nós temos a solução!
Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura.
Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance.
Quer qualidade e confiança na transmissão de seu evento AO VIVO?
Fale com a VBC Telecom! Contato + 55 (41) 3335-9617
Precisa de um orçamento? comercial@vbctelecom.com.br
“O que torna belo o deserto é que ele esconde um poço em algum lugar”, escreveu uma vez Antoine de Saint-Exupéry, o conhecido autor, em seu ainda mais conhecido livro, “O Pequeno Príncipe”. Sim, desertos escondem segredos, mas não tardam em revelar suas belezas, assim como Meybod, nosso tema de turismo; uma cidade que floresce, e resplandece, em meio a aridez do deserto iraniano.
Nesta edição voce também vai conhecer uma exposição que apresentou toda a minúcia e delicadeza da glíptica, a arte de esculpir em pedras, além da matéria sobre um artista que retrata a natureza sob uma perspectiva muito peculiar.
Joias tambem são usadas para nos trazer sorte e proteção, ou como um lindo sinal exterior de nossa fé; conheça essas preciosidades nesta edição, ao lado de algumas pedras que parecem acrecentar ainda mais beleza ao verde da natureza; três delas estão em nossas páginas, majestosamente reluzindo o tom que também simboliza a esperança, este sentimento poderoso que nos guia e ilumina até nos dias mais escuros. Que nunca nos falte esperança! Tudo isso e muito mais, nas revista de seu canal de compras favorito. Boa leitura a todos!
“What makes the desert beautiful is that it hides a well somewhere,” once wrote Antoine de SaintExupéry, the well-known author, in his best-known book, “The Little Prince.” Yes, deserts hide secrets, but they don't take long to reveal their beauties, just like Meybod, our tourism article; a city that flourishes, and shines, in the midst of the arid Iranian desert. In this edition you will also get to know an exhibition that presented all the detail and delicacy of the glyptic, the art of sculpting in gemstones, in addition to the article about an artist who portrays nature from a very peculiar perspective.
Jewelry are also worn to bring us luck and protection, or as a beautiful outward sign of our faith; discover these jewels in this edition, alongside some stones that seem to add even more beauty to the green of nature; three of them are on our pages, majestically shining the tone that also symbolizes hope, this powerful feeling that guides us and lights up even the darkest days. May we never lack hope! All these and much more, in the magazines of your favorite shopping channel. Happy reading everyone!
AGRADECIMENTO:
Um agradecimento especial a estilista Lucélia Caldatto pela contribuição com os vestidos apresentados no catálogo desta edição. A exclusividade de suas criações, os detalhes perfeitamente desenhados e executados, além do imenso carinho que Lucélia dispensa a clientes e parceiros, fazem dela uma das profissionais mais requisitadas do mercado da alta-costura. Conheça seu trabalho acessando o site: luceliacaldatto.com.br ,instagram: @lu_caldatto ou telefone: (41) 9 9997-9599.
EXPEDIENTE:
Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com
Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br
Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa
Impressão: Optagraf gráfica e Editora
Contato MPV: televendas (41) 3331 6920
Joia
DO DESERTO DESERT JEWELCom 7.000 anos de história e muitas incríveis atrações, Meybod é possivelmente um dos lugares mais interessantes para se visitar no Irã.
With 7000 years of history and plenty of amazing attractions, Meybod is possibly one of the most interesting places to be visited in Iran.
Meybod é uma cidade desértica na província de Yazd, com uma população de cerca de 75.000 habitantes, o que faz dela a segunda maior cidade da província. Meybod tem um clima quente e seco, com verões longos, tornando-se um ótimo destino para o outono e a primavera. Cercada por mitos e lendas, a área de Meybod pode ser considerada como um dos primeiros lugares do planalto iraniano onde o sedentarismo se iniciou.
Moedas da Era Sassânida encontradas em Meybod comprovam que esta cidade foi um importante lugar durante esta época, quando também servia de lar para muitos poetas persas. A cidade também foi a capital iraniana durante o reino da dinastia Muzafárida.
Além de ser a atração mais importante de Meybod, o Castelo de Narin é também uma das construções de adobe mais antigas da história da arquitetura mundial. O castelo está relacionado com a era Sassânida, no entanto a descoberta de peças de cerâmica comprova que o castelo tem mais de 5000 anos de existência. Esta construção é tão robusta que fora considerado um local impenetrável e seguro onde as pessoas poderiam se abrigar em tempos de guerra. Foi um castelo residencial até o início da era islâmica e depois foi abandonado. O castelo foi renovado em diferentes épocas e está localizado na colina mais alta de Meybod, oferecendo uma vista panorâmica da cidade.
Meybod is a desert city in Yazd Province, with a population of about 75,000 making it the second major city in the province. Meybod has a warm and dry climate with long summers making it a great destination for fall and spring. Surrounded by myths and legends, Meybod area can be considered as one of the first places in the Iranian plateau where sedentism took place.
The coins from the Sassanid Era, which were found in Meybod, prove that this town was an important place during this time, when was also home to many Persian poets. Besides that, the city was the Iranian capital during the kingdom of the Muzaffarid dynasty.
Besides being the most important attraction in Meybod, the Narin Castle is also one of the oldest adobe constructions in the history of the world’s architecture. The castle is related to the Sassanid era, however discovering pieces of pottery prove that the castle is more than 5000 years old.
This building is so robust that it was considered an impenetrable and safe place where people could take shelter in times of war. It was a residential castle until the early Islamic era and then it got abandoned. The castle was renovated during different eras, and is located on the highest hill of Meybod, offering a scenic view over the town.
Interior do Castelo de Narin. Imagem: Diego Delso, Wikimedia Commons.O castelo inclui uma área de 15.000 metros quadrados com quatro torres circulares e fortificações, e uma das curiosidades sobre a sua arquitetura é a rede subterrânea de canais, que foi projetada e esculpida para transferir alimentos e mercadorias para o castelo enquanto as pessoas se protegiam dos inimigos. Existem vestígios de históricos caravançarais espalhados pela cidade, a maioria dos quais relacionados com a Dinastia Safávida. O caravançarai mais bem preservado foi feito por ordem do Xá Abbas e é um vasto pátio cercado por pequenas salas e uma construção octogonal no centro. Outra atração exótica em Meybod é a sua Torre de Pombos, “Kabootar Khaneh”. Essas construções foram edificadas em diferentes partes do Irã para abrigar os pombos e também coletar os excrementos dos pássaros, que poderiam ser usados como um rico fertilizante. Meybod também é famosa por suas cerâmicas, que são feitas há milênios, e são caracterizadas por um design especial que só pode ser encontrado aqui. O Museu de Olaria de Meybod, que fica dentro de um histórico reservatório de água relacionado à Dinastia Qajar, exibe uma coleção de 100 peças de cerâmica histórica, sendo a mais antiga uma panela da época do Império Medo, descoberta em Meybod.
The castle includes an area of 15,000 square meters with four circular towers and fortifications, and one of the curiosities about its architecture is the underground network of canals, which was designed and carved to transfer food and goods to the castle while people protected themselves from the enemies.
There are remains of historical caravanserais around the city, most of which are related to the Safavid Dynasty.
The most well-preserved caravanserai was made by the order of Shah Abbas and is a vast courtyard surrounded by small rooms and an octagonal construction at the center. Another exotic attraction in Meybod is its Pigeon Tower, “Kabootar Khaneh”. These constructions were built in different parts of Iran for sheltering the pigeons and also collecting the birds dropping,that could be used as a rich fertilizer.
Meybod is also famous for its potteries, which have been done for millennia, and are characterized by special patterns that can only be found here. The Pottery Museum of Meybod, which is inside a historical water reservoir related to the Qajar Dynasty exhibits a collection of 100 historical pottery pieces, the oldest of which is a pot dating back to the Medes Empire, discovered in Meybod.
Detalhe de caravançarai em Meybod. Imagem: Ninara, Flickr.Interior de uma chamada casa de pombos. Imagem: Rmita.gh, Wikimedia Commons.
Mas indiscutivelmente o artesanato mais famoso de Meybod é o seu tapete, chamado “Ziloo”, um tapete artesanal mundialmente conhecido feito com fios de algodão, com padrões geométricos simples. Os fios de algodão são tingidos com plantas locais como casca de romã.
O tapete persa Ziloo é reconhecido como um dos revestimentos de piso mais importantes nas mesquitas iranianas quatro séculos após a ascensão do Islã. Embora muito simples na aparência, apresenta técnicas complicadas que refletem a rica cultura das pessoas que os tecem. A palavra xilografia, que significa gravura em madeira, tem raízes na palavra Ziloo.
No passado berço de grandes poetas, clérigos, místicos sufis e figuras políticas, hoje Meybod atrai cada vez mais turistas dos quatro cantos do mundo, que aqui vêm para conhecer e apreciar todas as maravilhas deste tesouro até pouco tempo escondido entre as escaldantes areias do deserto iraniano.
But undoubtedly Meybod’s most famous handcraft is its rug, called “Ziloo”, a world-known handmade rug made with cotton strings, with simple geometrical patterns. The cotton strings are dyed with local plants like pomegranate peel.
Persian Ziloo rug is recorded as one of the most important floor coverings in mosques in Iran four centuries after the rise of Islam. Although very simple in appearance, it features complicated techniques which reflect the rich culture of the people who make them. The word xylography, meaning engraving on wood, has roots in the word Ziloo.
In the past cradle of great poets, clerics, Sufi mystics and political figures, today Meybod attracts more and more tourists from the four corners of the world, who come here to appreciate all the wonders of this treasure until recently hidden among the scorching sands of the Iranian desert.
ALÉM DA Arquitetura
Habibeh Madjdabadi é uma das mais proeminentes arquitetas iranianas da nova geração, cujo trabalho, reconhecido e premiado mundialmente, abrange muito mais do que o campo da arquitetura.
Habibeh Madjdabadi s one of the most prominent Iranian architects of the new generation, whose work, which has been worldwide acknowledged and awarded, comprehends much more than the architectural field.
Nascida em 1977 no Irã, Habibeh Madjdabadi formou-se mestre em Arquitetura pela Universidade Azad de Teerã e iniciou sua carreira profissional em 2003 ao estabelecer seu estúdio de design na capital iraniana logo após ganhar o primeiro prêmio no concurso de projeto de restauração de um edifício histórico em seu país natal.
Desde então vem recebendo vários prêmios e reconhecimentos, entre os quais: pré-selecionada para o Aga Khan Award 2016 e Tamayuz Women in Architecture and Construction Award 2019, vencedora do Chicago Award 2014, Worldwide Brick Award 2014 e MEMAR Award 2014.
Em seus projetos, Madjdabadi enfatiza o papel da cultura e das questões geográficas, além de colocar uma grande atenção na escolha dos materiais e métodos de fabricação. Os materiais são importantes meios de “expressão” em suas obras e ela os considera a partir de um ponto de vista poético.
BEYOND ARCHITECTURE
Born in 1977 in Iran, Habibeh Madjdabadi graduated by a Master’s degree in Architecture from Azad University of Tehran and started her professional career in 2003 by establishing her design Studio in the Iranian capital right after winning first prize in the design competition of restoring a historical building in her native country
Since then she has received several awards and recognitions, among which are: shortlisted for Aga Khan Award 2016 and Tamayouz Women in Architecture and Construction Award 2019, winner of Chicago Award 2014, Worldwide Brick Award 2014, and MEMAR Award 2014.
