LINDAS & EXCLUSIVAS
Coleção Prata Medalhão

Beautiful & Exclusive: Medalhão silver collection

GONABAD

Passado Mítico




Gonabad: Mythical past







VIVA MAGENTA!
Rubi, Granada e Topázio Vermelho
Viva Magenta! Ruby, garnet and red topaz





















LINDAS & EXCLUSIVAS
Coleção Prata Medalhão
Beautiful & Exclusive: Medalhão silver collection
GONABAD
Passado Mítico
Gonabad: Mythical past
VIVA MAGENTA!
Rubi, Granada e Topázio Vermelho
Viva Magenta! Ruby, garnet and red topaz
TRAVEL - MUSIC BOX DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 15h às 18h30min.
FASHION TV
DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 22h às 0h
TV APARECIDA DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h
TRAVEL - MUSIC BOX
CLARO HD: 557 OI TV: 149 BRISANET: 146
SKY: 483 / VIVO: 79
VIVO DTH: 393
VIVO FIBRA (IPTV): 104
TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162
MULTIMÍDIA: 65
TCM: 212
VSAT: 85 BR TELECOM: 52
CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92
TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99
"O segredo da felicidade é ver todas as maravilhas do mundo", disse uma vez o aclamado escritor brasileiro Paulo Coelho. Não faltam maravilhas a Gonabad, cidade cujo passado mítico a colocou no mapa turístico iraniano; ela está em nosso artigo de turismo, ao lado do trabalho de uma jovem e arrojada arquiteta. Nesta edição tem também toda a opulência das relações entre as antigas Pérsia e Grécia, tema de uma exposição em Londres, e o trabalho de um cartunista que foi buscar inspiração em nada menos do que o mestre do pós-impressionismo, Vincent Van Gogh. Dizem que o vermelho é a cor mais intensa, e ela fica realmente especial no tom Pantone para 2023, Viva Magenta, deslumbrantemente representado pelo rubi, granada e topázio vermelho. Essas gemas estão nesta edição acompanhando o brilho discreto e sensual da prata, tendência na joalheria que vai das joias mais casuais até refinadas peças com preciosas e marcantes pedras. Tem também a biografia de uma mulher cuja trajetória modificou a vida de milhares de pessoas; tudo isso e muito mais, na sua Revista Medalhão Persa VIP!
FASHION TV
CLARO: 551 CLARO HD: 551 SKY: 84
OI TV: 150
BOA VISTA CABO: 60 BRISANET: 145
CABLE BAHIA: 96
VSAT: 87
TCM: 169
CABO NATAL: 525 CCS (CAMBORIÚ): 41
G2 NET SUL, LINSAT: 34
MULTIMÍDIA: 64
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 68
"The secret of happiness is to see all the wonders of the world," as once said the acclaimed Brazilian writer Paulo Coelho. There is no shortage of wonders in Gonabad, a city whose mythical past has placed it on the Iranian tourist map; it is featured in our tourism article, alongside the work of a young and daring architect. This edition also features all the opulence of the relationships between ancient Persia and Greece, the subject of an exhibition in London, and the work of a cartoonist who drew inspiration from none other than the master of post-impressionism, Vincent Van Gogh.
CTBC, IMAGE TELECOM: 300
TV CIDADE, SIM TV: 96
SIM TV – (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTIACBO): 96
JafariMULTIPLAY: 110 TV SP2: 52
SUMICITY TV: 204
TV CARATINGA 158
VIVO TV FLORIANÓPOLIS: 603
VIVO TV FOZ DO IGUAÇU: 603
VIA CABO, (BR TELECOM, MINAS CABO) WCB, STV, VIA : 51/451
It’s said that red is the most intense color, and it gets really special in the Pantone hue for 2023, Viva Magenta, dazzlingly represented by ruby, garnet and red topaz. These gems are in this edition accompanying the discreet and sensual shine of silver, a trend in jewelry that ranges from the most casual jewelry to refined pieces with precious and striking stones. It also has the biography of a woman whose trajectory changed the lives of thousands of people; all this and much more, in your Medalhão Persa VIP Magazine!
NET - 195 SKY - 11
VIVO - 231
TV APARECIDA
OI - 16 ou 27
CLARO - 18
GVT - 242
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO
YOUTUBE
youtube.com/MedalhaoPersaMkt
FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa
SITE www.medalhaopersa.com.br
*NOVIDADE* A partir de 1 de Agosto.
Citada como cenário de uma batalha épica nos mitos iranianos, a cidade de g onabad também é conhecida por seus dervixes e antigos aquedutos, além de ser uma das mais importantes produtoras de açafrão do país.
Mentioned as the scenery of an epic battle in the Iranian myths, the city of Gonabad is also known for its dervishes and ancient aqueducts, besides being one of the most important producers of saffron in the country.
Gonabad, uma cidade na província de Razavi Khorosan, está localizada a 260 km ao sul de Mashhad, a segunda maior cidade iraniana, a uma altitude de 1.105 m acima do nível do mar, desfrutando de um clima quente e árido devido à proximidade do deserto e à distância do mar.
Gonabad, a city in the Razavi Khorosan province, is located at 260 km south of Mashhad, the second largest Iranian city, on the height of 1.105 m above the sea level and enjoys a warm and arid climate based on vicinity to desert and being far from the sea.
A fundação desta cidade é atribuída aos reis Aquemênidas, mas a cidade também tem um passado mítico, pois serviu de cenário para a antiga e famosa guerra de Davazdah Rokh, descrita no Shahnameh, o épico nacional do Irã, escrito pelo poeta persa Ferdowsi há mais de mil anos. Esta história é considerada como sendo uma das melhores do épico, em termos de enredo e descrição dramática, e diz-se que tenha acontecido próxima a área do Castelo de Zibad.
Acredita-se que este castelo tenha sido o derradeiro refúgio de Yazdegerd III, o último governante persa antes da invasão árabe, cuja morte marcou o colapso do Império Sassânida e a conquista do Irã pré-islâmico. Em 2001, o castelo foi registrado como patrimônio nacional.
A localização desta região de interseção leva-a a ser um centro econômico e cultural ligado a antigas civilizações, representado por uma multiplicidade de monumentos culturais e turísticos, como o Castelo Forud, cuja longevidade remonta ao Império Parta, e a Mesquita Jameh de Gonabad, relacionada à dinastia Khwarazmian, além do já citado Castelo Zibad.
The foundation of this city is attributed to the Achaemenid kings, but the city has also a mythical past, as it is the scenery of the famous ancient war of Davazdah Rokh, described in the Shahnameh, the national epic of Iran, written by the Persian poet Ferdowsi more than a thousand years ago. This story is considered as one of the finest of the epic, in terms of plot and dramatic description, and it’s said to have taken place in the area near Zibad Castle.
This castle is believed to have been the last refuge of Yazdegerd III, the last Persian ruler before the Arab invasion, whose death signaled the collapse of the Sasanian Empire and the conquest of pre-Islamic Iran. In 2001, the castle was registered as a national heritage property.
The location of this region of intersection leads it to be an economic and cultural center linked to ancient civilizations, represented by a plethora of cultural and tourist monuments, such as the Forud Castle, whose longevity dates back to the Parthian Empire, and theJameh Mosque of Gonabad, related to Khwarazmian dynasty, besides the already mentioned Zibad Castle.
Mas entre esses monumentos históricos destacam-se os Qanats de Ghasabeh, também chamados de Kariz Kai Khosrow, uma das maiores e mais antigas redes de qanats (aquedutos subterrâneos) do mundo. Construído entre 700 e 500 aC pelo Império Aquemênida no que hoje é Gonabad, o complexo contém 427 poços de água com um comprimento total de 33.113 metros. O local foi inscrito na lista de locais provisórios do Patrimônio Mundial da UNESCO em 2016, juntamente com vários outros qanats, sob o nome de “Qanat Persa".
O santuário da ordem dos dervixes Ni'matullāhī Gonabadi está localizado em Beydokht, uma vila no condado de Gonabad. Dervixe no Islã pode se referir, de maneira mais ampla, a membros de uma fraternidade Sufi, cujo foco está nos valores universais de amor e incumbências, abandonando as ilusões do ego para alcançar Deus. Na maioria das ordens Sufi, um dervixe é conhecido por praticar o “dhikr” por meio de esforços físicos ou práticas religiosas para atingir o transe extático e assim alcançar Deus.
But among these historical monuments stand out the Qanats of Ghasabeh, also called Kariz Kai Khosrow, one of the world's oldest and largest networks of qanats (underground aqueducts). Built between 700 and 500 BCE by the Achaemenid Empire in what is now Gonabad, the complex contains 427 water wells with a total length of 33,113 meters. The site was inscribed to UNESCO's list of tentative World Heritage Sites in 2016, collectively with several other qanats, as "The Persian Qanat". The shrine the Ni'matullāhī Gonabadi dervish order is located in Beydokht, a village in the Gonabad county. Dervish in Islam can refer broadly to members of a Sufi fraternity, whose focus is on the universal values of love and service, deserting the illusions of ego to reach God. In most Sufi orders, a dervish is known to practice dhikr through physical exertions or religious practices to attain the ecstatic trance to reach God.
O povo de Gonabad também atua na agricultura, pecuária, indústria e mineração, transporte e serviços. O trabalho tradicional mais significativo na região é a cerâmica, com grande reputação. Uma dos mais importantes produtoras de açafrão do Irã, Gonabad também produz uva, pistache e romã, acrescentando um pouco de cor e sabor ao seu já rico mosaico de mitos, dervixes e arqueologia histórica.
The people of Gonabad are also active in agriculture, animal husbandry, industry and mine, transportation and services. The most significant traditional job in the area is pottery with a great reputation. One of the most important producers of saffron in Iran, Gonabad also produces grape, pistachio and pomegranate, adding up a bit of color and flavor to its already rich mosaic of myths, dervishes and historical archeology.
Materializando idéias inspiradoras em todo o mundo, Sara Kalantary é uma arquiteta co-fundadora do TDC Office, sediado em Teerã.
Materializing inspiring ideas around the world, Sara Kalantary is an architect co-founder of the Tehran based TDC Office.
Sara Kalantary graduou-se na Universidade Azad de Teerã e desde então ensina Design na mesma universidade, tendo vencido um grande número de Concursos Nacionais e Internacionais em anos consecutivos. Juntamente com seu parceiro Reza Sayadian, estabeleceu seu próprio escritório de arquitetura (The Dynamic Continues Office) em 2004.
Sua experiência resulta do trabalho em uma variedade de tipos de construção. Como uma empresa de arquitetura, ao lado de Sayadian adquiriu conhecimentos valiosos ao se envolver em todos os aspectos do gerenciamento do escritório e da entrega do projeto, desde o desenvolvimento, programação e design conceitual até o gerenciamento total do projeto.
O que a diferencia são as respostas que dá ao mundo que a cerca, e uma visão humilde, porém crítica, facilmente traçada em suas obras. Tal visão pode ser observada em inúmeros projetos onde são apresentadas soluções únicas em relação aos métodos típicos de projeto e construção.
Sara Kalantary graduated at the Tehran Azad University and since then, she has taught Design at the same university and has won a great number of National and International Competition in consecutive years. Alongside her partner Reza Sayadian, established their own office (The Dynamic Continues Office) in 2004.
Her experience results from working on a variety of building types. As an architecture firm, alongside Sayadian she gained valuable expertise by being involved in all aspects of Office Management and Project Delivery from Developing, Programming and Conceptual Design to Project Management together.
