilantro, dill, parsley, and fenugreek. The Egg mixture should look thick and very green..

- 1 teaspoon ground black pepper - 1/2 teaspoon ground turmeric - 1 1/2 cups finely chopped cilantro - 1 1/2 cups finely chopped dill - 1 1/2 cups finely chopped parsley - 1 tablespoon dried fenugreek leaves

44 | mpv

3. Heat remaining 3 Tbsp. oil in reserved skillet over medium heat. Pour in egg mixture; spread evenly across pan with spatula. 4. Cover and cook frittata until bottom is just set, 8–10 minutes. Uncover and broil, watching carefully, until top is set, about 1 minute. Let cool slightly, then slide out onto a platter.


KHORESH-E KARAFS

(GUISADO PERSA DE AIPO COM COGUMELOS) Ingredientes:

Modo de preparo:

- ½ xícara de azeite de oliva

1. Aqueça o óleo em uma panela média em fogo alto. Adicione os cogumelos e refogue por 5 minutos. Adicione o aipo, cebola, alho e pimenta vermelha e refogue por 10 minutos. Adicione o sal e a pimenta e mexa.

- 650g de cogumelos, limpos e cortados em fatias grossas - 1 cacho de aipo, lavado e cortados a julienne - 1 cebola média, descascada e cortada em fatias finas - 2 dentes de alho, descascados e cortados em fatias finas - ½ colher de chá de pimenta vermelha em flocos - 2 colheres de chá de sal - ½ colher de chá de pimenta moída

2. Adicione a água e leve para ferver. Reduza o fogo para médio, tampe e cozinhe por 40 minutos. 3. Adicione o suco de limão, a salsa, a hortelã e o feno-grego e mexa. Reduza o fogo para médiobaixo, tampe e cozinhe por mais 5 minutos ou até que o aipo esteja macio. 4. Ajuste o tempero a gosto e mantenha aquecido até a hora de servir.

- 3 xícaras de água - 3 colheres de sopa de suco de limão fresco - 1 xícara de salsa fresca picada - ½ xícara de hortelã fresca picada - 3 colheres de sopa de folhas de feno-grego secas

mpv | 45


KHORESH-E KARAFS

(PERSIAN CELERY STEW WITH MUSHROOMS) INGREDIENTS:

Directions:

- ½ cup olive oil

1. Heat the oil in a medium-sized pot over high heat. Add the mushrooms and sauté for 5 minutes. Add the celery, onion, garlic, and red pepper and sauté for 10 minutes. Add the salt and pepper, and give it a stir.

- 650g mushrooms, cleaned and thickly sliced - 1 bunch celery, washed and julienned - 1 medium onion, peeled and thinly sliced - 2 cloves garlic, peeled and thinly sliced - ½ teaspoon red pepper flakes

2. Add the water and bring to a boil. Reduce heat to medium, cover, and simmer for 40 minutes. 3. Add lime juice, parsley, mint, and fenugreek, and give it a stir. Reduce heat to medium-low, cover, and simmer for another 5 minutes or until the celery is tender.

- 2 teaspoons salt - ½ teaspoon ground pepper - 3 cups water - 3 tablespoons fresh lime juice - 1 cup chopped fresh parsley - ½ cup chopped fresh mint - 3 tablespoons dried fenugreek leaves

46 | mpv

4. Adjust seasoning to taste and keep warm until ready to serve.


medalhão personalidades | personalities

IRANIANOS PELO MUNDO Rouzbeh Yassini é um autor, inventor e engenheiro irano-americano conhecido internacionalmente como o "visionário da banda larga”. Nascido em Teerã, Irã, Yassini estudou no colégio Kharazami e frequentou a Universidade Pahlavi por um ano antes de imigrar para os Estados Unidos em 1977, onde continuou seus estudos na WVU (West Virginia University), obtendo o diploma de bacharel em Ciências e Engenharia Elétrica. Trabalhando por mais de 30 anos na indústria de banda larga e alcançando grandes realizações, Yassini recebeu muitos prêmios de diferentes organizações; A CED Magazine nomeou-o “Homem do Ano de 1998” por criar e promover a indústria multibilionária de banda larga de modem a cabo. Em 2008, ele lançou o Yassini Broadband Knowledge Center em Boston, oferecendo bolsas de pesquisa e instalações para a pesquisa de novas ideias em tecnologia de banda larga, e é também o autor do livro Planet Broadband, um olhar humanizado sobre a tecnologia de banda larga e suas contribuições para a sociedade. Atualmente, ele é o presidente e CEO da YAS Capital, uma empresa de consultoria e investimento em tecnologia, e diretor executivo do Centro de Excelência de Banda Larga da Universidade de New Hampshire. Rouzbeh Yassini é internacionalmente conhecido como o "pai do modem a cabo", refletindo o reconhecimento ao seu trabalho pioneiro em tecnologia de banda larga a cabo.