Madjdabadi emphasizes the role of culture and geographical matters in her designs as well as putting a vast attention into choosing the materials and methods of fabrication. Materials are important means of ‘expression’ in her works and she considers them from a poetic point of view.
Outro importante aspecto em seu trabalho é o papel da mão de obra humana nos processos executivos. A imperfeição e aproximação dos trabalhos manuais são intencionalmente por ela utilizadas e conduzidas, para criar obras de arte únicas. Suas criações são o resultado de uma pesquisa minuciosa para descobrir como uma abordagem artística pode ser ao mesmo tempo contemporânea e enraizada na tradição, local e global. Nos seus trabalhos recentes, procura desvendar o lado poético dos materiais, sublinhando a sua atitude natural e a sua interação com o corpo humano, através do modus operandi artesanal. A exploração artística de Habibeh Madjdabadi vai além da arquitetura e ela está deixando sua marca na arte conceitual e no design. Ela também é reconhecida por seus artigos sobre arquitetura e design; muitos deles apareceram na revista de arquitetura iraniana mais influente, chamada MEMAR, com a qual ela tem colaborado como membro do conselho editorial desde 2002.
Como arquiteta internacionalmente conhecida, ela também participa de projetos internacionais, como o projeto da embaixada norueguesa e da escola italiana em Teerã, além de frequentemente realizar inúmeras palestras em todo o mundo, em países como Itália, Áustria, Grécia, Sérvia, Bulgária, Romênia, Bósnia, Albânia, Jordânia, República Checa e Chipre. Seu trabalho já foi exibido na Bienal de Veneza, na TU Vienne University e na Melbourne University.
Another highlighted subject she works on is the role of human labor force in executive procedures. The imperfection and approximation of labors hand work, is intentionally used and lead by her to create unique artworks.
Her creations are the result of a meticulous research for discovering how an artistic approach can be at the same time, contemporary and rooted in tradition, local and global.
In her recent works, she tries to uncover the poetic side of the materials by underlining their natural attitude and their interaction with the human body, through artisan modus operandi.
Habibeh Madjdabadi’s artistic exploration goes beyond architecture and she is making her mark in conceptual art and design. She is also appreciated for her articles about architecture and design; many of them appeared on the most influential Iranian architectural magazine, called MEMAR with which she is collaborating as a member of the editorial board since 2002.
As an internationally known architect she also takes part in international projects such as the design of Norwegian embassy and Italian School in Tehran, besides having held numerous lectures around the world including Italy, Austria, Greece, Serbia, Bulgaria, Romania, Bosnia, Albania, Jordan, Czech Republic and Cyprus. Her work has been exhibited in Venice Biennale, TU Vienne University and Melbourne University.
Habibeh Madjdabadi. Imagem: cortesia da autora.
MUDANDO
CHANGING PERSPECTIVES
Perspectivas
Considerado um dos mais célebres pintores de natureza morta no Irã, Iman Afsarian é um artista que vem oferecendo novas perspectivas para a arte contemporânea de seu país.
Considered one of the most celebrated painters of still life in Iran, Iman Afsarian is an artist who has been offering new perspectives for contemporary art in his country.
Requiem, Óleo sobre tela.
135 x 171 cm, 2019.
Imagem: cortesia de Assar Art Gallery.
Nascido em Teerã em 1974, Iman Afsarian fez seus estudos de graduação na Universidade de Artes de Teerã, onde se formou em pintura em 1996 e, posteriormente, em ilustração em 2000.
Como artista, e depois ao adentrar no movimento artístico iraniano dos anos 2000, Afsarian vem tentando fortalecer e promover o que se chama de estilo de pintura figurativo, realista ou naturalista. Embora trabalhe de acordo com esta tradição, ele não acha que seu trabalho tenha muito a ver com as tendências figurativas, que surgiram nas últimas décadas.
Dedicado aos princípios clássicos da pintura, Afsarian é profundamente interessado e engajado com as noções de “perda”, “ausência” e “silêncio”. Ele pinta principalmente quartos vazios e espaços interiores, objetos domésticos comuns sem valor comercial ou móveis. Portas, janelas, espelhos, luminárias, relógios, camas e porta-retratos são algumas das coisas recorrentes em suas pinturas que remetem a uma existência nostálgica; esses objetos contêm histórias de seus donos que os deixaram para trás.
Born in Tehran in 1974, Iman Afsarian took his undergraduate studies at Tehran University of Arts, where he graduated with a Bachelors of Arts degree in painting in 1996, and later a MA in illustration in 2000. As an artist and after entering the Iranian art movement of the 2000s, Afsarian has been trying to strengthen and promote what is referred to as figurative, realistic or naturalistic style of painting. Although he works in this tradition, he doesn't think his work has much to do with the figurative trends that have emerged in recent decades.
Dedicated to the classical principles of painting, Afsarian is deeply interested and engaged with notions of ‘loss’, ‘absence’ and ‘silence’. He mainly paints empty rooms and interior spaces, ordinary domestic objects of no commercial value or furniture. Doors, windows, mirrors, lamps, clocks, beds and picture frames are some of the recurring things in his paintings referencing a nostalgic existence; these objects contain in them stories of their owners who have left them behind.
arte
For Hoda, Óleo sobre tela. 173 x 200 cm, 2017. Imagem: cortesia de Assar Art Gallery.
Embora isolados, seus temas se unem para sugerir um traço da existência humana e do tempo, um traço que deixou energia para trás e é esse traço e essa energia que Afsarian procura retratar e refletir.
“Os objetos e os lugares vazios implicam o tédio após o luto, e tornam-se uma sinédoque de quem vivia conosco há pouco tempo. Mas o que está em jogo, para mim, não é demonstrar pena e nostalgia do passado; mas registrar sua destruição”, disse o artista. Iman Afsarian vive e trabalha em Teerã, e tem participado de inúmeras exposições nacionais e internacionais desde sua primeira individual em 1994, e seu trabalho está incluído em algumas renomadas coleções internacionais.
Sem título, Óleo sobre tela. 126 x 171 cm, 2018. Imagem: cortesia de Assar Art Gallery.
Sem título, Óleo sobre tela. 130 x 85 cm, 2019. Imagem: cortesia de Assar Art Gallery.
Though isolated, his subjects unify to suggest a trace of human existence and time, a trace that has left energy behind and it is this trace and energy that Afsarian seeks to depict and reflect.
“The objects and empty places imply the boredom after mourning, and become a synecdoche of those who were living with us just a while ago. But what is at issue, for me, is not showing pity and nostalgia for the past; but registering its destruction”, said the artist.
Iman Afsarian lives and works in Tehran, and has been participated in numerous national and international exhibitions since his first solo show in 1994, and his work is included in some reputable international collections.
Mazdak's Room, Óleo sobre tela. 120 x 130 cm, 2008.
Imagem: cortesia de Assar Art Gallery.
Além de ser um pintor estabelecido, Afsarian é o diretor da seção de pintura da revista Herfeh: Honarmand [Profissão: Artista] desde sua primeira edição em 2003. Ele também já publicou vários artigos em revistas iranianas sobre arte e cultura, ademais de ser o autor de um livro de dois volumes em persa, publicado em 2016, intitulado: A Busca Por Uma Nova Era.
As well as being an established painter, Afsarian has been the director of the painting section of the magazine Herfeh: Honarmand’s [Profession: Artist] editorial association since its first issue in 2003. He has also published numerous articles in Iranian magazines on art and culture, besides being the the author of a two-volume book that was published in 2016 in Persian entitled: The Quest for a New Age.
The Soul of Javid’s Father, Óleo sobre tela. 130 x 154 cm, 2013.
Imagem: cortesia de Assar Art Gallery.
A ARTE
Esculpida
THE ENGRAVED ART
Uma exposição em Paris apresentou a história da arte das gemas esculpidas, reunindo peças de diversos períodos históricos para explorar todas as facetas da longa trajetória da arte glíptica.
A Paris exhibition presented the story of the art of engraved gems, bringing together pieces from diverse historical periods to explore every facet of the long jorney of glyptic art.
Exposição Engraved Gems. Imagem: cortesia de L'École des Arts Joailliers.
L'ÉCOLE, Escola de Artes Joalheiras, com sede em Paris, apresentou recentemente uma exposição sobre a história da arte das gemas gravadas desde a antiguidade até o século XIX. Reunindo entalhes gregos e neoclássicos, camafeus antigos e medievais, pequenas esculturas do período imperial, anéis de sinete merovíngios e anéis episcopais, a mostra explorou todas as facetas da longa história da arte glíptica.
As pedras gravadas em relevo ou em recesso – camafeus e entalhes – encarnam o desenvolvimento da gravura em miniatura. Elas oferecem uma viagem deslumbrante pela história humana e mineralógica: do selo do imperador romano aos amuletos usados pelos antigos guerreiros para se proteger no campo de batalha, da gema gravada do adorador medieval ao anel de casamento, são objetos públicos e íntimos para adorno e coleção.
Paris based L’ÉCOLE, School of Jewelry Arts, recently presented an exhibition the story of the art of engraved gems from antiquity to the 19th century. It brought together Greek and neoclassical intaglios, antique and mediaeval cameos, small sculptures from the imperial period, Merovingian signet rings, and episcopal rings to explore every facet of the long history of glyptic art. Stones engraved in relief or in recess—cameos and intaglios—incarnate the development of miniature engraving. They offer a stunning journey through human and mineralogical history: from the Roman emperors seal to amulets worn by ancient warriors to protect themselves on the battlefield, from the engraved gem of the medieval worshiper to the wedding ring, they are both public and intimate, objects for both adornment and collection.
exhiBition
Como a montagem das joias mudava com freqüência e as mais famosas entre elas eram usualmente copiadas, as gemas gravadas são especialmente difíceis de datar e identificar. Durante todos os períodos, eles foram objetos de fascínio. Romanos que adoravam a arte grega, artistas renascentistas que procuravam reviver a arte antiga, viajantes que percorriam o “Grand Tour” e amadores neoclássicos do século XIX – todos estudaram e colecionaram apaixonadamente essas pedras da memória. Através do estudo da magnífica coleção particular de Guy Ladrière, o público pôde embarcar em uma introdução à história da arte glíptica, pois cerca de duzentas peças foram expostas, desde a Antiguidade grega até o século XIX, proporcionando assim um panorama das técnicas e estilos.
A grande diversidade da coleção reflete a grande curiosidade do colecionador. A exposição foi organizada tematicamente, principalmente em temas cronológicos e às vezes iconográficos (Egito grego e romano, retratos imperiais, gemas da Idade Média, Renascimento, cabeças de Medusa, dois mil anos de anéis, etc.),
Atribuído a Dioscórides, início do século I d.C.
AD Imperador Augusto. Entalhe de rubi. Coleção Guy Ladrière. Imagem: cortesia de L'École des Arts Joailliers.