What differentiates her is the answers she gives to the world around her, and a humble view, yet critical is easily traced in her works. Such view can be observed in numerous projects where unique solutions are rendered compared to typical methods of design and construction.
O respeito ao ser humano e ao habitat, e a busca constante de encontrar ideias adequadas, baseiam-se no fato de que criar um mundo cheio de recomendações únicas pode alterar a dedução das pessoas sobre possíveis fenômenos. Sob seu ponto de vista, a arquitetura é um fenômeno dinâmico, visto como parte da cidade para que ela possa criar memórias. A presença dinâmica do ser humano na cidade e no lar, bem como o fluxo da vida neles, são a parte mais valiosa da criação de um espaço que insinua que a arquitetura é a maneira de abraçar o mundo.
As obras de Sarah e de seu parceiro Reza, com sua abordagem e ideias únicas, conseguiram ganhar vários prêmios internacionais e nacionais. Estudantes e professores universitários também têm se atentado ao seu trabalho, dentro e fora do país. Tais ocorrências resultaram na publicação de seus trabalhos em muitos livros e revistas em todo o mundo. Um de seus projetos mais premiados, “Casa Danial”, vencedor do prêmio The Chicago International Architecture em 2012 para o Melhor Novo Design Global, primeiro lugar no 4º Prêmio Iraniano de Design de Interiores e finalista do OF World Architecture Festival em 2012, olha criticamente no conceito de natureza e sua relação com o ser humano. Nesta obra-prima, nos espaços internos da estrutura, entre as fronteiras e os limites infinitos da casa e da cidade, o observador experimenta um novo evento estando em tal espaço. Independentemente de sua localização, dentro ou fora, ele recebe e sente a mesma essência dentro de si. Assim, a relação entre o público e a estrutura permanece a mesma, e estando presente dentro da casa, esta não se distorce, mas também se completa.
O design do Portal da empresa Aço Amirkabir (Menção Honrosa no grande prêmio Memar em 2009) é inspirado no processo produtivo da fábrica; a natureza do desempenho da fábrica é usada no conceito do projeto. O revestimento final é feito de chapa de ferro, que é naturalmente oxidado e estabilizado depois de um tempo.
Respect for human being and habitat, and a constant search for finding appropriate ideas, are based on the fact that creating a world full of unique recommendations can alter people’s deduction towards possible phenomena.
Under her point of view, architecture is a dynamic phenomenon, seen as part of the city so that it can create memories. Dynamic presence of human in the city and home, as well as the flow of life in them are the most invaluable part of creating a space which insinuate that architecture is the way to embrace the world.
Sarah and her partner Reza’s works, with their unique approach and ideas, have managed to win several international as well as national awards. Students as well as university professors have also taken notice of their work, both inside and outside the country. Such occurrences have resulted in their works being published in many books and magazines all around the world.
One of their most awarded projects, the “Danial House”, winner of The Chicago International Architecture award in 2012 for The Best New Global Design, first place at the 4th Iranian Interior Design Award, and finalist OF World Architecture Festival in 2012, critically looks at the concept of nature and its relation with human.
In this masterpiece, in the inner spaces of the structure, in between the borders and infinite boundaries of the house and the city, the beholder experiences a new event being in such space. Regardless of his location, inside or outside, he receives and feels the same essence within. Thus, the relation in between the audience and the structure stays the same and with being present inside the house, not only it doesn’t get distorted, but it gets completed as well.
The design of the Gate of Amirkabir Steel (Honorable Mention in Memar grand prize in 2009) is inspired by the production process of the factory; the nature of factory performance is used in the project concept. The final coating is made of iron sheet, which is naturally oxidized and stabilized after a while.
RESIgNIFICANDO O
Cartunista e ilustrador, Alireza Karimi Moghaddam é mais conhecido como o criador de um personagem de história em quadrinhos representando o pintor holandês Vincent van gogh.
Cartoonist and illustrator, Alireza Karimi Moghaddam is best known as the creator of a cartoon character representing the Dutch painter Vincent van Gogh.
Alireza Karimi Moghaddam nasceu na capital iraniana, Teerã, em 1975. Concluiu seu mestrado em artes gráficas na Universidade Azad, em sua cidade natal, e atualmente vive em Lisboa, trabalhando junto à faculdade de arte da Universidade de Lisboa e a Sociedade Nacional de Belas Artes. Desde a sua adolescência tem mergulhado na vida e na arte de Vincent van Gogh. Nos últimos trinta anos, seus premiados quadrinhos e ilustrações vêm transmitindo a vida de van Gogh como "um símbolo de beleza e amor, uma inspiração para o futuro". Suas vibrantes e gráficas ilustrações mostram o famoso pintor apreciando a natureza que serviu de inspiração para algumas de suas criações mais conhecidas.
Alireza Karimi Moghaddam was born in 1975 in the Iranian capital, Tehran. He earned a master’s degree in graphic art at Azad University in his hometown, and is now based in Lisbon, working with art faculty of the University of Lisbon and the National Society of Fine Arts. Since his teenage years he has immersed himself in the life and art of Vincent van Gogh. For the past thirty years his award-winning cartoons and illustrations have conveyed van Gogh’s life as "a symbol of beauty and love, an inspiration for the future". His vibrant, graphic illustrations show the famous painter enjoying the nature that inspired some of his best known works.
As obras do pintor pós-impressionista Vincent van Gogh estão entre as pinturas mais reconhecidas de todos os tempos. O lendário artista holandês é conhecido por suas representações do campo francês, girassóis, noites estreladas e por seus veementes autorretratos.
Com o intuito de enaltecer a vida turbulenta e ainda pouco reconhecida do pintor holandês, o artista decidiu produzir histórias em quadrinhos sobre seu cotidiano. Valendo-se da mesma estética, Alireza recria cenas em que Van Gogh é o protagonista de sua própria obra: observando o reflexo da luz na água, pedalando entre girassóis, cochilando na campina e até mesmo pintando cadeiras fumando cachimbo.
Embora muitas de suas encantadoras ilustrações forneçam uma representação precisa da vida de Van Gogh, algumas de suas imagens oferecem uma narrativa mais fantástica, pois ele também retrata o artista holandês saindo com a pintora mexicana Frida Kahlo, apesar de os dois terem vivido em épocas diferentes. Não importa a cena, Alireza leva suas ilustrações a imitar o icônico estilo de pintura de Van Gogh, completando com camadas de curtas pinceladas e motivos em redemoinho. Além disso, ele também aborda questões relacionadas à saúde mental do gênio holandês, como a sua internação em um hospital psiquiátrico, e sua solidão e depressão, por exemplo. Embora Moghaddam use tons claros e marcantes, ele não deixa de lado a sensibilidade, seja retratando momentos mais sombrios ou não.
The works of the post-impressionist painter Vincent van Gogh are among the most recognizable paintings of all time. The legendary Dutch artist is known for his depictions of the French countryside, sunflowers, starry nights, and his intense self-portraits.
As a way of praising the turbulent life and yet little recognition of the Dutch painter, the artist decided to produce comics about his daily life. Making use of the same aesthetic, Alireza recreates scenes in which Van Gogh is the protagonist of his own work: observing the reflection of light on the water, cycling among sunflowers, napping in the meadow and even painting chairs while smoking a pipe.
Although many of his charming illustrations give an accurate representation of Van Gogh’s life, some of his images offer a more fantastical narrative, as he also depicts the Dutch artist hanging out with Mexican painter Frida Kahlo, despite the fact they lived during different times. No matter the scene, Alireza renders his illustrations to mimic Van Gogh’s iconic painterly style, complete with layers of short brushstrokes and swirling motifs.
In addition, he also addresses issues related to the Dutch genius’ mental health, such as hospitalization in the psychiatric hospital, and his loneliness and depression, for example. Although Moghaddam uses bright and striking tones, he does not leave sensitivity aside, whether portraying darker moments or not.
"Para mim, Van gogh não é apenas um pintor e um artista genial, mas um estilo de vida. Ele não é um modelo frustrado e angustiado, mas um símbolo de amor, humanidade e altruísmo".
Alireza Karimi Moghaddam
"For me, Van Gogh is not only a painter and a genius artist but a way of life. He is not a frustrated and distressed model but a symbol of love, humanity and altruism".
Alireza Karimi Moghaddam
“Luxury and Power: Persia to greece” é uma nova e deslumbrante exposição no Museu Britânico que cobre 500 anos das complexas interações persas e gregas e de sua história compartilhada.
“Luxury and Power: Persia to g reece” is a dazzling new exhibition at the British Museum that covers 500 years of Persian and g reek complex interactions and shared history.
Quando os soldados gregos capturaram a tenda de comando real do rei persa durante as Guerras Greco-Persas (499-449 AC), eles foram repentinamente e espetacularmente confrontados pelo luxo em uma escala inimaginável. Para muitos escritores gregos antigos, as vitórias das pequenas forças gregas contra os poderosos persas foram um triunfo da disciplina e contenção sobre um império enfraquecido pela decadência e excessos. Baseando-se em deslumbrantes objetos do Afeganistão à Grécia, esta exposição vai além do universo grego antigo para explorar uma história mais complexa sobre o luxo como uma ferramenta política no Oriente Médio e sudeste da Europa de 550 a 30 AC. A mostra explora como a corte real Aquemênida da Pérsia usava objetos preciosos como marcadores de autoridade, definindo um estilo de luxo que ressoava em todo o império, do Egito à Índia. Também é levado em consideração como os luxos orientais foram recebidos no início da Atenas democrática, autointitulada arquiinimiga da Pérsia, e como eles foram adaptados de maneiras inovadoras para torná-los social e politicamente aceitáveis.
When Greek soldiers captured the royal command tent of the Persian king during the Greco-Persian Wars (499–449 BC), they were confronted suddenly and spectacularly by luxury on an unimaginable scale. To many ancient Greek writers, the victories of the small Greek forces against the mighty Persians were a triumph of discipline and restraint over an empire weakened by decadence and excess.
Drawing on dazzling objects from Afghanistan to Greece, this exhibition moves beyond the ancient Greek spin to explore a more complex story about luxury as a political tool in the Middle East and southeast Europe from 550–30 BC.
It explores how the royal Achaemenid court of Persia used precious objects as markers of authority, defining a style of luxury that resonated across the empire from Egypt to India. It considers how eastern luxuries were received in early democratic Athens, self-styled as Persia's arch-enemy, and how they were adapted in innovative ways to make them socially and politically acceptable.
Finalmente, a exposição explora como Alexandre, o Grande, varreu o Império Persa para inaugurar uma nova era helenística na qual os estilos de luxo oriental e ocidental foram fundidos como parte de um mundo cada vez mais interconectado.
Apresentando empréstimos de peças valiosas, bem como objetos da coleção do Museu Britânico, a exposição reúne objetos primorosamente trabalhados em ouro, prata e vidro, incluindo o extraordinário Tesouro Panagyurishte da Bulgária.
Finally, it explores how Alexander the Great swept aside the Persian Empire to usher in a new Hellenistic age in which eastern and western styles of luxury were fused as part of an increasingly interconnected world. Featuring star loans as well as objects from the British Museum collection, the exhibition brings together exquisitely crafted objects in gold, silver and glass, including the extraordinary Panagyurishte Treasure from Bulgaria.
Quer sejam cobiçados como objetos de prestígio ou menosprezados como sinais de decadência, a beleza desses luxos persas, gregos e helenísticos moldou o cenário político da Europa e da Ásia no primeiro milênio AC –e seu legado persiste em nossas atitudes em relação ao luxo até os dias de hoje.
