Medalhão Persa VIP - ED 129

Page 1

SHAZDEHJARDIM Um Vislumbre do Paraíso Shazdeh Garden: A glimpse of paradise CINTILANTEINVERNO Esmeralda, Rubi e Safira Azul Glittering winter: Emerald, ruby and blue sapphire DECORAÇÃO Ânforas Gregas Décor: Greek anphorae

Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance.

Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura.

Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO? Fale com a VBC Telecom! Contato + 55 (41) 3335-9617 Precisa de um comercial@vbctelecom.com.brorçamento? temos a solução!

Para sua necessidade

nós

A natureza sempre veste as cores do espírito, disse uma vez o célebre escritor, filósofo e poeta norte-americano Ralph Waldo Emerson. E todas essas cores podem ser vistas no Jardim Shazdeh, Patrimônio Mundial da Humanidade que você vai conhecer, em todo o seu esplendor, em nossa matéria de turismo. A natureza também se faz presente no trabalho multifacetado e reconhecido mundialmente do arquiteto Nader Ardalan, que nesta edição está ao lado de uma exposição que dá foco a arte persa contemporânea feita tanto no Irã quanto nas mais diversas partes do mundo, e no trabalho, único e deveras humano, de uma artista igualmente singular. Esmeralda, rubi e safira, pedras de tons marcantes e intensos, prometem aquecer a sobriedade do inverno numa explosão de cor e glamour. Elas estão em nossas páginas juntamente das ânforas, esse objeto de tempos imemoriais que hoje é uma das peças mais procuradas – e cobiçadas na decoração contemporânea. Nesta edição tem também a trajetória vencedora de uma mulher que superou até mesmo uma grave enfermidade para conquistar os seus objetivos, além, é claro, do melhor da tapeçaria e culinária persa. Tudo isso e muito mais, na sua revista Medalhão Persa VIP! Boa leitura a todos! Nature always wears the colors of the spirit, as once said Ralph Waldo Emerson, the famous American writer, philosopher and poet. And all these colors can be seen at the Shazdeh Garden, a World Heritage Site that you will get to know, in all its splendor, in our tourism article. Nature is also present in the multifaceted and world-renowned work of architect Nader Ardalan, which in this edition is alongside an exhibition that focuses on contemporary Persian art made both in Iran and in the most diverse parts of the world, and in the work, unique and truly human, of an equally singular artist. Emerald, ruby and sapphire, gemstones with striking and intense tones, promise to warm up the winter sobriety in an explosion of color and glamour. They are on our pages together with the amphorae, this object from time immemorial that today is one of the most sought after – and coveted pieces in contemporary decor. This edition also features the winning story of a woman who overcame even a serious illness to achieve her goals, as well as, of course, the best of Persian tapestry and cuisine. All this and much more, in your Medalhão Persa VIP magazine! Happy reading everyone!

EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Optagraf gráfica e Editora Contato MPV: televendas (41) 3331 6920

editorialeditorial

14612 TurismoCULTURA Jardim Shazdeh, um vislumbre do paraíso ..6 Arquitetura Nader Ardalan, arquitetura multidimensional 12 Arte Nairy Baghramian, a arte humana 14 Exposição A nova arte contemporânea iraniana 18 TAPETES Bijar Sherkat 22 Tabriz 24 PedrasJOIAS As cores do inverno: Esmeralda, rubi e safira azul 26 Mulheres em Destaque Ruth Porat: Vencedora .............................................................. 30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Áries 34 Os signos e suas pedras preciosas: Touro 36 Moda Decoração: Ânforas gregas 38 PalavrasMEDALHÃOCruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista 40 Receitas Duas deliciosas sobremesas persas 43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Davar Ardalan 47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu 48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa 50 C ATá LO g O Tradição, qualidade e procedência 52 P RO g RAMA ç ÃO Confira os horários da TV Medalhão em seu estado 131 indexíndice

1830 TourismCULTURE Shazdeh Garden, a glimpse of paradise ..6 Architecture Nader Ardalan, multidimensional architecture 12 Art Nairy Baghramian, the human art 14 Exhibition The new contemporary Iranian art 18 R U g S Bijar Sherkat 22 Tabriz 24 J E w ELR y gemstone The winter colors: Emerald, ruby and blue sapphire 26 Featured women Ruth Porat: Winner ................................................................... 30 gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Aries 34 The signs and their gemstones: Taurus 36 Fashion Décor: Greek anphorae 38 CrosswordMEDALHÃOPuzzle Test your knowledge in our magazine 40 Recipes Two delicious Persian desserts 43 Personalities Iranians around the world: Davar Ardalan 47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us 48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family 50 CATALO g Tradition, quality and origin 52 TV S CHEDULE Check the Medalhão TV schedule in your state 131 38

Paraíso

6 | mpv

Localizado próximo a cidade de Mahan, na província de Kerman, o Jardim Shazdeh é um dos mais belos jardins do Irã e um patrimônio mundial da UNESCO. Located near the city of Mahan in Kerman province, Shazdeh Garden is one of the most beautiful gardens in Iran, and a UNESCO world heritage site.

Bāgh-e Shāzdeh, meaning the Prince`s Garden, is located about 2 kilometers away from the city of Mahan and in the outskirts of Tigran Mountains. This historical garden was established in 1859, and is related to Qajar period. Since then, it has received lots and lots of visitors, who come to this beautiful place to enjoy its immaculate beauty and freshness.

A GLIMPSE OF PARADISE UM VISLUMBRE DO Detalhe das flores cultivadas. Imagem: Ninara, Flickr.

t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra

Bāgh-e Shāzdeh, que significa o Jardim dos Príncipes, encontrase a cerca de 2 quilômetros da cidade de Mahan, nos arredores das Montanhas Tigran. Este jardim histórico foi estabelecido em 1859 e relaciona-se ao período Qajar. Desde então, tem recebido muitos e muitos visitantes, que vêm a este belo lugar para desfrutar de seu frescor e imaculada beleza.

Jardim Shazdeh ou, como também é conhecico, Jardim dos Príncipes. Imagem: Diego Delso, Wikimedia Commons.

Vista panorâmica dojardim. Imagem: Mohammad Sadegh Ebrahimi, Wikimedia Commons.

mpv | 7

t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra Jardim iluminado durante a noite. Imagem: Pourjafari, Wikimedia Commons. 8 | mpv

Imagem: Sonia Sevilla, Wikimedia Commons. mpv | 9

Qadamgah em Jahrom.

A área deste jardim plano é de aproximadamente 5,5 hectares a uma altitude de 202 metros acima do nível do mar, em forma de retângulo. Ao adentrar neste atraente jardim, pode-se ver dois chamativos degraus pelos quais o seu exuberante interior pode ser visto. Ao ultrapassar esta parte, já se estará no interior do jardim. A parte construída do Jardim Shazdeh é constituída por andares. Uma parede com teto de sapê circunda o mezanino que possui 8 torres de vigia. O pavilhão situa-se no final e na parte mais alta do lado sudoeste do jardim. Do pavilhão à entrada do jardim foram colocadas várias estruturas. Existem 5 fontes, dentro da piscina em frente ao pavilhão, cuja água pode subir até 8 Ometros.sistema de água do Jardim Shazdeh, irrigado pelo Rio Tigran, não apenas ajuda a irrigar as árvores e as plantas ao longo de seu caminho, como também faz descer a água por uma série de degraus e quedas. Do outro lado do jardim, 11 degraus criaram 9 cachoeiras. Ao lado de cada degrau, 4 ciprestes foram plantados em ambos os lados. Além disso, várias escadas foram construídas para passagem. Em ambos os lados da escada há uma variedade de plantas, como plátanos, ciprestes, pinheiros e árvores frutíferas, além de canteiros de flores nas calçadas.

The area of this flat garden is approximately 5.5 hectare at an altitude of 202 meters above sea level which is rectangle in shape. As one enters this eye-catching garden, you will see two stunning steps which the lush interior of the garden can be visible. After passing this part, you will enter the interior of the garden. The structure of the Shazdeh Garden is a storied structure. A thatched brick wall surrounds the mezzanine which has 8 watchtowers. The pavilion is placed at the end and the highest part on the southwest side of the garden. From the pavilion to the entrance of the garden, various structures have been placed. There are 5 fountains, inside the pool in front of the pavilion, which the water can rise up to 8 meters. The water system of the Shazdeh Garden is irrigated by the Tigran River. Not only does it help to irrigate the trees and plants along its way, the water flows down through a series of steps and falls. Across the garden, 11 steps have created 9 waterfalls. Next to each step, 4 cypress trees have been planted on both sides. In addition, several stairs have been built for passage. On both sides of the steps, there are a variety of plants such as planes, cypress, pine trees and fruit trees as well as flower bed sidewalks.

t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra Fontes do local. Imagem: Ninara, Flickr. Jardim Shazdeh. Imagem: Ninara, Flickr. 10 | mpv

Inscrito na Lista do Patrimônio Mundial da UNESCO em junho de 2011, o Jardim Shazdeh é indiscutivelmente um dos mais belos jardins históricos do Irã, e seus visitantes ainda caminham calmamente em torno de suas altas árvores, escutando o som suave de suas fontes, assim como se fazia séculos atrás.

The construction was left unfinished, due to the death of its constructor, Abdolhamid Mirza, governor of the province, in the early 1890s. It is rumored that upon hearing the news of the Governor’s death, the masons immediately abandoned their work and as a result the main entrance still shows some unfinished areas. Its location was selected strategically as it was placed on the way between the Bam Citadel and the provincial capital, Kerman. Inscribed on the UNESCO World Heritage List in June of 2011, Shazdeh Garden is undisputedly one of the most beautiful historical gardens of Iran, and its visitors still calmly walk around its lofty trees, listening to the soothing sound of its streams, just like they did centuries ago.

Dia de sol no jardim que é um dos patrimônios da UNESCO. Imagem: Saba Garshasbi, Wikimedia Commons. mpv | 11

A construção foi deixada inacabada, devido à morte de seu construtor, Abdolhamid Mirza, governador da província, no início da década de 1890. Há rumores de que ao saber da morte do governador, os pedreiros abandonaram imediatamente o trabalho e como resultado a entrada principal ainda mostra algumas áreas inacabadas. A localização do jardim foi selecionada estrategicamente, pois foi situada no caminho entre a Cidadela de Bam e a capital da província, Kerman.

12 | mpv

Nader Ardalan é um arquiteto reconhecido mundialmente, cujo trabalho e pesquisa refletem sua preocupação particular com os aspectos culturais e ecológicos da arquitetura.

Arquitetura

Nader Ardalan. Imagem: cortesia de Nader Ardalan.

Perhaps his best-known work is the Iran Management Studies Center in Tehran, which consists of four iwans, or domed structures formally arranged around a central courtyard.

He studied architecture at the Carnegie Institute of Technology, Pittsburgh and at Harvard University, Cambridge, MA, besides having worked in several firms in the USA, before returning to Iran to work for the National Iranian Oil Company, in 1964. In 1966 he became Design Partner for Iran's largest architectural firm, Abdul Aziz Farman Farmaian & Associates, and in 1972 he set up his own practice in Tehran, the Mandala Collaborative.

c U lt U ra arq U itet U ra | architectUre

Nader Ardalan, whose work, in his long and distinguished international career, ranges from private residences to master plans for new towns, was born on 9 March, 1939 in the Iranian capital, Tehran.