Because their mountings often changed and the most famous among them were often copied, engraved gems are especially difficult to date and identify. During every period, they have been objects of fascination. Romans adoring of Greek art, Renaissance artists seeking to revive antique art, travelers during the Grand Tour and neo-classical amateurs of the 19th century—all have passionately studied and collected these stones of memory.
Through the study of the magnificent Guy Ladrière private collection, the public could embark on an introduction to the history of glyptic art next, as approximately two hundred pieces were on display, ranging from Greek Antiquity to the 19th century, thereby providing a panorama of techniques and styles. The collection’s wide diversity is a reflection of the collector’s great curiosity. The exhibition was organized around themes, mainly chronological and sometimes iconographic (Greek and Roman Egypt, imperial portraits, gems in the Middle Ages, the Renaissance, the heads of Medusa, two thousand years of rings, etc.). It was framed by two special sections: the first,
Roma, século IV d.C.
AD Imperador Constantino II (327-340).
Turquesa.
Coleção Guy Ladrière. Imagem: cortesia de L'École des Arts Joailliers.
Paris, século XIV. Crucificação, camafeu Sardonyx em anel de ouro moderno. Coleção Guy Ladrière. Imagem: cortesia de L'École des Arts Joailliers.
enquadrada por duas secções especiais: a primeira, uma aposta nas pedras e na técnica, onde foi apresentada uma variedade de pedras brutas e gravadas; a segunda, uma exploração da história da popularidade destas pedras e do seu estudo através de livros ilustrados dos séculos XVII e XVIII. Esses dois componentes, o material e a referência permanente à Antiguidade, são fundamentais quando se trata de entender a arte glíptica. Uma arte hoje um tanto esquecida, as obras glípticas, muitas vezes anônimas, incluem algumas obras-primas e se desdobram em uma ampla gama de gemas de cores diferentes: cornalinas e heliotrópios, rubis e ametistas. Assim, a história conjunta da arte e da técnica ganha vida com esta coleção, que contém entre as suas mais belas peças um rubi gravado com a efígie do imperador Augusto e um anel com camafeu do rei Carlos V.
Joailliers” em Paris, de 12 de maio a 1 de outubro de 2022.
Jacopo da Trezzo. Rinoceronte, conhecido como a Maravilha de Lisboa. Camafeu Sardonyx. Coleção Guy Ladrière. Imagem: cortesia de L'École des Arts Joailliers.
a focus on stones and technique, where a variety of rough and engraved stones was presented; the second, an exploration of the history of the popularity of these stones and their study through illustrated books from the 17th and 18th centuries. These two components, the material and the permanent reference to Antiquity, are key when it comes to understanding glyptics. A somewhat forgotten art today, glyptic works, which are often anonymous, include some masterpieces, and unfurls across a wide range of differently colored gems: carnelians and heliotropes, rubies and amethysts. Thus, the joint history of art and technique is given life by this collection, which contains among its most beautiful pieces an engraved ruby with the effigy of the emperor Augustus and a ring with a cameo of King Charles V.
“Engraved Gems” was exhibited at L’ÉCOLE, School of Jewelry Arts in Paris, from May 12 to October 1, 2022.
“Pierres Gravées” esteve em exposição na “’École des Arts
Tapetes - Regiões - Características rugs – regions – Features
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
VARAMIN
Localizada na província de Teerã, Varamin é considerada uma das cidades históricas do Irã, e acredita-se que seja a antiga cidade de Varena, mencionada no Avesta, o livro sagrado dos zoroastristas. A destruição da cidade de Ray pelos mongóis gerou um fluxo de migrações para esta área.
Entre as antiguidades significativas de Varamin estão o mausoléu de Imamzadeh Yahya, construído no século XIV, e a Mesquita da Congregação (Jame), da época do Ilcanato (período mongol).
Os tapetes de Varamin estão entre os tapetes mais famosos do mundo, e muitos especialistas os vêem como os tapetes persas mais puros.
Located in the Tehran Province, Varamin is considered one of the historical cities of Iran, and is believed to be the ancient city of Varena, which is mentioned in Avesta, the sacred book of Zoroastrians. The destruction of the city of Ray by the Mongols generated a flux of migrations to this area.
Amongst the significant antiquities of Varamin are the mausoleum of Imamzadeh Yahya built in the 14th century, and the Congregation (Jame') Mosque, from the era of the Ilkhanate (Mongol period).
Rugs of Varamin are among most famous carpets in the world, and many experts see them as purer Persian rugs.
Aparência: Os tapetes de Varamin apresentam design geométrico com medalhões repetidos, principalmente nas passadeiras. Eles são feitos por povos tribais que vivem ou passam pela cidade.
Qualidade: Excelente.
Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria é de tamanho médio.
Cor: As cores principais são marrom escuro e vermelho escuro em fundo cáqui ou azul escuro.
Textura: Lã macia; pilha fina e apertada.
Fundação: Urdidura e trama são principalmente de algodão.
Nós: Os tecelões de aldeia e de oficina usam principalmente o nó assimétrico (persa), enquanto os nômades, dependendo de sua etnia, usam o nó assimétrico ou simétrico (turco).
Appearance: Varamin rugs have geometric patterns with repeated medallions, especially on runners. They are made by tribal people who either live or pass by the city.
Quality: Excellent.
Size: These rugs can be found in different sizes, but their majority is mid-size.
Color: The main colors are dark brown and dark red on khaki or dark blue backgrounds.
Texture: Soft wool; thin, tight pile.
Foundation: Warps and wefts are mostly cotton.
Knots: The village and workshop weavers mainly use the asymmetrical (Persian) knot, while the nomads, depending on their ethnicity, use either the asymmetrical or the symmetrical (Turkish) knot.
VARAMIN
código: 11111022947
3,04 x 3,10 = 9,42 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 600.000 nós aprox. lã / seda / algodão
GONABAD SHERKAT
Localizada na província de Razavi Khorasan, Gonabad é mais conhecida por causa de seus dervixes e por seus qanats, antigos sistemas de gestão de água. A cidade também é uma das mais importantes produtoras de açafrão do Irã. Outros produtos agrícolas incluem uva, pistache e romã. Entre seus monumentos históricos, destacam-se o Castelo Forud, o Castelo Zibad, sua Mesquita Jameh e os famosos qanats de Gonabad. "Sherkat" é a abreviação para "Sherkate Sahamie Farshe Iran", que significa "Sociedade Anônima de Tapetes Persas". Esta corporação é metade estatal e foi fundada para garantir uma produção constante de tapetes de maior qualidade. "Sherkat" é uma garantia de qualidade e beleza, um pilar de confiança no mundo multifacetado dos tapetes.
Located in Razavi Khorasan Province, Gonabad is mostly well known because of its dervishes and for its qanats, an ancient system for transporting water. The city is also one of the most important producers of saffron in Iran. Other agricultural products include, grape, pistachio and pomegranate. Among its historical monuments, stand out the Forud Castle, Zibad Castle, its Jameh Mosque and the famous qanats of Gonabad.
"Sherkat" is the shorter term for "Sherkate Sahamie Farshe Iran", which means "Stock Corporation of Persian Carpets". This corporation is half state owned and has been founded in order to secure a constant rug production of higher quality.
"Sherkat" is a guarantee for quality and beauty, a reliable pillar in the multifaceted world of rugs.
Cuidados: Embora seja altamente recomendável aspirar seus tapetes para mantê-los limpos, tapetes pequenos, como capachos, são difíceis de aspirar. Uma boa maneira de remover a poeira e a sujeira deles é levá-los para fora e batêlos com uma vassoura ou, alternativamente, sacudi-los vigorosamente.
Care: Although vacuuming your rugs is highly recommended to keep them clean, small rugs such as entry mats, are difficult to vacuum. A good way to remove dust and dirt from them is to take them outside and beat them with a broom, or alternatively, shake them vigorously.
Aparência: Assim como outros tapetes feitos em cidades na Província de Khorasan, os tapetes Gonabad têm desenhos florais, geralmente apresentando um lindo medalhão central. Peças mais antigas do período Safávida são famosas por terem desenhos como palmetas, ciprestes, Herati (peixe), treliça e arbusto.
Qualidade: Estes tapetes apresentam alta qualidade.
Tamanho: Os tapetes da região de Khorasan variam de pequenos itens tribais a tapetes de grandes dimensões.
Cor: Todas as cores tradicionais são aplicadas ao plano de fundo, elementos de design e bordas; azul profundo e vermelho são cores predominantes.
Textura: Pilha de lã de cordeiro densa sobre base de algodão.
Fundação: A urdidura é algodão, a pilha é de lã.
Nós: O nó persa (assimétrico) é utilizado aqui. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 250.000/m².
GONABAD SHERKAT código: 11111010923 3,94 x 3,03 = 11,94 m² borda: marinho campo: vinho desenho: floral 500.000 nós aprox. lã / algodão
Appearance: Just like other Khorasan city rugs, Gonabad rugs have floral designs, usually featuring a gorgeous central medallion. Older pieces from the Safavid period are famous for having designs such as palmettes, cypress trees, Herati (fish), Lattice, and Shrub.
Quality: These rugs feature high quality.
Size: Rugs from the Khorasan region range from small tribal items to large room dimensions.
Color: All traditional colors are applied for the background, design elements, and borders; deep blue and red predominate.
Texture: Dense lamb’s wool pile on cotton base.
Foundation: Warp is cotton, pile is wool.
Knots: The Persian (asymmetric) knot is used. The number of knots may vary, but averages around 250 000 / m².
VERDES COMO A
Natureza
GREEN LIKE NATURE
Gemas com uma atraente cor verde natural são geralmente raras. Jade, Cromo Diopsídio e Tsavorita apresentam uma rica cor verde que, além de ser incrivelmente bela, tem tudo a ver com a natureza.
Gemstones with an attractive natural green color are generally rare. Jade, Chrome Diopside, and Tsavorite feature a rich green color that besides being incredibly beautiful, it’s all about nature.
Repleta de um radiante poder, a história do Jade começou há mais de 7.000 anos, quando várias sociedades esculpiam armas e ferramentas com esta bela pedra verde. Os antigos maias e astecas acreditavam que o Jade representava o ciclo de vida e da morte. Na antiga China, o Jade simbolizava realeza, beleza e virtude; o termo chinês para Jade, yu, significa “jóia real”. Um traço comum entre as culturas antigas era o uso do Jade para a longevidade. Muitos acreditavam que uma pedra de Jade lhes daria uma longa vida, cheia de energia e força.
Brimming with radiant power, Jade’s history began over 7,000 years ago when various societies carved weapons and tools from this beautiful green stone. Ancient Mayans and Aztecs believed Jade represented the cycle of life and death. In ancient China, Jade symbolized royalty, beauty, and virtue; the Chinese term for Jade, Yu, means “royal gem.” One common thread among ancient cultures was the use of Jade for longevity. Many believed a Jade gem would grant them a longer life full of energy and strength.
A dureza do Jade lhe possibilita praticamente qualquer lapidação. Espécimes de Jade de alta qualidade normalmente recebem lapidação cabochão. Num primeiro olhar, o Jade pode parecer apenas mais uma pedra verde, mas profundamente, o Jade é uma pedra repleta de energia e significado, que tem encantando pessoas há séculos. Com uma profunda e hipnotizante cor verde, o recémdescoberto Cromo Diopsídio obtém sua cor do cromo mineral. A cor varia de verde claro a quase preto, com a cor ficando mais escura à medida que o tamanho da gema aumenta.