“Luxury and Power” está sendo realizada no Museu Britânico, em Londres, de 4 de maio a 13 de agosto de 2023.
Whether coveted as objects of prestige or disparaged as signs of decadence, the beauty of these Persian, Greek and Hellenistic luxuries shaped the political landscape of Europe and Asia in the first millennium BC – and their legacy persists in our attitudes to luxury today.
Luxury and Power is being held at the British Museum, London, from 4 May to 13 August 2023.
'Havia tesouros em abundância - tendas cheias de móveis de ouro e prata... Tigelas, cálices e taças, todas feitas de ouro'.
'Treasure there was in plenty – tents full of gold and silver furniture… bowls, goblets, and cups, all made of gold'.
Canecas de animais, cratera de coluna e Kylix expostos na exibição Luxury and power Persia to Greece. Imagem: © The Trustees of the British Museumrugs – regions – Features
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
Localizada na parte ocidental do país, a província de Ilam faz fronteira com o Iraque, e tem uma rica história em artesanato e na produção de têxteis. A capital provincial também é chamada Ilam, e é a maior cidade curda do Irã. Existem muitos exemplos de arquitetura tradicional na área, tais como o Castelo do Governador, a Mansão Falahaty Mansion e o Castelo Mirgholam. "Sherkat" é a abreviação para "Sherkate Sahamie Farshe Iran", que significa "Sociedade anônima de Tapetes Persas”. Esta empresa é parcialmente estatal e foi fundada para garantir uma produção constante de tapetes de alta qualidade. "Sherkat" é a garantia de qualidade e beleza, um pilar de confiança no multifacetado mundo dos tapetes.
Located in the western part of the country, Ilam Province borders Iraq, and it has a rich history in handcrafts and textile production. The provincial capital is also called Ilam, and it’s the largest Kurdish city in Iran. There are many examples of traditional architecture in the area, such as the Governor Castle, Falahaty Mansion and the Mirgholam Castle. "Sherkat" is the shorter term for "Sherkate Sahamie Farshe Iran", which means "Stock Corporation of Persian Carpets". This corporation is half state owned and has been founded in order to secure a constant rug production of higher quality. "Sherkat" is a guarantee for quality and beauty, a reliable pillar in the multifaceted world of rugs.
Aparência: Esses tapetes são atados por nômades Luri, e seu design é um tanto incomum, mas eles são sempre de alta qualidade. A lã é geralmente de alta qualidade, e a seda é geralmente usada para aprimorar o design.
Qualidade: Muito alta.
Tamanho: A maioria deles é de tamanho médio.
Cores: Muitas cores podem ser encontradas, mas o creme e o vermelho claro são enfatizados.
Textura: Seda macia, pilha muito fina; A lã Kork também é usada.
Fundação: As urdiduras e tramas são principalmente de algodão, mas aplicações de seda também são comuns.
Nós: Nós persas são utilizados. O número de nós pode variar, mas sua média gira em torno de 120 a 842 KPSI.
Appearance: These rugs are knotted by Luri nomads, and their design is somewhat unusual but they are always of a very high quality. The wool is often of a very high quality, and silk is usually used to enhance the patterns.
Quality: Very high.
Size: Majority of them are mid-size.
Colors: Many colors may be found, but the cream and light red are emphasized.
Texture: Soft silk, very thin pile; Kork wool is also used.
Foundation: Warps and wefts are mostly cotton, but silk applications are also common.
Knots: Persian knots are used. The number of knots may vary, but averages from around 120 to 842 KPSI.
Sarouk (também grafado como Sarough) é uma vila a cerca de 50 km ao norte de Sultanabad, no centro do Irã. Um tapete Sarouk é um tipo de tapete persa tecido nesta aldeia e também na cidade de Arak e na zona rural circundante. Estes estão entre os tapetes persas mais famosos, e começaram a ganhar destaque na indústria de tapetes durante o século XIX devido a seus designs intrincados, cores ricas e alta qualidade.
Durante este tempo, os seus desenhos e cores foram-se adaptando às preferências do mercado internacional, originando a criação dos tapetes “American Sarouk”. Atualmente, Sarouk são conhecidos mundialmente por sua variedade, design e qualidade, tornando-os um tipo verdadeiramente especial de tapete persa.
Cuidados:
Para a limpeza doméstica do seu tapete, primeiro aspire a parte superior do mesmo, de um lado para o outro, evitando aspirar as franjas para evitar danos. Em seguida, vire o tapete e aspire a parte de trás para remover a poeira e os detritos de sua pilha. Misture o sabão com água para diluí-lo, para que não fique muito forte. Mergulhe uma toalha limpa na mistura e limpe suavemente o tapete com a toalha umedecida, seguindo a direção da pilha.
Mude para uma toalha limpa quando a outra ficar suja para evitar a redistribuição da sujeira. Deixe o tapete secar por 30 minutos a uma hora, pois você está apenas umedecendo a pilha. Certifique-se de que esteja completamente seco antes de andar sobre ele ou usá-lo novamente.
Sarouk (also spelled as Sarough) is a village around 50 km north of Sultanabad in central of Iran. A Sarouk rug is a type of Persian rug woven in this village and also at the city of Arak and the surrounding countryside. These are among the most famous Persian rugs, and started gaining prominence in the rug industry during the 19th century due to its intricate designs, rich colors, and high-quality. During this time, its designs and colors were adapted to meet the preferences of the international market, leading to the creation of “American Sarouk” rugs. Today, Sarouk are renowned worldwide for their variety, design, and quality, making them a truly special kind of Persian rug.
Care:
For home cleaning your rug, first vacuum the top of it, side to side, and avoid vacuuming the fringes to prevent damage. Next, flip your rug over and vacuum the back, to remove dust and debris from its pile. Mix soap with water to dilute it, ensuring it’s not too strong. Dip a clean towel into the mixture and gently wipe the rug with the dampened towel, following the direction of the pile. Switch to a clean towel when the other becomes dirty to avoid redistributing dirt. Let the rug dry to 30 minutes to an hour, as you’re only dampening the pile. Ensure it’s completely dry before walking on it or using it again.
Aparência: os tapetes Sarouk são caracterizados por padrões curvilíneos e geométricos e vêm em estilos tradicionais e americanos. Os designs tradicionais consistem em motivos Herati, Boteh ou Gul Hannai em um layout completo ou medalhão. No entanto, não é fácil determinar os verdadeiros Sarouks daqueles das aldeias e cidades vizinhas.
Qualidade: Excelente. Após a Segunda Guerra Mundial, sua qualidade caiu por um breve período. Hoje alguns tapetes novos apresentam a mais alta qualidade e são exportados para todo o mundo.
Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diversos tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio.
Cor: As principais cores utilizadas nos desenhos tradicionais são vermelho, azul, laranja queimado, ocre e champanhe. As cores principais usadas nos tapetes Sarouk americanos são vermelhos e azuis fortes. Um rosa salmão intenso chamado rosa dughi é típico dos Sarouks americanos; outras cores, como verde suave, azul e marrom, são encontradas em tapetes mais novos.
Textura: Os tapetes novos são feitos de lã excelente, de corte médio a alto. As peças mais antigas costumam ser duras, tecidas em lã lustrosa de alta qualidade, chamada Kork, e são cortadas muito curtas.
Fundação: Urdiduras e tramas são principalmente de algodão.
Nós: Os tecelões de Sarouk usam nós persas, mas em tapetes antigos você também pode encontrar nós turcos. O número de nós pode variar, mas geralmente varia de cerca de 120 KPSI até 475 KPSI (nós por polegada quadrada).
Appearance: Sarouk rugs are characterized by both curvilinear and geometric patterns and come in both traditional and American styles. The traditional designs consist of Herati, Boteh, or Gul Hannai motifs in either an all-over or medallion layout. However, it is not easy to determine true Sarouks from those of neighboring villages and cities.
Quality: Excellent. After WWII, their quality dropped for a brief period. Today some new rugs feature the highest quality, and are exported to all over the world.
Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size.
Color: The main colors used in the traditional designs are red, blue, burnt orange, ocher, and champagne. The main colors used in American Sarouk rugs are rich reds and blues. An intense salmon pink called dughi pink is typical of American Sarouks; other colors such as soft green, blue, and brown are found in newer carpets.
Texture: New rugs are made from excellent wool, cut medium high to high. Older pieces are often hard, woven in lustrous top quality wool, called Kork, and are cut very short to short.
Foundation: Warps and wefts are mostly cotton.
Knots: Sarouk weavers use Persian knots, but in antique rugs you can also find Turkish knots. The number of knots may vary, but usually averages from around 120 KPSI up to 475 KPSI (knots per square inch).
“Viva Magenta” vibra com energia e vigor. A cor do ano para 2023 da Pantone é inspirada nos tons vermelhos da natureza e expressa um novo sinal de força. Rubi, granada e topázio vermelho são as gemas que mais perfeitamente captam a essência desse tom.
“Viva Magenta” vibrates with energy and vigor. Pantone's Color of the Year for 2023 is inspired by the red tones of nature and expresses a new sign of strength. Ruby, garnet and red topaz are the gems that most perfectly capture the essence of this tone.
Viva Magenta é corajosa e destemida, uma cor pulsante cuja exuberância promove uma celebração alegre e otimista, escrevendo uma nova narrativa. A cor deste ano é poderosa e empoderadora. É um animado vermelho que se revela em pura alegria, encorajando a experimentação e a auto-expressão sem restrições, uma tonalidade eletrizante e sem limites que se manifesta como uma declaração de destaque. É uma cor audaciosa, cheia de humor e inclusiva para todos.
Variedade do mineral corindo, o rubi é uma das gemas tradicionais mais populares do mercado. A qualidade de um rubi é determinada pela sua cor, lapidação e limpidez, que, juntamente com o peso em quilates, afetam seu valor. O tom de vermelho mais brilhante e valioso, chamado vermelho-sangue ou sangue de pombo, alcança um valor maior.
Viva Magenta is brave and fearless, a pulsating color whose exuberance promotes a joyous and optimistic celebration, writing a new narrative. This year’s color is powerful and empowering. It is an animated red that revels in pure joy, encouraging experimentation and self-expression without restraint, an electrifying, and a boundless shade that is manifesting as a stand-out statement. It is a color that is audacious, full of wit and inclusive of all.
A variety of the mineral corundum, ruby is one of the most popular traditional jewelry in the market. The quality of a ruby is determined by its color, cut, and clarity, which, along with carat weight, affect its value. The brightest and most valuable shade of red, called blood-red or pigeon blood, commands a larger premium.
Uma tradicional crença astrológica hindu considera os rubis como a pedra preciosa do Sol e também a divindade celestial Surya, o líder dos nove corpos celestes. A crença é que adorar e usar rubis faz com que o Sol seja favorável ao usuário. O Rubi Sunrise é o rubi mais caro do mundo, a pedra preciosa colorida mais cara e a pedra preciosa mais cara que não seja um diamante. Originalmente extraído em Myanmar, seu nome atual é derivado de um poema de mesmo nome, escrito pelo poeta sufi do século XIII Rumi. A pedra foi leiloada pela Christie's em Genebra em 10 de maio de 2023 por 14,7 milhões de dólares. Granadas são usadas como joias e objetos decorativos há milênios. É uma das mais antigas pedras preciosas conhecidas. Arqueólogos recuperaram colares de granada e talismãs de antigas tumbas e múmias egípcias. As granadas vermelhas eram as pedras preciosas mais comumente usadas no final do antigo mundo romano e, na Pérsia, eram consideradas um talismã das forças da natureza, como tempestades e raios. Era amplamente aceito que a granada poderia sinalizar o perigo que se aproxima, empalidecendo-se.