Rouzbeh Yassini. Imagem: Leslie Mark, Wikimedia Commons.

IRANIANS AROUND THE WORLD Rouzbeh Yassini is an Iranian-American author, inventor, and engineer, internationally known as the "broadband visionary". Born in Tehran, Iran, Yassini went to Kharazami high school and attended University of Pahlavi for one year before immigrating to the United States in 1977, where he continued his education at WVU (West Virginia University), pursuing a bachelor's degree in Science and Electrical Engineering. Working for more than 30 years in the broadband industry and achieving major accomplishments, Yassini received many awards from different organizations; CED Magazine named him “1998 Man of the Year” for creating and fostering the multibillion-dollar cable modem broadband industry. In 2008, he launched the Yassini Broadband Knowledge Center in Boston, offering research grants and facilities to investigate fresh ideas in broadband technology, and he’s also the author of Planet Broadband, a humanized look at broadband technology and its contributions to society. Currently, he is the chairman and CEO ofYAS Capital, a technology advisory and investment firm, and the executive director of the University of New Hampshire's Broadband Center of Excellence. RouzbehYassini is internationally known as the "father of the cable modem", reflecting recognition for his pioneering work in cable broadband technology.

mpv | 47


medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER

Seja você também uma

Cliente Feliz

Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!

BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!

48 | mpv


Sou cliente do Medalhão Persa há muitos anos. Minha primeira compra foi uma meia aliança de diamante, VS1. O que eu não imaginava é que a usaria no meu casamento, que foi realizado em 14 de junho de 2008. Não parei de comprar no conforto do meu lar peças maravilhosas, exclusivas, que sempre chamam a atenção e olhares. Também não posso deixar de citar minha querida vendedora, Letícia Schutze, sempre me atendendo com carinho, delicadeza e educação. Também não posso deixar de falar sobre a apresentadora Ellen, com sua voz delicada, detalhando com carinho e clareza as peças. Fica aqui todo o meu carinho e satisfação ao Medalhão Persa, que sempre presenteia suas clientes.

I have been a Medalhão Persa customer for many years. My first purchase was a diamond half wedding band, VS1. What I didn't imagine is that I would wear it at my own wedding, which was held on June 14, 2008. I haven’t stopped buying wonderful, exclusive pieces in the comfort of my home, which has always drawn attention and glances. I also cannot fail to mention my dear salesperson, Letícia Schutze, who’s always treated me with kindness, attention and politeness. I also have to talk about the presenter Ellen, with her delicate voice, detailing the pieces with care and clarity. I give all my affection and satisfaction to the Medalhão Persa, which always gifts its customers. Maria das Graças Rodrigues Linhares

Maria das Graças Rodrigues Linhares mpv | 49


medalhão bastidores | backstage

Os rostos do Medalhão Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Grazielle de Fátima Lima Brutti, nossa linda modelo. O charme e elegância de Grazielle são o complemento perfeito para tornar ainda mais belas as joias de nossa coleção. Grazielle é também mais uma integrante da família Medalhão Persa.

To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we have the pleasure to introduce you Grazielle de Fátima Lima Brutti, our beautiful model. Grazielle's charm and elegance are the perfect complement to make the jewels in our collection even more beautiful. Grazielle is also another member of the Medalhão Persa family.

50 | mpv

foto: acervo Medalhão Persa

The faces of medalhão

GRAZIELLE DE FÁTIMA LIMA BRUTTI Modelo Model


O Medalhão agora compra a sua joia de ouro pelo melhor preço do mercado! Você que tem aquela joia em ouro que não gosta tanto, que faz tempo que não usa, e está querendo renovar sua coleção de joias, chegou à oportunidade que você tanto esperava. Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa! Medalhão now buys your gold jewelry at the best price on the market! You have that gold jewel that you don’t like so much, that you haven’t worn for a long time, and you’re looking to renew your jewelry collection, now you have the opportunity you’ve been waiting for. Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design. How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!

Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h


CATÁLOGO CATALOG

Colecionar FEITOS PARA

MADE TO BE COLLECTED

Os tapetes persas estão entre as criações artísticas mais belas e duradouras já feitas, pois sua beleza e complexidade são atemporais e inspiradoras. Persian rugs are among the most beautiful and enduring artistic creations ever made, as their beauty and complexity are timeless and inspiring.

Através da história, desde pastores nômades até reis e rainhas, as mais variadas pessoas fizeram uso dos tapetes persas, como simples revestimentos de piso ou como refinada decoração. Atualmente, os melhores exemplares de tapetes persas continuam a ser colecionados. Até Sigmund Freud, o pai da psiquiatria, mantinha um tapete persa sobre seu divã onde seus pacientes se consultavam! Não há dúvidas de que tapetes são reconhecidos como verdadeiras obras de arte, dignas de se tornar um item de colecionador. Apreciados por sua excelente qualidade de trama, beleza das cores e excepcionais padrões artísticos, sua mera presença em um ambiente o enriquece e o transforma. Em termos de decoração, tapetes persas autênticos são incomparáveis a quaisquer outros disponíveis no mercado. Peças de qualidade apresentam uma elegância clássica atemporal que se adapta perfeitamente a qualquer tipo de ambiente. A melhor parte é que, além de embelezar a sua casa, um tapete persa de alto padrão, que não esteja danificado, não se desvaloriza com o tempo, tornando-se um investimento seguro. Os preços irão refletir e flutuar de acordo com as demandas do mercado. 52 | mpv

Throughout history, from nomadic shepherds to kings and queens, the most varied people have made use of Persian rugs, as simple floor coverings or as a refined decoration. Currently, the best examples of Persian rugs are still being collected. Even Sigmund Freud, the father of psychiatry, kept a Persian rug on his couch where his patients consulted! There is no doubt that rugs are recognized as true works of art, worthy of becoming a collector's item. Appreciated for their excellent weft quality, beautiful colors and exceptional artistic patterns, their mere presence in an environment enriches and transforms it. In terms of decoration, authentic Persian rugs are incomparable to any others available on the market. Quality pieces present a timeless classic elegance that adapts perfectly to any type of environment. The best part is that, in addition to beautifying your home, a high-end Persian rug that is undamaged doesn't depreciate over time, making it a safe investment. Prices will reflect and fluctuate according to market demands.


A indiscutível beleza de um tapete persa, suas composições únicas e a sua raridade o tornam um objeto extremamente desejável. A variedade desses tapetes, feitos ao longo dos séculos, é um forte testemunho da rica tradição cultural na qual surgiram. Os tapetes persas são um grande tesouro da humanidade, e adquiri-los, e porque não, também colecioná-los, é possuir um pedaço da engenhosidade humana e da natureza ilimitada da criação. É muito comum hoje em dia que se colecionem tapetes como uma forma de investimento. Historicamente, os tapetes persas têm sido chamados de 'ações iranianas', como uma espécie de bolsa de valores. Os bazares iranianos chegam a possuir cofres subterrâneos onde empresários armazenam essas preciosas mercadorias. Tapetes persas que apresentem qualidade de museu podem ser considerados com o mesmo potencial de investimento de uma pintura de um grande mestre. Entretanto, tapetes são relativamente mais baratos e podem servir para um uso mais prático. Colecionar tapetes persas pode ser um hobby viável e também rentável. Tal qual o lendário tapete voador, um tapete persa nos transporta a terras exóticas e longínquas, de um tempo de sonhos que nos remete aos contos das Mil e Uma Noites. Que tal embarcar nesta emocionante – e valiosa – jornada?

The undisputed beauty of a Persian rug, its unique compositions and its rarity make it an extremely desirable object. The variety of these rugs, made over the centuries, is a strong testimony to the rich cultural tradition in which they emerged. Persian rugs are a great treasure of humanity, and to acquire them, and why not collect them, is to possess a piece of human ingenuity and the limitless nature of creation. It is very common nowadays to collect rugs as a form of investment. Historically, Persian rugs have been called 'Iranian stocks', as a kind of stock exchange. Iranian bazaars even have underground vaults where entrepreneurs store these precious goods. Museum-quality Persian rugs can be considered to have the same investment potential as a painting by a great master. However, rugs are relatively cheaper and can be used more practically. Collecting Persian rugs can be a viable hobby as well as a profitable one. Like the legendary flying carpet, a Persian rug transports us to exotic and faraway lands, to a time of dreams that takes us back to tales of a the Arabian nights. How about embarking on this exciting – and valuable – journey?