Jade’s toughness lends the stone to virtually any cut. The highest-quality Jade specimens typically receive cabochons cut. At first glance, Jade may seem like just another green stone, but deep inside, Jade is a stone full of energy and meaning that has been enchanting people for centuries.
With a mesmerizing deep green color, the recentlydiscovered Chrome Diopside gets its color from the mineral chromium. It ranges in color from light, bright green to almost black, with color growing darker as the gem size increases.
Extraído quase que exclusivamente em uma região do leste da Sibéria, o Cromo Diopsídio é um excelente substituto para outras pedras verdes, pois exibe uma cor semelhante a um preço mais acessível.
Lapidações populares para o Cromo Diopsídio incluem oval, almofada, corte esmeralda, redondo e ocasionalmente cabochões. Ao acrescentar brilho e cintilação, a qualidade da lapidação aumenta significativamente o valor da pedra. Apesar de ser uma pedra preciosa relativamente nova no mercado, pois foi descoberta pela primeira vez na Tanzânia em 1967, a Tsavorita é na verdade uma das pedras mais antigas, formada há 2 bilhões de anos, mesmo antes dos dinossauros percorrerem a terra.
Mined almost exclusively in a region of Eastern Siberia, Chrome Diopside makes an excellent substitute for other green gemstones, as it exhibits a similar color at a more affordable price.
Popular cuts for Chrome Diopside include oval, cushion, emerald cut, rounds and occasionally cabochons. The quality of the cut will significantly enhance the value, by adding brilliance and scintillation.
Although a relatively new gemstone in the market, as it was first discovered in Tanzania in 1967, Tsavorite is actually one of the oldest gemstones, formed 2 billion years ago, even before the dinosaurs trekked the earth.
Esta variedade mais rara e valiosa da Granada é apenas encontrada em uma área remota infestada de leões ao longo da fronteira Quênia-Tanzânia, uma terra selvagem originada da atividade vulcânica.
Devido a essas condições geológicas voláteis, a Tsavorita é encontrada apenas em tamanhos relativamente pequenos e recebe a sua cobiçada cor verde dos traços de vanádio (principalmente) e cromo. Adequada para qualquer tipo de joia, Tsavoritas podem ser lapidadas em muitos diferentes designs.
Com seus deslumbrantes tons de verde, sua durabilidade, pureza e raridade, além de sua origem exótica, a Tsavorita é uma gema verdadeiramente única.
Não importa a sua escolha; Jade, Cromo Diopsídio ou Tsavorita, você ficará deslumbrante e glamorosa com esses reflexos esplendorosos da cor que melhor traduz a beleza incomparável da natureza.
Cromo-diopsídio Cod.: 151429
This rarest and most valuable variety of Garnet is only found in a remote lion infested area along the Kenya-Tanzania border, a wild land originated from volcanic activity.
Due to these volatile geological conditions, Tsavorite is only found in relatively small sizes, and receive its coveted green color from traces of vanadium (mainly) and chromium. Suitable for any type of jewelry, Tsavorites can be faceted into many different designs. With its stunning, green hues, its durability, purity and rareness, besides its exotic origin, Tsavorite is a truly unique gem.
No matter your choice; Jade, Chrome Diopside, or Tsavorite, you will look dazzling and glamorous with these splendorous reflections of the color that better translates the unparalleled beauty of nature.
Cromo-diopsídio Cod.: 187755
Visionária
VISIONARY
Anne wojcicki é uma renomada empresária americana e CEO e cofundadora da startup ‘23andMe’, um pioneiro teste de DNA direto ao consumidor.
Anne Wojcicki is a renowned American entrepreneur and the CEO and co-founder of the startup ‘23andMe’, a pioneering direct-toconsumer DNA testing.
Anne Wojciki em palestra na TechCrunch Disrupt, São Francisco, 2017.
Imagem: Steve Jennings / Getty Images para TechCrunch, Flickr.
Anne E. Wojcicki nasceu em Palo Alto, Califórnia, em 1973, filha de dois renomados educadores. Ela formou-se em Biologia na Universidade de Yale em 1996, e também conduziu pesquisas em biologia molecular nos Institutos Nacionais de Saúde e na Universidade da Califórnia, em San Diego.
Depois de se formar, Wojcicki trabalhou como consultora de saúde por quatro anos, supervisionando investimentos nesta área com foco em empresas de biotecnologia. Desiludida com a cultura de Wall Street e sua atitude em relação aos cuidados de saúde, ela decidiu renunciar ao Teste de Admissão da Faculdade de Medicina e, em vez disso, decidiu se concentrar na pesquisa biológica.
Anne E. Wojcicki was born in Palo Alto, California, in 1973, from parents who were both renowned educationalist. She received a Bachelor of Science in biology at Yale University in 1996, and also conducted molecular biology research at the National Institutes of Health and at the University of California, San Diego.
After graduating, Wojcicki worked as a health care consultant for four years, overseeing health care investments, focusing on biotechnology companies. Disillusioned by the culture of Wall Street and its attitude towards health care, she decided to forego taking the Medical College Admission Test to enroll in medical school and instead decided to focus on biological research.
Anne Wojciki em palestra na TechCrunch Disrupt, São Francisco, 2018. Imagem: Steve Jennings / Getty Images para TechCrunch, Flickr. Co-fundadora da 23andMe. Imagem: Thomas Hawk, Flickr.Wojcicki é mais conhecida como cofundadora e CEO da 23andMe, uma empresa de testes de DNA direto ao consumidor, que permite que os consumidores testem sua ancestralidade e riscos à saúde. Ela fundou a empresa em 2006 ao lado de Linda Avey e Paul Cusenza, com o objetivo de dar ao público em geral acesso às suas informações genéticas, o que poderia fornecer informações sobre curas de doenças ou tratamentos, possibilitando a prevenção de possíveis doenças genéticas.
A empresa recebeu esse nome devido aos 23 pares de cromossomos em uma célula humana normal. O kit de teste de genoma pessoal da empresa foi chamado de "Invenção do Ano" pela revista Time em 2008. Em outubro de 2013, a revista de negócios Fast Company nomeou Wojcicki como a "CEO mais ousada". Em 2020, ela foi ranqueada como número 93 na lista da Forbes das 100 mulheres mais poderosas do mundo.
Wojcicki is best known as the co-founder and CEO of 23andMe, a direct to consumer DNA testing company, which allows for consumers to test for ancestry and health risks. She founded the company in 2006 with Linda Avey and Paul Cusenza with a goal of providing common people access to their genetic information, which could further provide information on cures for diseases or treatments, enabling consumers with enough information to predict potential genetic illnesses.
The company is named for the 23 pairs of chromosomes in a normal human cell. The company's personal genome test kit was named "Invention of the Year" by Time magazine in 2008.
In October 2013, the business magazine Fast Company named Wojcicki "The Most Daring CEO".
As of 2020, she is listed as number 93 in Forbes list of the World's 100 Most Powerful Women.
Wojcicki sempre achou que os cientistas não recebem o que merecem da mesma forma que outras celebridades são premiadas. Ela queria adicionar um pouco de glamour ao mundo dos cientistas e, assim, co-fundou o 'Breakthrough Awards' nos EUA, para felicitar cientistas eminentes.
Wojcicki se casou com o cofundador do Google, Sergey Brin, em maio de 2007. Eles têm um filho, nascido em 2008, e uma filha nascida no final de 2011. O casal se divorciou em 2015, mas ainda administra em conjunto a The Brin Wojcicki Foundation, uma organização privada de doações com vários interesses. Wojcicki também liderou uma holding imobiliária privada, a Los Altos Community Investments, conhecida por seu investimento no crescimento sustentável de Los Altos, Califórnia, onde morava.
Anne é a irmã mais nova de Susan Wojcicki, atual CEO do YouTube. Sua outra irmã, Janet Wojcicki, é epidemiologista da UCSF. Além de ser uma empresária de sucesso, Anne é uma defensora dos direitos para as mulheres; ela sempre acreditou na igualdade de gênero, concentrando-se em realizar seus próprios sonhos, dentro e fora do ambiente de trabalho.
Wojcicki has always felt that scientists do not get their due the way other celebrities are awarded.
She wanted to add a bit of glamour to the world of scientist and thus co-founded the ‘Breakthrough Awards’ in USA, to felicitate eminent scientists.
Wojcicki married Google co-founder Sergey Brin in May 2007. They have a son, born in 2008, and a daughter born in late 2011. The couple divorced in 2015, but still jointly run The Brin Wojcicki Foundation, a private grant-making organization with various interests. Wojcicki also led a private real-estate holding company, Los Altos Community Investments, which was known for its investment in the sustainable growth of Los Altos, California, where she lived.
Anne is the younger sister of Susan Wojcicki, the current CEO of YouTube. Her other sister, Janet Wojcicki, is an epidemiologist at UCSF. In addition to being a successful businesswoman, Anne is an advocate for women's rights; she has always believed in gender equality, focusing on realizing her own dreams, both inside and outside the workplace.
“A realidade é que a única maneira de se obter a mudança é quando você lidera dando exemplo”.
Anne Wojcicki
“The reality is that the only way change comes is when you lead by example”.
Anne Wojcicki
Discurso de Anne Wojciki no DRI Science. Imagem: Lance Iversen / Nevada Photo Source, DRI Science, Flickr.hORóSCOPO
DAS
HOROSCOPEPedras
L EÃO (22 de J U lho A 22 de Agos T o)
Planeta regente: Sol Elemento: Fogo Qualidade: Fixo
Confiante e corajoso, Leão é obviamente o líder natural do Zodíaco. Confortável sendo o centro das atenções, Leão está ciente de sua posição e não tem medo de mostrá-la. Ambiciosas, mas também muito leais e generosas, as pessoas nascidas sob o signo de Leão são ferozmente protetoras de seus entes mais próximos e queridos. Cheios de vida e geralmente uma inspiração para os outros, você pode contar com um leonino para ajudálo a ver o lado positivo de qualquer situação. Leoninos conhecem sua própria força, mas sua tenacidade às vezes pode ser confundida com rigidez. Eles também podem ficar de mau humor ao não sentir que estão recebendo a atenção, o crédito ou o respeito que merecem.
Apaixonar-se pode ser fácil para os leoninos, mas encontrar uma pessoa que possa se igualar a eles pode ser difícil; apaixonados e intensos, procuram parceiros semelhantes, que abracem a vida ao máximo e, claro, exigem muita atenção. No lado negativo, Leão pode se tornar vaidoso, narcisista, dominador e ganancioso.
Compatibilidade: Áries, Sagitário. Parceiro ideal: Aquário.
L EO (July 22 to August 22)
Ruling Planet: Sun Element: Fire Quality: Fixed
Confident and brave, Leo is obviously the natural leader of the Zodiac. Comfortable being the center of attention, Leo is aware of his position and isn’t afraid to show it. Ambitious, but also very loyal and generous, people born under the sign of Leo are fiercely protective of their nearest and dearest.