A traditional Hindu astrological belief holds rubies as the gemstone of the Sun and also the heavenly deity Surya, the leader of the nine heavenly bodies. The belief is that worshiping and wearing rubies causes the Sun to be favorable to the wearer.
The Sunrise Ruby is the world's most expensive ruby, most expensive colored gemstone, and most expensive gemstone other than a diamond. Originally mined in Myanmar, its current name is derived from a poem of the same name, written by the 13th-century Sufi poet Rumi. The jewel was auctioned by Christie's in Geneva on 10 May 2023 for $14.7 million.
People have used garnets for jewelry and decorative objects for millennia. It's one of the oldest known gemstones. Archeologists have recovered garnet necklaces and talismans from Ancient Egyptian tombs and mummies. Red garnets were the most commonly used gemstones in the Late Antique Roman world, and in Persia it was considered a talisman from nature's forces like storm and lightning. It was widely accepted that garnet could signal approaching danger by turning pale.
Embora encontrada em muitos tons diferentes, a granada é comumente associada à cor vermelha e é uma escolha popular para todos os tipos de joias. Seu nome provavelmente se origina da palavra latina granatus, possivelmente referindo-se a uma planta cujos frutos contêm abundantes e vivas coberturas de sementes vermelhas, que se assemelham em forma, tamanho e cor à gema.
A granada é um grupo de minerais composto por seis espécies diferentes; piropo, rodolita, grossularita, andradita (demantóide), espessartita e uvarovita. Todos os espécimes cristalizam no sistema cúbico, embora as composições químicas variem. De acordo com antigas tradições, Noé trouxe uma gema para a Arca como fonte de luz. Durante o Dilúvio, o Sol e a Lua não brilharam, mas esta pedra preciosa cintilou "mais brilhante de noite do que de dia, permitindo a Noé distinguir entre o dia e a noite.
Um mineral de silicato, o topázio em seu estado natural é incolor, embora impurezas de oligoelementos possam torná-lo colorido. O topázio vermelho natural é raro, portanto, muito valioso. Quase não há tipos naturais de topázio vermelho, e as gemas mais acessíveis desse tom são tratadas artificialmente.
Although found in many different hues, garnet is commonly associated with the color red, and are popular choices for jewelry of all types. Its name is probably originated from the Latin word granatus, possibly refering to a plant whose fruits contain abundant and vivid red seed covers, which are similar in shape, size, and color to the gem.
Garnet is a group of minerals that is made up of six different species; pyrope, rhodolite, grossularite, andradite (demantoid), spessartite, and uvarovite. All specimens crystallize in the cubic system, although the chemical compositions vary.
According to ancient traditions, Noah brought a gem into the Ark as a source of light. During the Flood, the Sun and Moon didn't shine, but this precious stone shone "more brilliant by night than by day, so enabling Noah to distinguish between day and night.
A silicate mineral, topaz in its natural state is colorless, though trace element impurities can make it colorful. Natural red topaz is rare, therefore very valuable. There are almost no natural types of red topaz, and most affordable gems of this tone are artificially treated.
Encontrado em diversos lugares do mundo, o Brasil é um dos maiores produtores de topázio; alguns cristais transparentes de topázio encontrados aqui podem atingir o tamanho de pedregulhos e pesar centenas de quilos. O ardente topázio vermelho é um símbolo perene de amor e carinho; traz amizade duradoura e garante a fidelidade de quem você ama. A bela cor vermelha do topázio é um símbolo do fogo; energia para se livrar da escuridão do seu coração. O topázio vermelho é o símbolo máximo de paixão e coragem.
Found in many different places around the world, Brazil is one of the largest producers of topaz; some clear topaz crystals found here can reach boulder size and weigh hundreds of pounds.
Blazing red topaz is an enduring symbol of love and affection; it brings long lasting friendship and ensures the fidelity of the one you love. The beautiful red color of topaz is a symbol of fire; energy to get rid of the darkness of your heart. Red topaz is the ultimate symbol of passion and courage.
O tom vermelho de Viva Magenta nos conecta a matéria original, impregnando-nos com um sinal primordial de força. Rubi, granada e topázio vermelho capturam perfeitamente esse estado de espírito; o que você está esperando para aderir a essa cor magnífica e transformadora?
The red tone of Viva Magenta connects us to original matter, imbibing us with a primordial signal of strength. Ruby, garnet and red topaz perfectly captures this mood; what are you waiting for adhering to this magnificent and transformative color?
Médica pediatra e sanitarista, Zilda Arns ficou conhecida por fundar a Pastoral da Criança, um trabalho que mudou o destino de milhões de crianças.
A pediatrician and sanitarian, Zilda Arns became known for founding the Pastoral da Criança, a work that has changed the destiny of millions of children.
Zilda Arns Neumann nasceu em Forquilhinha, Santa Catarina, no dia 25 de agosto de 1934. Descendentes de alemães, Zilda era irmã de Dom Paulo Evaristo Arns, arcebispo emérito de São Paulo.
Zilda casou-se bem jovem, aos 21 anos, com o marceneiro Aloysio Neumann, com quem teve seis filhos, vindo a ficar viúva em 1978. Zilda Arns foi avó de dez netos. Enfrentando a resistência paterna, estudou medicina na Universidade Federal do Paraná e especializou-se em pediatria, saúde pública e sanitária, começando sua vida profissional em um hospital pediátrico em Curitiba e mais tarde, como diretora de Saúde Materno-Infantil da Secretaria de Saúde do Estado do Paraná.
No mesmo ano que entrou na faculdade, em 1953, começou a cuidar de crianças menores de um ano. Na época, Zilda se impressionou com a grande quantidade de crianças internadas com doenças de fácil prevenção, como diarreia e desidratação. Compreendendo que a educação poderia ser a melhor forma de combater grande parte das doenças de fácil prevenção, desenvolveu uma metodologia própria de multiplicação do conhecimento e da solidariedade entre as famílias mais pobres, baseando-se no milagre bíblico da multiplicação de alimentos.
Em 1983, a pedido da CNBB, criou a Pastoral da Criança juntamente com dom Geraldo Majella, Arcebispo de Salvador e Primaz do Brasil , que, à época, era Arcebispo de Londrina. No início era só um grupo de voluntários do Paraná, quando o trabalho começou na pequena cidade de Florestópolis.
Zilda Arns Neumann was born in Forquilhinha, Santa Catarina, on August 25, 1934. Of German descent, Zilda was the sister of Dom Paulo Evaristo Arns, archbishop emeritus of São Paulo. Zilda got married at the very young age of 21, to joiner Aloysio Neumann, with whom she had six children, becoming a widow in 1978. Zilda Arns was the grandmother of ten grandchildren.
Facing her father's resistance, she studied medicine at the Federal University of Paraná and specialized in pediatrics, public health and health, starting her professional life in a pediatric hospital in Curitiba and later, as director of Maternal and Child Health at the Health Department of Parana State. At the same year she went to college, in 1953, she started taking care of children under one year old. At the time, Zilda was impressed by the large number of children hospitalized with easily preventable diseases, such as diarrhea and dehydration.
Understanding that education could be the best way to combat most easily preventable diseases, she developed her own methodology for multiplying knowledge and solidarity among the poorest families, based on the biblical miracle of the multiplication of food.
In 1983, at the request of the CNBB, she created the Pastoral da Criança together with Dom Geraldo Majella, Archbishop of Salvador and Primate of Brazil, who at the time was Archbishop of Londrina. In the beginning it was just a group of volunteers from Paraná, when the work started in the small town of Florestópolis.
Foto de fomatura. Imagem: Pastoral da Criança.Zilda Arns esteve à frente da Pastoral, ao longo de 25 anos, tendo acompanhado, neste período, 1.816.261 crianças menores de seis anos e 1.407.743 de famílias pobres em 4.060 municípios brasileiros, levando, juntamente com outros voluntários, solidariedade e conhecimento sobre saúde, nutrição, educação e cidadania, criando condições para que as comunidades mais pobres se tornassem protagonistas de sua própria transformação social.
O trabalho foi fundamental para reduzir a mortalidade infantil, levando Zilda Arns a receber a indicação ao Prêmio Nobel da Paz em 2006. Para chegar até esta indicação, Zilda Arns percorreu os cantos mais remotos do Brasil. O programa se expandiu e alcançou 72% do território nacional, além de vinte países na América Latina, Ásia e África.
No dia 12 de janeiro de 2010, Zilda Arns encontrava-se em missão humanitária em Porto Príncipe, capital do Haiti, para introduzir a Pastoral da Criança no país. Pouco depois de proferir uma palestra para um grupo de religiosos cubanos, o país foi atingido por um violento terremoto, tendo a Dra. Zilda como uma das vítimas dessa catástrofe.
Zilda Arns had been at the head of Pastoral for 25 years, having accompanied, during this period, 1,816,261 children under six years of age and 1,407,743 from poor families in 4,060 Brazilian municipalities, bringing, together with other volunteers, solidarity and knowledge about health, nutrition, education and citizenship, creating conditions for the poorest communities to become protagonists of their own social transformation. The work was essential to reduce infant mortality, leading Zilda Arns to be nominated for the Nobel Peace Prize in 2006. To reach this nomination, Zilda Arns traveled to the most remote corners of Brazil. The program expanded and reached 72% of the national territory, in addition to twenty countries in Latin America, Asia and Africa. On January 12, 2010, Zilda Arns was on a humanitarian mission in Port-au-Prince, capital of Haiti, to introduce the Pastoral da Criança in the country. Shortly after giving a talk to a group of Cuban religious, the country was hit by a violent earthquake, with Dr. Zilda as one of the victims of this catastrophe.
O corpo de Zilda Arns foi levado para Curitiba, transportado em carro aberto e aplaudido por uma multidão que se despedia da missionária. Como forma de preservar a sua memória, sua irmã Otília Arns escreveu a obra literária "Zilda Arns: A Trajetória da Médica Missionária", relatando sua biografia e depoimentos de seus familiares.
Em 10 de janeiro de 2015, uma missa celebrada no Estádio Joaquim Américo Guimarães (Arena da Baixada), em Curitiba, marcou a entrega de um dossiê, enviado à Congregação para as Causas dos Santos, que solicita a abertura do processo de beatificação de Zilda Arns Neumann.
Missionária da saúde, do amor e da solidariedade, Zilda já está santificada no coração das incontáveis pessoas de quem ajudou a mudar o destino.
Zilda Arns' body was taken to Curitiba, transported in an open car and applauded by a crowd that said goodbye to the missionary. As a way of preserving her memory, her sister Otília Arns wrote the literary work "Zilda Arns: A Trajetória da Médica Missionária (Zilda Arns: The Trajectory of the Missionary Physician), relating her biography and testimonials from her family members. On January 10, 2015, a mass celebrated at the Joaquim Américo Guimarães Stadium (Arena da Baixada), in Curitiba, marked the delivery of a dossier, sent to the Congregation for the Causes of Saints, which requests the opening of the beatification process of Zilda Arns Neumann. A missionary of health, love and solidarity, Zilda is already enshrined in the hearts of countless people whose destiny she helped change.
“To
“Amar é acolher, é compreender, é fazer o outro crescer”.
Zilda Arns
love is to welcome, to understand, to make the other grow”.
Zilda Arns
A QU á RIO
(21 D e janeir O a 19 D e fevereir O )
Planeta regente: Urano e Saturno
Elemento: Ar
Qualidade: Fixo
Inteligente, verdadeiro, assertivo, confiante e inovador; este é Aquário, um signo que gosta de resolver problemas, melhorar o que já está funcionando bem e ultrapassar limites. Ativistas por natureza, eles realmente querem fazer a diferença no mundo.