CHECHEN Código: 36974 2,71 x 2,11 = 5,72 m² borda: colorido campo: colorido desenho: tribal 350.000 nós/m² aprox. lã / lã

54 | mpv


MOOD código: 101808 4,06 x 3,00 = 12,18 m² borda: marfim campo: colorido desenho: garden 600.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 55


CHADEGAN código: 11111015490 3,85 x 2,93 = 11,28 m² borda: tijolo campo: marinho desenho: floral 400.000 nós/m² aprox. lã / algodão

56 | mpv


CHECHEN código: 101809 3,60 x 2,55 = 9,18 m² borda: vermelho campo: colorido desenho: geométrico 1.000.000 nós/m² aprox. lã / lã

mpv | 57


GHOM código: 110038 2,93 x 2,87 = 8,40 m² borda: colorido campo: colorido desenho: floral 1.800.000 nós/m² aprox. seda / seda

58 | mpv


RAVAR código: 11111010380 3,43 x 2,42 = 8,30 m² borda: azul campo: marfim desenho: floral 900.000 nós/m² aprox. lã / seda

mpv | 59


ARDEBIL SHERKAT código: 11111010433 3,42 x 2,49 = 8,52 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 450.000 nós/m² aprox. lã / algodão

60 | mpv


KASHAN código: 11111012082 4,00 x 2,95 = 11,80 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: geométrico 450.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 61


KASHMAR SHERKAT código: 11111010490 3,50 x 2,50 = 8,75 m² borda: vermelho campo: verde desenho: floral 500.000 nós/m² aprox. lã

62 | mpv


TURKAMON código: 11111010474 3,50 x 2,48 = 8,68 m² borda: vermelho campo: vermelho desenho: gull 750.000 nós/m² aprox. lã / lã

mpv | 63


KASHMAR SHERKAT código: 11111010487 3,47 x 2,52 = 8,74 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

64 | mpv


BIDJAR código: 21111002061 3,58 x 2,50 = 8,95 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 800.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 65


MASHAD SHERKAT código: 11111010520 3,50 x 2,52 = 8,82 m² borda: marinho campo: tijolo desenho: floral 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

66 | mpv


HADEGAN SHERKAT código: 11111010593 3,50 x 2,68 = 9,38 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 67


GOLPAYAGAN SHERKAT código: 11111010564 3,57 x 2,55 = 9,10 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 450.000 nós/m² aprox. lã / algodão

68 | mpv


KHOY ANTIGO código: 11111010650 3,80 x 2,78 = 10,56 m² borda: marinho campo: mostarda desenho: floral 350.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 69


GOLPAYAGAN SHERKAT código: 11111010569 3,06 x 3,55 = 9,18 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: floral 450.000 nós/m² aprox. lã / algodão

70 | mpv


ARAK código: 11111010556 3,59 x 2,52 = 9,05 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 400.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 71


KASHMAR SHERKAT código: 11111010597 3,74 x 2,51 = 9,39 m² borda: verde água campo: marfim desenho: floral 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

72 | mpv


BIDJAR código: 21111003469 3,49 x 2,50 = 8,73 m² borda: ferrugem campo: marfim desenho: herati 800.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 73


KERMAN ESPECIAL código: 11111010788 3,94 x 2,94 = 11,58 m² borda: azul campo: colorido desenho: sarabamir 600.000 nós/m² aprox. lã / algodão

74 | mpv


ASTANAGHODS código: 11111010870 4,00 x 2,95 = 11,80 m² borda: colorido campo: colorido desenho: paisagem 800.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 75


NAIN código: 11111011049 4,15 x 3,00 = 12,45 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 800.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

76 | mpv


GONABAD SHERKAT código: 11111010923 3,94 x 3,03 = 11,94 m² borda: marinho campo: vinho desenho: floral 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 77


KASHMAR código: 11111012069 3,83 x 2,98 = 11,41 m² borda: colorido campo: colorido desenho: paisagem 400.000 nós/m² aprox. lã / algodão