Nader Ardalan, cujo trabalho, em sua longa e distinta carreira internacional, vai de residências particulares a planos diretores para novas cidades, nasceu em 9 de março de 1939 na capital iraniana, Teerã. Estudou arquitetura no Carnegie Institute of Technology, Pittsburgh e na Harvard University, Cambridge, MA, além de ter trabalhado em diversas firmas nos EUA, antes de retornar ao Irã para trabalhar na National Iranian Oil Company, em 1964. Em 1966 tornou-se Design Partner do maior escritório de arquitetura do Irã, Abdul Aziz Farman Farmaian & Associates, e em 1972 montou seu próprio escritório em Teerã, o Mandala SeuCollaborative.trabalhoreflete sua preocupação particular com os aspectos culturais e ecológicos da arquitetura; no Irã está fortemente enraizado em uma compreensão das tradições e formas do Islã persa, embora seus edifícios estejam em um idioma totalmente contemporâneo. Talvez seu trabalho mais conhecido seja o Centro de Estudos Gerenciais do Irã em Teerã, que consiste em quatro iwans, ou estruturas abobadadas dispostas formalmente em torno de um pátio central.

MULTIDIMENSIONALARCHITECTURE MULTIDIMENSIONAL

His work reflects his particular concern for the cultural and ecological aspects of architecture; in Iran it is strongly rooted in an understanding of the traditions and forms of Persian Islam, although its buildings are in a wholly contemporary language.

Nader Ardalan is an architect acknowledged worldwide, whose work and research reflects his particular concern for cultural and ecological aspects of architecture.

Interior da Al Ain Diwan, Emirados Árabes Unidos. Imagem: cortesia de Nader Ardalan.

IT College, UAE University, Al Ain, Emirados Árabes Unidos. Imagem: cortesia de Nader Ardalan.

"Acredito que a boa arquitetura deve refletir uma apreciação holística da realidade. A realidade, afirma-se, tem uma hierarquia de níveis de consciência dentro da qual existem dimensões externas e internas. A dimensão externa (ecológica) relaciona-se a um mundo finito de energia limitada - provinda do sol, das reservas fixas de energia. A dimensão interna, (cultural) relaciona-se a espécie humana, que tem uma reserva infinita e oculta de energia - o espírito - que muitas vezes pode transcender o contexto limitado deste mundo fenomenal."

In 1977 Ardalan returned to the USA, continuing his practice in Boston and undertaking work in Pakistan, France, Israel and Turkey, such as the Old City Preservation Plan for Jerusalem (1984) and the Ankara Sheraton Hotel Center (1985). His work in the USA covers planning, interior design and architecture. He was appointed Principal in charge of planning for the clean-up of Boston Harbor during the 1990s, including the creation of new land forms containing a sewage plant; other projects included a prize winning competition entry for the Citizens' Plaza Office (1989), a triangular-shaped building set in the context of a historic site in Providence, RI.

Nader Ardalan ampv

"I believe that good architecture should reflect a holistic appreciation of reality. Reality, it is held, has a hierarchy of awarness levels within which there exists both outer and inner dimensions. The outer (ecological) dimension relates to a finite world of limited energy-income from the sun, of fixed energy reserves. The inner, (cultural) dimension relates to human kind, who has infinite, hidden reserve 0f energy --the spirit-- that can often transcend the limited context of this phenomenal world."

mpv | 13 Seu uso da geometria, o pátio fechado e a abóbada são extraídos da tradição islâmica; outros conceitos tradicionais reinterpretados em sua obra incluem o uso da água e da luz, os eixos simbólicos e o 'jardim do paraíso'. Outros trabalhos inovadores no Irã incluem o Behshahr Home Offices, Teerã (agora usado como Ministério da Indústria), bem como planos para a Universidade Bu Ali Sina (1977, com Georges Candilis) em Hamadan e várias novas cidades como Nutan, perto de Isfahan, projetada com um jardim paradisíaco tradicional como sua coluna axial. Em 1977 Ardalan retornou aos EUA, continuando sua prática em Boston e realizando trabalhos no Paquistão, França, Israel e Turquia, como o Plano de Preservação da Cidade Antiga de Jerusalém (1984) e o Ankara Sheraton Hotel Center (1985).

Seu trabalho nos EUA abrange planejamento, design de interiores e arquitetura. Foi nomeado diretor responsável pelo planejamento da limpeza do Porto de Boston durante a década de 1990, incluindo a criação de novas áreas contendo uma estação de esgoto; outros projetos incluem uma candidatura premiada para o Citizens' Plaza Office (1989), um edifício de formato triangular situado no contexto de um local histórico em Providence, RI. Foi também nomeado Professor Visitante em Harvard e na Universidade de Yale, New Haven, CT. Arquiteto, urbanista e escritor (é coautor do livro “The Sense of Unity: The Sufi Tradition in Persian Architecture”), Nader Ardalan é sem dúvida um dos arquitetos mais importantes oriundos do Irã no passado recente. His use of geometry, the enclosed courtyard and the vault are drawn from Islamic tradition; other traditional concepts reinterpreted in his work include the use of water and light, symbolic axes and the 'garden of paradise'. Other groundbreaking work in Iran includes the Behshahr Home Offices, Tehran (now used as the Ministry of Industry), as well as plans for Bu Ali Sina University (1977, with Georges Candilis) in Hamadan and several new cities such as Nutan near Isfahan, designed with a traditional paradise garden as its axial column.

He was appointed Visiting Professor at Harvard and at Yale University, New Haven, CT.

Nader Ardalan

Architect, urban planner and writer (he’s the co-author of the book “The Sense of Unity: The Sufi Tradition in Persian Architecture), Nader Ardalan is undoubtedly one of the most important architects to emerge from Iran in the recent past.

Interior da IT College, UAE University, Al Ain, Emirados Árabes Unidos. Imagem: cortesia de Nader Ardalan.

14 | mpv

Explorando formas e conceitos herdados da história da arte, o trabalho de Nairy Baghramian aborda questões de funcionalidade, decoração, abstração e feminismo. Exploring forms and concepts inherited from the history of art, Nairy Baghramian’s work addresses issues of functionality, decoration, abstraction, and feminism. Nairy Baghramian Beliebte Stellen (Privileged Points), Bronze revestido. 2017. Münster. Imagem: Pieter Delicaat, Wikimedia Commons.

c U lt U ra arte | art A ARTE THE HUMAN ARTHumana

environment.NairyBaghramianBeliebte Stellen (Privileged Points), Bronze revestido. 2017. Münster.

Nairy Baghramian nasceu em Isfahan, Irã, em 1971, mas mudou-se para a Alemanha em 1984, ainda adolescente, onde frequentou a Universidade de Artes de Berlim; desde então, a artista vive e trabalha na capital alemã.

Seu trabalho aborda relações temporais, espaciais e sociais com a linguagem, a história e o presente, com formas que se materializam em resposta às condições contextuais ou às premissas de um determinado meio.

Nairy Baghramian was born in Isfahan, Iran in 1971, but relocated to Germany in 1984, as a teenager, where she attended Berlin University of the Arts, and the artist has lived and worked in the German capital since then.

| 15

Imagem: Pieter Delicaat, Wikimedia Commons. mpv

Baghramian captura poses humanas fugazes em materiais tradicionais como mármore e aço, retratando formas abstratas de corpos ou partes do corpo, muitas vezes contemplando a relação quebrada ou "protética" entre o corpo e seu ambiente.

Essas estruturas oferecem a possibilidade de um diálogo aberto e discursivo em resposta a um local, ou uma liberação da relação atribuída entre um objeto e seu significado.

Baghramian's work comprises sculpture and installation often in reference to architecture and the human body. Her work addresses temporal, spatial and social relationships to language, history, and the present, with forms which materialize in response to contextual conditions or the premises of a given medium. These structures offer the possibility of an open and discursive dialogue in response to a site, or a freeing of the assigned relationship between an object and its meaning.

O trabalho de Baghramian compreende escultura e instalação muitas vezes em referência à arquitetura e ao corpo humano.

Baghramian captures fleeting human poses in traditional materials such as marble and steel, depicting abstract forms of bodies or body parts, often contemplating the brokenness or "prosthetic" relationship between the body and its

Além disso, seu trabalho cria uma interação entre a própria obra e os espaços em que ela existe. “Beliebte Stellen” (Pontos Privilegiados) e “Retainer” são bons exemplos disso. Para a Bienal de Berlim, ela colaborou com a designer Janette Laverrière, de 98 anos, para criar um cenário para seu design de móveis.

The exhibition culminationProfessionnelle”“Déformationwasaoftheartist's18 sets of works from 1999 to 2016. By using sculpture elements and photography in a site-responsive practice she questions the traditional views towards the relationship between the human body's gestures and its functions.

c U lt U ra arte | art

“Beliebte Stellen” (Privileged Points) and “Retainer” are good examples of that. For the Berlin Biennial she collaborated with ninety-eight-year-old designer Janette Laverrière to create a set for her furniture design.

16 | mpv

A exposição “Déformation Professionnelle” foi o culminar de 18 conjuntos de trabalhos da artista de 1999 a 2016. Ao usar elementos escultóricos e fotografia em uma prática responsiva ao seu local, ela questiona as visões tradicionais sobre a relação entre os gestos do corpo humano e suas funções.

In addition, her work creates interplay between the work itself and the spaces in which it exists.

Nairy Baghramian Beliebte Stellen (Privileged Points), Bronze revestido. 2017. Münster. Imagem: rocor, Flickr.

mpv | 17

A força de sua prática está justamente em revisitar o muitas vezes esquecido e o delicado, usando essas metáforas como ponto de partida para esculturas conscientes de sua própria fragilidade enquanto dominam confortavelmente o espaço expositivo. A artista tem exposto extensivamente em todo o mundo, em lugares como Milão, Luxemburgo, Madri, Copenhague, Londres e Nova York. Em 2021, foi anunciado que Baghramian havia recebido o Prêmio Nasher 2022 apresentado pelo Nasher Sculpture Center em Dallas. Estabelecido em 2015, o Prêmio Nasher é um prêmio dedicado exclusivamente a excelência na escultura contemporânea. The strength of her practice lies precisely in revisiting the oft-overlooked and the delicate, using these tropes as a point of departure for sculptures that are aware of their own fragility while comfortably holding sway over the exhibition space. The artist has been extensively exhibiting worldwide, in places such as Milan, Luxembourg, Madrid,LondonCopenhagen,andNew York. In 2021 it was announced the Baghramian had received the 2022 Nasher Prize presented by the Nasher Sculpture Center in Dallas. Established in 2015, the Nasher Prize is an award sculpture.contemporaryexcellenceexclusivelydedicatedtoin

A partir da coleção de um proeminente financista e filantropo, a exposição “Rebel, Jester, Mystic, Poet” destaca a singular evolução da arte contemporânea tanto no Irã quanto por artistas iranianos que deixaram seu país natal.

Drawing from the collection of a prominent financier and philanthropist, the exhibition “Rebel, Jester, Mystic, Poet” highlights the unique evolution of contemporary art both in Iran and by Iranian artists who have left their native country.

OS NOVOS 18 | mpv

c U lt U ra ex P o S i ÇÃ o | exhiBition

Persas

THE NEW PERSIANS Asia Society Museum, instituição localizada em Nova York, apresentou “Rebel, Jester, Mystic, Poet: Contemporary Persians—The Mohammed Afkhami Collection, uma exposição de obras de mais de 20 artistas nascidos no Irã e de um artista nascido na Alemanha, refletindo uma cena artística contemporânea dinâmica e próspera .

Monir Farmanfarmaian. The Lady Reappears, Espelho. 150 cm x 80 cm. 2008. Mohammed Afkhami Foundation. Imagem: cortesia de Mohammed Afkhami Foundation.

New York’s Asia Society Museum presented “Rebel, Jester, Mystic, Poet: Contemporary Persians—The Mohammed Afkhami Collection, an exhibition of works by more than 20 Iranian-born artists and one German-born artist, reflecting a dynamic and thriving contemporary arts scene.