Muito criativos e independentes, os aquarianos não gostam de ser instruídos sobre o que fazer. Embora possam ser sociais, provavelmente não participarão de interações sociais, a menos que realmente desejem. Eles também podem ser vistos como imprevisíveis, às vezes até mal-humorados e têm a reputação de serem frios e um tanto distantes.
Para um relacionamento, os aquarianos tendem a procurar alguém tão sedento de conhecimento quanto eles, e como sendo o humanitário do Zodíaco, costumam se apaixonar por pessoas que também se dedicam a tornar o mundo um lugar melhor. No lado negativo, eles podem se tornar insensíveis, teimosos, excessivamente analíticos e muito orgulhosos.
Compatibilidade: Gêmeos, Libra.
Parceiro ideal: Leão.
AQUARIUS
(January 21 to February 19)
Ruling Planet: Uranus and Saturn
Element: Air Quality: Fixed
Clever, truthful, assertive, confident, and innovative; this is Aquarius, a sign that like to solve problems, improve what's already working well, and push boundaries. Activists by nature, they really want to make a difference in the world.
Very creative and independent, Aquarians don't like to be instructed what to do. While they can be social, they are not likely to participate in social interactions unless they truly want to. They can also be seen as unpredictable, sometimes even moody and have a reputation for being cold and somewhat detached.
For a relationship, Aquarians tend to look for someone as thirsty for knowledge as themselves, and as being the humanitarian of the Zodiac, the usually fall in love with people who also are dedicated to making the world a better place.
On the negative side, they can be unemotional, stubborn, overly analytical and too proud.
Compatibility: Gemini, Libra.
Best partnership: Leo.
Na astronomia do Egito Antigo, Aquário era associado com a inundação anual do Nilo; dizia-se que as margens inundavam quando Aquário derramava seu vaso no rio.
Na mitologia grega, existem muitas lendas associadas a Aquário. Um delas se refere à Deucalião, filho de Prometeu, que construiu um navio com sua esposa Pirra para sobreviver a um dilúvio iminente. Eles navegaram por nove dias antes de alcançar terra firme, no Monte Parnaso.
PEDRA PRINCIPAL: TURQUESA
Os nascidos no período entre 21 e 30 de janeiro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Jaspe, ametista, pérola, cristal de rocha, obsidiana.
Os nascidos no período entre 31 de janeiro a 09 de fevereiro são influenciadas por Mercúrio. Pedras sorte: âmbar, citrino, ônix, turquesa, lápis-lazúli.
Os nascidos no período entre 10 e 19 de fevereiro são influenciados pela Lua. Pedras da sorte: Água-marinha, granada, alexandrita, turmalina e alexandrita.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Aquário: Michel Teló, Carolina Ferraz, Alicia Keys, Justin Timberlake, Harry Styles, Jennifer Aniston, Paris Hilton, Ed Sheeran, João Manuel Carneiro, Fiorella Mattheis, Emma Roberts, Ellen DeGeneres, Christiane Torloni, Paulo Miklos, Marília Pêra, Rogério Ceni, Maitê Proença, Marcello Antony, Marco Pigossi, Latino, Gerard Piqué, Regina Duarte, Marina Silva, Marcelo Serrado, Vanessa da Mata, Henri Castelli, Kelly Slater.
My THOLO gy:
In Ancient Egypt astronomy, Aquarius was associated with the annual flood of the Nile; the banks were said to flood when Aquarius put his jar into the river, beginning spring.
In Greek mythology, there are many legends associated to Aquarius. One of them refers to Deucalion, the son of Prometheus who built a ship with his wife Pyrrha to survive an imminent flood. They sailed for nine days before washing ashore on Mount Parnassus.
MAIN g EMSTONE: TURQUOISE
People born in the period of January 21 to 30 are influenced by Venus. Lucky Stones: Jasper, amethyst, pearl, rock crystal, obsidian. People born in the period of January 31 to February 09 are influenced by Mercury. Lucky stones: Amber, citrine, onyx, turquoise, lapis-lazuli.
People born in the period of February 10 to 19 are influenced by the Moon. Lucky stones: Aquamarine, garnet, alexandrite, tourmaline, and alexandrite.
C URIOSIT y:
Famous people born under the sign of Aquarius: Michel Teló, Carolina Ferraz, Alicia Keys, Justin Timberlake, Harry Styles, Jennifer Aniston, Paris Hilton, Ed Sheeran, João Manuel Carneiro, Fiorella Mattheis, Emma Roberts, Ellen DeGeneres, Christiane Torloni, Paulo Miklos, Marília Pêra, Rogério Ceni, Maitê Proença, Marcello Antony, Marco Pigossi, Latino, Gerard Piqué, Regina Duarte, Marina Silva, Marcelo Serrado, Vanessa da Mata, Henri Castelli, Kelly Slater.
Cód.: 182423(20 D e fevereir O a 20 D e març O )
Planeta regente: Netuno e Júpiter
Elemento: Água
Qualidade: Mutável
Sensível e emotivo, Peixes tem uma enorme capacidade de compaixão e empatia pelos outros; não é surpresa que seja considerado um dos mais simpáticos signos do zodíaco. Mutáveis, piscianos se adaptam sem esforço ao seu ambiente. Todo mundo adora ter um pisciano como amigo, porque ele parece sempre saber como você se sente, tem a palavra certa para lhe dizer e nunca fica chocado. Mas com tamanha sensibilidade, eles podem facilmente ser engolidos pelas emoções e devem se lembrar de ficar com os pés no chão.
Peixes é um signo muito romântico. Eles adoram estar apaixonados e se dedicarão ao parceiro como nenhum outro signo, e estão sempre procurando alguém que corresponda à sua profunda sensibilidade e conexão emocional. No lado negativo, eles podem se tornar inseguros, indecisos, preguiçosos e altamente sensíveis.
Compatibilidade: Gêmeos, Sagitário. Parceiro ideal: Virgem.
P ISCES
(February 20 to March 20)
Ruling Planet: Neptune and Jupiter
Element: Water
Quality: Mutable
Sensitive and emotional, Pisces has an enormous capacity of compassion and empathy for others; no surprise it is regarded for being among the most sympathetic of the zodiac signs. Mutable, Pisces effortlessly adapts to their surroundings.
Everyone loves having a Pisces as a friend, because they seem to always know how you feel, have the right word to tell you and never get shocked. But with such immense sensitivity, they can easily become swallowed by emotions and must remember to stay with their feet on the ground.
Pisces is a very romantic sign. They love to be in love, and will devote themselves to their partner like no other sign, and are always looking for someone who matches their deep sensibility and emotional connection. On the negative side, they can be insecure, indecisive, lazy and highly sensitive.
Compatibility: Gemini, Sagittarius.
Best partnership: Virgo.
Cód.: 176257M ITOLO g IA : Peixes foi um dos primeiros signos do zodíaco que se tem notícia, com os dois peixes sendo retratados já em 2300 a.C. em uma tampa de um caixão egípcio. De acordo com a mitologia grega, este signo representa o peixe em que a deusa Afrodite e seu filho Eros se transformaram para escapar do monstro Tífon. Como prova de gratidão, Afrodite colocou o peixe no céu noturno.
P e D ra P rin C i Pa L: ÁGU a- marin H a Os nascidos no período entre 20 e 28 de fevereiro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Hematita, ametista, pedra da lua, jaspe, olho de tigre.
Os nascidos no período entre 01 e 10 de março são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: Pérola, opala, coral, turmalina, safira.
Os nascidos no período entre 11 e 20 de março são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Águamarinha, diamante, alexandrita, esmeralda.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Peixes: Steve Jobs, Elis Regina, James Blunt, Drew Barrymore, Arthur Aguiar, Castro Alves, Heitor Villa-lobos, Michelangelo, Michael Caine, Alexandre Borges, Glenn Close, Nat Kiing Cole, Piet Modriaan, George Harrison, Débora Falabella, Lolita Rodrigues, Déborah Evelyn, Astor Piazzolla, Ursula Andrews, Aracy Balabanian, Lucinha Lins, Suzy Rego, Antonio Vivaldi, Gioacchino Rossini, Renata Sorrah.
M YTHOLOGY:
Pisces is one of the earliest zodiac signs on record, with the two fish appearing as far back as c. 2300 BCE on an Egyptian coffin lid. According to Greek mythology, Pisces represents the fish into which the goddess Aphrodite and her son Eros transformed in order to escape the monster Typhon. As a sign of gratitude, Aphrodite put the fish into the night sky.
MAIN GEMSTONE: AQUAMARINE
People born in the period of February 20 to 28 are influenced by Saturn. Lucky Stones: Bloodstone, amethyst, moonstone, jasper, tiger’s eye. People born in the period of March 01 to 10 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Pearl, opal, coral, tourmaline, sapphire.
People born in the period of March 11 to 20 are influenced by Mars. Lucky stones: Aquamarine, diamond, alexandrite, emerald.
C URIOSITY:
Famous people born under the sign of Pisces: Steve Jobs, Elis Regina, James Blunt, Drew Barrymore, Arthur Aguiar, Castro Alves, Heitor Villa-lobos, Michelangelo, Michael Caine, Alexandre Borges, Glenn Close, Nat Kiing Cole, Piet Modriaan, George Harrison, Débora Falabella, Lolita Rodrigues, Déborah Evelyn, Astor Piazzolla, Ursula Andrews, Aracy Balabanian, Lucinha Lins, Suzy Rego, Antonio Vivaldi, Gioacchino Rossini, Renata Sorrah.
Nas passarelas e fora delas, as joias de prata com pedras preciosas têm sido uma das maiores tendências na joalheria em 2023, e o Medalhão tem uma coleção exclusiva feita especialmente para você!
On and off the catwalks, silver jewelry with gemstones has been one of the biggest jewelry trends in 2023, and Medalhão has an exclusive collection made especially for you!
As passarelas dos desfiles das grandes marcas provaram que a prata é o metal a ser usado nos próximos meses. Grossas correntes, camadas de colares, anéis – muitos e misturados -, brincos em argola foram destaque, muitas vezes acompanhados de belas e coloridas pedras, dando um toque de sofisticação. Há algo inerentemente mais casual na prata e, portanto, combina perfeitamente com as produções mais descontraídas do dia a dia. Se a intenção é compor um look mais refinado, escolha peças com pedras preciosas, que sempre dão um “upgrade” a produção. Um acabamento mais refinado também chama a atenção.
The catwalks of the great brand shows proved that silver is the metal to be worn in the coming months. Thick chains, layers of necklaces, rings –many and mixed -, hoop earrings were featured, often alongside beautiful and colorful stones, giving a touch of sophistication. There is something inherently more casual about silver and therefore it goes perfectly with more relaxed everyday outfits. If the intention is to compose a more refined look, choose jewelry with precious stones, which always give an “upgrade” to the outfit. A more refined finishing also draws attention.
Uma tendência da estação é combinar pulseiras de prata com grandes brincos de argola; o efeito é indiscutivelmente muito glamoroso. Misturar colares de ouro e prata cria um look contemporâneo e que funciona com diferentes produções. Também se pode misturar vários anéis de prata, ou optar por um único, grandioso e de preferência com alguma pedra maravilhosa. Não tenha medo de misturar materiais também. A prata é um metal de cor neutra, então combina bem com roupas de cores vivas e alegres. Também combina com looks mais ousados, dando um ar mais moderno a sua produção.