78 | mpv


NAIN SHERKAT código: 21111002069 3,77 x 2,49 = 9,39 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 2.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 79


NAIN código: 11111012653 3,47 x 2,43 = 8,43 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 400.000 nós/m² aprox. lã / algodão

80 | mpv


BIDJAR código: 11111022653 2,95 x 3,08 = 9,09 m² borda: preto campo: vermelho desenho: mahi 800.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 81


DOROKHSH código: 11111012816 3,42 x 2,46 = 8,41 m² borda: marfim campo: colorido desenho: garden 500.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

82 | mpv


BIDJAR código: 11111022624 3,48 x 3,00 = 10,54 m² borda: preto campo: vermelho desenho: mahi 800.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 83


NAIN ESPECIAL código: 11111015863 3,61 x 2,43 = 8,77 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 700.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

84 | mpv


GOLPAYAGAN SHERKAT código: 11111010402 3,47 x 2,43 = 8,43 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 450.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 85


KASHMAR ESPECIAL código: 11111016239 3,92 x 3,00 = 11,76 m² borda: marfim campo: marinho desenho: ânforas 600.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

86 | mpv


GORGAN SHERKAT código: 11111017421 3,40 x 2,65 = 9,01 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: gull 350.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 87


MOOD ESPECIAL código: 11111019963 3,55 x 2,50 = 8,88 m² borda: preto campo: marinho desenho: floral 600.000 nós/m² aprox. lã / algodão

88 | mpv


KASHAN código: 11111019945 4,11 x 2,90 = 11,92 m² borda: marinho campo: marinho desenho: floral 650.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 89


NAIN HABIBIAN código: 11111018935 4,15 x 3,05 = 12,66 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 2.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

90 | mpv


KERMAN código: 11111020935 3,98 x 3,04 = 12,10 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 700.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 91


HAMADAN SHERKAT código: 11111020937 3,73 x 3,08 = 11,43 m² borda: bordô campo: marinho desenho: floral 600.000 nós/m² aprox. lã / algodão

92 | mpv


KASHAN código: 11111020943 4,15 x 3,07 = 12,74 m² borda: verde campo: marfim desenho: floral 350.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 93


TABRIZ código: 11111023215 3,35 x 2,62 = 8,77 m² borda: pastel campo: pastel desenho: geométrico 300.000 nós/m² aprox. lã / algodão

94 | mpv


BIDJAR código: 11111022662 3,42 x 3,00 = 10,26 m² borda: preto campo: vermelho desenho: mahi 800.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 95


NAIN código: 11111022716 2,60 x 2,55 = 6,63 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 1.500.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

96 | mpv


VARAMIN código: 11111022947 3,04 x 3,10 = 9,42 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 600.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 97


KASHMAR código: 11111023007 3,35 x 3,01 = 10,08 m² borda: castor campo: marfim desenho: folhas 700.000 nós/m² aprox. lã / algodão

98 | mpv


MOOD código: 11111023057 3,99 x 2,77 = 11,05 m² borda: marinho campo: marinho desenho: floral 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 99


CHADEGAN SHERKAT código: 11111023083 4,05 x 2,95 = 11,95 m² borda: marinho campo: tijolo desenho: floral 600.000 nós/m² aprox. lã / algodão

100 | mpv


TABRIZ 40 LINHAS código: 11111022697 3,52 x 2,47 = 8,69 m² borda: castor campo: marfim desenho: mahi 450.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 101


ZABOL SHERKAT código: 21111002038 3,05 x 2,54 = 7,75 m² borda: tijolo campo: marinho desenho: floral 600.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

102 | mpv


TABRIZ SHIRFAR código: 21111002063 3,57 x 2,52 = 9,00 m² borda: salmão campo: bege desenho: floral 700.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 103


RAVAR SHERKAT código: 21111002050 2,50 x 3,47 = 8,68 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 850.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

104 | mpv


NAIN código: 11111012657 3,58 x 2,45 = 8,77 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 350.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 105


RAVAR SHERKAT código: 21111002046 3,56 x 2,42 = 8,62 m² borda: marinho campo: bordô desenho: floral 900.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

106 | mpv


BIRJAND código: 21111003160 3,45 x 2,45 = 8,45 m² borda: marfim campo: marinho desenho: mahi 500.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 107