A exposição, iluminando as experiências e identidades multifacetadas de artistas de três gerações que trabalham dentro e fora do Irã, investiga temas como identidade de gênero, guerra e paz, política e religião e espiritualidade. Com base na coleção do financista e filantropo Mohammed Afkhami, a exposição incluiu pinturas, esculturas, fotografias e vídeos. Dos 23 artistas participantes, mais de um terço vive no Irã, mais de um terço vive fora do Irã e cinco moram na cidade de Nova York. The exhibition, illuminating the multifaceted experiences and identities of artists spanning three generations who are working inside and outside of Iran, probes subjects such as gender identity, war and peace, politics and religion, and spirituality. Drawing from the collection of financier and philanthropist Mohammed Afkhami, the exhibition comprised paintings, sculptures, photographs, and videos. Of the 23 participating artists, over a third live in Iran, over a third live outside of Iran, and five live in New York City.

mpv | 19

Imagem: cortesia de Mohammed Afkhami Foundation. Ali Banisadr. We Haven't Landed on Earth Yet, Óleo sobre linho. 208,3 cm x 304,8 cm. 2012. Mohammed Afkhami Foundation.

Mohammed Ehsai. Mohabbat (Kindness), Óleo e folha de prata sobre tela. 157 cm x 157 cm. 2006. Mohammed Afkhami Foundation.

Imagem: cortesia de Mohammed Afkhami Foundation.

Esses artistas estabelecidos, em meio de carreira e também emergentes, estão trabalhando de pontos de vista únicos, informados por uma rica herança cultural, bem como pelas mais recentes agitações sociais e políticas no Irã. Fazendo referência aos “persas contemporâneos”, o título da exposição evoca uma cultura antiga que ainda está muito viva nos tempos atuais.

c U lt U ra ex P o S i ÇÃ o | exhiBition

Instalação da exposição “Rebel, Jester, Mystic, Poet: Contemporary Persians—The Mohammed Afkhami Collection”. Imagem: © Bruce M. White, 2021, cortesia de Asia Society.

20 | mpv

O Asia Society Museum apresenta uma ampla variedade de exposições tradicionais, modernas e contemporâneas de arte asiática e arte asiático-americana, adotando novas abordagens para obras-primas familiares e apresentando artes e artistas pouco reconhecidos. Por meio de exposições e programas públicos, oferece um fórum para as questões e pontos de vista refletidos na arte asiática tradicional e contemporânea, e na Ásia atual. These established, mid-career, and emerging artists are working from unique vantage points, informed by a rich cultural heritage as well as more recent extensive social and political unrest in Iran. Referencing “contemporary Persians,” the exhibition’s title evokes an ancient culture that is still very much alive today.

Parviz Tanavoli. Blue Heech, Fibra de vidro pintada. 181 cm x 74 cm x 40 cm. 2005. Mohammed Afkhami Foundation. Imagem: cortesia de Mohammed Afkhami Foundation.

Asia Society Museum presents a wide range of traditional, modern, and contemporary exhibitions of Asian art and Asian American art, taking new approaches to familiar masterpieces and introducing under-recognized arts and artists. Through exhibitions and public programs, it provides a forum for the issues and viewpoints reflected in both traditional and contemporary Asian art, and in Asia today.

Instalação2022.da

“Rebel, Jester, Mystic, Poet: Contemporary Persians— The Mohammed Afkhami Collection” continues Asia Society’s ongoing commitment to showcasing the vibrant arts and culture of Iran, from historic shows of the Safavid and Sasanian empires, to the Iran Modern exhibition of 2013–14, to monographic presentations of contemporary artists. This was the exhibition’s first presentation on the East Coast of the United States, following its premiere in 2017 at the Aga Khan Museum in Toronto, Canada, and subsequent showing at the Museum of Fine Arts, Houston. The exhibition was on view at Asia Society Museum, New York, from September 10, 2021 to May 8,

“Rebel, Jester, Mystic, Poet: Contemporary Persians—The Mohammed Afkhami Collection” dá sequência ao compromisso contínuo da Asia Society em apresentar as artes e a cultura vibrantes do Irã, desde shows históricos dos impérios Safávida e Sassânida, até a exposição Iran Modern de 2013– 14, a apresentações monográficas de artistas contemporâneos. Esta foi a primeira apresentação da exposição na Costa Leste dos Estados Unidos, após a sua estreia em 2017 no Museu Aga Khan em Toronto, Canadá, e posterior exibição no Museu de Belas Artes de Houston. A exposição esteve em exibição no Asia Society Museum, em Nova York, de 10 de setembro de 2021 a 8 de maio de 2022.

mpv | 21

exposição “Rebel, Jester, Mystic, Poet: Contemporary Persians—The Mohammed Afkhami Collection”. Imagem: © Bruce M. White, 2021, cortesia de Asia Society.

Instalação da exposição “Rebel, Jester, Mystic, Poet: Contemporary Persians—The Mohammed Afkhami Collection”. Imagem: © Bruce M. White, 2021, cortesia de Society.Asia

BIJAR SHERKAT

Localizada na província do Curdistão, Bijar, a quase 2.000 metros de altitude, é frequentemente chamada de “O Telhado do Irã”. A estrutura mais antiga de Bijar chama-se Qam Cheqay, um castelo que remonta a antiguidade iraniana e é famoso por ser um dos poucos exemplos remanescentes da antiga arquitetura curda. Uma parte consistente da cultura de Bijar é a sua tradição na tecelagem de tapetes, que remonta a milhares de anos. O famoso estilo de tapete da região também é conhecido como o “Tapete de Ferro da Pérsia”, e muitas tribos curdas produzem este tapete, que é popular e muito conhecido entre os colecionadores de tapetes em todo o mundo. "Sherkat" é a abreviação para "Sherkate Sahamie Farshe Iran", que significa "Sociedade Anônima de Tapetes Persas". Esta corporação é metade estatal e foi fundada para garantir uma produção constante de tapetes de maior qualidade. "Sherkat" é uma garantia de qualidade e beleza, um pilar de confiança no mundo multifacetado dos tapetes.

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e Tapetescaracterísticas.suas-Regiões- Características rugs – regions – FeaturesGet to know a little bit more about the rugs of each region and their features

Located in the Kurdistan Province, Bijar, at nearly 2,000 meters in elevation, is often called “the Roof of Iran.” The oldest structure in Bijar is Qam Cheqay, a castle dating back to the ancient Iranian times, and is famous because it’s one of a few remaining examples of ancient Kurdish architecture. A consistent part of the Bijar culture is its tradition of rug weaving, which dates back thousands of years.

The region’s famous rug style is also known as the “Iron Rug of Persia”, and many Kurdish tribes have produced this rug, that’s popular and well-known among rug collectors worldwide. "Sherkat" is the shorter term for "Sherkate Sahamie Farshe Iran", which means "Stock Corporation of Persian Carpets". This corporation is half state owned and has been founded in order to secure a constant rug production of higher quality. "Sherkat" is a guarantee for quality and beauty, a reliable pillar in the multifaceted world of rugs.

ta P ete S rUGS 22 | mpv

Textura: Pilha dura muito densa, cortada de média a alta, embora antigas peças finamente tecidas são geralmente cortadas mais abaixo.

Cor: Azul escuro e vermelho forte predominam. Marrom e amarelo também são usados, mas o verde é raro. Algumas peças antigas são tecidas com combinações de azul claro e escuro.

Appearance: Bijar rugs commonly feature Herati and Mina Khani designs. Medallion and all-over patterns with multiple borders are also found.

Size: These rugs may be found in different sizes, and large pieces of over 12 square meters are also common.

Texture: A very dense hard pile, cut medium to high, though antique finely woven pieces tend to be clipped lower.

Foundation: Warp is of cotton or, less frequently, goat's wool. Weft is cotton and both warp and weft yarn is tightly spun. In antique pieces, warp and weft are of wool. Knots: The majority of Bijar rugs have Turkish knots. However, Persian knotted pieces are also found.

mpv | 23 Aparência: Os tapetes de Bijar geralmente apresentam design Herati e Mina Khani. Designs de medalhão e contínuo com várias bordas também são encontrados. Qualidade: Estes estão entre os melhores tapetes orientais para uso diário porque são extremamente resistentes e rígidos.

Color: Dark blue and a strong red predominate. Brown and yellow are also used, but green is rare. Some old pieces are woven with combinations of light and dark blue.

Quality: These are among the best oriental rugs for everyday use because they are extremely tough and rigid.

BIDJAR SHERKAT código: 21111000449 0,95 x 0,62 = 0,59 m² borda: marfim campo: azul desenho: escrita do 500.000alcorãonóslã/algodão

Fundação: A urdidura é de algodão ou, menos frequentemente, de lã de cabra. A trama é de algodão e ambos os fios de urdidura e trama são bem fiados. Em peças antigas, a urdidura e a trama são de lã.

Nós: A maioria dos tapetes de Bijar apresenta nós turcos. No entanto, também são encontradas peças com nós persas.

Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, e peças grandes de mais de 12 metros quadrados também são comuns.

Tabriz is the capital of East Azerbaijan province, and is a modern industrialized city with signs of civilization dating back 2,500 years. Having some of the most famous museums, major cultural events, and prestigious Iranian universities, the city is considered a major hub for science and culture in Iran, and was named by the Organization of Islamic Conference as the "city of the Islamic world tourism" for Tabriz2018.isalso known for its handicrafts, including hand-woven rugs and jewelry. Local confectionery, chocolate, dried nuts and traditional food are recognized throughout Iran as some of the best.

Vacuuming keeps rugs fairly clean between professional cleanings.

24 | mpv

Tabriz é a capital da província do Azerbaijão Oriental e é uma moderna cidade industrializada com vestígios de civilização que remontam a 2.500 anos. Tendo alguns dos museus mais famosos, grandes eventos culturais e prestigiadas universidades iranianas, a cidade é considerada um importante centro de ciência e cultura no país, e foi nomeada pela Organização da Conferência Islâmica como a "cidade do turismo islâmico mundial" em 2018. Tabriz também é conhecida por seu artesanato, incluindo tapetes e joias feitos à mão. Confeitaria local, chocolate, nozes secas e comida tradicional são reconhecidos em todo o Irã como dentre os melhores.

TABRIZ

Cuidados: A limpeza adequada inclui aspirar regularmente o tapete em ambos os lados. Embora a aspiração não remova todos os detritos das profundezas da pilha do tapete, certamente remove parte da sujeira e poeira e reduz os alérgenos presos nas fibras. A aspiração mantém os tapetes bastante limpos entre as limpezas profissionais.

O azerbaijani, uma língua turca, é a principal língua falada pela maioria da população local, embora muitas pessoas, especialmente a geração mais jovem, possam se comunicar em persa.

Azerbaijani, a Turkic language, is the primary language spoken by most of the local population, although many people, especially the younger generation, can communicate in Persian.

Care: Proper cleaning includes regularly vacuuming your rug on both sides. Although vacuuming does not remove all debris from deep within the rug’s pile, it certainly removes some of the dirt and dust and reduces allergens that are trapped within the fibers.

ta P ete S rUGS

Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size.

Appearance: Tabriz rugs usually have curvilinear patterns. Some tribal patterns made in surrounding villages, sold as Tabriz, can also be found.

Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio.

Aparência: Os tapetes Tabriz costumam apresentar design curvilíneo. Tapetes com design tribal feitos nas aldeias vizinhas, vendidos como Tabriz, também podem ser encontrados. Qualidade: Pode variar. Tapetes mais antigos, feitos antes de 1945, são muito bons, mas alguns dos mais novos têm um número menor de nós por polegada quadrada e são tingidos quimicamente. Esses tapetes estão entre os tapetes mais bonitos do mundo, de qualquer maneira.

Quality: It may vary. Older rugs, made before 1945, are very good, but some of the newer ones have a lower number of knots per square inch and are chemically dyed. These rugs are among the best-looking rugs in the world, anyway.

Cor: Predominam o vermelho escuro e o azul intenso, com o marfim formando um belo contraste. Outras cores como verde suave, azul e marrom são encontradas em peças mais recentes. Textura: Lã macia; pilha fina e apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; as tramas são de algodão ou lã. Nós: Tecelões em Tabriz usam nós persas e turcos. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 120 a 842 KPSI (nós por polegada quadrada). mpv | 25 código:TABRIZ775 4,31 x 5,58 = 24,05 m² borda:campo:ferrugempreto desenho: floral lã

Foundation: Warp is mostly cotton; wefts are either cotton or wool.

Knots: Weavers in Tabriz use both Persian and Turkish knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI (knots per square inch) to 842 KPSI.

Texture: Soft wool; thin, tight pile.

Color: Dark red and intense blue predominate, with ivory forming a beautiful contrast. Other color such as soft green, blue and brown are found in newer pieces.

nesses dias que você precisa ainda mais do mágico encanto dos acessórios, e o reluzente e colorido mundo das pedras preciosas podem fazer toda a diferença para mudar esse clima sem graça.

O inverno é aquela época do ano em que você está entediada com o céu cinza e as roupas pesadas, sentindo falta do sol radiante. São

Quer adicionar um pouco de cor ao seu guarda-roupa de inverno? Esmeralda, rubi e safira azul são a escolha perfeita para animar os dias frios.

P edra S | GeMStone 26 | mpv

joia S

Winter is that time of year when you are bored with gray skies and heavy clothes, missing the radiant sun. These are the days when you need the magical charm of accessories even more, and the glittering and colorful world of gemstones can make all the difference to change this dull mood. This season, to add a little extra color and sparkle to your wardrobe, gemstones like emerald, ruby and blue sapphire are your best bet.

GLITTERING WINTER

Want to add some color to your winter wardrobe? Emerald, ruby and blue sapphire are the perfect choice to liven up the cold days. Esmeralda

Nesta temporada, para adicionar um pouco de cor e brilho extra ao seu guarda-roupa, gemas como a esmeralda, o rubi e a safira azul são a sua aposta mais certeira.

Inverno

CINTILANTE

Com seus elegantes tons de verde profundo, as esmeraldas são pedras preciosas únicas que vem mantendo sua popularidade ao longo dos tempos. Gregos e romanos creditavam a esmeralda como sendo a pedra preciosa da deusa Vênus, que representava o amor e a esperança. Os egípcios tinham a esmeralda como a fonte da vida eterna, e sua mais bela e famosa rainha, Cleópatra, valorizava as esmeraldas acima de todas as outras gemas. A esmeralda também é considerada a 'Pedra da Prosperidade', representando vitalidade e crescimento.

A cor complementar do verde é o vermelho. Portanto, roupas que apresentam o vermelho como cor principal caem bem com joias de esmeralda. O roxo apresenta um ótimo pano de fundo para realçar o verde das esmeraldas, bem como roupas em preto e branco (além de tons de cinza). Devido à delicada natureza da esmeralda, essa pedra combina melhor com platina, ouro rosa ou ouro amarelo.

The complementary color of green is red. Therefore, clothes that feature red as the main color go well with emerald jewelry. Purple makes a great backdrop for highlighting green emeralds as well as black and white outfits (as well as shades of gray). Due to the delicate nature of emerald, this stone is best matched with platinum, rose gold or yellow gold.

mpv | 27 Rubi

With their elegant deep green hues, emeralds are unique gemstones that have maintained their popularity throughout the ages. Greeks and Romans credited the emerald as being the gemstone of the goddess Venus, who represented love and hope. The Egyptians had the emerald as the source of eternal life, and their most beautiful and famous queen, Cleopatra, valued emeralds above all other gemstones. Emerald is also considered the 'Stone of Prosperity', representing vitality and growth.

No color brings more warmth to winter than red, and ruby is the quintessential red gem. The perfect match for emeralds, rubies have also maintained, over the years, their prominent place among traditional winter gemstones. Throughout history this red gemstone has been used as part of Winter Solstice celebrations by many different cultures.

Many of the ancient crowns were decorated with rubies as they represented good luck and courage. The deep red color of the ruby also evokes love, passion and raw emotion, making it a popular gemstone to give to a loved one as a sign of commitment.

Muitas das antigas coroas foram decoradas com rubis, pois representavam boa sorte e coragem. A profunda cor vermelha do rubi também evoca amor, paixão e emoção crua, tornando-a uma pedra popular para ser dada a quem se ama como um sinal de compromisso.

Nenhuma cor traz mais calor ao inverno do que o vermelho, e o rubi é a gema vermelha por excelência. O par perfeito para as esmeraldas, os rubis também vêm mantendo, através dos anos, o seu lugar de destaque entre as tradicionais pedras de inverno. Ao longo da história esta pedra preciosa vermelha vem sido usada como parte das celebrações do Solstício de Inverno por muitas culturas diferentes.

28 | mpv joia S P edra S | GeMStone

Quando alguém pensa em safiras, logo vem a mente o incrível brilho azul que ela irradia sempre que atingida pela luz. Esta magnífica pedra é o epítome da sabedoria e da realeza e a escolha preferida dos expoentes da sociedade.

A pedra é considerada sagrada e impregnada de sabedoria em praticamente todas as religiões do mundo, oferecendo um símbolo de poder, força, bondade e sabedoria.

O ouro amarelo é geralmente o metal preferido para joias de rubi quando combinadas com diamantes. O ouro amarelo puro acentua o brilho dos diamantes, bem como a rica cor vermelho-sangue dos rubis.

Yellow gold is generally the preferred metal for ruby jewelry when paired with diamonds. Pure yellow gold accentuates the sparkle of diamonds as well as the rich blood-red color of rubies. When one thinks of sapphires, it immediately comes to mind the incredible blue glow that it radiates whenever it is hit by light. This magnificent stone is the epitome of wisdom and royalty and the preferred choice of society's exponents. The stone is considered sacred and imbued with wisdom in virtually every religion in the world, offering a symbol of power, strength, goodness and wisdom.

Rubi Esmeralda

Nesta estação, acrescente glamorosamente um pouco de cor a qualquer look com a esmeralda, o rubi e a safira azul, as cintilantes gemas que vão aquecer – e animar – os seus dias cinzentos e frios.

Try pairing blue sapphire with white gemstones to evoke the cool blue of the oceans, or pair it with another brightly colored gem like emerald for a bolder result. Blue sapphire looks even more impressive when paired with white gold or platinum. If you want to add some color to your winter look, you can't go wrong with a blue sapphire. This season, glamorously add a little color to any look with emerald, ruby and blue sapphire, the shimmering gemstones that will warm – and liven up – your gray and cold days.

mpv | 29

Safira Azul Safira Azul

Experimente combinar a safira azul com gemas brancas para evocar o azul fresco dos oceanos, ou combine-a com outra joia de cor forte, como a esmeralda, para um resultado mais ousado. A safira azul fica ainda mais impressionante quando combinada com ouro branco ou platina. Se você quiser adicionar um pouco de cor ao seu look de inverno, não há como errar com uma safira azul.

Frequentemente destacada nas listas das mulheres mais poderosas do mundo em tecnologia e finanças, Ruth Porat vem remodelando o setor através de sua firme liderança. Frequently featured in the lists of world’s most powerful women in technology and finance, Ruth Porat has been reshaping the industry through her firm leadership. Ruth Porat durante encontro anual (2017) do Fórum Econômico Mundial em Davos. Imagem: Greg Beadle, World Economic Forum, Flickr.

Vencedora Vencedora

joia S MU lhere S e M de Staq U e | FeatUred woMen

WINNERWINNER

30 | mpv

Ruth Porat durante encontro anual (2017) do Fórum Econômico Mundial em Davos.

Imagem: Greg Beadle, World Economic Forum, Flickr.

Começou sua carreira profissional no Morgan Stanley em 1987 e, em 2015, foi anunciado que Porat se juntaria à Alphabet Inc. e sua subsidiária Google como sua nova diretora financeira (CFO em inglês). Lhe é creditado impulsionar o preço das ações do Google ao reorganizar a empresa e impor disciplina financeira. No Google, além de Finanças, ela também tem subordinado a ela as operações comerciais, "operações de pessoas", a função de recursos humanos do Google, serviços imobiliários e locais de trabalho.

mpv | 31

Ruth Porat também é membro de vários conselhos consultivos e vice-presidente do Conselho de Curadores da Universidade de Stanford e no Conselho de Administração de sua empresa de gestão.

Ruth Porat was born in England in 1957, but her family moved to California when she was only five-years old, where she graduated from Stanford University with an economics degree, followed by an MSc. in Industrial Relations from LSE (London School of Economics), and completed her MBA from Pennsylvania University’s Wharton School. She began her professional career at Morgan Stanley in 1987, and in 2015 it was announced that Porat would join Alphabet Inc. and its subsidiary Google as its new chief financial officer (CFO). She has been credited with boosting Google's share price by reorganizing the company and imposing financial discipline. At Google, in addition to Finance, she also has Business Operations, "People Ops", Google's human resources function, Real Estate and Work Place Services reporting to her.

Ruth Porat is also a member on the council of several advisory boards and vice chair of Stanford University’s Board of Trustees and a Board of Director of its management company.

Ruth Porat nasceu na Inglaterra em 1957, mas sua família se mudou para a Califórnia quando ela tinha apenas cinco anos, onde se formou na Universidade de Stanford em economia, seguido de um mestrado em Relações Industriais pela LSE (London School of Economics), completando seu MBA pela Wharton School da Pennsylvania University.

Em 2020, Porat foi listada como a 16ª mulher mais poderosa do mundo pela Revista Forbes e a sétima na lista das mulheres mais poderosas da Revista Fortune. A carreira de Ruth foi um dos temas estudados no livro de 2009 ‘How Remarkable Women Lead’, escrito por Joanna Barsh e Susie Cranston. Ela também foi destaque nas telas, no filme de 2011 da HBO, Grande Demais Para Quebrar, onde é interpretada pela atriz Jennifer van PoratDyck.écasada com o advogado Anthony Paduano desde 1983 e o casal tem três filhos. A família mora em uma casa de 30 milhões de dólares em Palo Alto, Califórnia.

In 2020, Porat was listed as the 16th most powerful woman in the world by Forbes, and seventh on Fortune's Most Powerful Women list. Ruth’s career was a topic studied in the 2009 book ‘How Remarkable Women Lead’, written by Joanna Barsh and Susie Cranston. She was also featured on the screen, in the 2011 HBO movie Too Big to Fail, where she is played by actress Jennifer van PoratDyck. has been married to lawyer Anthony Paduano since 1983 and the couple have three sons. The family lives in a 30 million dollar house in Palo Alto, California. As one of the principal cities of Silicon Valley, Palo Alto headquarters to a number of high-tech companies, such as Apple, Facebook and Google. The family’s home is a historic house that was built in 1932 for the heir of Levi Strauss, the founder of the first company to manufacture blue jeans in 1853 in San Francisco, California. Discurso no Global Entrepreneurship Summit. Imagem: GES Photo, Flickr.

joia S MU lhere S e M de Staq U e | FeatUred woMen

32 | mpv

Porat is a breast cancer survivor having defeated the disease twice, and since then she has spoken about this publicly, as her personal experience inspired her to support health-care initiatives at Google and its parent company, working to bring its technology to improve cancer care and help with early disease detection. With this resume, it’s no exaggeration to call Ruth Porat a truly winner, in business and in life.