O Medalhão tem uma linda e exclusiva coleção de joias em prata, desde aquela peça para destacar o seu visual cotidiano até sofisticadas joias com valiosas pedras. Escolha a que mais combina com você e abrace a moda prata com muito glamour e elegância!
A seasonal trend is pairing silver bracelets with large hoop earrings; the effect is arguably very glamorous. Mixing gold and silver necklaces creates a contemporary look that works with different outfits. You can also mix several silver rings, or opt for a single, grandiose one, preferably with a wonderful stone. Don't be afraid to mix materials too. Silver is a neutral-colored metal, so it goes well with bright, cheerful outfits. It also matches bolder looks, giving your outfit a more modern look.
Medalhão has a beautiful and exclusive collection of silver jewelry, from that jewel to highlight your everyday look to sophisticated jewelry with valuable stones. Choose the one that best suits you and embrace silver fashion with a lot of glamour and elegance!
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!
1. Planta, um dos principais produtos agrícolas da cidade de Gonabad:
2. Dinastia a quem se atribui a fundação de Gonabad:
3. Épico nacional do Irã:
4. Aqueduto subterrâneo:
5. Fraternidade cujo foco está nos valores universais de amor e incumbências:
6. Universidade onde se graduou a arquiteta Sara Kalantary:
7. Um dos projetos mais premiados de Sara Kalantary e seu parceiro:
8. Cidade iraniana onde nasceu o cartunista Alireza Kamini Moghaddam:
9. Artista holandês, inspiração para Alireza Kamini Moghaddam:
10. Cidade onde se realiza a exposição “Luxo e Poder”:
11. Nômades que tecem os tapetes Ilam Sherkat:
12. Tipo de nó utilizado nos tapetes Ilam Sherkat:
13. Principal tamanho dos tapetes de Sarouk:
14. Lã de alta qualidade, utilizada nos tapetes Sarouk:
15. Nome da cor Pantone para 2023:
16. Mineral do qual o rubi é uma variedade:
17. Divindade celestial, líder dos 9 corpos celestes, associada ao rubi:
18. Nome do rubi mais caro do mundo:
19. Pedra preciosa mais usada no final do Império Romano:
20. Um dos maiores produtores de topázio do mundo:
21. Metal que é tendência em 2023:
22. Cidade em que Zilda Arns formou-se e iniciou sua vida profissional:
23. Profissão da esposa de Cyrus Nowrasteh:
24. Pedra principal do signo de Aquário:
25. Pedra principal do signo de Peixes:
I N g REDIENTES :
- 2 litros de caldo de galinha
- 2 colheres de óleo vegetal
- 1 cebola média, em cubos
- 1 xícara de cevadinha crua
- 1 colher de chá de cúrcuma
- 1 limão, espremido
- ¼ xícara de extrato de tomate
- Sal, a gosto
- Pimenta do reino, a gosto
- 1 xícara de cenoura em cubos
- ½ xícara de creme de leite
- ½ xícara de salsa fresca picada
- 8 rodelas de limão
M ODO DE PREPARO :
1. Aqueça o caldo de galinha em uma panela para ferver suavemente. Aqueça o óleo vegetal em uma panela grande em fogo médio e refogue a cebola até ficar translúcida. Adicione a cevadinha à panela e mexa por um minuto.
2. Adicione o caldo de galinha quente, cúrcuma, suco de limão, extrato de tomate, sal e pimenta. Deixe a mistura ferver, reduza para fogo baixo e cozinhe por 1 hora.
3. Adicione as cenouras e continue fervendo por 30 minutos ou até a sopa engrossar e as cenouras e a cevada ficarem macias. Se a sopa estiver muito grossa, adicione água quente, uma colher de sopa de cada vez.
4. Coloque o creme de leite em uma tigela pequena. Despeje lentamente 1/2 xícara da mistura de sopa quente no creme, mexendo sempre. Aos poucos, adicione a mistura de creme de leite na panela de sopa, mexendo sempre. Junte a salsa fresca. Sirva com fatias de limão fresco.
I N g REDIENTS :
- 2 quarts chicken stock
- 2 tablespoons vegetable oil
- 1 medium onion, diced
- 1 cup uncooked pearl barley
- 1 teaspoon turmeric
- 1 lime, juiced
- ¼ cup tomato paste
- Salt, to taste
- Ground black pepper, to taste
- 1 cup diced carrots
- ½ cup milk cream
- ½ cup chopped fresh parsley
- 8 lime wedges
D IRECTIONS :
1. Heat the chicken stock in a pot to a gentle simmer. Heat the vegetable oil in a large pot over medium heat and sauté the onion until translucent. Add the pearl barley to the pot and stir for one minute.
2. Stir in the hot chicken stock, turmeric, lime juice, tomato paste, salt, and pepper. Bring the mixture to a boil, reduce heat to low, and simmer for 1 hour.
3. Mix in the carrots and continue simmering 30 minutes or until the soup has thickened and the carrots and barley are tender. If the soup is too thick, add hot water, one tablespoon at a time.
4. Place the cream in a small bowl. Slowly pour 1/2 cup of hot soup mixture into sour cream, whisking constantly. Gradually add the cream mixture into the soup pot, whisking constantly. Stir in the fresh parsley. Serve with fresh lime wedges.
I N g REDIENTES :
- 3 dentes de alho amassados
- 2 colheres de sopa de azeite de oliva
- 1 maço de cebolinha, cortadas finamente
- 100g de massa de tomate
- 1 colher de sopa de páprica moída
- 2 colheres de chá de cúrcuma moída
- 2 latas de lentilhas verdes, escorridas
- 250g de arroz
- 20g de dill, talos grossos descartados
- 2 pitadas de açúcar mascavo
- 1 colher de sal
- 150g de iogurte natural
M ODO DE PREPARO :
1.Coloque o alho e o azeite em uma tigela grande para microondas (cerca de 2L de capacidade). Cozinhe em potência máxima por 2 minutos. Coloque a chaleira para ferver.
2. Misture a massa de tomate e os temperos na tigela do alho; coloque no microondas por 1 min. Adicione as lentilhas, o arroz, o dill e dois terços da cebolinha verde. Despeje sobre 1L de água fervente, misture bem e cubra com um prato. Leve ao micro-ondas por 7 minutos ou até ficar bem quente, mexendo na metade do tempo.
3. Tempere com o açúcar, sal e pimenta-do-reino, coloque em tigelas e regue com o iogurte. Cubra com a cebolinha verde restante. Está pronta para ser servida!
IN g REDIENTS:
D IRECTIONS :
- 3 garlic cloves, crushed
- 2 tbsp olive oil
- 1 bunch spring onions, finely sliced
- 100g tomato purée
- 1 tbsp ground paprika
- 2 tsp ground turmeric
- 2 tins green lentils, drained
- 250g rice
- 20g dill, thick stalks discarded
- 2 pinches caster sugar
- 1 tsp salt
- 150g natural yoghurt
1. Put the garlic and oil in a large microwavable bowl (about 2L capacity). Cook on full power for 2 mins. Put the kettle on to boil.
2. Stir the tomato purée and spices into the garlic bowl; microwave for 1 min. Add the lentils, rice, dill and two-thirds of the spring onion. Pour over 1L boiling water, mix well and cover with a plate. Microwave for 7 mins or until piping hot, stirring halfway.
3. Season with the sugar, salt and ground black pepper, ladle into bowls and drizzle with yoghurt. Top with the remaining spring onion. It’s ready to be served!
Cyrus Nowrasteh nasceu em Boulder, Colorado, de pais iranianos, e viveu no Irã quando criança. Formado pelo programa de cinema da USC (Universidade do Sul da Califórnia), ele vem trabalhando no cinema e na televisão por mais de 20 anos. Nowrasteh trabalhou como escritor em várias séries de TV, principalmente desenvolvendo e escrevendo o programa piloto da série de sucesso “La Femme Nikita”, que durou cinco anos e foi a série de maior sucesso nos EUA até então.
Nos anos seguintes, Cyrus se concentrou em docudrama e história. Em 2001, ele escreveu e dirigiu o aclamado “The Day Reagan Was Shot”, com produção executiva de Oliver Stone e estrelado por Richard Dreyfuss. No ano seguinte, escreveu “10.000 Black Men Named George” e, por ambos os filmes recebeu o PEN Literary Award de melhor roteiro, tornando-se o único escritor na história dos prêmios PEN a ganhar dois anos consecutivos na mesma categoria. Em 2005, Cyrus foi recrutado por Steven Spielberg para escrever um episódio da minissérie “Into the West”, que foi indicada a dezesseis prêmios Emmy e vencedora de três. Ele também realizou revisões de produção em filmes notáveis como “Caçado” (estrelado por Tommy Lee Jones), “Amor Sem Fronteiras” (estrelado por Angelina Jolie) e “Atirador” (estrelado por Mark Wahlberg). Cyrus se tornou uma figura conhecida nacionalmente nos EUA como roteirista e produtor do aclamado e polêmico docudrama da ABC, “The Path to 9/11”, que teve uma audiência de 28 milhões de telespectadores. Ele é casado com a roteirista Elizabeth ("Betsy") G. Nowrasteh e o casal tem dois filhos, Alex e Mark.
Screenwriter, director and producer, Cyrus Nowrasteh has worked on numerous successful series and movies on American TV.
Cyrus Nowrasteh was born in Boulder, Colorado of Iranian parents, and lived in Iran as a young boy. A graduate of the USC cinema program, he has worked in the motion picture and television business for over 20 years.
Nowrasteh has worked as a writer on a number of TV series, most notably developing and writing the pilot for the hit USA network show, “La Femme Nikita” which ran for five years and was the most successful series on USA up to that time. In the following years, Cyrus focused on docudrama and history. In 2001 he wrote and directed the highly acclaimed “The Day Reagan Was Shot”, executive produced by Oliver Stone and starred by Richard Dreyfuss.The following year he wrote “10,000 Black Men Named George,” and for both of the above films, he received the PEN Literary Award for best teleplay, becoming the only writer in the history of the PEN awards to win two years in a row in the same category.
In 2005 Cyrus was recruited by Steven Spielberg to write an episode of the miniseries “Into the West,” which was nominated for sixteen Emmy awards and winner of three. He has also performed production rewrites on such notable movies as “The Hunted” (starringTommy Lee Jones), “Beyond Borders” (starring Angelina Jolie), and “Shooter” (starring Mark Wahlberg).
Cyrus became a national figure as the writer and producer of the acclaimed and controversial ABC docudrama, “The Path to 9/11,” which had an audience of 28 million viewers. He is married to screenwriter Elizabeth ("Betsy") G. Nowrasteh and the couple has two sons, Alex and Mark.
c liente F eliz | haPPY coStUMer
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para rua Fernando Simas, 1456, Mercês, ceP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). nos conte sua experiência!
Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
Sou cliente do Medalhão Persa, se não me falhe a memória há 13 anos, e eu compro, preferencialmente pelo WhatsApp, com a vendedora Kátia que é um amor, um anjo, paciente e atenciosa, e já me conhece bem, pois nos falamos diariamente. Minha preferência pelas joias do Medalhão é que a qualidade é impecável das peças exclusivas que são separadas com todo carinho, e a cada peça que compro e recebo me encanto cada vez mais. Sinto-me feliz e satisfeita com a empresa Medalha persa!
Atenciosamente
Edith Elly LudwigI've been a Medalhão Persa customer, if my memory serves me right, for 13 years, and I shop, preferably via WhatsApp, with the saleswoman Kátia, who is a sweetheart, an angel, patient and attentive, and already knows me well, as we talk daily .
My preference for Medalhão jewelry is that the quality is impeccable in the exclusive jewels that are carefully set apart, and with each jewel I buy and receive I am more and more enchanted.
I feel happy and satisfied with Medalha Persa!
Yours sincerely
Edith Elly LudwigPara que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor.
A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos a satisfação de lhes apresentar Carla Lima, nossa apresentadora.
Carla Lima esbanja simpatia e carisma em nossos programas, o que nos dá muito orgulho em afirmar que ela é também mais uma querida integrante da grande família Medalhão Persa!
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we are pleased to introduce you to Carla Lima, our TV hostess.
Carla Lima exudes sympathy and charisma in our programs, which makes us very proud to say that she is also another dear member of the great Medalhão Persa family!
The best rating on the market.
Agora o Medalhão compra o seu ouro, com uma das melhores avaliações do mercado, 20% a mais que a avaliação bancária, e você ainda tem a opção de trocá-la por outra joia, de design mais moderno. Que tal atualizar sua coleção e adquirir aquela joia que você vem namorando faz tempo? Fale com a gente, e faça o melhor negócio com a joia de ouro que você tem em casa!
Want to sell? Contact us:
Medalhão is buying gold now, with one of the best valuations on the market, 20% more than bank evaluation, and you still have the option of exchanging it for another jewel, of a more modern design.
How about updating your collection and getting that jewel you’ve been craving for a long time? Talk to us, and make the best deal with the gold jewelry you have at home!
catÁ lo G o tradiÇÃo, qUalidade e Procedência tradition, qUalitY and oriGin
CATá LO g O DE
*As dimensões dos produtos descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas.
PAR DE BRINCOS ÂMBARES
Prata | Âmbares | 2 Quartzos Rutilado
4 Citrinos | 12 Granadas Verde | 8 Safiras
12 Turmalinas Rosa tot. 63 cts | 25 g
Cód.: 195451
2
PINGENTE ÂMBAR
Prata | Âmbar tot. 20 cts | Citrino tot. 5,7 cts
Quartzo Limão tot. 4,5 cts
33 Safiras tot. 90 pts | Cód.: 17 g
Cód.: 194164
ANEL ÂMBAR
Prata | Âmbar tot. 8,68 cts
63 Safiras Coloridas tot. 7 cts | 16 g
Cód.: 195384
1
PAR DE BRINCOS FLOR TOPÁZIOS ROSA
Prata | Topázios Rosa tot. 30 cts
24 Safiras Rosa aprox. 1,2 cts
28 Tanzanitas aprox. 5,6 cts | 18 g
Cód.: 194888
2
ANEL TOPÁZIO ROSA
Prata | Topázio Rosa tot. 16,34 cts
36 Safiras Rosa tot. 50 pts
8,43 g
Cód.:195194
3
PULSEIRA TOPÁZIO ROSA
Prata | 14 Topázios Rosa tot. 41 cts
264 Safiras Rosa tot. 4,52 cts
21 cm | 33 g
1
PAR DE BRINCOS PÉROLAS CINZA COM SAFIRAS
Prata | Pérolas Cinza | 72 Safiras Laranja | Rodolitas
Aprox. 21,5 cts | 10 g
Cód.: 195505
2
ANEL PÉROLA FURTA COR
Prata | Pérola | 52 Safiras Azul tot. 5,68 cts
194 Zircônias tot. 1,35 cts
6 Topázios Branco tot. 50 pts| 24,8 g
Cód.: 195504
3
PINGENTE PÉROLA COM SAFIRAS
Prata | Pérola | 52 Safiras Azul tot. 5,67 cts
194 Zircônias aprox. 1,35 cts | 14 Turmalinas
8 Safiras Coloridas | Aprox. 15,31 cts | 19 g
Cód.: 195206
1
PAR DE BRINCOS QUATZOS ROSA E TURMALINAS
Prata | Quartzos Rosa | 14 Topázios Azul
16 Turmalinas Rosa | 12 Peridotos
14 Safiras Laranja | Total em Pedras 45 cts
36 g | Cód.: 195449
2
ANEL QUARTZO ROSA E TURMALINA COLORIDA
Prata | Quartzo Rosa | 18 Turmalinas Coloridas
58 Zircônias | Total em Pedras 10 cts
11,8 g | Cód.: 195450
3
PINGENTE QUARTZO ROSA
Prata | Quartzo Rosa | 8 Ametistas | Ametistas Verde
3 Safiras Laranja | 3 Chrome Diopside | 2 Granadas
15 Safiras Azul e Rosa | 1 Turmalina
Total em Pedras 50 cts
PAR DE BRINCOS FLORAL
Prata | 2 Granadas tot. 14,3 cts
2 Rodolitas tot. 40 pts
14 Turmalinas Rosa tot. 48 pts
2 Safiras tot. 40 pts
13 g | Cód.: 195010
PINGENTE TOPÁZIO BRANCO
Prata | Topázio Branco tot. 33,56 cts
8 Tanzanitas tot. 1,15 cts | 2 Topázios Rosa tot. 3,1 cts | 2 Ametistas tot. 7,76 cts | 40 Safiras
Azul e Amarela tot. 1,2 cts
6 Turmalinas tot. 58 pts | 25 g
Cód.: 195134
3
BRACELETE TOPÁZIO BRANCO
Prata | 14 Topázios Branco tot. 53,9 cts
140 Granadas Verde tot. 1,4 cts
109 Safiras tot. 1,1 cts
21,5 cm | 39 g
Cód.: 194849
ANEL TOPÁZIO BRANCO
Prata
Topázio Branco tot. 26,9 cts
1
PAR DE BRINCOS FLOR AMETISTAS VERDE Prata | Ametistas Verde tot. 9,7 cts
Citrinos tot. 2,54
Safiras Amarela tot. 1 ct
34 Chrome Diopside tot. 50 pts | 12 g
Cód.: 194979
2
PINGENTE FLOR COM CITRINOS Prata| 10 Citrinos tot. 22 cts
28 Safiras Laranja tot. 51 pts
23 Zircônias tot. 30 pts | 15 g
Cód.: 195162
3
ANEL CITRINO OVAL Prata | Citrino aprox. 23,2 cts
Safiras Laranja e Amarela aprox. 9 cts
22 g
Cód.: 194871
4
PULSEIRA FLORAL Prata | Citrino tot. 45,6 cts | 72 Safiras
Laranja tot. 1,44 cts
8 Chrome Diopside tot. 67 pts
4 Zircônias | 33 g
PAR DE BRINCOS FLORAL COM QUARTZOS BRANCO
Prata | Quartzos Branco | 2 Topázios | 4 Tanzanitas
20 Safiras Coloridas | 48 Granadas Verde
Total em Pedras 82 cts | 33 g
Cód.: 195457
2
ANEL FLORAL COM QUARTZO BRANCO Prata | Quartzo Branco | Topázios | Turmalina
Tanzanitas | Safiras Coloridas | Pérolas
Total em Pedras 40 cts | 24 g
Cód.: 195458
3
PINGENTE FLORAL COM QUARTZO BRANCO
Prata | Quartzo Rosa | 2 Ametistas | 2 Quartzos Limão | 2 Quartzos Branco | 6 Tanzanitas
6 Topázios Rosa | 37 Granadas Verde
Total em Pedras 72,8 cts | 37 g
Cód.: 195138
1
PAR DE BRINCOS CHANDELIER TOPÁZIOS ROSA E TURMALINAS
Prata | 10 Topázios Rosa tot. 23,6 cts
4 Turmalinas Rosa tot. 2,11 cts
32 Topázios London Blue tot. 96 pts
52 Safiras Rosa tot. 1,68 cts
ANEL BORBOLETA
Prata | Rubi
242 Safiras Rosa Tot. 3,8 cts
PULSEIRA TOPÁZIO ROSA E TOPÁZIO BRANCO
Prata | 8 Topázios Rosa tot. 16,2 cts
7 Topázios Branco tot. 35,46 cts
162 Zircônias tot. 1,93 cts
21 cm | 29 g
Cód.: 194841
PINGENTE / BROCHE QUARTZO ROSA
Prata | Quartzo Rosa
Mix de Pedras tot. 31,2 cts
Cód.: 140535
1
ANEL FLORAL COM ÁGATA
Prata | 1 Ágata tot. 15,3 cts | 1 Topázio Místico tot. 50 pts
2 Citrinos tot. 1,7 cts | 18 Granadas Verde tot. 60 pts
43 Safiras Amarela tot. 1,1 cts | 12 g
Cód.: 195436
2
PAR DE BRINCOS FLORAL COM ÁGATAS
Prata | Ágatas Branca tot. 29,3 cts | 4 Citrinos tot. 2,5 cts
82 Safiras tot. 2,05 cts | 10 Chrome Diopside tot. 10 pts
12 Zircônias tot. 24 pts | 21 g
PAR DE BRINCO CHANDELIER TOPAZIO
LONDON BLUE E OPALAS
Prata | Párolas | 28 Topázios London Blue tot. 42 cts
6 Opalas tot. 1,32 cts | 106 Safiras Coloridas tot. 2 cts
54 Zircônias tot. 1,54 cts | 44 g
Cód.: 195094
2
PINGENTE TOPAZIO AZUL E MIX DE PEDRAS
Prata | Topázio Azul tot. 24,7 cts
4 Granadas tot. 1,2 cts
7 Ametistas Verde tot. 22,4 cts
7 Chrome Diopside tot. 1,4 cts
44 Safiras tot. 2,32 cts | 31 g | Cód.: 195133
ANEL FLORAS COM MIX DE PEDRAS
Prata | Ametista Verde | Topázio Azul | Quartzo Limão
Turmalina Rosa | Safiras Coloridas | Chrome Diopside
Zircônias | Total em Pedras 19 cts | 18 g
Cód.: 195374
1
PAR DE BRINCOS OPALA CABUCHON Prata | 22 Opalas | 53 Safiras Coloridas
Total em Pedras 8,8 cts Cód.: 195453
2
PINGENTE TOPÁZIO BRANCO FLOR
Prata | 1 Topázio Branco tot. 26,6 cts | 8 Citrinos tot. 6 cts
4 Ametistas tot. 2,5 cts | 4 Peridotos tot. 3,3 cts 14 Zircônias tot. 23 pts | 21 g
Cód.: 195160
3
ANEL COM OPALAS CABUCHON Prata | 11 Opalas | 67 Safiras Coloridas
Total em Pedras 11 cts | 15 g Cód.: 195454
PAR DE BRINCOS CALCEDÔNIAS VERDE
Prata | 2 Calcedônias tot. 35 cts
156 Safiras Coloridas tot. 2,47 cts
14 Turmalinas Coloridas tot. 1,37 cts
2 Zircônias tot. 40 pts
22 g
Cód.: 195059
ANEL FLORAL CALCEDÔNIA
Prata | 1 Calcedônia tot. 18,9 cts
6 Calcedônias tot. 1,7 cts
4 Tanzanitas aprox. 97 pts
16 Safiras Laranja aprox. 1,65 cts
10 Zircônias aprox. 66 pts | 16 g
Cód.: 195339
PULSEIRA CALCEDÔNIA
Prata | 9 Calcedônias tot. 20,37 cts
5 Kyanites tot. 2,7 cts
4 Peridotos tot. 74 pts
2 Safiras tot. 1,7 cts
21 Zircônias tot. 40 pts | 20 g
Cód.: 194855
4
PINGENTE CALCEDÔNIA VERDE
Prata | Calcedônia Verde tot. 19,15 cts
1 Topázio London Blue tot. 3,4 cts
16 Safiras Azul tot. 3,57 cts
19 Turmalinas Coloridas tot. 3,24 cts
21 g
1
PAR DE BRINCOS CALCEDÔNIAS CABUCHON
Prata | Calcedônias Verde tot. 28,9 cts
16 Granadas Verde tot. 1,58 cts | 48 Safiras tot. 3,34 cts
32 Turmalinas tot. 2,33 cts | 27 g
Cód.: 195507
2
ANEL CALCEDÔNIA VERDE
Prata | 1 Calcedônia tot. 13,6 cts
16 Turmalinas Coloridas tot. 16,9 cts
24 Safiras Verde tot. 1,67 cts | 8 Granadas tot. 64 pts | 16 g
1
PAR DE BRINCOS QUARTZOS ROSA CABUCHON
Prata | 2 Quartzos Rosa tot. 20,4 cts
6 Granadas Verde tot. 40 pts | 6 Turmalinas tot. 40 pts
110 Zircônias tot. 1 ct | 12 g
Cód.: 195502
2
PINGENTE QUARTZO ROSA CABUCHON