Full of life and usually an inspiration to others, you can rely on Leo to help you see the bright side of any situation. Leos know their own strength, but their tenacity can sometimes be mistaken for rigidity. They can also descend into a very bad mood when feeling they're not getting the attention, credit, or respect they deserve.
Falling in love may be easy for Lions, but finding a person who can match them can be tough; passionate and intense, they look for similar partners, who embrace life at the fullest, and of course, they demand lots of attention. On the negative side, Leo can be vain, narcissistic, domineering, and greedy.
Compatibility: Aries, Sagittarius. Best Partnership: Aquarius.
M ITOLOGIA :
Leão foi uma das primeiras constelações reconhecidas; há provas arqueológicas de que os mesopotâmios conheciam uma constelação semelhante já em 4000 a.C; Os persas chamavam Leão de Ser ou Shir. Na mitologia grega, Leão foi identificado como o Leão de Neméia, que foi morto por Hércules durante um de seus doze trabalhos. O herói grego é geralmente retratado vestindo a pele deste leão. A imagem do leão foi colocada no céu, onde, já não mais mortífero, poderia ser admirado.
PEDRA PRINCIPAL: DIAMANTE
Os nascidos no período entre 22 julho e 1 agosto são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, obsidiana, olho de tigre.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de agosto são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: âmbar, citrino, opala, jade.
Os nascidos no período entre 12 e 22 de agosto são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Topázio, diamante, rubi, safira.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Leão: Glória Maria, Robert De Niro, Jennifer Lopez, Sandra Bullock, Tatá Werneck, Coco Chanel, daniel, Radcliffe, JK Rowling, Halle Berry, Murilo Rosa, Hilary Swank, Leonardo, Ben Affleck, Napoleão Bonaparte, Audrey Tatou, Matt LeBlanc, Edward Norton, Eric Bana, Antonio Banderas, Ney Matogrosso, Caetano Veloso, Benito Mussolini, Amelia Earhart, Fidel Castro, whitney Houston, Mata Hari, Neil Armstrong.
M YTHOLOGY:
Leo was one of the earliest recognized constellations; there is archaeological evidence that the Mesopotamians knew a similar constellation as early as 4000 BCE; The Persians called Leo Ser or Shir. In Greek mythology, Leo was identified as the Nemean Lion which was killed by Hercules during one of his twelve labors. The Greek hero is usually depicted wearing the skin of the Nemean Lion. The image of the lion was placed in the sky, where, no longer deadly, it could be admired.
MAIN GEMSTONE: DIAMOND
People born in the period of July 22 to August 01 are influenced by Saturn. Lucky stones: Jasper, rock crystal, obsidian, tiger’s eye. People born in the period of August 02 - 11 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Amber, citrine, opal, jade. People born in the period of August 12 - 22 are influenced by the Mars. Lucky stones: Topaz, diamond, ruby, sapphire.
C URIOSITY:
Famous people born under the sign of Leo: Glória Maria, Robert De Niro, Jennifer Lopez, Sandra Bullock, Tatá Werneck, Coco Chanel, Daniel, Radcliffe, JK Rowling, Halle Berry, Murilo Rosa, Hilary Swank, Leonardo, Ben Affleck, Napoleon Bonaparte, Audrey Tatou, Matt LeBlanc, Edward Norton, Eric Bana, Antonio Banderas, Ney Matogrosso, Caetano Veloso, Benito Mussolini, Amelia Earhart, Fidel Castro, Whitney Houston, Mata Hari, Neil Armstrong.
V IRGEM
(23 de A gos T o A 22 de se T e MBR o)
Planeta regente: Mercúrio
Elemento: Terra Qualidade: Mutável
Conhecidos por serem perfeccionistas, os virginianos são meticulosos e obstinados em sua busca por melhoria. No entanto, isso também os torna extremamente dedicados às pessoas em suas vidas e os ajuda a encontrar sucesso profissionalmente. Pensativos e trabalhadores, virginianos não têm medo de se empenhar em um projeto, não importa o que aconteça, e podem até passar algumas noites sem dormir. Confiável e paciente, um virginiano sempre leva suas responsabilidades a sério e sempre aparece quando você precisa. Pessoas criativas, virginianos podem se expressar melhor em artes como pintura, dança e escrita. Mas como eles são muito esforçados, também podem se tornar excessivamente críticos em relação aos outros.
No amor, os virginianos preferem conexões intelectuais; são parceiros leais e românticos e demonstram um verdadeiro interesse na vida da pessoa amada. No lado negativo, podem se tornar críticos, teimosos, exigentes e tensos.
Compatibilidade: Touro, Capricórnio. Parceiro ideal: Peixes.
V IRGO (August 23 to September 22)
Ruling Planet: Mercury Element: Earth Quality: Mutable
Known for being perfectionists, Virgos are meticulous and single-minded in their pursuit of improvement. However, this also makes them extremely dedicated to the people in their lives, and helps them find success professionally.
Thoughtful and hard-working, Virgos aren't afraid to throw themselves into a project, no matter what it takes, and may even go some sleepless nights. Reliable and patient, Virgo always take his responsibilities seriously, and always show up when you need them to.
Creative people, Virgos can better express themselves in arts such as painting, dancing and writing. But as they are natural hard workers, they can also become overly critical towards others.
In love, Virgos prefer intellectual connections; they are loyal and romantic partners, and demonstrate a true interest in their loved one's life. On the negative side, they can become critical, stubborn, picky and uptight.
Compatibility: Taurus, Capricorn. Best Partnership: Pisces.
M ITOLOGIA :
Os gregos associavam Virgem à deusa da agricultura, Deméter, mãe de Perséfone. Outro mito identifica Virgem como Erígone, a filha de Icario de Atenas, um favorito de Dionísio que foi morto por seus pastores enquanto estavam intoxicados, fazendo com que Erígone se enforcasse de tristeza. Dionísio colocou o pai e a filha nas estrelas como as constelações de Boötes e Virgem, respectivamente. Na Idade Média, Virgem às vezes era associada à Virgem Maria.
PEDRA PRINCIPAL: SAFIRA
Os nascidos no período entre 23 de agosto a 01 de setembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: cristal de rocha, jaspe, ametista, ágata e lápis-lazúli.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de setembro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Pérola, jade, citrino, ônix, calcedônia. Os nascidos no período entre 12 e 22 de setembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: diamante, granada, turmalina, esmeralda, topázio.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Virgem: Fernanda Torres, Pink, Paulo Coelho, Tony Ramos, Carolina Dieckmann, Tom Ford, Alessandra Negrini, Humberto Carrão, Stella McCartney, Arnaldo Antunes, Keanu Reeves, Andrea Beltrão, Leandra Leal, Marcelo Adnet, Ana Carolina, daniel, Karl lagerfeld, gustavo Kuerten, Malu Mader, Ricardo Pereira, Fernanda Vasconcellos, Sophia Loren, Ronaldo.
M YTHOLOGY:
The Greeks associated Virgo with their goddess of agriculture, Demeter, who is the mother of Persephone. Another myth identifies Virgo as Erigone, the daughter of Icarius of Athens, who had been favored by Dionysus and was killed by his shepherds while they were intoxicated and Erigone hanged herself in grief. Dionysus placed the father and daughter in the stars as Boötes and Virgo respectively. In the Middle Ages, Virgo was sometimes associated with the Virgin Mary.
MAIN GEMSTONE: SAPPHIRE
People born in the period of August 23 to September 01 are influenced by the Sun. Lucky stones: Rock crystal, jasper, amethyst, agate, and lapis-lazuli.
People born in the period of September 02 -11 are influenced by Venus. Lucky stones: Pearl, jade, citrine, onyx, chalcedony.
People born in the period of September 12-22 are influenced by Mercury. Lucky stones: Diamond, garnet, tourmaline, emerald, topaz.
C URIOSITY:
Famous people born under the sign of Virgo: Fernanda Torres, Pink, Paulo Coelho, Tony Ramos, Carolina Dieckmann, Tom Ford, Alessandra Negrini, Humberto Carrão, Stella McCartney, Arnaldo Antunes, Keanu Reeves, Andrea Beltrão, Leandra Leal, Marcelo Adnet, Ana Carolina, Daniel, Karl Lagerfeld, Gustavo Kuerten, Malu Mader, Ricardo Pereira, Fernanda Vasconcellos, Sophia Loren, Ronaldo.
POSITIVE ENERGY
Positiva
Com uma história que remonta às antigas civilizações, o olho grego tem sido tradicionalmente adotado por muitas culturas como um símbolo de proteção contra a inveja e o mau-olhado, atuando como uma força positiva, afastando todo e qualquer mau sentimento.
Uma das imagens simbólicas mais fortes do mundo, o olho grego também tem uma beleza ímpar, e muitos acreditam que usá-lo diariamente afasta qualquer pensamento negativo e mantém longe todas as más vibrações.
O hamsá é um antigo amuleto oriundo do Oriente Médio, usado em diferentes fés como um sinal protetor, para atrair felicidade, sorte, saúde e também amor. Na religião judaica, ele simboliza a mão de Miriam, a irmã de Moisés e Aarão. Na fé islâmica, simboliza a mão de Fátima, filha do profeta Maomé. Geralmente um Hamsá também contém um símbolo de olho, que é um poderoso talismã contra o mau-olhado.
With a history dating back to ancient civilizations, the evil eye has traditionally been adopted by many cultures as a symbol of protection against envy and the evil eye, acting as a positive force, warding off any and all bad feelings. One of the strongest symbolic images in the world, the evil eye also has a unique beauty, and many believe that wearing it daily drives away any negative thoughts and keeps all bad vibes away.
Hamsa is an ancient amulet from the Middle East, used in different faiths as a protective sign, to attract happiness, luck, health and also love. In the Jewish religion, it symbolizes the hand of Miriam, the sister of Moses and Aaron. In the Islamic faith, it symbolizes the hand of Fatima, daughter of the Prophet Muhammad. Usually a Hamsa also contains an eye symbol, which is a powerful talisman against the evil eye.
Joias talismã vêm sido usadas há séculos, seja para projetar os sentimentos presentes ou esperanças para o futuro. Se você busca proteção e boa fortuna, há uma joia talismã ideal para você!
Talisman jewelry has been worn for centuries, whether to project present feelings or hopes for the future. If you're looking for protection and good fortune, there's a talismanic jewel for you!
O crucifixo sempre esteve no centro da devoção cristã; é um símbolo de fé na redenção, um lembrete para ser grato pelas bênçãos de Deus. Usar um crucifixo é um sinal externo de fé e demonstra nossa gratidão pelo sacrifício que Jesus fez na cruz. Um pingente de crucifixo não apenas afirma externamente a sua fé, mas também internamente, para a proteção da alma. Uma joia talismã brilha e encanta; presentear com uma dessas preciosidades é uma maneira de se desejar sorte e proteção a um ente querido; um gesto de carinho que perdura a vida toda, o presente perfeito para uma pessoa especial. O Medalhão tem uma variada coleção de diferentes joias talismã, com várias opções de pedraria e metais, mas sempre repletas de beleza e significado. Escolha a sua e demonstre a sua espiritualidade com muito charme e elegância!
The crucifix has always been at the center of Christian devotion; it is a symbol of faith in redemption, a reminder to be grateful for God's blessings. Wearing a crucifix is an outward sign of faith and demonstrates our gratitude for the sacrifice Jesus made on the cross. A crucifix pendant not only externally affirms your faith, but also internally, for the protection of the soul.