Ruth Porat

Ruth Porat

mpv | 33

“For me, going to work meant that I was in control of my life. The disease did not define me. And so in many respects work was a really important part of me being healthy”.

Com este currículo, não é exagero chamar Ruth Porat de uma verdadeira vencedora, nos negócios e na vida.

Como uma das principais cidades do Vale do Silício, Palo Alto é sede de várias empresas de alta tecnologia, como Apple, Facebook e Google. O lar da família é uma casa histórica que foi construída em 1932 para a herdeira de Levi Strauss, fundador da primeira empresa a fabricar jeans em 1853 em San Francisco, Califórnia.

Imagem: Greg Beadle, WorldForum,EconomicFlickr.

“Para mim, ir trabalhar significava que eu estava no controle da minha vida. A doença não me definia. E assim, em muitos aspectos, o trabalho foi uma parte muito importante para eu me manter saudável”.

Porat é uma sobrevivente do câncer de mama, tendo vencido a doença duas vezes e, desde então, tem falado sobre isso publicamente, pois sua experiência pessoal a inspirou a apoiar iniciativas de saúde no Google e sua empresa controladora, buscando na tecnologia uma ferramenta para melhorar o tratamento do câncer e ajudar na detecção precoce de doenças.

Painel de debate no encontro anual (2017) do Fórum Econômico Mundial em Davos.

Compatibility: Leo, Sagittarius. Best partnership: Libra.

A (MarchRIES 21 to April 20)

Áries também é muito pontual e mantém tudo bem planejado; mas quando as coisas não acontecem do jeito deles, podem ficar impacientes e agressivos, pois tendem a se irritar facilmente, mesmo com pequenas coisas. Devido à sua natureza competitiva, podem achar difícil lidar com qualquer tipo de concorrente. Impulsivos, muitas vezes são imprudentes. Arianos adoram aventura; portanto, romances rápidos são comuns para eles. Mas uma vez que o amor se instala, geralmente é para toda a vida. No lado negativo, podem se tornar egoístas, mal-humorados, impacientes, intolerantes e imprudentes.

Fortes e destemidos, arianos adoram novas experiências e são apaixonados por tudo. Eles têm uma atitude positiva em relação a vida em geral, refletindo energia e confiança em tudo o que fazem. Verdadeiros por natureza, não são facilmente manipuláveis, e é um prazer estar com eles.

áRIES (21 DE MAR ç O A 20 DE ABR il) Planeta regente: Marte Elemento: Qualidade:FogoCardinal hORóSCOPODAS HOROSCOPEGEMSTONE Pedras joia horóSSco P o | horoScoPe Cód.: 113486 34 | mpv

Aries loves adventure; therefore whirlwind romances are common for them. But once love sets in, it's generally for life. On the negative side, they can be selfish, short-tempered, impatient, intolerant and reckless.

Compatibilidade: Leão, Sagitário. Parceiro ideal: Libra.

Ruling Planet: Mars Element: Fire Quality: Cardinal Strong and fearless, Aries loves new experiences, and are passionate about everything. They have a positive attitude towards life in general, reflecting the energy and confidence in everything they do. Truthful by nature, they are not easily manipulated, and are a pleasure to be with Ariesthem.arealso very punctual and keep everything well planned; but when things don’t go their ways they may get impatient and aggressive, as they tend to get easily angry even on small things. Due to their competitive nature, they may find difficult to deal with any kind of competitor. Impulsive, they quite often are reckless.

My THOLOGy: In ancient Egyptian astronomy, Aries was associated with the god Amon-Ra, who was depicted as a man with a ram's head and represented fertility and creativity. Because it was the location of the vernal equinox, it was called the "Indicator of the Reborn Sun".

M ITOLO g IA : Na antiga astronomia egípcia, Áries era associado ao deus Amon-Ra, que era retratado como um homem com cabeça de carneiro e representava a fertilidade e a criatividade. Por causa de sua localização no equinócio vernal, era chamado de "Indicador do Sol Renascido". Durante a época do ano em que Áries estava proeminente, os sacerdotes saiam em procissão aos templos com estátuas de Amon-Ra, uma prática que seria modificada, séculos depois, pelos astrônomos persas. Áries adquiriu o título de "Senhor da Cabeça" no Egito, referindo-se à sua importância simbólica e mitológica.

mpv | 35

C URIOSIDADE : Famosos nascidos sob o signo de áries: : Elton John, Xuxa, Cazuza, Emma watson, Mazaropi, Airton Senna, Jorge Ben jor, Keira Knightley, Vladimir Brichta, Juliana Paes, Eddie Murphy, Viviane Araújo, Renato Russo, Anitta, Roberto Carlos, Charlie Chaplin, Lady gaga, Ana Maria Braga, Chico Anysio, Miriam Leitão, Paloma Duarte, Zizi Possi, Lima Duarte, Mariah Carey.

PEDRA PRINCIPAL: RUBI Os nascidos no período entre 21 e 30 de março são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Ágata, quartzo, lápis-lazúli, jaspe, cristal de rocha. Os nascidos no período entre 31 de março e 09 de abril são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: Pérola, âmbar, coral, sardônica, olho de gato. Os nascidos no período entre 10 e 20 de abril são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: diamante, granada, rubi, safira, zircônia.

During the times of the year when Aries was prominent, priests would process statues of Amon-Ra to temples, a practice that was modified by Persian astronomers centuries later. Aries acquired the title of "Lord of the Head" in Egypt, referring to its symbolic and mythological importance.

MAIN GEMSTONE: RUBy People born in the period of March 21 to 30 are influenced by Mars. Lucky Stones: Agate, quartz, lapis-lazuli, jasper, rock crystal. People born in the period of March 31 to April 09 are influenced by the Sun. Lucky stones: Pearl, amber, coral, sardonyx, cat’s eye. People born in the period of April 10 to 20 are influenced by Venus. Lucky stones: Diamond, garnet, ruby, sapphire, zircon.

C URIOSIT y: Famous people born under the sign of Aries: Elton John, Xuxa, Cazuza, Emma Watson, Mazaropi, Airton Senna, Jorge Ben jor, Keira Knightley, Vladimir Brichta, Juliana Paes, Eddie Murphy, Viviane Araújo, Renato Russo, Anitta, Roberto Carlos, Charlie Chaplin, Lady Gaga, Ana Maria Braga, Chico Anysio, Miriam Leitao, Paloma Duarte, Zizi Possi, Lima Duarte, Mariah Carey. Cód.: 150781

joia horóSSco P o | horoScoPe

(AprilTAURUS21to May 20)

Ruling Planet: Venus Element: Earth Quality: Fixed Taurus, like the animal that represents them, is known to be intelligent, dependable, hardworking and dedicated. They love stability, and anyone who endangers their sense of security could find themselves in serious trouble.

Compatibility: Virgo, Capricorn. Best-partnership: Scorpio.

Taurinos valorizam profundamente a honestidade e nunca perdoam qualquer tipo de traição. Provavelmente o signo mais trabalhador do Zodíaco, a ambição e a tenacidade de um taurino é algo impossível de se ignorar. Regidos pelo planeta do amor, Vênus, eles gostam muito da beleza e das artes, e tendem a desfrutar de todas as coisas luxuosas; Touro é definitivamente um signo que gosta de relaxar e se divertir. No entanto, não gostam de ser confrontados e podem facilmente se tornar introvertidos e teimosos, e às vezes excessivamente perfeccionistas. Touro não se apressa em um relacionamento com ninguém; seus parceiros devem ser realmente especiais. Mas uma vez que lhe escolherem, eles serão o parceiro mais leal que você jamais encontrará. No lado negativo, podem se tornar teimosos, indulgentes, possessivos e egoístas.

Compatibilidade: Virgem, Capricórnio. Escorpião.

Touro, assim como o animal que os representa, é conhecido por ser inteligente, confiável, trabalhador e dedicado. Eles amam a estabilidade, e qualquer um que ponha em risco seu senso de segurança pode se encontrar em sérios apuros.

T OURO (21 DE ABR il A 20 DE MA i O ) Planeta regente: Vênus Elemento: Qualidade:TerraFixo Cód.: 151088 Cód.: 141101 36 | mpv

Taurus deeply value honesty and they never forgive any kind of treason. Probably the most hardworking sign of the Zodiac, Taurus ambition and tenacity is something impossible to ignore. Ruled by the planet of love, Venus, they are very fond of beauty and arts, and tend to enjoy all things luxurious; Taurus is definitely a sign that likes to relax and have a good time. However, they don’t like to be confronted and can easily become introverted and stubborn, and sometimes excessive perfectionists. Taurus doesn’t rush into a relationship with anyone; their partners must be really special. But once they choose you, they will be the most loyal partner you will ever find. On the negative side, they may be stubborn, indulgent, possessive and selfish.

Parceiro ideal:

People born in the period of April 21 to 30 are influenced by Mercury. Lucky stones: Agate, quartz, amethyst, jasper. People born in the period of May 01 to 10 are influenced by Saturn. Lucky stones: Jade, coral, opal, turquoise. People born in the period of May 11 to 20 are influenced by the Moon. Lucky stones: Sapphire, Ruby, emerald, topaz.

M y THOLOGy

PEDRA PRINCIPAL: ESMERALDA Os nascidos no período entre 21 e 30 de abril são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: Ágata, quartzo, ametista, jaspe. Os nascidos no período entre 01 e 10 de maio são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Jade, coral, opala, turquesa. Os nascidos no período entre 11 e 20 de maio são influenciados pela Lua. Pedras da sorte: Safira, Rubi, esmeralda, topázio.

MAIN GEMSTONE: EMERALD

MITOLO g IA Nas lendas gregas, Touro é identificado com o disfarce adotado por Zeus em mais uma das suas aventuras amorosas. Nessa ocasião, o deus se apaixonou pela belíssima Europa, filha do rei Agenor, enquanto esta caminhava com suas colegas na beira do mar. De repente, ele apareceu entre elas como um magnífico touro branco, mas tão dócil que elas não o temeram, e Europa o montou. No entanto, neste momento, o touro mergulhou no mar e nadou furiosamente com a garota aterrorizada. Quando chegaram a Creta, Zeus revelou sua verdadeira identidade. Mais tarde, ela lhe deu três filhos, o primeiro dos quais, Minos, introduziu o culto ao touro em Creta.

Cód.: 132327 mpv | 37

In Greek legend, Taurus is identified with the disguise adopted by Zeus in yet another of his amorous adventures. On this occasion, the god had fallen in love with the beautiful Europa, daughter of King Agenor, as she strolled with her companions on the seashore. He suddenly appeared amongst them as a magnificent white bull, but one which was so gentle that they felt no fear, and Europa climbed upon his back. However, at this moment, the bull plunged into the sea and swam away furiously with the terrified girl. When they reached Crete, Zeus revealed his true identity. Later, she was to bear him three sons, the first of which, Minos, introduced the bull cult to Crete.

CURIOSIT y: Famous people born under the sign of Taurus: Fausto Silva, Queen Elizabeth II, Jack Nicholson, Sophie Charlotte, Diogo Nogueira, Adele, Robert Pattinson, Mariana Ximenes, Sam Smith, Ludmilla, David Beckham, Cauã Reymond, Penelope Cruz, Jessica Alba, Kirsten Dunst, George Clooney, Mel Maia, Mano Brown, Cate Blanchett, Mark Zuckerberg, Cher, Megan Fox, Joaquim Lopes, Roberto Justus, Al Pacino.

CURIOSIDADE: Famosos nascidos sob o signo de Touro: Fausto Silva, Rainha Elizabeth II, Jack Nicholson, Sophie Charlotte, Diogo Nogueira, Adele, Robert Pattinson, Mariana Ximenes, Sam Smith, Ludmilla, David Beckham, Cauã Reymond, Penelope Cruz, Jessica Alba, Kirsten Dunst, George Clooney, Mel Maia, Mano Brown, Cate Blanchett, Mark Zuckerberg, Cher, Megan Fox, Joaquim Lopes, Roberto Justus, Al Pacino.