Prata | 1 Quartzo Rosa tot. 14,11 cts | 4 Ametistas tot. 80 pts
56 Granadas aprox. 8,77 cts | 158 Safiras Coloridas aprox. 8,36 cts | 26 Rodolitas aprox. 28,6 cts | 61,87 g
Cód.: 181682
3
ANEL QUARTZO ROSA CABUCHON
Prata | 1 Quartzo Rosa tot. 16,7 cts
73 Granadas Verde 2,25 cts
40 Safiras Amarela tot. 80 pts | 14 g
1 PAR DE BRINCOS COM TOPAZIOS MÍSTICOS
Prata | 2 Topázios Misticos tot. 28 cts
2 Safiras Azul tot. 13 pts | 8 Kyanite tot. 1,44 cts
137 Zircônias tot. 2,69 cts | 23 g
Cód.: 195178
2 ANEL TOPÁZIO MÍSTICO
Prata
6 Topázios Místicos
3 PINGENTE TOPÁZIO MÍSTICO
Prata | 7 Topázios Misticos Tot. 21 cts
12 Granadas Verde tot. 80 pts | 31 Safiras Azul Tot. 1,75 cts
23 Zircônias tot. 25 pts | 14 g
Cód.: 195163
PAR DE BRINCOS LONDON BLUE
Prata | 18 Topázios London Blue tot. 18,25 cts
8 Safiras tot. 1,3 cts | 8 Ametistas tot. 72 pts
32 Zircônias tot. 92 pts | 16 g
Cód.: 194972
COLAR E BROCHE COM PINGENTE REMOVÍVEL TOPÁZIO AZUL
Prata | Topázio Azul | Tanzanitas
Zircônias | 50 cm
Cód.: 195530
ANEL RETANGULAR LONDON BLUE E TANZANITAS
Prata | Topázio Azul London Blue tot. 11,7 cts
7 Kyanites tot. 3,7 cts | 6 Ametistas tot. 4 cts
30 Zircônias tot. 2,7 cts | 23 g
Cód.: 195474
1
PAR DE BRINCOS AMETISTAS GOTA
Prata | Ametistas tot. 28,1 cts
6 Tanzanitas tot. 1,29 cts
196 Safiras tot. 1,32 cts 17 g
Cód.: 195122
2
ANEL AMETISTA RETANGULAR
Prata | Ametista tot. 15,14 cts
38 Safiras Coloridas tot. 6,5 cts
10 Tanzanitas tot. 36 pts
22,3 g
Cód.: 195326
3
PULSEIRA AMETISTA COM MIX DE PEDRAS
Prata | Ametista tot. 12,89 cts
1 Topázio Branco tot. 1,54 cts
28 Rodolitas tot. 7,61 cts
32 Turmalinas tot. 7 cts | 30 Safiras tot. 1,1 cts
22 cm | 28 g | Cód.: 194836
4
PINGENTE AMETISTA TURMALINAS
Prata | Ametista tot. 39,3 cts
20 Turmalinas tot. 2,74 cts
31 Safiras Coloridas tot. 2,7 cts
22 Zircônias tot. 50 pts | 22 g
PORTA-JOIAS
código: 131349
Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
PORTA-JOIAS
código: 127210
Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
GOLPAYAGAN SHERKAT
código: 11111010170
3,11 x 2,11 = 6,56 m²
borda: marfim
campo: vermelho
desenho: floral
450.000 nós aprox.
lã / seda / algodão
SEMNAN SHERKAT
código: 21111001210
1,56 x 1,08 = 1,68
borda: marinho
campo: marfim
desenho: floral 900.000 nós
lã/seda/seda
SABZEVAR SHERKAT
código: 11111009624
2,92 x 2,02 = 5,90 m²
borda: azul marinho
campo: vermelho
desenho: floral 500.000 nós/m² lã/algodão
KERMAN SHERKAT
código: 11111022401
3,12 x 2,17 = 6,77 m²
borda: marinho
campo: vermelho
desenho: floral
800.000 nós aprox.
lã / seda / algodão
YALAMEH
código: 21111003023
1,44 x 1,06 = 1,58 m²
borda: azul
campo: vermelho
desenho: tribal 300.000 nós lã/lã
ISFAHAN
código: 21111002785
3,23 x 1,99 = 6,43 m²
borda: tijolo
campo: colorido
desenho: momaramad
450.000 nós aprox. lã sobre algodão
BIDJAR
código: 752
2,87 x 4,47 = 12,83 m²
borda: bege
campo: ferrugem
desenho: geométrico Lã
ARDEBIL SHERKAT
código: 11111010433
3,42 x 2,49 = 8,52 m²
borda: vermelho
campo: marfim
desenho: floral 450.000 nós aprox. lã / algodão
KASHMAR SHERKAT
código: 11111010487
3,47 x 2,52 = 8,74 m²
borda: vermelho campo: marfim
desenho: floral 500.000 nós aprox. lã / algodão
NATANZ SHERKAT
Código: 21111001684
2,21 x 1,40 = 3,09 m²
borda: vermelha
campo: marinho
desenho: floral
600.000 nós
lã / seda/ algodão
NAJAFABAD
código: 722
2,49 x 3,35 = 8,34 m²
borda: azul
campo: vermelho
desenho: floral lã
TORKAMAM
Código: 11111007904
1,95 x 1,37 = 2,67 m²
borda: colorido
campo: colorido
desenho: gull 600.000 nós
ISFAHAN
código: 760 2,94 x 4,31 = 12,67 m²
borda: vermelho
campo: bege
desenho: floral
lã/seda
TABRIZ
código: 775
4,31 x 5,58 = 24,05 m²
borda: ferrugem
campo: preto desenho: floral lã
ISFAHAN
código: 21111002393
1,26 x 0,81 = 1,02 m²
borda: castor
campo: marfim
desenho: floral
1.000.000 nós
lã/seda/seda
NAIN HABIBIAN
código: 21111000973
1,41 x 1,02 = 1,44 m²
borda: marfim
campo: marfim
desenho: floral 900.000 nós
lã/seda/algodão
TABRIZ
código: 21111002355
0,82 x 1,1 = 0,9 m²
borda: moldura
campo: colorido
desenho: carinho
1.300.000 nós/m² lã/seda/seda
ILAM SHERKAT
código: 21111001909
2,94 x 1,92 = 5,64 m²
borda: vermelho campo: marfim
desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/seda
ISFAHAN HOSSEINI
código: 21111001276
1.63 x 1.10 = 1.79 m²
borda: azul
campo: azul
desenho: boteh 1.100.000 nós
lã/seda/seda
ÂNFORA (AMPHOREUS)
Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
20 cm 29 cm
15 cm
CRATERA
Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
ENÓCOA (OENOCHOE)
Formato: espécie de jarra.
Função: servir vinho (misturado com água).
PRATO (PINAKION)
Formato: prato com grande variedade de formatos.
Função: servir comida.
Para você, um mundo de luxo e cultura.
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br
Um mundo de luxo e cultura em sua casa!
O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00
*Verificar formas de pagamento através do tel. (41) 3331-6900.
(boleto bancário) (já com desconto)
*Nome:__________________________________________________________________________________
*Nome:
*CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________
*CPF:
*RG:
*Data de nascimento:
Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________
Profissão: Renda aproximada:
Dados bancários para cadastro: Banco:_____________________________________________
Dados bancários p/cadastro:
Banco:
Agência no.:____________________________Conta Corrente no.:___________________________________
Agência n.o:
Conta corrente n.o:
*Filiação materna:__________________________________________________________________________
*Filiação materna:
*Endereço para entrega:_____________________________________________________________________
*Endereço para entrega:
*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________
*Bairro:
*Complemento:
*Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________
*Cidade:
*Estado:
*CEP:
*Telefone comercial:
*Telefone celular:
*Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________
*Telefone residencial:
(*)preenchimento obrigatório
(*) preenchimento obrigatório
*E-mail:
*Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao correio mais próximo. Não é necessário selar, pois o selo será pago pelo Medalhão Persa. Aguarde o recebimento do(s) boleto(s) ou o nosso contato, caso opte por pagamento via cartão de crédito. Após o pagamento, você começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura.
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
Jahrom:TheGreencityLINDAS&MODERNAS Ametista,TurmalinaeTanzanita Beautiful&trendy:Amethyst,tourmaline
Thefirstjewel:Fifteen ESPECIALCATÁLOGO UmaJoiaParaCadaOcasião SpecialCatalog:Ajewelforeveryoccasion
25,00R$ 18ANO 2023
VIPPERSAMEDALHÃO
BROCHESElesVoltaram!Brooches:They’re back!
133EDIÇÃO
TAPEÇARIACLÁSSICA Isfahan&Bakhtiari ClassicTapestry:Isfahan&Bakhtiari
Não é necessário selar O SELO SERÁ PAGO POR
VARAMIN TapeçariaUrbana Varamin:Urban tapestry
AZUISTODOSOS
DOCÉUTurquesa,Lápis-lazúli eÁgua-marinha Turquoise,Allthebluesofthesky: aquamarinelapis-lazuliand
31001734/2005-DR/PR
*NOVIDADE* A partir de 1 de Agosto.
TRAVEL - MUSIC BOX DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 15h às 18h30min.
FASHION TV DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 22h às 0h
TV APARECIDA DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h
CLARO HD: 557
SKY: 483 / VIVO: 79
VIVO DTH: 393
VIVO FIBRA (IPTV): 104
TRAVEL - MUSIC BOX
OI TV: 149 BRISANET: 146
TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162
MULTIMÍDIA: 65
TCM: 212
VSAT: 85 BR TELECOM: 52
CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92
TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM
TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99
FASHION TV
CLARO HD: 551 SKY: 84 OI TV: 150
CLARO: 551
BOA VISTA CABO: 60 BRISANET: 145
CABO NATAL: 525 CCS (CAMBORIÚ): 41
VSAT: 87
G2 NET SUL, LINSAT: 34 MULTIMÍDIA: 64
CABLE BAHIA: 96 MULTIPLAY: 110 TV SP2: 52
TCM: 169 SUMICITY TV: 204
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 68
TV CIDADE, SIM TV: 96
CTBC, IMAGE TELECOM: 300
SIM TV – (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTIACBO): 96
VIVO TV FLORIANÓPOLIS: 603
VIVO TV FOZ DO IGUAÇU: 603
TV CARATINGA 158
VIA CABO, (BR TELECOM, MINAS CABO) WCB, STV, VIA : 51/451
OI - 16 ou 27
11 VIVO - 231
CLARO - 18
GVT - 242
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO
YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt
FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa SITE www.medalhaopersa.com.br