A talisman jewel shines and enchants; gifting one of these gems is a way to wish luck and protection to a loved one; a gesture of affection that lasts a lifetime, the perfect gift for a special person. Medalhão has a varied collection of different talismanic jewels, with several options of gemstones and metals, but always full of beauty and meaning. Choose yours and show your spirituality with a lot of charm and elegance!
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Província iraniana onde se localiza a cidade de Meybod: 2. Nome do castelo que é uma das construções de adobe mais antigas da arquitetura mundial: 3. Dinastia a qual se relacionam os caravançarais de Meybod: 4. Nome que se dá ao tapete confeccionado em Meybod: 5. Palavra que significa gravura em madeira, derivada do nome dos tapetes de Meybod: 6. Cidade onde nasceu o pintor Iman Afsarian: 7. Cidade onde ocorreu a exposição “Arte Esculpida”: 8. Nome que se dá a arte de se gravar pedras preciosas: 9. Livro sagrado dos zoroastristas: 10. Como se chamava o período mongol, por qual passou a cidade de Varamin: 11. Principal material na urdidura dos tapetes de Varamin: 12. Nome que também se dá ao nó assimétrico: 13. Nome que também se dá ao nó simétrico: 14. Sistemas de gestão de água, comuns na cidade de Gonabad: 15. Abreviação em persa para "Sociedade Anônima de Tapetes Persas": 16. País onde antigamente o Jade simbolizava realeza, beleza e virtude: 17. Significado do termo para Jade, “Yu”: 18. Principal região do mundo para a extração do Cromo Diopsídio: 19. Pais em que a Tsavorita foi descoberta pela primeira vez: 20. Pedra que tem a Tsavorita como a sua variedade mais rara e valiosa: 21. Símbolo de proteção contra a inveja e o mau-olhado: 22. Antigo amuleto oriundo do Oriente Médio: 23. Símbolo de fé na devoção cristã: 24. Pedra principal do signo de Leão: 25. Pedra principal do signo de Virgem:
Play TV: Seg. a Sex. 15h às 18h / Sáb. e Dom. 21h às 24h / TV Aparecida: Diariamente 23h30 às 3h Youtube Live/Facebook Live: Seg. a Sex. 15h às 18h e das 23h30 às 3h / Sáb. e Dom. 21h às 3h
KOOFTEH RIZEH (almôndEgas pEquEnas)
I NGREDIENTES :
- 500g de carne moída
- 2 batatas grandes
- 1 cebola grande
- Cúrcuma
- Suco de limão
- Sal/pimenta
- Coentro (opcional)
- 2 colheres de massa de tomate
- óleo
M ODO DE PREPARO :
1. Corte as batatas em cubos e frite em uma frigideira; reserve para depois.
2. Coloque a carne moída em uma tigela e rale metade da cebola sobre a carne. Adicione a cúrcuma, sal, pimenta e, se desejar, meia colher de chá de coentro. Misture bem os ingredientes e depois prepare a frigideira antes de formar as bolinhas de carne.
3. Coloque um pouco de azeite na frigideira e depois pique a cebola restante e refogue no azeite em fogo médio. Comece a formar as almôndegas, colocando-as na frigideira.
4. Quando as almôndegas estiverem prontas, adicione as batatas e mexa o conteúdo. Adicione 2 colheres de sopa de massa de tomate a 1 ½ xícaras de água fervente e misture. Despeje este líquido sobre as almôndegas e mexa.
5. Adicione uma quantidade de suco de limão e tampe a panela. Abaixe o fogo para médio-baixo e deixe o conteúdo cozinhar até que a maior parte da água tenha evaporado. Pode levar de 20 a 30 minutos para ficar pronto.
I NGREDIENTS :
KOOFTEH RIZEH (small mEaTBalls)
D IRECTIONS :
- 500g ground beef
- 2 large potatoes
- 1 large onion
- Turmeric
- Lemon juice
- Salt/pepper
- Coriander (optional)
- 2 tablespoons tomato paste
- Oil
1. Chop the potatoes up into cubes and fry in a frying pan, then place aside.
2. Place the ground beef in a bowl and grate half of the onion onto the meat. Add turmeric, salt, pepper, and if desired, half a teaspoon of coriander. Mix the ingredients well and then prepare the frying pan before forming meat balls.
3. Add some oil to the frying pan and then chop up the remaining onion and saute in the oil on medium heat. Begin forming the meatballs and placing them in the frying pan.
4. Once the meatballs are ready add the potatoes and stir the contents. Add 2 tablespoons tomato paste to 1 1/2 cups boiling water and mix. Pour this liquid over the meatballs and stir.
5. Add an amount of lemon juice and cover the pan with the lid. Take the heat down to medium-low and allow the contents to cook until most of the water is gone. It may take 20-30 minutes to be completely ready.
KHORaKE lOOBIa saBZ (COZIdO dE VagEm)
I NGREDIENTES :
- 1 cebola média, picada
- 500 gramas de carne a sua escolha, cortada em pedaços
- 2 xícaras de vagem (aparada e cortada em pedaços pequenos) - 2 batatas médias - 2 cenouras médias - 1 colher de chá de cúrcuma - ½ colher de chá de sal - ½ colheres de chá de pimenta do reino - 1 colher de sopa de suco de limão
- 2 colheres de massa de tomate - óleo - Água
M ODO DE PREPARO :
1. Aqueça 3 colheres de sopa de óleo em uma panela em fogo médio e refogue as cebolas picadas até que fiquem macias. Adicione a carne em cubos e mexa até dourar levemente.
2. Corte as cenouras em cubos, adicione-as à panela e mexa por 2-3 minutos. Adicione a vagem à panela e cozinhe por 8-10 minutos. Adicione a cúrcuma, sal e pimenta e misture bem.
3. Adicione a massa de tomate e misture bem com a carne e vagem por 2-3 minutos. Coloque água o suficiente para cobrir a mistura. Leve ao fogo alto por alguns minutos. Em seguida, abaixe o fogo, tampe a panela e deixe cozinhar por 30-40 minutos até que a carne esteja macia.
4. Pique as batatas e adicione à mistura. Cubra a tampa novamente e deixe cozinhar por mais 20 minutos ou até que as batatas estejam macias.
5. Adicione o suco de limão 2 minutos antes de servir e misture bem. Ajuste a água e os temperos se necessário e sirva quente.
INGREDIENTS:
KHORaKE lOOBIa saBZ (gREEn BEan sTEW)
D IRECTIONS :
- 1 medium onion, chopped - 500 grams meat of choice, cut into pieces - 2 Cups green beans (trimmed and cut into small pieces)
- 2 medium potatoes
- 2 medium carrots
- 1 Teaspoon turmeric - ½ Teaspoons salt - ½ Teaspoons black pepper
- 1 Tablespoon lemon juice
- 2 Tablespoons tomato paste - Oil - Water
1. Heat 3 tablespoon of oil in a pot over medium heat and saute the chopped onions until soft. Add the cubed beef and stir until it's lightly browned.
2. Dice the carrots, add to the pot and stir for 2-3 minutes. Add the green beans to the pot and cook for 8-10 minutes. Add turmeric, salt and pepper and mix well.
3, Add tomato paste and mix well with meat and green beans for 2-3 minutes. Pour in enough water to cover the mixture. Bring it to a boil on high heat for a couple of minutes. Then lower the heat, cover the lid and let it cook for 30-40 minutes until meat is tender.
4, Dice the potatoes and add to the mixture. Cover the lid again and allow it to cook for 20 more minutes or until potatoes are soft.
5. Add lemon juice 2 minutes before serving and mix it well. Adjust water and seasoning if needed and serve warm.
IRANIANOS PELO MUNDO
Escritora, poetisa, educadora e tradutora, Farzaneh Milani é um dos nomes mais reconhecidos internacionalmente nos estudos das mulheres iranianas.
Farzaneh Milani nasceu em 1947 em Teerã, a única menina em uma família de cinco filhos. Milani frequentou escolas francesas católicas mistas antes de se mudar para os Estados Unidos. Lá, veio a cursar a California State University, East Bay, graduando-se em Literatura Francesa, e posteriormente na University of California, Los Angeles, obtendo um PhD em Literatura Comparada. Como professora de literatura persa e estudos femininos na Universidade da Virgínia, ela tem recebido diversos prêmios, incluindo o "All University Teaching Award" em 1998 e o "University Seminar's Teaching Award" em 2001. Sua tradução de A Cup of Sin: Selected Poems of Simin Behbahani ganhou o Prêmio Literário Lois Roth em Tradução.
Ela também é autora de mais de 100 artigos em persa e inglês e já escreveu para The New York Times, The Washington Post, Christian Science Monitor, Ms. Magazine, Reader's Digest International e USA Today, entre outros. Também já apresentou mais de 270 palestras em diferentes países do mundo.
Seu livro Veils and Words: the Emerging Voices of Iranian Women Writers, está em sua décima sexta impressão. Em 2012, Milani foi eleita a "Mulher do Ano" pela Fundação Iraniana dos Estudos da Mulher. Em 2021, o Comitê do Prêmio Nobel da Academia Sueca a convidou para fazer parte como membro de seu Conselho de Especialistas Externos em Literatura.
Farzaneh Milani.
Imagem: Hasan Sarbakhhian, Wikimedia Commons.
IRANIANS AROUND THE WORLD
Writer, poet, educator and translator, Farzaneh Milani is one of the most worldwide acknowledged name regarding the studies of Iranian women.
Farzaneh Milani was born in 1947 in Tehran, the only daughter in a family of five children. Milani had attended Catholic coeducational French schools before relocating to the United States.There, she attended the California State University, East Bay, graduating with a BA degree in French Literature, and later at the University of California, Los Angeles, obtaining a PhD in Comparative Literature.
As a professor of Persian literature and women’s studies at the University of Virginia, she has been the recipient of several awards, including the "All University Teaching Award" in 1998, and a "University Seminar's Teaching Award" in 2001. Her translation of A Cup of Sin: Selected Poems of Simin Behbahani won the Lois Roth Literary Award in Translation.
She’s also the author of over 100 articles in both Persian and English, and has already written for The New York Times, The Washington Post, Christian Science Monitor, Ms. Magazine, Reader's Digest International, and USA Today, among others. She has presented more than 270 lectures in different countries around the world.
Her book Veils and Words: the Emerging Voices of Iranian Women Writers has seen its sixteenth printing. In 2012 Milani was voted "Woman of the Year" by the Iranian Women Studies Foundation. The Nobel Committee of the Swedish Academy invited her to join it as a member of its Board of External Experts for Literature in 2021.
Cliente Feliz Seja você também uma
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para rua Fernando Simas, 1456, Mercês, ceP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER!
Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
É sempre uma alegria carregada de emoções receber em meu lar as joias e demais produtos do Medalhão Persa, sempre perfeitas, de qualidade e de extremo bom gosto. No Medalhão Persa encontramos joias primorosas, para mulheres clássicas, modernas, e também para as crianças. As “colaboradoras de vendas” são prestativas, educadas, e muito gentis, assim como a equipe de apresentadores que com muito carisma e conhecimento, fazem das nossas tardes e noites momentos agradáveis e divertidos. Meu carinho em especial vai para a Letícia Shutze, que conhece minhas preferências, meus gostos, e me mantém atualizada sobre as novidades diárias. Resumindo, é bom demais fazer parte da família Medalhão Persa! Gratidão!