Clássica

BELEZA Cód.: 143362 38 | mpv

joia S M oda | FaShion

Although it’s centuries-old, the amphora remains en vogue in contemporary home decor, adding a “classic” touch to the decor. The word Amphora comes from Latin, meaning something like “double charger”, as one of its main features is its two side handles used to facilitate its carrying. If in the past it was used for the storage of liquids, such as wine, water or honey, nowadays its use is mainly in decoration, where it is highly valued, and it can be used as a vase, exposing flowers, for example, but also as a decorative addition on coffee tables or even on the dining table. If you prefer, you don't need to put anything inside it.

CLASSICAL BEAUT y

Mesmo com tantos séculos de idade, a ânfora continua em alta na decoração de casas contemporâneas, adicionando um toque “clássico” à decoração. A palavra Ânfora vem do latim “amphora”, significando algo como “carregador duplo”, pois uma de suas principais características são as suas duas alças laterais usadas para facilitar o seu carregamento. Se no passado era utilizada para o armazenamento de líquidos, como vinho, água ou mel, atualmente seu uso encontra-se principalmente na decoração, onde é altamente valorizada, e pode-se ser usada como um vaso, expondo flores, por exemplo, mas também como um complemento decorativo sobre mesas de centro ou até mesmo sobre a mesa de jantar. Se preferir, não precisa colocar nada dentro dela.

Um dos objetos mais antigos do mundo e originária da grécia Antiga, a ânfora é hoje uma peça altamente valorizada na decoração. One of the oldest objects in the world and originated from Ancient Greece, the amphora is today a highly valued object in decoration.

mpv | 39

O Medalhão Persa trouxe ao Brasil as belíssimas peças produzidas pela “Nina Ceramic”, de Atenas, Grécia, empresa que vem, desde 1973, magnificamente preservando a herança cultural da antiga Grécia. Minuciosamente feitas à mão e preservando as suas características originais, estes objetos são produtos únicos e refinados, cuja qualidade é reconhecida internacionalmente. Expostas nos principais museus do mundo, ânforas originais são objetos valiosíssimos, mas o Medalhão traz até você lindas réplicas de alto valor artístico, que fielmente reproduzem toda a glória de umas das maiores civilizações da história, acrescentando ainda mais beleza – e classe – a sua decoração.

Medalhão Persa brought to Brazil the beautiful pieces produced by “Nina Ceramic”, from Athens, Greece, a company that has been, since 1973, magnificently preserving the cultural heritage of ancient Greece. Meticulously handcrafted and preserving their original features, these objects are unique and refined products whose quality is internationally Exhibitedacknowledged.inthe main museums around the world, original amphorae are very valuable objects, but Medalhão brings you beautiful replicas of high artistic value, which faithfully reproduce all the glory of one of the greatest civilizations in history, adding even more beauty – and class – to your decoration. Cód.: 143364 Cód.: 143359

16. Principal

15. Cor

24. Parceiro

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses 1.assuntos!Significado da palavra Bāgh-e Shāzdeh: 2. Cidade próxima ao Jardim Shazdeh: 3. Montanhas próximas ao Jardim Shazdeh: 4. Período dinástico relacionado ao Jardim Shazdeh: 5. Uma das variedades de plantas encontradas no Jardim Shazdeh: 6. Cidade onde nasceu o arquiteto Nader Ardalan: 7. Estrutura abobadada disposta em torno de um pátio central: 8. Cidade projetada com um jardim paradisíaco tradicional como sua coluna axial: 9. Cidade onde se encontra o Asia Society Museum: 10. Província onde se localiza a cidade de Bijar: para "Sociedade Anônima de Tapetes Persas": dos designs comuns nos tapetes Bijar: das cores predominantes nos tapetes de Bijar: língua falada em Tabriz: de contraste nos tapetes de Tabriz: material da urdidura nos tapetes de Tabriz: que gregos e romanos creditavam a esmeralda: egípcia que considerava a esmeralda acima de todas as outras pedras: vermelha por excelência: considerada sagrada em quase todas as religiões: da Grécia Antiga, hoje uma peça valorizada na decoração: da internet, na qual Ruth Porat é diretora financeira: do signo Áries: ideal para o signo de Áries: principal para o signo de Touro:

12. Um

21. Originária

PALAVRAS M edalh à o P alavra S cr U zada S | croSSword PUzzle 40 | mpv

19. Gema

20. Pedra

22. Gigante

13. Uma

17. Deusa

14. Principal

25. Pedra

18. Rainha

11. Abreviação

23. Elemento

Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h

HALVA PERSA* M ODO DE PREPARO :

*Tendo um lugar especial na cultura persa, a halva é servida principalmente em funerais, ou como um confeito religioso, mas ainda é um dos doces preferidos entre os iranianos.

3. Bata lentamente a mistura de açúcar na pasta até que fique homogêneo. Retire a panela do fogo e espalhe a halva uniformemente em uma travessa. Faça um desenho no topo da halva usando as costas de uma colher ou uma faca. Cubra com um filme plástico e leve à geladeira até que endureça, por pelo menos 1 hora. Está pronta para ser servida!

43

1. Leve à fervura o açúcar e a água em uma panela; cozinhe, mexendo sempre, até que o açúcar se dissolva, por cerca de 5 minutos. Misture a água de rosas e o açafrão na mistura de açúcar; tampe a panela e retire do fogo.

I N g REDIENTES : - 1 xícara de açúcar branco - ½ xícara de água - ¼ xícara de água de rosas - 3 ramos de açafrão - 1 xícara de manteiga sem sal - 1 ½ xícara de farinha de trigo mpv |

2. Derreta a manteiga em uma panela grande em fogo baixo; misture a farinha na manteiga derretida até a mistura ficar uma pasta lisa. Continue a cozinhar, mexendo sempre, até que a pasta fique dourada, por cerca de 5 a 10 minutos ou mais.

PERSIAN HALVA* D IRECTIONS :

I N g REDIENTS : - 1 cup white sugar - ½ cup water - ¼ cup rose water - 3 saffron threads - 1 cup unsalted butter - 1 ½ cup wheat flour 44 | mpv

*Having a special place in Persian culture, halva is mostly served at the funerals, or as a religious treat but it is still one of the preferred sweets among Iranians.

3.

1. Bring sugar and water to a boil in a saucepan; cook, stirring constantly, until sugar is dissolved, about 5 minutes. Stir rose water and saffron into the sugar mixture; cover saucepan and remove from heat.

2. Melt butter in a large saucepan over low heat; stir flour into the melted butter until mixture is a smooth paste. Continue to cook, stirring often, until paste turns golden, about 5 to 10 more minutes. Slowly whisk sugar mixture into paste until smooth. Remove saucepan from heat and spread halva evenly onto a platter. Make a pattern on the top of halva using the back of a spoon or a knife. Cover with plastic wrap and refrigerate until set, at least 1 hour. It’s ready to be served!

M ODO DE PREPARO :

1. Lave o arroz e escorra. Transfira o arroz para uma panela junto com 1 xícara de leite, 1 xícara de água, sal e as vagens de cardamomo. 2. Deixe ferver suavemente, abaixe o fogo e cozinhe, tampado, por aproximadamente 10-15 minutos (ou até que o líquido seja absorvido e os grãos de arroz estejam macios).

SHIR BERENJ (PUDIM DE ARROZ PERSA)

3. Adicione as 2 xícaras de leite restantes ao arroz cozido. Deixe ferver, descoberto, em fogo médio. Assim que ferver, abaixe o fogo e cozinhe (mexendo suavemente e com frequência) por aproximadamente 20 minutos até a mistura engrossar. 4. Retire do fogo. Retire as vagens de cardamomo e descarte-as. Coloque o pudim em uma travessa e deixe esfriar. Decore com os pistaches. Depois de esfriar, leve à geladeira; o prato está pronto para ser servido. I N g REDIENTES : - 1 xícara de arroz (de preferência -Basmati)3xícaras de leite integral - 3 vagens de cardamomo - 1 colher de sopa de pistache em lascas (para decorar) - 1/2 - 1 xícara de açúcar mpv | 45

SHIR BERENJ (PERSIAN RICE PUDDING) D IRECTIONS : 1. 1. Wash the rice and drain. Transfer rice to a pot along with 1 cup of milk, 1 cup water, salt and cardamom pods. 2. Bring to a gentle boil, then lower the heat and cook, covered, for approximately 10-15 minutes (or until the liquid is absorbed and the rice grains are tender.) 3. Add the remaining 2 cups of milk to the cooked rice. Bring to a boil, uncovered, over medium heat. Once boiling, lower heat and simmer (stirring gently and frequently) for approximately 20 minutes until the mixture has thickened. 4. Remove from heat. Pick out the cardamom pods and discard. Pour the pudding in a serving bowl and allow to cool. Garnish with the pistachios. Once cool, chill in refrigerator; the dish is ready to be served. IN g REDIENTS: - 1 cup rice (preferably Basmati) - 3 cups whole milk - 3 cardamom pods - 1 tablespoon slivered pistachios (for garnish) - 1/2 - 1 cups sugar 46 | mpv

Iran Davar Ardalan nasceu em 1964 em San Francisco, Califórnia, e tem vivido e trabalhado tanto no Irã quanto nos Estados Unidos. Ardalan é neta de um médico iraniano e de uma enfermeira americana, e seus pais se mudaram para o Irã quando ela era ainda criança. Cresceu em Teerã, mas voltou aos Estados Unidos após o divórcio de seus pais, acompanhando seu pai. Depois de terminar o ensino médio, voltou para o Irã e se casou, para retornar mais uma vez aos EUA onde se divorciou, se casou mais uma vez para novamente se divorciar.

IRANIANS AROUND THE WORLD Davar Ardalan is a tech entrepreneur, journalist, and author whose successful and prolific career has earned her awards and international recognition.

IRANIANOS PELO MUNDO Davar Ardalan é uma empreendedora de tecnologia, jornalista e autora cuja bem-sucedida e prolífica carreira vem lhe rendendo prêmios e reconhecimento internacional. Davar Ardalan.

From 2018 to 2022, Ardalan was the founder and chief storytelling officer at IVOW (Intelligent Voices of Wisdom), which champions culturally conscious data strategies across multiple industries, from academia to development and enterprise. Ardalan has already led campaigns for clients such as NASA, USAID, the Australian Aid program, and the World Bank. These campaigns centered around big data, sustainability, ocean health, food and nutrition, and materials innovation.

In April 2021, Project Voice awarded IVOW the Google Developer of the Year and a medal for Diversity and Inclusion. She is also the author of two books, My Name is Iran and The Persian Square.

P er S onalidade S | MPerSonalitieSedalhÃo

Davar Ardalan é a produtora executiva de áudio da National Geographic; antes disso, foi vice-diretora do Programa de Bolsas de Inovação da Casa Branca em Washington, D.C. Também foi por muito tempo jornalista na National Public Radio (NPR) News, onde ajudou a moldar os noticiários Weekend Edition e Morning Edition, e foi responsável por decisões que exigiam elaborada coordenação, como transmissões ao vivo de Bagdá, Cabul e Nova Orleans.

Imagem: Ayers10, Wikimedia Commons.

De 2018 a 2022 Ardalan foi a fundadora e diretora de storytelling (narrativas) da IVOW (Intelligent Voices of Wisdom), que defende estratégias de dados culturalmente conscientes em vários setores, da academia ao desenvolvimento e empreendedorismo. Ardalan já liderou campanhas para clientes como NASA, USAID, Australian Aid program e Banco Mundial. Essas campanhas se concentravam em big data, sustentabilidade, saúde dos oceanos, alimentação e nutrição e inovação de materiais. Em abril de 2021, o Project Voice concedeu à IVOW o Google Developer of the Year e uma medalha por Diversidade e Inclusão. Ela também é autora de dois livros, My Name is Iran e The Persian Square.

Iran Davar Ardalan was born in 1964 in San Francisco, California, and has lived and worked in Iran and the United States. Ardalan is the granddaughter of an Iranian doctor and an American nurse, and her parents moved to Iran when she was still an infant. She grew up in Tehran, but returned to the United States after her parents' divorce, with her father. After finishing high school, she returned to Iran and got married, to return once again to the US where she divorced, remarried to divorce again. Davar Ardalan is the Executive Producer of Audio at National Geographic; prior to this, she was Deputy Director of the White House Presidential Innovation Fellowship Program in Washington, D.C. She was also a long-time journalist at National Public RAdio (NPR) News, where she helped shape the news shows Weekend Edition and Morning Edition, and was responsible for decisions that required elaborate coordination such as live broadcasts from Baghdad, Kabul, and New Orleans.

mpv | 47

M edalh à o c liente F eliz | haPPY coStUMer Cliente Feliz Seja você também uma Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para rua Fernando Simas, 1456, Mercês, ceP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). nos conte sua experiência! BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience! 48 | mpv

I would like to thank the entire Medalhão Persa team who always carefully help me, including making repairs or increases in the chains when necessary, at no cost.

Hugs, Márcia M. C. F. Fernandes

mpv | 49

After many years living in the Cerrado Mineiro, I returned to live in the Capital. Since then, I have chosen jewelry from the silver collection, more discreet, elegant, products that Medalhão Persa has offered with good prices and a finishing as beautiful as the gold collection. I’ve chosen some rings, my great passion, each one more beautiful than the other, always models with stones, after all, I’m from Ouro Preto, which means loving gemstones almost sounds redundant!

Há mais de 10 anos sou cliente do Medalhão Persa. Meu nome é Márcia Fernandes, mineira de Ouro Preto, advogada e administradora, mãe de Marcone e Marcela, meus maiores presentes. Depois de muitos anos morando no Cerrado Mineiro, voltei a morar na Capital. Desde então, tenho escolhido peças da linha prata, mais discretas, elegantes, produtos que o Medalhão Persa tem oferecido com bons preços e acabamento tão belo quanto a linha ouro. Escolhi alguns anéis, minha grande paixão, cada um mais lindo que o outro, sempre modelos com pedras, afinal, ouropretana que sou, dizer que sou apaixonada por pedras soa quase redundante! Gisela, vendedora do Medalhão Persa e hoje uma amiga, ofereceu que eu fizesse brincos do mesmo modelo dos anéis, de forma que teria conjuntos de todos eles. E assim foi feito. Peças lindas, de várias pedras e formas diferentes. Hoje ela me pergunta: qual pedra ainda não tem? Quem me dera, pudesse ter todas! Mas vira e mexe, a gente dá um jeitinho de aumentar a coleção. Agradeço a toda equipe do Medalhão Persa que sempre me atendeu com muita atenção, inclusive fazendo os reparos ou aumentos nas correntes quando necessário, sem custo algum. Abraços, Márcia M. C. F. Fernandes

I have been a Medalhão Persa customer for over 10 years. My name is Márcia Fernandes, from Ouro Preto, a lawyer and administrator, Marcone and Marcela’s mother, my greatest gifts.

Gisela, a salesperson at Medalhão Persa and now a friend, offered me to make earrings in the same model as the rings, so that I would have sets of all of them. And so it was done. Beautiful pieces, of various stones and different shapes. Today she asks me: which stone don’t you have yet? I wish I could have them all! But we always find a way to increase the collection.

ANA PAULA DE OLIVEIRA FERREIRA Assistente de Vendas Sales Assistant

M edalh à o Os rostos do Medalhão B a Stidore S | BackStaGe Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição orgulhosamente lhes apresentamos Ana Paula de Oliveira Ferreira, nossa assistente de vendas. Cordialidade, presteza e conhecimento fazem parte da rotina de Ana Paula, que é também mais uma querida integrante da grande família Medalhão Persa. PersaMedalhãoacervofoto:

T HE FACES OF MEDALH ã

50 | mpv

O To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we proudly introduce you to Ana Paula de Oliveira Ferreira, our sales assistant. Cordiality, promptness and knowledge are part of Ana Paula's routine, who is also another dear member of the great Medalhão Persa family.

Medalhão now buys your gold jewelry at the best price on the market! You have that gold jewel that you don’t like so much, that you haven’t worn for a long time, and you’re looking to renew your jewelry collection, now you have the opportunity you’ve been waiting for.

Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design. How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!

Music Box Brazil: Diariamente 15h30 às 18h30 / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Diariamente 15h30 às 18h30 / Diariamente 23h30 às 3h O Medalhão agora compra a sua joia de ouro pelo melhor preço do mercado! Você que tem aquela joia em ouro que não gosta tanto, que faz tempo que não usa, e está querendo renovar sua coleção de joias, chegou à oportunidade que você tanto esperava. Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa!

catÁ lo G o tradiÇÃo, qUalidade e Procedência tradition, qUalitY and oriGin ProdutosCATá LO g O DE *A quilatagem das pedras descritas nas páginas a seguir são medidas aproximadas. 52 | smpv

COLAR COM PÉROLAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Pérolas de 13 a 14 mm 1864 diamantes com 13,5 cts 43,5 cm | 94,81 g | Cód.: 183697 1 PAR DE BRINCOS COM PÉROLAS SOUTH SEA Ouro Branco 18K Pérolas South Sea aprox. 11 A 12 mm 70 Diamantes com aprox. 1,52 cts 16,1 g | Cód.: 132359 2 1 2 mpv | 53

BRACELETE COM DIAMANTES Ouro Branco 18K 54 Diamantes com aprox. 4,85 cts | 16 cm | 7 g Cód.: 1892421 ANEL COM PÉROLA SOUTH SEA Ouro Branco 18K | Pérola South Sea de 12,5 a 13 mm Diamantes com Aprox.1,61cts | 12,2 g Cód.: 1238623 PAR DE BRINCOS COM PÉROLAS SOUTH SEA Ouro Branco 18K Pérolas South Sea aprox. 11 A 12 mm 70 Diamantes com aprox. 1,52 cts 16,1 g | Cód.: 132359 2 54 | mpv

3 1 2 mpv | 55

BRACELETE COM DIAMANTES BRANCO E CHOCOLATE Ouro Branco 18K | 66 Diamantes Branco e Chocolate aprox. 1,4 cts | 21 g 3 PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes Branco e 2 Navetes Diamantes Champanhe | 8,4 g 1 ANEL COM DIAMANTES BRANCO E FANCY COLOR Ouro Branco 18K | 9 Diamantes Branco e Fancy Color aprox. 3,7 cts | 8,11 g 2 56 | mpv

3 1 2 mpv | 57

1 2 58 | mpv

PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | | 8,4 g 1 COLAR RIVIEIRA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | 203 DIAMANTES aprox. 13,9 cts | 60 cm | 26 g 2 mpv | 59

PINGENTE COM DIAMANTES E CORRENTE ELOS Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2,2 CTS 45 cm | 22,2 g 3 PAR DE BRINCOS COM TANZANITAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Tanzanitas Diamantes aprox. 1,8 cts | 10,1 g 1 ANEL OPALA COM ESMERALDAS Ouro Branco 18K | Esmeraldas 50 PTS Kunzitas 1,2 CTS | Safiras Brancas | 10,5 g 2 60 | mpv

3 1 2 mpv | 61

PAR DE BRINCOS COM TANZANITAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Tanzanitas Diamantes aprox. 1,8 cts | 10,1 g 1 PULSEIRA COM TANZANITA Ouro Branco 18K | Tanzanita | Aprox. 1 ct 17 cm | 14,5 g 2 62 | mpv

1 2 mpv | 63

PAR DE BRINCOS COM TURMALINAS E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Turmalina Rosa | Topázio Fumê Turmalina Verde | Diamantes | 23,2 g 1 ANEL COM TURMALINA ROSA, AMETISTAS E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Turmalina Rosa | Ametistas Diamantes | 7,4 g 2 64 | mpv

1 2 mpv | 65

PAR DE BRINCOS COM TURMALINAS E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Turmalina Rosa | Topázio Fumê Turmalina Verde | Diamantes | 23,2 g 1 COLAR TECIDO EM OURO Ouro Amarelo 18K | 42 cm | 70,7 g 2 PULSEIRA COM TURMALINA ROSA E DIAMANTE NEGRO Ouro Amarelo 18K | Turmalina Rosa aprox. 32 cts Diamantes Negro aprox. aprox. 1,07 cts 17 cm | 16,9 g 3 66 | mpv

1 2 3 mpv | 67

PAR DE BRINCOS COM 174 DIAMANTES Ouro Branco 18K | 174 DIAMANTES Aprox. 2,43 cts | 16,6 g 1 COLAR COM 945 DIAMANTES Ouro Branco 18K | 945 Diamantes | Aprox. 13, 23 cts | 44 cm | 80,31 g 2 ANEL COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | 69 Diamantes Aprox. 81 pts | 18,3 g 3 68 | mpv

1 2 3 mpv | 69

1 2 70 | mpv

PAR DE BRINCOS COM 174 DIAMANTES Ouro Branco 18K | 174 DIAMANTES Aprox. 2,43 cts | 16,6 g 1 PULSEIRA COM 378 DIAMANTES Ouro Branco 18K | 378 Diamantes | Aprox. 5,29 cts 18,5 cm | 36 g 2 mpv | 71

PAR DE BRINCOS COM RUBIS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Rubis | Diamantes Aprox. 5 cts | 24,7 g 1 PINGENTE COM RUBI GOTA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Rubi Gota aprox. 30,4 cts 48 Diamantes aprox. 3,15 cts | CORRENTE COM PÉROLA BABY 45 cm | 15,6 g 2 72 | mpv

1 2 mpv | 73

1 2 3 74 | mpv

PAR DE BRINCOS COM RUBIS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Rubis | Diamantes Aprox. 5 cts | 24,7 g 1 ANEL COM RUBILITA CENTRAL, RUBI NA LATERAL E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Rubilita Central | Rubi na Lateral Diamantes | Aprox. 1,3 cts | 20 g 2 BRACELETE COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | 241 Diamantes | Aprox. 9,2 cts 17 cm | 41 g 3 mpv | 75

PAR DE BRINCOS FOLHA RUBI COM TOPÁZIO BRANCO Ouro Amarelo 18K | Rubi | Topázio Branco | 20 g 1 BRACELETE COM 21 RUBIS E 24 DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | 21 RUBIS aprox. 6,3 cts 24 Diamantes aprox. 72 pts | 18 cm | 10,2 g 2 76 | mpv

1 2 mpv | 77

1 2 3 78 | mpv

PAR DE BRINCOS FOLHA RUBI COM TOPÁZIO BRANCO Ouro Amarelo 18K | Rubi | Topázio Branco | 20 g 1 COLAR COM RUBI E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Rubi aprox. 6,5 cts Diamantes aprox. 2 cts | 38 cm | 37,3 g 2 ANEL COM COLMEIA RUBI E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Rubi | Diamantes | 14,99 g 3 mpv | 79

PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | 36 Diamantes aprox. 46,6 cts Ouro Fosco | 27,99 g 1 COLAR COM TOPÁZIO IMPERIAL OVAL E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Topázio Imperial Oval aprox. 37,74 cts | Diamantes aprox. 2 cts | 52,17 g 2 ANEL RUBI BIRMÂNIA Ouro Branco 18K | Rubi Birmânia aprox. 8 cts 38 Diamantes aprox. 2,3 cts | 28,5 g 3 80 | mpv

1 2 3 mpv | 81

1 2 82 | mpv

PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | 36 Diamantes aprox. 46,6 cts Ouro Fosco | 27,99 g 1 BRACELETE COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | 168 Diamantes aprox. 3,10 cts Ouro Fosco | 17 cm | 87,74 g 2 mpv | 83

PAR DE BRINCOS FOLHAS COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1,3 cts | 17,5 g 1 BRACELETE COM 271 DIAMANTES Ouro Amarelo 18K 271 Diamantes aprox. 6,92 cts | 45,8 g 2 84 | mpv

1 2 mpv | 85

1 2 3 86 | mpv

PAR DE BRINCOS FOLHAS COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1,3 cts | 17,5 g 1 ANEL FLOR COM 219 DIAMANTES Ouro Amarelo 18K 219 Diamantes aprox. 1,1 cts | 30 g 2 COLAR RIVIEIRA COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | 126 Diamantes aprox. 14 cts 45 cm | 24,6 g 3 mpv | 87

PAR DE BRINCOS GOTA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 15,4 g 1 BRACELETE COM SAFIRA ROSA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Safira Rosa aprox. 55 pts 18 Diamantes aprox.1,60 cts| 17 cm | 10,4 g 2 88 | mpv

1 2 mpv | 89

1 2 3 90 | mpv

PAR DE BRINCOS GOTA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 15,4 g 1 COLAR COM SAFIRAS ROSA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Safiras Rosa 17 Diamantes aprox. 1 ct | 40cm | 20,8 2 ANEL COM SAFIRA ROSA FLORAL Ouro Branco 18K | Safira Rosa aprox. 12 cts | 17,4 g 3 mpv | 91

PAR DE BRINCOS FOLHAS COM DIAMANTES VS1 E VS2 Ouro Branco 18K | Diamantes VS1 e VS2 aprox. 12 cts | 31 g 1 COLAR DE PÉROLAS Ouro Branco 18K | Pérolas 12 mm 44 cm | 105 g 2 92 | mpv

1 2 mpv | 93

1 2 3 94 | mpv

PAR DE BRINCOS FOLHAS COM DIAMANTES VS1 E VS2 Ouro Branco 18K | Diamantes VS1 e VS2 aprox. 12 cts | 31 g 1 ANEL COM PEROLAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Pérolas Branca e Champanhe 12 mm | Diamantes Aprox. 1,2 cts | 13,7 g 2 BRACELETE COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 2,9 cts 18 cm | 24,4 g 3 mpv | 95

PAR DE BRINCOS SOLITÁRIO COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamante aprox. 1,45 cts 3 g | Cód.: 191049 1 BRACELETE ELOS COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K 140 Diamantes aprox. 80 pts | 31,3 g 2 96 | mpv

1 2 mpv | 97

1 2 3 98 | mpv

PAR DE BRINCOS SOLITÁRIO COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamante aprox. 1,45 cts 3 g | Cód.: 191049 1 COLAR COM SAFIRAS COLORIDAS Ouro Amarelo 18K | Safiras Coloridas | 41 cm | 43,5 g 2 ANEL FLOR COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 4 cts 10,5 g | Cód.: 190090 3 mpv | 99

PAR DE BRINCOS COM ESMERALDA OVAL Ouro Branco 18K | Esmeralda Oval aprox. 5,4 cts 4,2 g | Cód.: 191023 1 COLAR RIVIEIRA COM DIAMANTES E GANCHO PARA PINGENTE Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 4,7 cts 40 cm | 21,9 g 2 PULSEIRA COM ESMERALDA Ouro Branco 18K | Esmeralda aprox. 6 cts Diamantes 1,8 cts | 30 g 3 100 | mpv

1 2 3 mpv | 101

1 2 102 | mpv

PAR DE BRINCOS COM ESMERALDA OVAL Ouro Branco 18K | Esmeralda Oval aprox. 5,4 cts 4,2 g | Cód.: 191023 1 ANEL COM DIAMANTE CENTRAL Ouro Branco 18K | Diamante Central aprox. 3,6 cts Diamantes aprox. 1,1 cts | 7 g 2 mpv | 103

PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Branco 14K | Diamantes aprox. 7 cts | 11 g 1 ANEL COM TURMALINA PARAÍBA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Turmalina Paraíba | Diamantes Aprox. 2 cts | 13 g 2 BRACELETE COM 245 DIAMANTES Ouro Branco 18K | 245 Diamantes aprox. 2 cts 31,5 g 3 104 | mpv

1 2 3 mpv | 105

1 2 106 | mpv

PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Branco 14K | Diamantes aprox. 7 cts | 11 g 1 BROCHE GARÇA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Rubi | Diamantes Aprox. 2 cts | 12,5 g 2 mpv | 107

PAR DE BRINCOS FLOR COM AMETISTAS, IOLITA, DIAMANTES E PEROLAS BABY Ouro Branco 18K | Ametistas aprox. 13,4 cts Iolita | 64 Diamantes Aprox. 37 pts Pérolas Baby | 13,2 g 1 COLAR COM AMETISTA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Ametista 46 Diamantes aprox.82 pts | 38 cm | 20 g 2 ANEL COM AMETISTA Ouro Branco 18K | Ametista aprox. 15 cts Diamantes aprox. 40 pts | Mix de Pedras | 12 g 3 108 | mpv

1 2 3 mpv | 109

1 2 110 | mpv

PAR DE BRINCOS FLOR COM AMETISTAS, IOLITA, DIAMANTES E PEROLAS BABY Ouro Branco 18K | Ametistas aprox. 13,4 cts Iolita | 64 Diamantes Aprox. 37 pts Pérolas Baby | 13,2 g 1 PULSEIRA RIVIEIRA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 1,8 cts 17 cm | 17 g 2 mpv | 111

PAR DE BRINCOS GOTA COM MORGANITA E CORAÇÕES COM DIAMANTES Ouro Rosé 18K | Morganita 22 cts Diamantes aprox. 4 cts | 39,5 g 1 BRACELETE COM DIAMANTES CRAVAÇÃO INVISIBLE Ouro Três Cores 18K | 54,2 g 2 112 | mpv

1 2 mpv | 113

1 2 3 114 | mpv

PAR DE BRINCOS GOTA COM MORGANITA E CORAÇÕES COM DIAMANTES Ouro Rosé 18K | Morganita 22 cts Diamantes aprox. 4 cts | 39,5 g 1 ANEL COM QUARTZO FUMÊ E DIAMANTES Ouro Rosé 18K | Quartzo Fumê Diamantes | Aprox. 1 ct | 22,4 g 2 COLAR CORRENTE CORDA COM DIAMANTES Ouro Rosé 18K | 29 Diamantes aprox. 48 pts 80,5 g 3 mpv | 115

Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

código:PORTA-jOIAS127210

Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

1 2 1 2 116 | mpv

código:PORTA-jOIAS131349

Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

código:PORTA-jOIAS101500

3 3 mpv | 117

BIDjAR SHERKAT código: 21111003303 1,70 x 1,14 = 1,94 m² borda: ferrugem campo: desenho:marfimfloral 600.000 nós/m² lã / algodão 118 | mpv

ISFAHAN MEHNDI código: 21111001341 1,76 x 1,09 = 1,92 m² borda: tijolo campo: colorido desenho: floral 1.600.000 nós aprox. lã / seda / seda mpv | 119

KILIN SIRjAN código: 11111007761 2,00 x 1,25 = 2,52 m² borda: colorido campo:desenho:vermelhotriballã/lã 120 | mpv

GABEH ESPECIAL código: 21111001870 2.61 x 1.68 = 4,38 m² borda: verde campo:desenho:vermelhotribal110.000nóslã/lã mpv | 121

KILIN SILK código: 110046 1,47 x 1,14 = 1,67 m² borda:desenho:campo:vermelharosatribalseda/algodão 122 | mpv

código:MAHALLAT111110119953,21x2,17=6,97m²borda:vermelhocampo:marinho desenho: floral 400.000 nós aprox. lã / algodão mpv | 123

código:YALAMEH211110030231,44x1,06=1,58m²borda:azulcampo:vermelhodesenho:tribal300.000nóslã/lã 124 | mpv

NAIN código; 21111001326 1.79 x 1.05 = 1.88 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 900.000 lã/seda/algodãonós mpv | 125

cm15 ÂNFORA (AMPHOREUS) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos. CRATERA (KRATER) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro). CÁLICE (KYLIx) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos (reuniões/festas).simpósios 20 cm 29 cm cm33 cm30

ENÓCOA (OENOCHOE) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).

RELÓGIO

Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer. 23 cm 33 cm 5,5 cm 15 cm cm8 cm35

PRATO (PINAKION) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.

PAR DE SALEIRO

A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email

Boas Festas RAy Museu Vivo Ray: A Living Museum ARTE 31ª Bienal de São Paulo 31st Bienal de São Paulo PERIDOTO Verde Radiante Peridot: Radiant Green ANEL SOLITáRIO Símbolo do Amor Eterno Solitaire Ring: A Symbol of Eternal Love Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!

Parampvip@medalhaopersa.com.brvocê,ummundo de luxo e cultura.

(*)preenchimentoAgênciaDadosProfissão:_______________________________________________Renda*CPF:____________________________*RG:______________________Data*Nome:__________________________________________________________________________________assinatura.denascimento:______________aproximada:__________________bancáriosparacadastro:Banco:_____________________________________________no.:____________________________ContaCorrenteno.:___________________________________*Filiaçãomaterna:__________________________________________________________________________*Endereçoparaentrega:_____________________________________________________________________*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________*Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________*Telefonecomercial:________________________________Telefonecelular:__________________________*Telefoneresidencial:_____________________________E-mail:____________________________________obrigatório

Torne se assinante da revista Medalhão Persa VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! [ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições. Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto) *CPF:*Nome: *RG: *Data de nascimento: Profissão: Renda aproximada: Dados bancários p/cadastro: Banco: Agência n.o: Conta corrente n.o: *Filiação *Bairro:*Endereçomaterna:paraentrega: *Complemento: *Cidade: *Estado: *CEP: *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone residencial: *E-mail: (*) preenchimento obrigatório Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP! 12 edições por apenas R$ 200,00.

Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao correio mais próximo. Não é necessário selar, pois o selo será pago pelo Medalhão Persa. Aguarde o recebimento do(s) boleto(s) ou o nosso contato, caso opte por pagamento via cartão de crédito. Após o pagamento, você começará a receber as 12 edições correspondentes à sua

*Verificar formas de pagamento através do tel. (41) 3331-6900.

Programação TV CANALAPARECIDAFECHADONET-195SKY-11VIVO-231OI-16ou27CLARO-18GVT-242 TV APARECIDA DIAS HORÁRIOS NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h TV WA DIAS HORÁRIOS NACIONAL Segunda à Sexta 15h às 18h NACIONAL Sábado e Domingo 21h às 24h TV WA CLAROSATÉLITE-122 CLARO TV/NET - 122 CLARO BOX TV - 622LIFE TV - 702 TELECOMGIGABYTE-150 SKY - 161 OI TV - 143 TBL - 13 CABO TELECOM - 522 TCM - 205 BVCI - 130 NEO TV - CANAIS DIVERSOS STAR ONE C BANDA @SR49933916MHZCVERTICAL(SDTV)(ABERTO) CABO DISP. DIGITAL ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO youtube.com/MedalhaoPersaMktYOUTUBE facebook.com/MedalhaoPersaFACEBOOK www.medalhaopersa.com.brSITE

efaçajáseupedido

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.