RAFSANJAN SHERKAT código: 21111003277 3,47 x 2,51 = 8,71 m² borda: colorido campo: colorido desenho: floral 900.000 nós/m² aprox. lã / algodão

108 | mpv


TABRIZ 50 LINHAS código: 21111003466 3,60 x 2,50 = 9,00 m² borda: bordô campo: colorido desenho: mahi 800.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 109


TABRIZ 50 LINHAS código: 21111003467 3,50 x 2,50 = 8,75 m² borda: salmão campo: marfim desenho: mahi 800.000 nós/m² aprox. lã / algodão

110 | mpv


TABRIZ 50 LINHAS código: 21111003468 3,45 x 2,56 = 8,80 m² borda: marinho campo: marinho desenho: mahi 800.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 111


NAIN GLÃ código: 11111015864 3,58 x 2,51 = 8,99 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 700.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

112 | mpv


(DETALHE) - NAIN GLÃ código: 11111015864 3,58 x 2,51 = 8,99 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 700.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 113


YAZD SHERKAT código: 11111010565 3,64 x 2,50 = 9,10 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 450.000 nós/m² aprox. lã / algodão

114 | mpv


(DETALHE) - YAZD SHERKAT código: 11111010565 3,64 x 2,50 = 9,10 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 450.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 115


TABRIZ código: 110037 3,93 x 2,87 = 11,27 m² borda: bege campo: colorido desenho: floral 1.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / seda

116 | mpv


(DETALHE) - TABRIZ código: 110037 3,93 x 2,87 = 11,27 m² borda: bege campo: colorido desenho: floral 1.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / seda

mpv | 117


KASHMAR SHERKAT código: 11111010396 3,50 x 2,40 = 8,40 m² borda: colorido campo: colorido desenho: paisagem 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

118 | mpv


(DETALHE) - KASHMAR SHERKAT código: 11111010396 3,50 x 2,40 = 8,40 m² borda: colorido campo: colorido desenho: paisagem 500.000 nós/m² aprox. lã / algodão

mpv | 119


NAIN código: 21111002113 4,10 x 3,23 = 13,24 m² borda: marfim campo: colorido desenho: cúpula mesquita 2.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

120 | mpv


(DETALHE) - NAIN código: 21111002113 4,10 x 3,23 = 13,24 m² borda: marfim campo: colorido desenho: cúpula mesquita 2.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / algodão

mpv | 121


ISFAHAN código: 21111002115 4,40 x 3,20 = 14,08 m² borda: castor campo: colorido desenho: floral 2.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / seda

122 | mpv


(DETALHE) - ISFAHAN código: 21111002115 4,40 x 3,20 = 14,08 m² borda: castor campo: colorido desenho: floral 2.000.000 nós/m² aprox. lã / seda / seda

mpv | 123


1

2

124 | mpv

1

2

porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

porta-joias código: 127210 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.


3

3 porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

mpv | 125


30 cm

ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.

15 cm

20 cm

CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).

33 cm

29 cm

CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).


Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.

RELÓGIO

8 cm

23 cm

PAR DE SALEIRO

35 cm

5,5 cm

15 cm

ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).

33 cm

PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.


Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!

Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br

RAY

NAIN

o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:

OPALA

ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal

Pa 31 l de São 31 st Biena

ARTE

Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR

TUL AN

Peridot:

Radiant

Green

Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR

Símbolo

ol of

g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A

Boas Festas


Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa

Torne-se assinante assinante da revista daMedalhão revista Medalhão Persa Persa receba emTorne-se casa, com todo o conforto, 12 exemplares

que trarão tudoeem sobre joalheria, tapeçaria, eVIP receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba receba casa, em com casa, todo com o conforto, todo o conforto, persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão

12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo

12 exemplares 12dos exemplares que trarão que tudo trarão sobre tudo sobreeo mundo Persa, além belíssimos catálogos deo mundo joias TURISMO

spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The

tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, curiosidades, festasfestas persa, opersa, Irã, atualidades, oatualidades, Irã, atualidades, curiosidades, curiosidades, festas Lembre-se que você pode fazer mais de uma

o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum

COR AL

COLLEC TIO

N

Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts

ANIMAL

e eventos Medalhão Persa, além dos dos e eventos eemeventos do do Medalhão do Medalhão Persa, Persa, dos além assinatura seu nome e presentear seusalém amigos e

familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa

belíssimos belíssimos catálogos catálogos de joias edetapeçaria joias e tapeçaria persa persa

sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:

DAR AKE

H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life

NASTA’L

rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam

casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades com as novidades do do Medalhão. do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!

NOW RUZ

O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante

Pedra

, incompa rável Gemston e: Diamo nd,

uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence

APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, A OPORTUNIDADE, ASSINE ASSINE JÁ!JÁ! JÁ!

Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP!

Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições. [ √[ √ ] Sim, [] √ ]quero Sim, quero assinar assinar a revista a revista Medalhão Medalhão Persa VIP, Persa por VIP, 12por edições. 12 edições. 12 edições por apenas R$ 200,00.

Formas pagamento: [] 1 ]x[1de x]de Formas Formas de de pagamento: de pagamento: [*Verificar R$ 1dexR$ 159,00 de159,00 R$ 159,00 formas pagamento através do tel. (41) 3331-6900. (boleto bancário)

(já com desconto)

(boleto bancário) (boleto bancário) (já com desconto) (já com desconto) *Nome:__________________________________________________________________________________ *Nome: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: *Nome: *CPF:*CPF: *RG: *RG: *Data de nascimento: *CPF: *RG: *Data de*Data nascimento: de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________

Profissão: Profissão: Profissão:

Renda aproximada: Renda aproximada: Renda aproximada:

Dados bancários para cadastro: Banco:_____________________________________________ Dados bancários p/cadastro: Banco: o Dados bancários bancários p/cadastro: p/cadastro: Banco: Banco: .:____________________________Conta Corrente no.:___________________________________ Agência nDados o o Agência Conta corrente o n. : Agência n. Agência n.o: : Conta corrente Conta corrente n.o: n. : n.o: *Filiação materna:__________________________________________________________________________ *Filiação materna: *Filiação *Filiação materna: materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Endereço entrega: *Endereço *Endereço parapara entrega: para entrega: *Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Bairro: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Cidade: *Estado: *Estado: *CEP: *CEP: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone *Telefone comercial: comercial: *Telefone *Telefone celular: celular: *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone *Telefone residencial: residencial: *E-mail: *E-mail: (*) preenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório (*) preenchimento (*) preenchimento obrigatório obrigatório

Preencha o cupom, destaquedestaque a página, feche e leve-a ao ecorreio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Preencha o cupom, a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha oPreencha cupom, destaque o cupom,a destaque página, feche a página, e leve feche ao correio e leve mais ao correio próximo. maisNão próximo. é necessário Não é selar, necessário o seloselar, será o pago selopelo será Medalhão pago pelo Persa. Medalhão Dentro Persa. De recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opte pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começará a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá o por boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições correspondentes à sua assinatura. de aproximadamente de aproximadamente 15 dias, você 15 receberá dias, vocêo receberá boleto. Após o boleto. o pagamento, Após o pagamento, começará acomeçará receber as a receber 12 edições as 12 correspondentes edições correspondentes à sua assinatura. à sua assina correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue Dúvidas, para nossa ligue para central nossa de atendimento: central de atendimento: 41 3331-6900 41 3331-6900


e fa ça já se up

ça

seu

pe

did

ed

id

o

ME DA L

ME DA LH ÃO PE RS

IP

A VI P

R$

R$ 25

0

,0 0 16

6

AN O

AN O1

20

20

21 ED IÇ Ã O 12

23

4

ED IÇÃ O1

19

Gra ndrita Garnet & s: Alexa

21

ÃO 1

IVAS ES &V COR nada

25,0

R$

EDIÇ

Kh rn is bo sun

ery: Persian mast Qom & Nain

AV

A VIP

0 On anaq: W ar

Qom & Nain

PER SA

Cat

Pers álogo , CO E M ian, E Ja RA for spec CE sure ial R Er rdim M a : sp de T TEZ ecia ap A m: Ga do DESE l ru ete rd Pa gs c s en ra QuenteRTO DE ata PE T LUT of íso log ILHA DE HENGAM Lut De Como o Feit RFE To OP Pa Sol sert: Ho IÇ É o ra M d Á Paraíso dos Golfinhos t as th SOLIT Perf s co P ANEL ÁRIOectio m AÃOROLAysSticaBs aAs ZIO dise e Sun Hengam Island: Dolphin Paradise n m Simples R S T C : Ba mente P De E Único mro ERFE M licadoapa oR re adqu e oPe reOCÍSAS LAR ew Im arD ring: Simply unique da z: pe O A Prata ITSolitaire ls: o C e C De s rf I it m OM All eeição h lo diclic & e na always m TIC Perfect Pedras Na BINAÇ ve a açatãe Impe MAX crfe pr o BORB o ULHA ct GABB ÃO lor ion KU U O Combin tu Sem cklaces: vogue NTES COMO CHAMPANH dd s in ma ation: rais edic EH &nM Quartzo E en, Topázio & Diamante MASH i ne RT ADSil& ati verZIEGL Max Bubbly on & Natu ER n like champagne: Quartz, Topaz Prát AHAoLL Refinamento e Durabili e KuP UL ra l Gem & Diamond dade IA rU Bra stones Gabbeh & icosPe Durá AT Mashad & Ziegler: Refinement ÇAR cele SemtulaLSE AN Mahallarett and durability veis ts:a pren & IR y ac t: Pr TAPEPORAL & otic As P BE lwa na A& p L al an e ti an ys in ArM d Dura mis dra AS ad a o SA ble tic: se & ATEdM& Ham: Ya fas Codll a! E RA zd & th O hione xc e ge as C T Yaz pestry adan !ctio lu CO ms ore IMIS 22/12/2020 16:23:39 Ham n: siv L and s p ess ta Me id L Timel colo ara TASB 11:47:40 d a E rs foHa202 E 15/10/2020 22/02/20 LE alhãode M CTI r 2n0dm 1 21 10:4 27 9:44 13:54: 21ad ZA ’s ex eda ON 2020 25/08/ eb clu lhã ea Isf A siv o ut ah RT ity y: Isf an ES 27/0 ah & 4/20 21 an Na AN 14:5 6:42 & N ja A aja fab L fab ad ad

122

2 02

Q ANAo Sol ARas KHde N cehere the

e faç

MAESTRIA PERSA

EDIÇÃO

15

EDIÇÃO 120

ANO

capa_121.indd 1

rings

1

2021

e Maxi brincos anéis

dd

ANO 16

BRILHO MAIOR

EDIÇÃO 121

5,00

2020

R$ 2

Flame Scarlet: fire Coral, ruby & opal

.in

2020

ANO 15

VIP

Coral, Rubi & Opala de Fogo

24

ANO 15

R SA

FLAME T SCARLE

R$ 25,00

R$ 25,00

tan capa Wild Iran: Goles _123 National Park .indd 1

ER S

PERS

_1

Parque Nac Golestan

HÃ OP

MEDAL HÃO 25,00

pa

Greater brightness: Maxi dido u pe earrings and a já se

Color Living ndrite Alexa

up

ca

SA VIP

O PE LHÃ 1

se

MEDALHÃO PERSA VIP

PER MEDALHÃO

A MED 22.indd

o

EM IRÃ SELVAG ional

capa_1

ça

ido

e fa

ed

e fa

05

/0

7/2

02

1

11

:3

7:1

3

31001734/2005-DR/PR

CARTA RESPOSTA Não é necessário selar

O SELO SERÁ PAGO POR


Programação MUSIC BOX BRAZIL

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

15h30min às 18h30min

TV APARECIDA

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

23h30min às 3h

MUSIC BOX BRAZIL CLARO HD: 623 CLARO: 123

TV CARATINGA: 154

OI TV: 145

TV SP2: 70

SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 98

CABO NATAL: 602

CTBC – IMAGE TELECOM: 302

TC VIDADE – IM TV: 98

VIVO TV – FLORIANÓPOLIS: 66

BOA VISTA CABO: 330

VIVO TV – FOZ DO IGUAÇU: 39

MULTIMÍDIA: 66

VCB/VIA CABO/STV: 92

VSAT: 86

CABLE BAHIA: 98

BRISANET: 132

LINSAT: 59

SUMICITY TV: 118

TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 50

TCM: 213

TV APARECIDA CANAL FECHADO NET - 195 SKY - 11 VIVO - 231 OI - 16 ou 27 CLARO - 18 GVT - 242 ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE

FACEBOOK

youtube.com/MedalhaoPersaMkt

facebook.com/MedalhaoPersa

SITE www.medalhaopersa.com.br


e fa

ç a já

s eu

p ed

ido


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.