Rosângela de Souza Vinhas
It is always joyful and emotional to get at home the jewelry and other Medalhão Persa products; they’re always perfect, of quality and of extreme good taste.
At Medalhão Persa we find exquisite jewelry, for classic and modern women, and also for children. The “sales associates” are helpful, polite, and very kind, as are the team of TV hosts who, with a lot of charisma and knowledge, make our afternoons and evenings pleasant and full of fun moments.
My special affection goes to Letícia Shutze, who knows my preferences, my tastes, and keeps me updated on the daily news. In short, it's great to be part of the Medalhão Persa family! I’m grateful!
Rosangela de Souza Vinhas
Os rostos do medalhão
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor.
A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição orgulhosamente lhes apresentamos Amanda Cravo de Freitas, do departamento de Recursos humanos.
Com dedicação, conhecimento e competência, Amanda alinha os objetivos da empresa com os de seus colaboradores, promovendo assim a satisfação profissional de todos. Amanda é, sem dúvida, mais uma querida integrante da família Medalhão Persa.
T HE FACES OF MEDALH ã O
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we proudly introduce you to Amanda Cravo de Freitas, from the Human Resources department.
With dedication, knowledge and competence, Amanda aligns the company's goals with those of its employees, thus promoting everyone's professional satisfaction. Amanda is, undoubtedly, another dear member of the Medalhão Persa family.
O Medalhão agora compra a sua joia de ouro pelo melhor preço do mercado!
Você que tem aquela joia em ouro que não gosta tanto, que faz tempo que não usa, e está querendo renovar sua coleção de joias, chegou a oportunidade que você tanto esperava. Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa!
Medalhão now buys your gold jewelry at the best price on the market!
You have that gold jewel that you don’t like so much, that you haven’t worn for a long time, and you’re looking to renew your jewelry collection, now you have the opportunity you’ve been waiting for. Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design.
How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!
catÁ lo G o
tradiÇÃo, qUalidade e Procedência tradition, qUalitY and oriGin
Produtos
JanEIRO - gRanada
*As dimensões dos produtos descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas.
A granada é considerada uma pedra que inspira amor e devoção, que acalma sentimentos conflituosos ao mesmo tempo estimulando o desejo. Isso faz dela uma pedra ideal para sacramentar um compromisso mais sério ou até mesmo revitalizar um já existente.
ANEL GRANADA
Ouro Amarelo 18K | 12 g
COLAR, PULSEIRA E PAR DE BRINCOS GRANADAS BRIOLET
Ouro Amarelo 18K | Granadas aprox. 380 cts 45 cm | 19 cm | 78 g Cód.: 125160
gRanada mandaRIm
A radiante cor laranja da granada mandarim simboliza energia e alegria de viver, e também as constantes mudanças da vida.
É uma pedra perfeita para os casais aventureiros, que estão sempre em busca de novas emoções.
ANEL DIAMANTE RETANGULAR E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Diamante aprox. 6,38 cts e 109 Diamantes aprox. 1,1 cts | 12,2 g
CORRENTE TORCIDA DUAS CORES
Ouro Amarelo e Ouro Branco 18K 60 cm | 12 g
ANEL CITRINO WHISKY OVAL
Ouro Amarelo 18K | Citrino aprox. 9,48 cts | 6,5 g Cód.: 191714
PAR DE BRINCOS GRANADAS MANDARIM E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Granadas aprox. 33,86 cts Diamantes aprox. 9,53 cts | 26,5 g Cód.: 141113
PINGENTE CRUZ RENDADA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | 200 Diamantes aprox. 1,29 cts | 11 g Cód.: 116614
FEVEREIRO - amETIsTa
A ametista, a pedra de São Valentim, padroeiro dos namorados, é apelidada de pedra dos casais, pois se acredita que ela fortaleça os relacionamentos, trazendo ao longo do tempo uma conexão mais profunda entre os pares. Pode ser usada como uma promessa de fidelidade em um casamento.
PAR DE BRINCOS AMETISTAS NAVETE GOTA E DOIS DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Ametistas Diamantes | 20,3 g
ANEL AMETISTA, ROSE DE FRANCE E DIAMANTES
Ouro Rose 18K | Aprox. 40 pts | 19 g
PINGENTE AMETISTA GOTA E CORRENTE
Ouro Amarelo 18K | Ametista aprox. 12,5 cts 40 cm | 13,7 g
PAR DE BRINCOS AMETISTAS
RETANGULAR E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Ametistas aprox. 23 cts Diamantes aprox. 5 pts | 9,2 g Cód.: 180480
ANEL AMETISTA RETANGULAR
Ouro Branco 18K
Ametista aprox. 10 cts Cód.: 180481
COLAR COM AMETISTAS E DIAMANTES
Ametistas aprox. 35 cts e 11 Diamantes aprox. 20 pts 45 cm | 15,8 g Cód.: 180514
maRçO - Água-maRInHa
Antigamente, os casais usavam pedras de água-marinha para se alcançar o amor verdadeiro em vez de relações frívolas. Também lhe era creditado o poder de reconstruir relacionamentos e curar corações partidos. Mas acima de tudo, a água-marinha é um belo símbolo da pureza do amor.
PAR DE BRINCOS ÁGUAS-MARINHAS
GOTA E DIAMANTES
Ouro Branco 18K Diamantes Aprox. 90 pts | 25 g
ANEL DUAS GOTAS COM ÁGUA-MARINHA
Ouro Branco 18K | 10,6 g
PINGENTE GOTA ÁGUA-MARINHA
Ouro Branco 18K Diamantes aprox. 1,5 cts Aprox. 20 cts | 50 cm | 11,8 g
PAR DE BRINCOS ÁGUAS-MARINHAS OVAL
Ouro Branco 18K | Água Marinha aprox. 30 CTS Diamantes aprox. 50 pts | 17 g
ANEL ÁGUA-MARINHA
Ouro Branco 18K | Aprox. 23,7 cts 35 Diamantes aprox. 70 pts | 12 g
PINGENTE ÁGUA-MARINHA
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 25 pts Aprox. 5 cts | 45 cm | 9,7 g
aBRIl - dIamanTE
O diamante é uma pedra esplendorosa e radiante que por gerações vem simbolizando fidelidade e compromisso. Dizem que sua beleza e raridade aprofundam o vínculo de amor dentro de um relacionamento, particularmente em relacionamentos longevos. É indiscutivelmente a pedra que melhor simboliza a eternidade do amor.
BRACELETE FLORAL
COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Aprox. 2,3 cts | 87 g Cód.: 141751
ANEL SOLITÁRIO COM DIAMANTE VS Ouro Branco 18K Aprox. 3,27 cts | 5,2 g
PAR DE BRINCOS DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Diamantes 6,2 g
COLAR DIAMANTES
Ouro Branco 18K | 49 cm | 49 g
PAR DE BRINCOS FLOR DESIGNER ITALIANO
Ouro Amarelo 18K 50 Diamantes | 43,1 g
BRACELETE MALEÁVEL COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | 91 Diamantes Aprox. 1,3 cts | 37 g
CORRENTE
Ouro Amarelo 18K 61 cm | 12,7 g
ANEL COM DIAMANTES E SAFIRAS
Ouro Amarelo 18K | 6 Diamantes 170 Safiras | Aprox. 3,1 cts | 16,7 g
BROCHE COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K Diamantes | 41,5 g
maIO - EsmERalda
Esmeraldas são associadas ao amor e à fidelidade nas mais diversas culturas do mundo, e segundo os místicos, ela possui a habilidade de abrir o chakra do coração, permitindo que seu portador dê e receba amor incondicional. Há muito tempo associadas à esperança, ao desejo e a castidade, são comumente usadas em anéis de noivado.
PAR DE BRINCOS
ARGOLA
ESMERALDA
Ouro Amarelo 18K Esmeralda aprox. 7,45 cts 10,8 g | Cód.: 129775
ANEL ESMERALDA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K Esmeralda aprox. 4,8 cts Diamantes aprox. 9 pts | 6,9 g Cód.: 176180
COLAR ESMERALDA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Esmeralda aprox. 18,85 cts Diamantes aprox. 36 pts | 46 cm | 26,5 g Cód.: 151155
ANEL ESMERALDA E DIAMANTES
Ouro Rose 18K Esmeralda aprox. 28 cts Diamantes aprox. 30 pts | 21,4 g
PAR DE BRINCOS ESMERALDAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K Esmeraldas aprox. 10 cts Diamantes aprox. 1,34 cts | 8,4 g
COLAR COM ESMERALDAS, DIAMANTES E MINA
Ouro Amarelo 18K | Esmeraldas Diamantes Mina | 46 cm | 101,6 g
JunHO - péROlas
Nenhuma gema consegue representar a beleza, a pureza e o amor melhor do que a pérola. Uma joia de pérola é um excelente item para se presentear uma noiva, pois acredita-se que a sua delicadeza abrilhanta ainda mais o amor e o carinho entre os casais.
BRACELETE PÉROLA
ANEL PÉROLA
TanZanITa
Originária do coração da África, a exótica Tanzanita tem a reputação de conseguir alinhar o coração e a mente, fazendo uma conexão harmoniosa entre o que seu coração deseja e o que sua mente almeja alcançar.
PULSEIRA TANZANITAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Tanzanitas Diamantes aprox. 4,8 cts | 27,2 g
COLAR COM TANZANITAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Tanzanitas Diamantes | 44 cm | 36 g
PAR DE BRINCOS TANZANITAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K Tanzanitas aprox. 11 cts Diamantes aprox. 1,2 cts 10,8 g
ANEL TANZANITA E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Tanzanita aprox. 1,18 cts Diamantes | 3,7 g | Cód.: 129928
JulHO - RuBI
Nas antigas civilizações, os rubis eram usados como uma pedra para celebrar uniões pois sua poderosa e hipnotizante cor vermelha era o epítome do amor e da paixão. De inspiração ardente, os rubis têm sido há séculos uma escolha clássica para amantes apaixonados.
MEIA ALIANÇA DUPLA COM RUBI E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Rubi aprox. 5,25 cts
8 Diamantes aprox. 10 pts | 6,7 g | Cód.: 132805
ARGOLA RUBIS
Ouro Branco 18K
38 Rubis aprox. 11,14 cts | 11,6 g Cód.: 132750
COLAR RIVIEIRA RUBIS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Rubis aprox. 52,69 cts
Diamantes aprox. 44 pts | 83 cm | 53,7 Cód.: 151162
ANEL FLOR
COM RUBIS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | 4 Rubis aprox. 1,48 cts 27 Diamantes aprox. 48 pts | 3,7 g Cód.: 102157
COLAR E PAR DE BRINCOS FLOR
RUBIS E DIAMANTES VS1 Ouro Branco 18K | Rubis Aprox. 16,19 cts Diamantes VS1 aprox. 2,86 cts 41 cm | 62,68 g Cód.: 141742
agOsTO - pERIdOTO
O peridoto, uma pedra preciosa de vívida cor verde, está profundamente associado aos aspectos positivos do amor - felicidade, confiança e verdade, e acredita-se que usar esta gema traz paz e serenidade ao seu relacionamento.
ANEL PERIDOTO E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Peridoto aprox. 6,6 cts Diamantes aprox. 1,7 cts | 16 g
PAR DE BRINCOS PERIDOTOS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Peridotos aprox. 16,6 cts Diamantes | 31 g
COLAR EM OURO
Ouro Amarelo 18K | 39 cm | 70,2 g
PAR DE BRINCOS FLOR
PERIDOTOS E SAFIRAS
Ouro Amarelo 18K Peridotos | Safiras 21,4 g
ANEL PERIDOTOS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | 9 Peridotos aprox. 10 cts | 139 Diamantes | Diamantes Negro aprox. 1,39 cts | 11,4 g
COLAR PERIDOTOS
Prata | Peridotos aprox. 150 cts | 46 cm Cód.: 128303
sETEmBRO - saFIRa
Para algumas antigas religiões, a cor azul da safira representava os céus, e os persas acreditavam que ela tornava o céu azul com o seu reflexo. Associada ao amor romântico, a safira também representa fidelidade e devoção romântica. Esta pedra ganhou notoriedade quando o então Príncipe, agora Rei Charles, deu um anel de noivado de safira à sua primeira esposa, Lady Diana.
PAR DE BRINCOS SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Amrelo 18K | Safira aprox. 8,4 cts Diamantes aprox. 1 ct | 11 g
COLAR SAFIRA CABUCHON E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Safira Cabuchon aprox. 21 cts Diamantes aprox. 1,4 cts | 28,6 g
ANEL
SAFIRA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Safira aprox. 3,53 cts Diamantes aprox. 35 pts | 9,9 g
PAR DE BRINCOS SETARAS COM SAFIRA AZUL E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Setaras Safira Azul aprox. 39 cts Diamantes aprox. 7,37 cts 33,7 g
ANEL SAFIRA E DIAMANTES VS
Ouro Branco 18K Safira aprox. 8,67 cts Diamantes VS aprox. 92 pts 10,2 g
OuTuBRO - TuRmalIna
A turmalina é considerada um afrodisíaco natural que atrai o amor tanto no mundo material quanto no espiritual. Dizem que ela pode restaurar a confiança no amor e é um presente ideal para jovens casais cujo amor ainda está florescendo.
ANEL TURMALINA E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Turmalina aprox. 8,31 cts 205 Diamantes aprox. 4,4 cts | 15 g
PAR DE BRINCOS TURMALINAS E DIAMANTES
Ouro Rose 18K | Turmalinas aprox. 7,54 cts Diamantes aprox. 1,67 cts Diamantes Briolet Fancy Color aprox. 31 pts 12,8 g Cód.: 129644
TuRmalIna paRaíBa
Uma gema realmente ímpar, a turmalina Paraíba maravilhosamente apresenta o mais azul dos azuis, que para muitos significa a pureza e a realização do amor verdadeiro.
ANEL TURMALINA PARAÍBA E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Turmalina Paraíba aprox. 8,12 cts Diamantes aprox. 4,95 cts | 12,8 g Cód.: 127187
PAR DE BRINCOS TURMALINAS PARAÍBA GOTA E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Turmalina Paraíba Gota aprox. 38,93 cts Diamantes aprox. 6,66 cts | 30,5 g Cód.: 141783
PINGENTE TURMALINA PARAÍBA GOTA
Ouro Branco 18K
Turmalina Paraíba Gota aprox. 13 cts 105 Diamantes aprox. 2,35 cts
35 Turmalinas Paraíbas aprox. 35 pts 46 cm | 17 g Cód.: 176254
nOVEmBRO - CITRInO
Certas gemas têm o poder de atrair o amor e de nos aproximar de quem nos é caro; O citrino é certamente uma delas. Os raios dourados que parecem emanar do citrino são um cintilante lembrete de que o amor pode ser alegre e luminoso.
ANEL CITRINO
Ouro Amarelo 18K | Citrino | 10,9 g
PAR DE BRINCOS
COM 24 CITRINOS 4 EM 1
E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Citrinos Diamantes aprox. 36 pts | 24,4 g
COLAR CITRINO E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Citrino aprox. 63,6 cts
568 Diamantes aprox. 2,3 cts | 42 cm | 75,6 g Cód.: 141693
COLAR COM
DIAMANTES GRAVATINHA
Ouro Amarelo 18K | Diamantes 48 cm | 31 g
PAR DE BRINCOS CITRINOS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K Citrinos Diamantes aprox. 60 pts 15,8 g
ANEL CITRINO E DIAMANTES
Ouro Rose 18K Citrino aprox. 9,65 cts 60 Diamantes aprox. 27 pts 6,3 g Cód.: 105383
dEZEmBRO - TuRquEsa
Uma pedra conhecida pelo seu dom de curar e proteger, a turquesa é considerada um símbolo da fidelidade e do amor romântico.
Também é uma gema muito versátil, portanto, pode ser um presente significativo para qualquer ente querido em sua vida.
ANEL TURQUESA OVAL E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Turquesa Oval 12 Diamantes | 12 g Cód.: 123727
PAR DE BRINCOS TURQUESA GOTA E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Turquesa Gota 302 Diamantes aprox. 1,86 cts | 18,3 g
COLAR TURQUESA ESFERAS
Ouro Amarelo 18K | Turquesa Esferas 10 à 18 mm 45 cm | 89 g
TOpÁZIO
O topázio tem sido através dos tempos associado à lealdade, ao amor, a amizade e ao romance. Acredita-se também que esta jóia encantadora aumenta a clareza dos sentimentos e aprofunda todos os tipos de laços emocionais.
ANEL TOPÁZIO AZUL QUADRADO E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Topázio Azul Quadrado Diamantes aprox. 50 pts | 10,6 g
PAR DE BRINCOS QUADRADO E DIAMANTES
Ouro Branco 18K Diamantes aprox. 1,2 cts 11,5 g
PINGENTE TOPÁZIO AZUL RETANGULAR
E DIAMANTES E CORRENTE RABO DE RATO
Ouro Branco 18K | Topázio Azul retangular aprox. 91,28 cts 53 Diamantes | 45 cm | 22,2 g Cód.: 125880
PORTA-jOIAS código: 131349
Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
PORTA-jOIAS código: 127210
Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
3
PORTA-jOIAS código: 101500
3 mpv | 101
CHECHEN
Código: 36974 2,71 x 2,11 = 5,72 m² borda: colorido campo: colorido desenho: tribal 350.000 nós aprox. lã / lã
TORKAMAM
Código: 11111007904
1,95 x 1,37 = 2,67 m² borda: colorido campo: colorido desenho: gull 600.000 nós lã / lã
GHASHHGHAI
código: 11111021011 2,12 x 1,75 = 3,71 m² borda: vermelho campo: mostarda desenho: tribal 600.000 nós aprox. lã / lã
KASHAN
código: 11111019945 4,11 x 2,90 = 11,92 m² borda: marinho campo: marinho desenho: floral 650.000 nós aprox. lã / algodão
GOLPAYAGAM SHERKAT
código: 11111010137 3,15 x 2,06 = 6,49 m² borda: ferrugem campo: colorido desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
ISFAHAN SERAFIAN
código: 21111001239 1,70 x 1,02 = 1,73 m² borda: castor campo: marfim desenho: oração 1.500.000 nós aprox. lã / seda
TABRIZ SHIRFAR
código: 21111002063 3,57 x 2,52 = 9,00 m² borda: salmão campo: bege desenho: floral 700.000 nós aprox. lã / seda / algodão
AGRA
código: 1776 3,02 x 4,37 = 13,2 m² borda: dourado campo: azul desenho: floral lã
SEMNAN SHERKAT
Código: 21111001171 1,56 x 1,05 = 1,64 m² borda: castor campo: vermelho desenho: animais 900.000 nós lã/seda/seda
RAVAR
código: 11111010380 3,43 x 2,42 = 8,30 m² borda: azul campo: marfim desenho: floral 900.000 nós aprox. lã / seda
GHOOCHAN ESPECIAL
código: 21111002590 1,66 x 1,27 = 2,11 m² borda: vermelha campo: colorido desenho: floral 600.000 nós/m² lã/seda
SHARKORD SHERKAT
código: 21111001847 2,64 x 1,55 = 4,09 m² borda: vermelha campo: colorido desenho: geométrico 1.500.000 nós/m² lã / seda / algodão
NAIN HABIBIAN
código: 11111018935 4,15 x 3,05 = 12,66 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 1.300.000 nós/m² lã/seda/algodão
campo: colorido desenho: mercado persa 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda
GHOM
código: 754 4,8 x 3,3 = 15,84 m² borda: laranja campo: bege desenho: geométrico lã/seda
ARDEBIL
código: 11111009236 2,81 x 1,94 = 5,45 m² borda: castor campo: rosa desenho: geométrico 400.000 nós lã/seda/algodão
TABRIZ ALINASSAB
código: 21111900402 1,45 x 1,05 = 1,52 m² borda: moldura campo: colorido desenho: estrela do amanhecer 1.400.000 nós/m² lã/seda/seda
MOOD
código: 11111023089
5,97 x 3,96 = 23,64 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: mahi 450.000 nós/m² lã/seda/algodão
TABRIZ SHIRFAR
Código: 21111003435 1,45 x 1,47 = 2,13 m² borda: salmão campo: preto desenho: floral 850.000 nós lã/seda/algodão
NAIN
código: 21111001067 1,47 x 1,02 = 1,50 m² borda: marfim campo: bege desenho: floral 900.000 nós lã / seda / algodão
ISFAHAN
código: 11111018932 3,21 x 2,16 = 6,93 m² borda: azul claro campo: marinho desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda
ILAM
código: 21111001194 1.08 x 1.54 = 1.66 m² borda: ferrugem campo: preto desenho: árvore da vida 900.000 nós lã/seda/seda
GORGAN
código: 11111017841
1,95 x 1,34 = 2,61 m² borda: vermelha campo: verde desenho: gull 300.000 nós lã/algodão
30 cm
ÂNFORA (AMPHOREUS)
Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
15 cm
CÁLICE (KYLIx)
20 cm 29 cm 33 cm 126 | mpv
CRATERA (KRATER)
Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
RELÓGIO
PAR DE SALEIRO
8 cm 35 cm
ENÓCOA (OENOCHOE)
Formato: espécie de jarra.
Função: servir vinho (misturado com água).
PRATO (PINAKION)
Formato: prato com grande variedade de formatos.
Função: servir comida.
5,5 cm 15 cm mpv | 127
Para você, um mundo de luxo e cultura.
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Contato: Tel (41) 3331-6900
Email mpvip@medalhaopersa.com.br
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)
*Nome: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão: Renda aproximada:
Dados bancários p/cadastro: Banco: Agência n.o: Conta corrente n.o: *Filiação materna: *Endereço para entrega:
*Bairro:
*Complemento:
*Cidade:
*Estado:
*CEP: *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone residencial: *E-mail: (*) preenchimento obrigatório
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas,