NAIN
Tapetes & Muito Mais Nain: Carpets & Much More OPALA
Opulência Selvagem Opal: Wild Opulence ARTE
Gerhard Schmidt, a Arte da Precisão Art: Gerhard Schmidt, the Art of Precision LINHA KURTULAN
Fascínio do Oriente Kurtulan Collection: Eastern Lure ARQUITETURA
Museu de Arte contemporânea de Teerã Architecture: Tehran Museum of Contemporary Art
Boas Festas
Transmitimos vídeo, áudio, dados e
principalmente confiança.
Quando o assunto é imagem e informação é preciso saber em quem confiar. A Empresa VBC Telecom Multimídia Via Satélite Ltda., sediada em Curitiba e detentora da licença SCM-SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO MULTIMÍDIA, outorgada pela ANATEL, vem, desde 2000, atuando na implantação de plataformas de transmissão e recepção via satélite (agora com imagem HD) para formação de redes corporativas de comunicação. Atualmente a Empresa é responsável pela maior rede de comunicação EaD (Ensino a Distância) de Ensino Público Federal autorizado pelo MEC, através de 4 canais de TV DIGITAL, com mais de 55 mil alunos integrados via satélite, além de contar com uma estrutura física de onde os cursos à distância podem ser ministrados. Para possibilitar o tráfego de áudio, vídeo e dados a Empresa disponibiliza uma avançada tecnologia de TELEPORTO conectado a estúdios de geração e links empresariais que possibilitam aos usuários acesso a satélites com cobertura nacional e internacional. Em seu portfolio de serviços, a VBC Telecom conta, juntamente com sua avançada frota de unidades móveis, transmissão terrestre SNG’s (Satellite News Gathering), utilizando tecnologia de “ponta” para difusão de vídeo em high definition através de sistemas de alinhamento de antenas totalmente automáticos. Para geração de imagens aéreas, a Empresa dispõe de um helicóptero com tecnologia “de ponta” para captação e difusão de vídeo em HD. Utilizando a estrutura de sua Hub (Estação Terrena de Transmissão), a VBC Telecom também presta o serviço de internet via satélite, a qual vem implantando os acessos no meio rural com a única solução que atualmente suporta telefonia VoiP (Voz sobre IP) com range de numeração para transmissão e recebimento de chamadas, tecnologia exclusiva e patenteada no INPI pela VBC Telecom, que desde 2005 atua em projetos de tecnologia em parceria com a LACTEC (Instituto de Tecnologia para o Desenvolvimento), participando de chamadas públicas desenvolvidas pela FINEP para projetos no âmbito do Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD). Faça contato com a VBC Telecom, uma forma eficiente e confiável de fazer seu conteúdo chegar onde quer que seja.
editorial editorial
“Renovação. A bondade de Deus descendo como o orvalho”. Essas palavras, da escritora inglesa Elizabeth Goudge, representam, poeticamente, muito bem essa fase do calendário, quando um ano termina e outro se inicia, já que temos que estar sempre nos renovando, reinventando, renascendo. Não por coincidência, nesta edição temos as celebrações do Outubro Rosa, campanha mundial pela prevenção do Câncer de mama, temos também uma cientista, pioneira nos estudos dessa doença, além do relato de uma sobrevivente, afinal o sol só se põe para renascer em um novo dia ainda mais radiante, repleto de vida e possibilidades ainda não exploradas. E para celebrar a vida que segue, nada melhor do que arte, cultura e beleza, que você vai encontrar na milenar cidade de Nain, nossa matéria de turismo, e também no Museu de Arte Contemporânea de Teerã, cujo edifício reúne o melhor do modernismo combinado com a tradicional arquitetura persa. A precisa e delicada arte de Gerhard Schmidt, um dos melhores entalhadores de pedras preciosas do mundo está ao lado de um das mais belas (e misteriosas) histórias da tradição cristã, a dos Reis Magos. Quem esbanja beleza é a Opala, nossa pedra do mês, muito bem acompanhada pela Linha Kurtulan, um tesouro que o Medalhão trouxe da Turquia exclusivamente para você! Tudo isso e muito mais na sua revista Medalhão Persa Vip! Que o espírito natalino nos inspire na busca de um novo ano repleto de harmonia e paz; esses são os votos de toda a família Medalhão Persa! FELIZ NATAL E UM EXCELENTE 2015! “Renewal. The goodness of God coming down like dew”. These words of the English writer Elizabeth Goudge very well represent, poetically, this time on the calendar, when one year ends and another begins, as we have renew, reinvent, reborn ourselves. Not coincidentally, in this edition we have the Pink October celebrations, the global campaign for breast cancer prevention, and a scientist, pioneer in the study of this disease and also the story of a survivor, as the sun only sets down to rise again into a new day even more radiant, full of life and possibilities not yet explored. And to celebrate the life that goes on, nothing better than art, culture and beauty, which you will find in the ancient city of Nain, our article of tourism, and also at the Tehran Museum of Contemporary Art, which building brings together the best of modernism combined with the traditional Persian architecture. The precise and delicate art of Gerhard Schmidt, one of the best gemstone engravers in the world is side by side with one of the most beautiful (and mysterious) stories of the Christian tradition, the Three Wise Men. Opal exudes beauty and is our month’s gemstone, with the very good companion of the Kurtulan Collection, a treasure that Medalhão has brought from Turkey exclusively for you! All this and much more in your Medalhão Persa Vip Magazine! Let the Christmas spirit inspire us in the search of a new year full of harmony and peace; these are the wishes of the entire Medalhão Persa family! MERRY CHRISTMAS AND A GREAT 2015!
EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - danilosil@pop.com.br Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Grafica e Editora Monalisa (41) 3068-9009 - mkt@graficamonalisa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Grafica e Editora Monalisa Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233
índice index
6
14
CULTURA
MEDALHÃO
Turismo Nain: Tapetes & Muito Mais.......................................................6
Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................44
Arquitetura Museu de Arte Contemporânea de Teerã.................................14
Receitas Duas receitas persas para o café da manhã..............................47
Arte Gerhard Schmidt, a Arte da Precisão.......................................18
Personalidades Iranianos pelo mundo: Mina Bissell..........................................51
História De onde vieram os Reis Magos?..............................................20
Aconteceu Outubro Rosa no Medalhão.....................................................52
TAPETES
Natal Solidário........................................................................54
Meshkin e Chadegan...............................................................24
Cliente Feliz Mais uma leitora que nos escreveu contando a alegria de ser uma cliente do Medalhão!................................................ 56
JOIAS Pedra Opala: Opulência Selvagem....................................................28 Divas Luciana Souza: o Canto da Sereia................................................32
Bastidores Priscila Tatarém, mais uma integrante da família Medalhão Persa.... 60 Catálogo
Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Câncer...............................38
Joias e tapetes: beleza, qualidade e procedência.....................61
Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Leão..................................40
Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu estado.................................................................................... 131
Moda Linha Kurtulan: Fascínio do Oriente.........................................42
Programação
18
28
Culture
MEDALHÃO
Tourism Nain: Carpets & Much More..................................................... 6
Crossword Puzzle Test your knowledge in our magazine....................................... 44
Architecture Tehran Museum of Contemporary Art....................................... 14
Recipes Two Persian recipes for breakfast............................................. 47
Art Gerhard Schmidt, the Art of Precision...................................... 18
Personalities Iranians around the world: Mina Bissell ................................... 51
Hystory Where did the Three Wise Men come from?............................... 20
Events Pink October at Medalhão....................................................... 52
Carpets
Solidary Christmas.................................................................. 54
Meshkin and Chadegan........................................................... 24
Happy Costumer Another reader has written to us telling the joy of being a Medalhão’s costumer!............................................................. 56
Jewelry Gemstone Opal: Wild Opulence................................................................ 28 Divas Luciana Souza: the Singing Mermaid........................................ 32 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Cancer..................................... 38 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Leo.......................................... 40 Fashion Kurtulan Collection: Eastern Lure............................................. 42
Backstage Priscila Tatarém, another member of the Medalhão Persa family, another member of the Medalhão family.................................. 60 Catalog Jewelry and carpets: beauty, quality and origin......................... 61 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.......................... 131
32
cultura TURISMO | tourism
Nain
TAPETES & MUITO MAIS Nain: Carpets & Much More
6 | mpv
Mundialmente famosa por seus finos tapetes, Nain tem muito mais a oferecer aos seus visitantes, já que a cidade é repleta de monumentos históricos e também dispõe de uma paisagem ideal para esportes de aventura. Worldwide famous for its fine carpets, Nain has much more to offer to its visitors, as the city is full of historical monuments and also features an ideal landscape for adventure sports.
Hosseiniyeh na cidade do deserto Nain mpv | 7
cultura TURISMO | tourism
Hosseiniyeh na cidade do deserto Nain
Alguns linguistas acreditam que a palavra Nain pode ter sido derivada a partir do nome de um dos descendentes de Noé (sim, aquele da Arca), que se chamava “naen”. Ainda que outros linguistas afirmem que seu nome deriva, na verdade, da palavra “Nei” (palha), usada pra designar uma planta pantanosa, a primeira versão, indiscutivelmente mais interessante, é obviamente, a mais popular. Localizada no centro do Irã, a 140 km ao leste da famosa cidade de Esfahan, a pequena cidade de Nain tem uma longa história; afinal, uma cidade relacionada a um dos patriarcas bíblicos só pode ser mesmo muito antiga; não é de se admirar que Nain apresente alguns dos monumentos mais famosos de todo o Irã, como a sua Mesquita Jame (sexta-feira), uma das primeiras mesquitas construídas no Irã após a invasão árabe, o castelo pré-islâmico de Narej, a Casa Pirnia, uma obra-prima da arquitetura iraniana tradicional, seu antigo bazar, e o Rigareh, um moinho d’água baseado em um “qanat”. Qanats, aquedutos subterrâneos construídos para levar a água das montanhas até as planícies, são uma invenção persa e este povo começou a construí-los há mais de 3000 anos, e até a década de sessenta forneciam mais de 70 por cento da água utilizada no Irã; Nain é um dos melhores lugares em todo o mundo para se observar estas antigas engenhosidades ainda em funcionamento. 8 | mpv
Some linguists believe the word Nain may have been derived from the name of one of the descendants of Noah (yes, that one from the Ark), who was called “Naen”. Although some other linguists state that its name is actually derived from the word “Nei” (straw) which is a marshy plant, the first version, undoubtedly more interesting, is obviously the most popular. Located in the center of Iran, 140 km east of the famous city of Esfahan, the little town of Nain has a long history, after all a city related to one of the biblical patriarchs must be very old indeed; no wonder Nain features some of the most outstanding monuments in all of Iran, such as the Jame (Friday) Mosque, one of the first mosques built in Iran after the Arab invasion, the Pre-Islamic Narej Castle, the Pirnia house, a masterpiece of traditional Iranian architecture, the Old Bazaar, and the Rigareh, a qanat-based watermill. Qanats, underground aqueducts built to bring water from the mountains to the plains, are a Persian invention and this people started to build them more than 3000 years ago and until the sixties they provided more than 70 percent of the water used in Iran; Nain is one of the best places in all the world to see these old ingenuities still working.
Mesquita histórica em Nain
Além de seus magníficos monumentos, Nain oferece grandes possibilidades para os praticantes de esportes de aventura em uma paisagem pitoresca, pois a cidade é cercada por um deserto com dunas móveis. Trekking no deserto é uma atividade muito popular por aqui, e pode-se até mesmo acampar próximo aos montes de areia, que podem atingir 62 metros e estão sempre se movendo de acordo com os ventos; essas dunas de areia são as mais altas do Irã. Além disso, é possível a prática do alpinismo nas montanhas desérticas que cercam o oeste e nordeste da cidade, onde os mais aventureiros podem até descer suas íngremes encostas em uma bicicleta. Mas o que tornou Nain quase um sinônimo de tapete foram seus têxteis de altíssima qualidade. A tecelagem à mão de tapetes aqui se iniciou durante a época da Segunda Guerra Mundial, e como seus tecelões trabalhavam com lãs mais finas que o usual, começaram a produzir tapetes de qualidade muito superior, com uma tradição de usar lãs não iranianas além de designs locais e coloração exclusiva, criando, assim, peças excepcionais. Os tecelões de Nain se vangloriam – e não sem razão - que estão entre os melhores produtores de tapetes feitos à mão no país, fazendo da cidade um dos melhores lugares para se comprar tapetes de alta qualidade em todo o Irã. Seja para comprar um tapete refinado, ou visitar monumentos históricos e impressionantes, ou mesmo para se aventurar nas areias móveis do deserto, todos os caminhos - e razões - levam à Nain, uma cidade que significa muito mais do que apenas belos tapetes.
Besides its magnificent monuments, Nain offers great possibilities for the practice of adventure sports in a picturesque landscape, as the city is surrounded by a desert with moving sand dunes. Desert trekking is very popular here, and one can even camp near the sand hills, which can reach 62 meters and are always moving according to the winds; these sand dunes are the highest in Iran. Also, mountaineering is possible in the desert-like mountains that surround the west and northeast of the city, where the more adventurous can even go downhill on their steep slopes on bike. But what made Nain almost a synonym of carpet was its high-quality textiles. Hand-weaving carpets began here about the time of World War II, and as the weavers worked with thinner wools, they began to produce rugs of much higher quality, with a tradition of using non-Iranian wools, besides local designs and unique coloring, thus creating exceptional pieces. Nain weavers boast – with reason - that they are some of the best producers of hand-woven carpet in the country, making the city one of the best places to buy high quality carpets in Iran. Either you want to buy a fine carpet, or visit historical and impressive monuments, or even adventure yourself in the moving sands of the desert, all the ways – and reasons – lead to Nain, a city that means much more than beautiful carpets.
mpv | 9
cultura TURISMO | tourism
10 | mpv
Panorama da cidade do deserto Nain no IrĂŁ mpv | 11
cultura TURISMO | tourism
Curiosidade: Muitos habitantes de Nain falam o antigo dialeto Pahlavi Sasani, o mesmo dialeto que é falado atualmente pelos zoroastristas na cidade de Yazd. Locais turísticos na cidade: Mesquita Jame (sexta-feira) Uma das mais antigas mesquitas do Irã - a construção inicial remonta ao século VIII d.C. -, este edifício apresenta um reboco magnífico sobre o nicho e uma belíssima alvenaria ao redor de seu jardim. Seu porão pode ter sido usado como um templo do fogo antes da mesquita ter sido construída. Um minarete octogonal de 28 m de altura foi adicionado à mesquita cerca de 700 anos atrás. Antigo Bazar de Nain O bazar se estende por 340 m em uma linha curva e é conectado por vias e passagens às áreas adjacentes. Partes do bazar foram renovadas e as muitas e variadas lojas do bazar se mantiveram ativas até alguns anos atrás, mas hoje está quase deserto já que os varejistas se mudaram para as ruas da cidade. Moinho D’água Rigareh A idade desta obra-prima da engenharia é desconhecida, mas alguns historiadores acreditam que remonta à era pré-islâmica. A água é fornecida por um qanat e o moinho encontra-se a 28 m de profundidade abaixo da terra. Desde o advento da eletricidade, este moinho d’água tornou-se mais um monumento histórico do que propriamente um moinho. Casa Pirnia e Museu de Etnologia Esta casa é um exemplo perfeito das casas do deserto desta região em termos de arquitetura e arte, tendo sido construída no período Safávida. Sua sala de estar é decorada com belas pinturas e incríveis estuques de histórias do Alcorão, além de requintada caligrafia. Inicialmente uma residência particular, hoje a casa pertence ao Ministério da Cultura e da Arte e em 1994 foi convertida em museu de etnologia do deserto.
12 | mpv
Mesquita histórica em Nain
Curiosity: Many local people in Nain speak an ancient Pahlavi Sasani dialect, the same dialect that is spoken by the Zoroastrians in Yazd today. Tourist sites in the city: Jame Mosque (Friday Mosque) One of the oldest mosques in Iran - the initial construction dates back to the 8th Century CE -, this building features magnificent plasterwork over the niche and a marvelous brickwork around the yard. Its basement may have been used as a fire temple before the mosque was built. A 28 m tall octagonal minaret was added to the mosque almost 700 years ago. Nain Old Bazaar The bazaar extends 340 m in a curved line and is connected by alleys and passages to the surrounding areas. Parts of the bazaar have been renovated and the many and varied shops in the bazaar were active until a few years ago, but today it has been almost deserted since the retailers moved to the city’s streets. Rigareh watermill The age of this engineering masterpiece is unknown, but some historians believe that it dates back to the pre-Islamic era. The water is supplied by a qanat and the mill is placed almost 28 m underground. Since the advent of electricity, this water mill has become more an historical monument than a proper mill. Pirnia House and Ethnology Museum This house is a perfect example of this region’s desert houses in terms of architecture and art and was constructed in the Safavid Period. Its living room is decorated with beautiful paintings, amazing plasterwork of Qur’anic stories and exquisite calligraphy. First a private residence, now the house belongs to the Ministry of Culture and Art and in 1994 it was converted into the desert ethnology museum.
Mesquita Jame de Nain
Castelo Narenj Os materiais de construção utilizados no castelo, assim como seu estilo de arquitetura, indicam que ele tenha sido construído ainda na era pré-islâmica. De acordo com pesquisas e outras evidências, este monumento pode pertencer ao período Parto. Casa Fatemi A Casa Fatemi é a mais grandiosa entre as casas tradicionais em Nain, localizada em frente ao Castelo Narenj. Outrora a residência de uma das mais influentes famílias da cidade, a casa é constituída por um grande número de cômodos, cada um com uma função específica, como sala de estar ou estábulo, e a sua maioria apresenta janelas com vitrais, portas de madeira embutidas e trabalhos em gesso. Edifício Mosalla “Mosallah” é uma palavra árabe para designar um lugar de oração; este é um mausoléu octogonal construído para abrigar os restos mortais de dervixes e figuras políticas dos períodos Qajar e Pahlavi. As árvores de pistache ao redor do mausoléu, sua cúpula turquesa e suas duas altas torres de vento compõem uma imagem digna de um cartão postal.
Narenj Castle The construction materials used in the castle, as well as its style of architecture, indicates that it was built in the pre-Islamic era. According to surveys and other evidence, this monument might belong to the Partiyan period. Fatemi House Fatemi House is the grandest traditional house in Nain, located in front of Narenj Castle. Once the residence of one of the most influential families in the city, the house consists of a large number of sections, each one with a specific function, such as living room or stable, and most of them are furnished with stained glass windows, inlaid wooden doors, and plasterwork.
Mosalla Edifice “Mosallah” is an Arabic word for a place of prayer; this is an octagonal mausoleum built for housing the remains of dervishes and political figures of the Qajar and Pahlavi periods. The pistachio trees, its turquoise-domed mausoleum and its two tall wind towers make up a truly postcard image.
mpv | 13
cultura
Moderno
arquitetura | architecture
Tradicionalmente
Traditionally Modern:
Combinando design modernista com elementos da arquitetura tradicional persa, o Museu de Arte Contemporânea de Teerã é um marco artístico e arquitetônico da capital iraniana. Combining modernist design with elements of traditional Persian architecture, the Tehran Museum of Contemporary Art is an artistic and architectural landmark of the Iranian capital.
Um dos mais importantes do Irã, o Museu de Arte Contemporânea de Teerã tem como residência um edifício cujo ambicioso projeto foi concebido pelo arquiteto Kamran Diba, primo da então imperatriz do Irã, Farah Diba Pahlavi. Localizado no Parque Laleh, na capital do país, suas formas agregam elementos da arquitetura persa tradicional e do Modernismo. O museu possui uma das mais completas e valiosas coleções de arte ocidental no continente asiático, cobrindo o período que vai do Impressionismo às últimas décadas do século XX. Abriga também um conjunto expressivo de arte persa a partir do século XVI. Nos anos setenta, a então imperatriz Farah Pahlavi começou a adquirir, com fundos governamentais, obras de arte modernas e contemporâneas, visando à futura criação de um museu de arte moderna na capital iraniana. Entre as primeiras obras adquiridas, destacavam-se artistas como Claude Monet, Pablo Picasso, Jackson Pollock e Roy Lichtenstein.
14 | mpv
One of the most important of Iran, the Tehran Museum of Contemporary Art is housed in a building whose ambitious project was designed by the architect Kamran Diba, cousin of the empress of Iran then, Farah Diba Pahlavi. Located at Laleh Park in the capital, its design combines elements of traditional Persian architecture and Modernism. The museum has one of the most complete and valuable collections of Western art in Asia, covering the period from Impressionism to the last decades of the twentieth century. It also houses an impressive collection of Persian art from the sixteenth century. In the seventies, the former Empress Farah Pahlavi started to purchase, with government funds, works of modern and contemporary art, intended for the future creation of a museum of modern art in the Iranian capital. Among the first works acquired, stood out artists such as Claude Monet, Pablo Picasso, Jackson Pollock and Roy Lichtenstein.
Gabrielle com a camisa aberta (1907), de Pierre-Auguste Renoir. Acervo do Museu de Arte Contemporânea de Teerã mpv | 15
cultura arquitetura | architecture
16 | mpv
Farah Pahlavi, Kamran Diba e David Galloway na abertura do Museu de Arte Contemporânea de Teerã (1977).
Além de autor do projeto, Kamran Diba foi quem selecionou estas obras iniciais do acervo, além de ser seu primeiro diretor. O museu foi inaugurado em 14 de outubro de 1977, dia do aniversário da imperatriz, com a presença de Nelson Rockefeller e curadores de diversos museus internacionais. David Galloway, historiador de arte norte-americano, foi o seu primeiro curador. Marco da arquitetura iraniana contemporânea, o edifício-sede do museu possui 5000 metros quadrados de área construída, distribuídos em três pavimentos que abrigam um espaço expositivo com nove galerias - três destinadas à coleção permanente e outras seis às exposições temporárias – além de biblioteca, ateliê de fotografia, cafeteria e livraria. Quatro grandes estruturas na forma de semiarcos verticais estão localizadas no centro da edificação, aludindo às tradicionais torres de vento da arquitetura persa, que aqui funcionam como claraboias sobre o átrio, cujo centro possui um pequeno espelho d’água retangular aludindo ao howz, outro elemento da arquitetura persa tradicional. Uma área externa semicoberta e rodeada por um jardim de 7000 metros quadrados abriga o Pátio das Esculturas, onde são permanentemente exibidas obras de artistas como René Magritte, Alberto Giacometti, Marino Marini, Max Ernst, e Alexander Calder, entre outros. Considera-se que o Museu de Arte Contemporânea de Teerã possua a mais valiosa coleção de arte ocidental fora da Europa e dos Estados Unidos, em um valor estimado em vários bilhões de dólares.
Besides being its designer, Kamran Diba also selected these initial works of art for the museum, and he was also its first director. The museum was opened on October 14, 1977, the empress’ birthday, and its opening was attended by Nelson Rockefeller and curators of many international museums. David Galloway, an American art historian, was its first curator. A landmark of contemporary Iranian architecture, the museum’s building has 5,000 square meters of built area, spread over three floors that house an exhibition space with nine galleries - three designated for the permanent collection and six for temporary exhibitions – as well as library, photography atelier, cafeteria and bookstore. Four major structures in the shape of vertical semi-arches are located in the center of the building, alluding to the traditional wind towers of Persian architecture; here they serve as skylights over the atrium which in its center there’s a small rectangular mirror of water alluding to a howz, another element of traditional Persian architecture. A semi covered outside area, surrounded by a garden of 7000 square meters houses the Garden of Sculptures, where are, permanently exhibited, works by artists such as René Magritte, Alberto Giacometti, Marino Marini, Max Ernst, and Alexander Calder, among others. It is considered that the Tehran Museum of Contemporary Art has the most valuable collection of Western art outside Europe and the United States, estimated in several billion dollars.
Museu de Arte Conteporânea de Teerã - Edifício Sede - Photo by Zereshk
mpv | 17
cultura arte | art
Arte A
DA PRECISÃO
THE ART OF PRECISION
Tendo seu trabalho amplamente exibido em todo o mundo e com vários livros publicados sobre o tema, pode-se dizer que Gerhard Schmidt é internacionalmente o nome mais importante na arte da gravura em gemas. Having being extensively exhibited worldwide and published several books on the theme, one can say that Gerhard Schmidt is the most important name in the world in the art of gem engraving.
Gravador e escultor de pedras preciosas, Gerhard Schmidt cresceu nas redondezas da cidade de IdarOberstein, sudoeste da Alemanha, um local ligado à indústria de pedras preciosas ao longo dos séculos, onde aprendeu a profissão de escultor de gemas entre 1967 e 1971. Entretanto, em vez de se ater somente às técnicas tradicionais, Schmidt decidiu romper com a tradição de seus antepassados para criar um estilo artístico completamente novo. Suas joias e esculturas artesanais feitas em ágata podem variar muito em tamanho - chegam a atingir 30 cm de diâmetro - mas todas têm uma coisa em comum; são peças únicas, minuciosamente trabalhadas, delicadas, algumas com poucos milímetros de espessura, e que apresentam uma vasta e expressiva gama de cores.
18 | mpv
Gem engraver and carver, Gerhard Schmidt grew up near the city of Idar-Oberstein, southwestern of Germany, a city connected to the industry of gems for centuries, where he learned the profession of gem carver from 1967 to 1971. However, instead of being permanently attached to traditional techniques, he decided to break away from his forefathers’ tradition to create a completely new artistic style. His handmade jewelry and sculptures made of agate may vary greatly in size – they even reach 30 cm in diameter – but all have one thing in common; they are unique, minutely worked delicate pieces, some only a few millimeters thick, besides offering a wide and expressive range of colors.
O processo criativo de Gerhard Schmidt inicia-se com um simples esboço que vai sendo gradualmente desenvolvido até atingir uma elaborada reprodução gráfica. Este processo de tornar realidade o que era apenas imaginação pode levar semanas ou até mesmo meses de um árduo, duro e meticuloso trabalho. Cada uma de suas obras denota não apenas sua técnica magistral, mas também transpira um grande senso de harmonia e composição, que quando adicionados a sua criatividade singular, transformam pedras brutas em composições incrivelmente belas e esteticamente delicadas. Os motivos variam da fauna e flora a retratos de pessoas da história contemporânea a elegantes e românticas figuras femininas, além de temas mitológicos. A mitologia grega tem um papel fundamental em seus temas, assim como o budismo, uma herança da longa permanência do artista no Japão (1991-1990). Meticuloso, criativo e perfeccionista, Gerhard Schmidt é provavelmente o mais importante gravador e escultor de pedras preciosas do mundo e não seria exagero afirmar que seu trabalho é a prova de que a perfeição pode ser alcançada.
Curiosidade: Pertencentes a alguns dos principais museus europeus, alguns dos camafeus mais famosos do mundo, esculpidos há cerca de 2000 anos, foram habilmente reconstruídos por Gerhard Schmidt, que também realizou a sua restauração. Recentemente, uma exposição especial foi realizada no Altes Museum de Berlim, onde essas incríveis peças puderam ser admiradas pelo público em geral.
Gerhard Schmidt’s creative process begins as a simple sketch that is gradually developed until it reaches an elaborated graphic reproduction. This process of becoming reality what was once just imagination can take weeks or even months of a painstaking, hard and meticulous work. Every single work of him denotes not only a masterful technique, but they also transpire a great sense of harmony and composition, and when added to his singular creativity transform rough stones into incredibly beautiful and delicate aesthetical compositions. The motifs range from flora and fauna to portraits of persons of contemporary history and elegant and romantic female figures, besides mythological themes. Greek mythology plays a key role in his themes, so does Buddhism, a heritage of the artist’s long stay in Japan (1991-1990). Meticulous, creative and perfectionist, Gerhard Schmidt is probably the most important gemstone engraver and carver in the world, and we could even say that his work is a proof that perfection can be achieved.
Curiosity: Belonging to some major European museums, the world’s most famous cameos, sculptured about 2000 years ago, were skillfully reconstructed by Gerhard Schmidt, who also conducted their restoration. Recently, a special exhibition was held at the Altes Museum, Berlin, where these incredible pieces could be admired by the general public.
mpv | 19
cultura História | Hystory
Misteriosos OS
MAGOS DO ORIENTE THE MYSTERIOUS MAGI OF THE EAST
Suas imagens estão intimamente associadas ao Natal, e eles são uma parte importante das tradições cristãs. Mas quem eram os Três Reis Magos? De onde eles vieram? Their image is closely associated to Christmas, and they are an important part of the Christian traditions. But who were the Three Wise Men? Where did they come from?
20 | mpv
De acordo com a tradição cristã, os misteriosos “Reis Magos”, que vieram adorar o menino Jesus formavam um grupo de estrangeiros ilustres que o visitaram após seu nascimento, trazendo presentes de ouro, incenso e mirra. Na Bíblia, o único dos quatro evangelhos canônicos que menciona os Magos é o de Mateus, o qual diz que eles vieram “do oriente” para adorar o “rei dos judeus”. Embora o relato não mencione quantos eram, os três presentes levam à generalizada suposição de que haviam três homens. No cristianismo oriental, especialmente nas igrejas sírias, muitas vezes os Reis Magos estão em número de doze. Sua identificação como reis nos escritos cristãos posteriores provavelmente está ligada aos Salmos 72:11, “Que todos os reis se prostrem perante ele”. De acordo com Mateus, no tempo do rei Herodes, depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, magos vieram do oriente a Jerusalém, perguntando: “Onde está a criança que nasceu como o rei dos judeus? Pois nós vimos a sua estrela nascer, e viemos prestar-lhe homenagem”. Em seguida, o rei Herodes chamou secretamente os magos e descobriu através deles o momento exato em que a estrela teria aparecido. Em seguida, ele enviou-os a Belém, dizendo: “Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o encontrarem, me avisem para que eu também possa prestar-lhe homenagem”. Eles partiram após ouvirem o rei; e à frente deles seguia a estrela que haviam visto nascer, até que finalmente esta parou sobre o lugar onde estava o menino. Quando viram que a estrela havia parado, foram tomados pela alegria. Ao entrar na casa, encontraram o menino com Maria, sua mãe; e eles se ajoelharam e lhe prestaram homenagem. Então, abrindo os seus tesouros, ofereceram-lhe os presentes: ouro, incenso e mirra. Avisados em sonho para não voltarem a Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
According to the Christian tradition, the mysterious “Magi” who came to worship the infant Jesus was a group of distinguished foreigners who visited him after his birth, bearing gifts of gold, frankincense and myrrh. In the Bible, the only one of the four Canonical gospels to mention the Magi was Matthew’s, to whom they came “from the east” to worship the “king of the Jews”. Although the account does not mention how many were them, the three gifts have led to the widespread assumption that there were three men. In Eastern Christianity, especially the Syriac churches, the Magi often number twelve. Their identification as kings in later Christian writings is probably linked to Psalms 72:11, “May all kings fall down before him”. According to Matthew, in the time of King Herod, after Jesus was born in Bethlehem of Judea, wise men from the East came to Jerusalem, asking, “Where is the child who has been born king of the Jews? For we observed his star at its rising, and have come to pay him homage.” Then King Herod secretly called for the wise men and learned from them the exact time when the star had appeared. Then he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child; and when you have found him, bring me word so that I may also go and pay him homage.” When they had heard the king, they set out; and there, ahead of them, went the star that they had seen at its rising, until it stopped over the place where the child was. When they saw that the star had stopped, they were overwhelmed with joy. On entering the house, they saw the child with Mary his mother; and they knelt down and paid him homage. Then, opening their treasure chests, they offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another path.
mpv | 21
Acredita-se que os sábios vieram da Pérsia (Irã), principalmente porque a palavra “mago”, em persa antigo significa um sacerdote do Zoroastrismo (antiga religião do Irã), e Mateus menciona que vinham do leste. Corroborando a origem persa dos magos, o célebre explorador italiano, Marco Polo, alegou ter sido a ele mostrado os três túmulos dos Reis Magos na cidade de Saveh, ao sul de Teerã, por volta de 1270. O escritor canadense Paul William Roberts sugeriu em um de seus livros sobre o assunto que a peregrinação dos magos da Pérsia antiga a Belém provavelmente passou pelas cidades de Esfahan, Saveh, Damasco, Jerusalém até chegar a Belém. A Igreja da Natividade em Belém na Terra Santa foi erguida no ano de 329 D.C. por Santa Helena, mãe do imperador romano Constantino, na área onde se acreditava ter nascido Jesus. Em 614, a igreja foi salva da destruição em uma invasão persa por causa do mosaico, em seu piso, dos Magos em vestimentas persas. A arte bizantina geralmente retrata os Reis Magos em roupas persas que incluem calças, capas, e chapéus frígios. Um Santuário dos Três Reis Magos na catedral de Colônia, Alemanha, supostamente contém os ossos dos Reis Magos, que foram descobertos pela primeira vez por Santa Helena em sua peregrinação à Palestina e Terra Santa. Ela levou os restos mortais para Constantinopla, mas eles posteriormente foram levados a Milão, antes de serem finalmente enviados ao seu lugar de descanso atual pelo Sacro Imperador Romano Frederico I, em 1164 D.C. A visita dos Reis Magos é comemorada na maioria das igrejas cristãs ocidentais na celebração da Epifania, no dia 6 de janeiro. Em países de língua espanhola, os Três Reis desempenham o papel do Papai Noel, recebendo cartas de crianças e trazendolhes presentes na noite antes da Epifania. Segundo alguns, a tradição de dar presentes no Natal vem dos magos que trouxeram presentes para o menino Jesus. Que bela tradição estes antigos persas nos deixaram, não é mesmo?
22 | mpv
It’s believed that that the wise men were from Persia (Iran) mainly because the word “Magi”, in Old Persian language meant a priest of Zoroastrianism (the ancient religion of Iran), and Matthew mentioned that they came from the east. Confirming the Persian origin of the Magi, the celeb Italian explorer, Marco Polo, claimed that he was shown the three tombs of the Magi at the town of Saveh, south of Tehran, in the 1270s. Canadian writer Paul William Roberts suggested in one of his books about the subject that the pilgrimage taken by the magi from ancient Persia to Bethlehem, would probably go through the cities of Esfahan, Saveh, Damascus, Jerusalem until reach Bethlehem. The Church of Nativity in Bethlehem was erected in 329 AD by Saint Helena, the mother of the Roman emperor Constantine, in the area it was believed to be where Jesus was born. In 614, The Church was saved from destruction by the Persian rampage because of the mosaic of the Magi dressed in Persian Garb on the floor of this church. Byzantine art usually depicts the Magi in Persian clothing which includes breeches, capes, and Phrygian caps. A Shrine of the Three Kings at Cologne Cathedral, Germany, supposedly contains the bones of the Three Wise Men, which were first discovered by Saint Helena on her pilgrimage to Palestine and the Holy Lands. She took the remains to Constantinople but they were later moved to Milan, before being sent to their current resting place by the Holy Roman Emperor Frederick I in AD 1164. The visit of the Magi is commemorated in most Western Christian churches by the observance of Epiphany, 6 January. In Spanish speaking countries, the Three Kings play the part of Santa Klaus, receiving letters from children and bring them gifts on the night before Epiphany. According to some, the tradition of giving gifts at Christmas comes from the Magi, who brought gifts to baby Jesus. What a beautiful tradition these ancient Persians gave to us, wasn’t it?
Curiosidade: Algumas lendas afirmam que Gaspar é jovem, europeu e oferece ouro, que simboliza a imortalidade e pureza de Cristo. Melchior é de meia-idade, persa e oferece mirra, que simboliza a humildade e a verdade. Baltazar é idoso, etíope e oferece incenso, simbolizando a oração e o sacrifício.
Curiosity: According to some legends, Caspar is young, European and offers gold; it symbolizes Christ’s immortality and purity. Melchior is middleaged, Persian and offers myrrh, which symbolizes humility and truth. Balthasar is elderly, Ethiopian and offers frankincense, symbolizing prayer and sacrifice. Adoração dos Magos, de Bartolomé Esteban Murillo. mpv | 23
tapetes carpets
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características
Meshkin é uma pequena cidade localizada a oeste de Ardabil e ao norte do Monte Sabalan, que no passado se chamava “Khevav”. Com verões frescos e invernos frios, suas ricas pastagens são em grande parte povoadas por nômades. A economia é essencialmente dependente da agricultura e pecuária, mas sendo uma cidade antiga, também está repleta de monumentos históricos importantes, como o Castelo de Arshoq, o Mausoléu de Shaikh Heydar e os petróglifos pertencentes a Shapur II (um rei da dinastia Sassânida). A área também é rica em nascentes de água mineral.
24 | mpv
WEAVING ART Get to know a little bit more about the carpets of each region and their features
MESHKIN Meshkin is small town located west of Ardabil and north of Mount Sabalan, and used to be called “Khevav.” With cool summers and cold winters, its rich pastures are largely populated by nomads. The economy is mainly dependent on agriculture and animal husbandry, but as an ancient town, it’s full of significant historical monuments, such as theCastle of Arshoq, the Mausoleum of Shaikh Heydar and the Petrograph belonging to Shapur II (a King of the Sassanid dynasty). The area is also rich in mineral springs.
i Aparência: Os tapetes de Meshkin têm geralmente padrões geométricos. Qualidade: Estes tapetes possuem boa qualidade. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de tamanho médio. Cor: Vermelho escuro e azul intenso predominam. Uma característica destes tapetes é a coloração desigual. Textura: Lã áspera; pilha espessa e apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã. Nós: Os tecelões de Meshkin utilizam nós turcos. O número de nós pode variar, mas sua média gira em torno de 120 KPSI (nós por polegada quadrada).
characteristics Appearance: Meshkin and carpets usually have geometric patterns. Quality: These carpets have good quality. Size: These carpets may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size. Color: Dark red and intense blue colors predominate. Uneven coloring is a characteristic of these carpets. Texture: Rough wool; thick, tight pile. Foundation: Warps is mostly cotton; wefts are either cotton or wool. Knots: Weavers in Meshkin use Turkish knots. The number of knots may vary, but averages around 120 KPSI (knots per square inch).
mpv | 25
tapetes carpets
Chadegan, também conhecida como Chadgūn ou Chadūgān, é uma pequena cidade localizada na província iraniana de Isfahan. Com apenas 7000 habitantes, aproximadamente, é famosa por sua represa no Rio Zayandeh Rood, o maior da província. A barragem foi inicialmente chamada de Shah Abbas I, o mais influente rei da dinastia Safávida, mas seu nome foi alterado para Represa Zayandeh após a revolução islâmica de 1979. CHADEGAN Chadegan, also known as Chadgūn or Chadūgān, is a small town located in the Iranian Province of Isfahan. With only around 7000 inhabitants, it’s famous for its dam on the Zayandeh Rood River, the largest in the province. The dam was initially named Shah Abbas I, the most influential king of the Safavid dynasty, but it was changed to Zayandeh Dam after the Islamic revolution in 1979.
Dicas de cuidados Para remover pegadas de lama em tapetes de fibras naturais, você pode tentar as seguintes dicas: Primeiro, utilize um aspirador para remover qualquer sujeira seca. Depois, pulverize a mancha com uma solução de detergente (misture uma colher de chá de detergente líquido translúcido em 1 xícara de água morna) e depois seque com um pano branco seco. Em seguida, pulverize a mancha com uma solução de vinagre (misture 1/4 de xícara de vinagre branco com 1/4 xícara de água), e depois seque com um pano branco seco. Para finalizar, borrife a mancha com água morna, em seguida, mais uma vez, seque com um pano branco seco.
26 | mpv
CARE TIPS: To remove muddy footprints from natural fiber carpets, you can try the following tips: First, vacuum to remove any dry dirt. After, spray the stain with a detergent solution (mix one teaspoon of translucent liquid dishwashing detergent into 1 cup of lukewarm water) then blot with a dry white cloth. Then spray the stain with a vinegar solution (mix 1/4 cup of white vinegar with 1/4 cup of water) then blot again with a dry white cloth. To finalize, spray the stain with lukewarm water then, once more, blot with a dry white cloth.
í Aparência: Pertencente ao grupo de tapetes Isfahan, eles compartilham algumas semelhanças, como o design simétrico e equilibrado, geralmente com um único medalhão rodeado de vinhas e palmas. Qualidade: Normalmente sua qualidade é excelente. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de tamanho médio. Cor: Tapetes do grupo Isfahan normalmente têm fundos de marfim com motivos em azul, rosa e índigo. Textura: Lã macia; pilha muito apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de seda; a trama é de algodão, lã ou seda. Nós: Os tecelões da área de Isfahan geralmente utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas sua média gira em torno de 120 KPSI até 842 KPSI.
characteristics Appearance: Belonging to the Isfahan group of carpets, they share some similarities, such as symmetrical and balanced design, usually with a single medallion surrounded with vines and palmettos. Quality: Usually excellent quality. Size: These carpets may be found different sizes, but the majority of them are mid-size. Color: Carpets from the Isfahan group usually have ivory backgrounds with blue, rose, and indigo motifs. Texture: Soft wool; very tight pile. Foundation: Warp is mostly silk; weft is cotton, wool, or silk. Knots: Weavers in the Isfahan area usually use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI.
mpv | 27
joias pedras | gemstone
Selvagem OPULĂŠNCIA
WILD OPULENCE
Todas as cores do arco-Ăris parecem refletir em uma opala, uma pedra fascinante e opulenta, que em sua maioria tem origem nos selvagens e remotos desertos australianos.
WILD OPULENCE: All the colors of the rainbow seem to reflect in an opal, a fascinating, opulent gemstone that comes, mostly, from the wild and remote Australian deserts.
28 | mpv
Opalas estão envoltas em lendas e mitos que remontam a tempos imemoriais; de acordo com os aborígenes, o povo nativo da Austrália, o Criador desceu a Terra em um arco-íris, a fim de levar uma mensagem de paz a todos os seres humanos. No lugar onde seu pé tocou o chão as pedras ganharam vida e começaram a brilhar em todas as cores do arco-íris. E assim nasceram as opalas! A palavra opala é uma adaptação do termo romano “opalus”; Plínio, o Velho sugeriu que a palavra veio de Ops, a esposa do deus Saturno e deusa da fertilidade. A parte da festa da Saturnália dedicada à Ops chamava-se “Opalia”, semelhante a opalus. No entanto, algumas referências modernas sugerem que sua origem vem da palavra sânscrita “upala”, que significa pedra valiosa. Opalas permaneceram raras até a primeira metade do século XIX, quando se tornaram uma febre entre alguns artistas joalheiros, que a preferiam em relação a todas as outras pedras, por causa de seu delicado charme e da facilidade de ser combinada com o esmalte, outro material muito popular naqueles dias. Opalas se formaram há muitos milhões de anos, quando uma combinação de sílica e água fluiu para dentro de fendas e espaços no chão. Essa combinação foi gradualmente endurecendo e solidificando-se, até se tornar a opala. Opalas contêm água, o que as torna muito sensíveis ao calor. Elas são macias e podem ser facilmente rachadas ou quebradas, uma vez que atingem apenas o grau 5,5-6 na escala de Mohs de dureza.
Opals are surrounded by legends and myths that go back to time immemorial; according to the aborigines, the Australian native people, the Creator came down to Earth on a rainbow, in order to bring the message of peace to all the humans. The place where his foot touched the ground, the stones became alive and started sparkling in all the colors of the rainbow. Therefore the opals were born! The word opal is adapted from the Roman term “opalus”; Pliny the Elder suggested the word came from Ops, the wife of Saturn and goddess of fertility. The portion of Saturnalia devoted to Ops was “Opalia”, similar to opalus. However some modern references suggest its origin comes from the Sanskrit word “upala”, meaning valuable stone. Opals remained rare until the first half of the 19th century, when they became a fever with some jewelry artists, as they preferred them to all other stones because of their delicate charm and that they could be easily matched with enamel, another very popular material of those days. Opal was formed many millions of years ago, when a combination of silica and water flowed into cracks and spaces in the ground. This combination gradually hardened and solidified to become opal. Opals contain water, which makes them very sensitive to heat. They are soft and can be cracked or chipped easily, as they only achieve 5.5 to 6 on the Mohs’ scale.
mpv | 29
joias pedras | gemstone
Variações de opala são praticamente ilimitadas, e elas estão divididas em duas categorias básicas; comum e preciosa. Nesta última, todas as pedras mostram seu próprio e original jogo de cores - com exceção da Opala de Fogo, mas que devido à sua transparência é também considerada uma espécime preciosa de opala. Opalas chamadas de comuns não exibem o jogo de cor encontrado em opalas preciosas. O critério mais importante para a determinação do preço de uma opala é seu jogo de cores, mas também são importantes a sua lapidação, peso, acabamento e espessura da camada de opala (a opala é frequentemente encontrada em finas camadas, e existem combinações que consistem em uma superfície de opala montada sobre uma pedra de ônix, obsidiana, vidro preto artificial, ou opala comum). A fim de enfatizar o jogo de cores em uma opala preciosa, as pedras são cortadas e polidas em lapidação redonda, oval, ou cabochão. Austrália é o país clássico da opala, e não é por acaso que o país produz cerca de 97% desta pedra no mundo; Opalas etíopes também têm uma reputação no mercado. Opalas de Fogo vêm principalmente do México; outras fontes de opalas são os EUA, Brasil, Peru, Honduras, Guatemala, etc. Os antigos romanos associavam a opala com a esperança e a boa sorte, e através dos tempos têm se creditado a gema a capacidade de resolver depressões e o poder de ajudar seu portador a encontrar o verdadeiro e real amor. As opalas chegaram até mesmo a ser chamadas de “pedra dos deuses”. Com uma variedade de cores que reflete o arco-íris e sua magnificência, pode-se variar de opala de acordo com seu estado de espírito. Tal qual a natureza selvagem, uma opala proporciona uma nova e única experiência a cada dia.
30 | mpv
Opal variations are practically unlimited, and they are divided in two basic categories; common and precious. In the latter, all gems show their own special play of colors – except for Fire Opal, but due to its transparency is also considered a precious opal specimen. Common opals does not show the display of color exhibited in precious opals. The most important criterion for determining the price of an opal is the play of color, but also important are the cut, weight, finish and the thickness of the opal layer (opal is often found as thin layers, and there are gemstone combinations consisting of a surface from opal mounted on onyx, obsidian, artificial black glass, or common opal). In order to best bring out the play of color in a precious opal, the stones are cut and polished to round or oval cabochons. Australia is the classical opal country, and it’s not a coincidence that the country produces around 97% of the world’s gem; Ethiopian opals also have a reputation in the market. Fire opals come mostly from Mexico; other sources of opals are USA, Brazil, Peru, Honduras, Guatemala, etc. The ancient Romans associated opal with hope and good luck, and thorough the times the gem is believed to be able to solve depressions and to help its wearer find the true and real love. Opal has even been called the “stone of the Gods”. With a variety of colors that reflect the rainbow and its magnificence, you can vary your opal according to your mood. Like the wild nature, an opal provides a new and unique experience every day.
Curiosidade: A maior e mais valiosa opala do mundo, chamada “Olympic Australis” foi encontrada em agosto de 1956 na cidade de Coober Pedy, a capital australiana da opala. Ela pesa impressionantes 17 mil quilates.
Cuidados: Opalas devem ser armazenadas em algodão absorvente úmido e mantidas longe do calor e nunca expostas à luz forte; limpe-a com sabão neutro e use uma escova para esfregar atrás da pedra onde pode juntar poeira. Não use ultrassom, pois pode danificar a pedra.
Curiosity: The world’s largest and most valuable opal, “Olympic Australis” was found in August 1956 in the city of Coober Pedy, the Australian opal capital. It weighs impressive 17,000 carats.
Care: Opals should be stored in moist absorbent cotton and kept away from heat and not exposed to strong light; clean with mild dish soap and use a toothbrush to scrub behind the stone where dust can collect. Don’t use ultra sound as you can damage the stone.
mpv | 31
joias divas | divas
Sereia O C A N TO D A
SINGING MERMAID
A cantora e compositora Luciana Souza desafia todas as categorias; com um estilo musical que tem sido chamado de “transcendental”, vem conquistando fãs em todo o mundo, encantando o público tal qual faziam as míticas sereias. Singer and songwriter Luciana Souza defies all categories; with a musical style that has been called “transcendental”, she has garnered fans all over the world, enchanting the audience just like the mythical mermaids did.
32 | mpv
mpv | 33
joias divas | divas
Mais famosa no exterior do que em seu Brasil natal, Luciana Souza nasceu em São Paulo em 1966. Tendo crescido em uma família de artistas da Bossa Nova (seu pai, Walter Santos, é um cantor e compositor e sua mãe, Tereza Souza, uma poeta e letrista), Luciana começou muito jovem em sua carreira; com a tenra idade de três anos já gravava jingles e comerciais. Formada pelo prestigioso Berklee College of Music de Boston (tornou-se Bacharel em Composição de Jazz em 1988) ela continuou seus estudos para posteriormente, em 1994, concluir um curso de mestrado no New England Conservatory of Music. Com esta sólida formação, Luciana decidiu compartilhar seu conhecimento e se tornar professora, tendo lecionado na Berklee College of Music de Boston e também na Escola de Música de Manhattan, em Nova York. Embora o jazz seja sua especialidade, Luciana cruza estilos musicais com uma facilidade incrível, e experimentar com a música clássica é uma de suas aventuras favoritas, já tendo trabalhado com diversas orquestras, como a Internationale Bachakademie de Stuttgart, a Filarmônica de Los Angeles, a Orquestra Sinfônica de Boston, a Filarmônica do Brooklyn e a Orquestra Sinfônica de Atlanta, entre outras. Suas gravações de jazz têm obtido grande sucesso, especialmente seus seis discos indicados ao Grammy: Duos Brasileiros, Norte e Sul, Duos II, Tide, Duos III, e The Book of Chet. Seu álbum “The New Bossa Nova”, produzido por seu marido Larry Klein, foi calorosamente recebido pela crítica em geral. As gravações de Luciana também incluem duas obras baseadas em poesia: “The Poems of Elizabeth Bishop and Other Songs” e “Neruda”.
34 | mpv
More famous abroad than in her native Brazil, Luciana Souza was born in São Paulo in 1966. Having grown up in a family of Bossa Nova artists (her father, Walter Santos, is a singer and songwriter and her mother, Tereza Souza, a poet and lyricist), Luciana started very young in her career; at the early age of three years-old, she was already recording jingles and commercials. Having graduated at the prestigious Berklee College of Music in Boston (she got a Bachelor’s degree in Jazz Composition in 1988) she kept on her studies to later receive a Master’s degree from the New England Conservatory of Music in 1994. With this solid background, Luciana decided to share her knowledge becoming a teacher, and she’s taught at Berklee College of Music in Boston and also at The Manhattan School of Music, in New York. Although jazz is her specialty, Luciana crosses music styles with an incredible easiness, and experimenting with classical music is one of her favorite adventures, having worked with several orchestras, such as the Internationale Bachakademie Stuttgart, the Los Angeles Philharmonic, the Boston Symphony Orchestra, the Brooklyn Philharmonic, the Atlanta Symphony Orchestra, among others. Her jazz recordings have been highly successful, especially her six Grammy-nominated records Brazilian Duos, North and South, Duos II, Tide, Duos III, and The Book of Chet. Her “The New Bossa Nova” album was produced by her husband, Larry Klein, and was met with widespread critical acclaim. Luciana’s recordings also include two works based on poetry - The Poems of Elizabeth Bishop and Other Songs, and Neruda.
“Sua voz traça um panorama de emoções que não conhecem fronteiras.” Entertainment Weekly, sobre Luciana Souza. “Her voice traces a landscape of emotion that knows no boundaries.” Entertainment Weekly, about Luciana Souza
mpv | 35
joias divas | divas
Luciana também já se apresentou e gravou com alguns astros da música, como Herbie Hancock (em seu disco vencedor do Grammy, “River - The Joni Letters”), Paul Simon, James Taylor, Bobby McFerrin, e muitos outros. Seu duradouro dueto com o guitarrista brasileiro Romero Lubambo vem lhe rendendo elogios em todo o mundo, e sua discografia completa contém mais de 50 participações como cantora convidada. O canto de Luciana Souza tem sido chamado de “transcendental,” “perfeito“, e de “beleza ímpar”. Com um desempenho que ultrapassa as tradicionais fronteiras que circundam os mais diversos estilos musicais, Luciana Souza oferece ao seu público um modo novo, sofisticado e abrangente de se ouvir música. O mundo já a descobriu; Nós, brasileiros, estamos apenas começando.
36 | mpv
Luciana has also performed and recorded with some music superstars, such as Herbie Hancock (on his Grammy winning record, River – The Joni Letters), Paul Simon, JamesTaylor, Bobby McFerrin, and many others. Her longstanding duo work with Brazilian guitarist Romero Lubambo has earned her accolades across the globe, and her complete discography contains more than 50 records as a side singer. Luciana Souza’s singing has been called “transcendental, “perfect”, and of “unparalleled beauty.” With a performance that transcends traditional boundaries around the most diverse musical styles, Luciana Souza offers her audience a new, sophisticated and comprehensive way to listening to music. The world has already discovered her; We Brazilians are just beginning.
Curiosidade: Luciana Souza foi duas vezes premiada como Melhor Cantora de Jazz (2005 e 2013) pela Associação de Jornalistas de Jazz. Sua canção “Muita Bobeira” foi uma das faixas gratuitas instaladas no Windows Vista.
Curiosity: Luciana Souza has twice been awarded Best Female Jazz Singer (2005 and 2013) by the Jazz Journalists Association. Her song “Muita Bobeira” was one of the free tracks installed on Windows Vista.
mpv | 37
joias
Pedras horóscopo | horoscope
horóscopo das
GEMSTONE HOROSCOPE
Câncer (21 de junho a 21 de julho) Planeta regente: Lua Elemento: Água Qualidade: Cardinal
Os nascidos sob o signo de Câncer são geralmente pessoas “caseiras”; são do tipo “família”, que sentem prazer em cuidar dos outros. Normalmente, constituem grandes famílias e sempre tentam manter o ambiente doméstico sereno e harmonioso. Eles também tendem a ser tradicionais e gostam muito de contar histórias, às vezes ficando um pouco emocionais em demasia. No lado negativo, podem ficar facilmente mal-humorados e excessivamente sensíveis. Cancerianos podem amar com muita intensidade e por muito tempo, e como são doadores por natureza, podem se tornar presas fáceis para pessoas interesseiras.
Compatibilidade: Escorpião, Peixes. Parceiro ideal: Capricórnio.
Cancer (June 21 to July 21) Ruling planet: Moon Element: Water Quality: Cardinal Those born under the sign of Cancer are generally “home” people; they are the “family” type who loves to nurture others. Usually, they have large families and always try to keep their home environment serene and harmonious. They also tend to be traditional and love to tell stories, getting a bit too emotional sometimes. On the negative side, they can easily become moody and oversensitive. Cancer can love intensively and for a long time, but as they are givers by nature, can be an easy prey for takers. Compatibility: Scorpio, Pisces. Best partnership: Capricorn.
38 | mpv
Mitologia: De acordo com a mitologia grega, a figura de um caranguejo gigante foi transformada em constelação pela deusa Hera, que jurou matar Hércules, o mais famoso entre os heróis gregos. Um de seus doze trabalhos era destruir a terrível serpente aquática de nove cabeças chamada Hidra. Durante a batalha, a deusa enviou o caranguejo gigante para ajudar a serpente, mas Hércules matou-o quebrando seu casco com o pé. Como recompensa pelo seu serviço, Hera colocou a imagem do caranguejo no céu noturno. PEDRA PRINCIPAL: PÉROLA Os nascidos no período entre 21 e 30 de junho são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: ágata, ametista, esmeralda, água-marinha, jaspe. Os nascidos no período entre 01 e 10 de julho são influenciados por Mercúrio. Pedras da Sorte: opala, turquesa, pérola, olho de gato, sardônica. Os nascidos no período entre 11 e 21 de Julho são influenciados pela lua. Pedras da Sorte: turmalina, rubi, espinélio, berilo, água-marinha.
Curiosidade Famosos nascidos sob o signo de Câncer: Machado de Assis, Nelson Gonçalves, Príncipe William, Jean-Paul Sartre, Cindy Lauper, Meryl Streep, Billy Wilder, Sérgio Reis, Elza Soares, Dercy Gonçalves, Johannes Gutenberg, Betty Lago, Fernanda Lima, George Michael, Carly Simon, George Orwell, Gilberto Gil, Guimarães Rosa, Zezé Motta, Isabelle Adjani, Collette, Grazielli Massafera, Raul Seixas, Serginho Groisman.
Mythology: According to the Greek mythology, the figure of a gigantic crab was transformed into a constellation by the goddess Hera, who swore to kill Hercules, the most famous Greek hero. One of the twelve tasks of him was destroying the terrible nine-headed water-serpent, Hydra. During their battle, the goddess sent a giant crab to aid the serpent. But Hercules killed the crab by smashing its shell with his foot. As a reward for its service, Hera placed the crab’s image in the night sky. MAIN GEMSTONE: PEARL People born in the period of June 21 to 30 are influenced by Saturn. Lucky stones: agate, amethyst, emerald, aquamarine, jasper. People born in the period of July 01 to 10 are influenced by Mercury. Lucky stones: opal, turquoise, pearl, cat’s eye, sardonyx. People born in the period of July 11 to 21 are influenced by the Moon. Lucky stones: tourmaline, ruby, spinel, beryl, aquamarine.
Curiosity: Famous people born under the sign of Cancer: Machado de Assis, Nelson Gonçalves, Prince William, Jean-Paul Sartre, Cindy Lauper, Meryl Streep, Billy Wilder, Sérgio Reis, Elza Soares, Dercy Gonçalves , Johannes Gutenberg, Betty Lago, Fernanda Lima, George Michael, Carly Simon, George Orwell, Gilberto Gil, Guimarães Rosa, Zezé Motta, Isabelle Adjani, Collette, Grazielli Massafera, Raul Seixas, Serginho Groisman.
mpv | 39
joias horóscopo | horoscope
L eão (22 d e j u l h o a 22 d e a g o s t o) Planeta regente: Sol Elemento: Fogo Qualidade: Fixo
Reis do zodíaco, leoninos gostam de comandar e fazem isso muito bem. Como toda a realeza, fazem tudo com muita classe. Sendo um signo do fogo, Leão tem muita paixão queimando dentro de si, mas também compaixão; se encontra uma injustiça, não descansa até que a justiça seja feita. Aventureiro por natureza, é capaz de fazer coisas que os outros sequer ousariam, mas geralmente acaba vitorioso e ileso. Leoninos amam o romance, e sabem como tornar realidade o sonho de suas parceiras. Embora se apaixonem com facilidade e possam, consequentemente, se ferir, conseguem se recuperar ainda mais facilmente. No lado negativo, podem se tornar arrogantes, mandões e vãos. Compatibilidade: Áries, Sagitário. Parceiro ideal: Aquário.
40 | mpv
Leo (July 22 to August 22) Ruling planet: Sun Element: Fire Quality: Fixed The king of the Zodiac, Leo loves to command and does this very well. Like royalty, Leo does everything with finesse. As a fire sign, Leo has lots of passion burning inside him, but also compassion; if he finds an injustice, he won’t rest until justice has been done. Adventurous by nature, he’s able to do things others wouldn’t dare to, but usually he ends up victorious and unharmed. Leo loves romance, and they know how to make his partner’s dream come true. Although they fall in love easily and then can be hurt, they bounce back even more easily. On the negative side, they can be arrogant, bossy and vain. Compatibility: Aries, Sagittarius. Best partnership: Aquarius.
Mitologia: Na mitologia grega, o signo de Leão é identificado como o Leão de Nemeia, morto por Hércules durante o primeiro de seus doze trabalhos. O leão era imune a qualquer armamento; Assim, o herói deveria matar a fera com as suas próprias mãos. Quando o leão se lançou sobre ele, Hércules o pegou no ar, uma mão segurando suas patas dianteiras e a outra as traseiras, inclinando-o para trás, quebrando suas costas. Zeus comemorou este feito colocando o leão no céu noturno. PEDRA PRINCIPAL: DIAMANTE Os nascidos no período entre 22 de julho a 01 de agosto são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: cristal de rocha, jaspe, obsidiana, olho de tigre e aventurina. Os nascidos no período entre 02 e 11 de agosto são influenciados por Júpiter. Pedras da Sorte: opala, âmbar, citrino, ônix e jade. Os nascidos no período entre 12 e 22 de agosto são influenciados por Marte. Pedras da Sorte: topázio, diamante, granada, rubi e safira.
Mythology: In Greek mythology, Leo was identified as the Nemean Lion which was killed by Hercules during the first of his twelve labors. The Lion was impervious to any weaponry; thus, the hero should kill the beast with his bare hands. When the Lion pounced, Hercules caught it in midair, one hand grasping the Lion’s forelegs and the other its hind legs, and bent it backwards, breaking its back. Zeus commemorated this labor by placing the Lion in the night sky. MAIN GEMSTONE: DIAMOND People born in the period from July 22 to August 1 are influenced by Saturn. Lucky stones: rock crystal, jasper, obsidian, tiger’s eye and aventurine. People born in the period from 02 to 11 August are influenced by Jupiter. Lucky stones: opal, amber, citrine, onyx and jade. People born in the period from 12 to 22 August are influenced by Mars. Lucky Stones: topaz, diamond, garnet, ruby and sapphire.
Curiosidade Curiosity:
Famosos nascidos sob o signo de Leão: Fernando Morais, Jennifer Lopez, Basílio da Gama, Torben Grael, William Dafoe, Sheila Mello, Daniel Radcliffe, Amelia Earhart, Simon Bolivar, Sandra Bullock, Mick Jagger, Carl Jung, George Bernard Shaw, Stanley Kubrick, Aldous Huxley, Jacqueline Kennedy Onassis, Arnold Schwarzenegger, Henry Ford, Wesley Snipes, J.K. Rowling, Bruna Lombardi, Yves Saint Laurent, Tony Bennett, Bruna Marquezine.
Famous people born under the sign of Leo: Fernando Morais, Jennifer Lopez, Basílio da Gama, Torben Grael, William Dafoe, Sheila Mello, Daniel Radcliffe, Amelia Earhart, Simon Bolivar, Sandra Bullock, Mick Jagger, Carl Jung, George Bernard Shaw, Stanley Kubrick, Aldous Huxley, Jacqueline Kennedy Onassis, Arnold Schwarzenegger, Henry Ford ,Wesley Snipes, J.K. Rowling, Bruna Lombardi, Yves Saint Laurent, Tony Bennett, Bruna Marquezine.
mpv | 41
joias moda | fashion
Oriente FASCÍNIO DO
EASTERN LURE
Inspirada pela arte, cultura e tradição de seu país natal, a linha Kurtulan dá vida ao exótico encanto da Turquia em suas requintadas joias. EASTERN LURE: Inspired by the art, culture, and tradition of its native country, Kurtulan collection brings to life the exotic lure of Turkey in its exquisite jewelry.
42 | mpv
As exclusivas criações da Kurtulan são artesanalmente produzidas por mestres ourives na Turquia, inspirados na essência artística de Bizâncio e de outras antigas civilizações que outrora habitaram estas terras. Fundada como uma empresa familiar no lendário Grande Bazar de Istambul, hoje as requintadas joias Kurtulan vêm surpreendendo o mercado joalheiro internacional. Suas peças são verdadeiramente diversas de todas as outras linhas encontradas no mercado, uma vez que cada uma delas é trabalhada em harmonia com a sua tradição e história, reinterpretadas de uma forma arrojada e moderna. A linha Kurtulan combina seu design único de inspiração milenar com ouro de alta quilatagem, prata oxidada e as mais finas pedras preciosas como diamantes, pérolas e safiras para criar um visual rico e luxuoso que o Medalhão traz ao Brasil exclusivamente para você.
Kurtulan’s unique creations are hand-made produced by master goldsmiths in Turkey, inspired by the artistic essence of Byzantium and the ancient civilizations that once inhabited these lands. Founded as a family business at the legendary Grand Bazaar of Istanbul, today the exquisite Kurtulan jewelry has astonished the world’s jewelry market. Their pieces are truly diverse from all the other collections available in the market, as each piece is crafted in harmony with their tradition and history, reinterpreted in a bold and modern way. Kurtulan collection combines their unique design of millenary inspiration with high karat gold, oxidized sterling silver and the finest gems such as diamonds, pearl and sapphire to create a rich, luxurious look that Medalhão exclusively brings to Brazil for you.
mpv | 43
medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle
palavras
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
ersonagem bíblico, que deu origem ao nome da cidade de Nain P Antigo moinho, localizado em Nain Aquedutos subterrâneos da antiga Pérsia, encontrados em Nain Mais grandiosa entre as casas de Nain Residência em Nain que exemplifica o estilo arquitetônico desértico Arquiteto responsável pelo projeto do Museu de Arte Contemporânea de Teerã Artista espanhol, cuja obra foi uma das primeiras a ser adquirida pelo Museu de Arte Contemporânea de Teerã 8. Famoso empresário norte-americano, presente na inauguração do Museu Contemporâneo de Teerã 9. Elemento da arquitetura persa tradicional, presente no Museu de Arte Contemporânea de Teerã 10. Principal pedra utilizada no trabalho do gravador e escultor Gerhard Schmidt 11. Religião de origem asiática, um dos temas na obra de Gerhard Schmidt 12. País de origem de Gerhard Schmidt 13. Capital iraniana, próxima a Saveh, onde supostamente estariam enterrados os Reis Magos 14. Tapetes que geralmente apresentam um padrão geométrico 15. Tapetes que pertencem ao mesmo grupo dos tapetes Isfahan 16. País principal fonte de opalas no mundo 17. Palavra que em sânscrito significa “pedra valiosa” 18. País principal fonte da variedade chamada de “opala de fogo” 19. Linha de joias, exclusividade do Medalhão, de origem turca 20. Pedra principal do signo de Câncer 21. Pedra principal do signo de Leão 22. Prêmio musical ao qual Luciana Souza foi diversas vezes indicada 23. Canção de Luciana Souza instalada gratuitamente no Windows Vista 24. Campanha mundial de prevenção ao câncer de mama 25. Pesquisadora iraniana pertencente à Academia Nacional de Ciências dos Estados Unidos
44 | mpv
mpv | 45
1. Noé, 2. Rigareh, 3.Qanat, 4. Casa Fatemi, 5. Casa Pirnia, 6. Kamran Diba, 7. Pablo Picasso, 8. Nelson Rockefeller, 9. Howz, 10. Ágata, 11. Budismo, 12. Alemanha, 13. Teerã, 14. Meshkin, 15. Chadegan, 16.Austrália, 17. Upala, 18. México, 19. Kurtulan, 20. Pérola, 21. Diamante, 22. Grammy, 23. Muita Bobeira, 24. Outubro Rosa, 25. Mina Bissell
www.medalhaopersa.com.br
facebook.com/MedalhaoPersa
BOLINHO DE ARROZ INTEGRAL E ABOBRINHA Ingredientes
Modo de Preparo
- 1 xícara de arroz integral (não cozido)
1. Cozinhe o arroz integral, utilizando o método de absorção * com caldo de legumes. Deixe esfriar.
- 2 xícaras de caldo de legumes - 2 abobrinhas - 4 chalotas
2. Rale abobrinha e pique as chalotas finamente. Misture todos os ingredientes e mexa até que fiquem bem misturados.
- 3 ovos - 1 colher de chá de sal - 1 colher de chá de cúrcuma
3. Aqueça uma frigideira e a besunte com óleo vegetal. Frite o arroz por partes (para formar os bolinhos) até dourar. Sirva com um molho de tomate suave. *Método de absorção: o arroz é cozido com uma medida de água de modo a que, no momento em que o arroz estiver cozido, toda a água tenha sido absorvida. À medida que o nível da água baixa, o vapor coze o arroz.
mpv | 47
BROWN RICE AND ZUCCHINI CAKES Ingredients
Directions
- 1 cup brown rice (uncooked)
1. Cook brown rice using the absorption method* with vegetable stock. Set aside to cool.
- 2 cups vegetable stock - 2 zucchini - 4 shallots - 3 eggs
2. Grate zucchini and finely chop shallots. Combine all ingredients and stir through until well combined.
- 1 tsp salt - 1 tsp turmeric
3. Heat frying pan and brush with vegetable oil. Cook rice cakes in batches until golden brown. Serve with a light tomato sauce. * Absorption method: rice is cooked with a measure of water so that, at the time when the rice is cooked, all the water has been absorbed. As the water level drops, the steam cooks the rice.
48 | mpv
KOOKOO SABZI (OMELETE DE ERVAS) Ingredientes
Modo de Preparo
- 1/4 xícara de salsa seca
1. Mergulhe as ervas em água por cerca de uma hora; escorra e as seque, colocando-as em uma tigela.
- 1/4 xícara de coentro seco - 1/4 xícara de cebolinha picada seca - 2 colheres de sopa de farinha de trigo - 1 colher de chá de fermento em pó
2. Adicione a farinha, o fermento, o sal e a pimenta à mistura de ervas. Mexa bem. 3. Aqueça uma frigideira com óleo até que fique bem quente. Misture todos os ovos, depois os despeje na mistura de ervas; em seguida, despeje na frigideira sem parar de mexer.
- Sal e pimenta a gosto - 8 ovos
4. Abaixe a temperatura e deixe cozinhar por cerca de 20 minutos até que o topo esteja quase definido. Vire e cozinhe por mais 5 minutos até ficar bem cozido. Está pronto para ser servido! Kooko Sabzi é tradicionalmente servido na manhã do ano novo persa, chamado de “Nowruz”.
mpv | 49
KOOKOO SABZI (HERB OMELETTE) Ingredients
Directions
- 1/4 cup dried parsley
1. Soak dried herbs in water for about an hour, drain and pat dry and place in a mixing bowl.
- 1/4 cup dried coriander - 1/4 cup dried chopped chives - 2 tlbs plain flour - 1 tsp baking powder - Salt and pepper to taste - 8 eggs
2. Add the flour, baking powder, salt and pepper to the herb mixture. Stir through. 3. Heat a frying pan with oil until hot. Mix the eggs together and pour into the herb mixture; then pour into the frying pan while still stirring. 4. Turn down temperature and cook for about 20 minutes until the top is nearly set. Turn and cook for a further 5 minutes until well cooked. It’s ready to be served! Kooko Sabzi is traditionally served in the morning of the Persian New Year celebration, called “Nowruz”.
50 | mpv
medalhão personalidades | personalities
IRANIANOS PELO MUNDO Referência na pesquisa sobre o câncer de mama, a irano-americana Mina J. Bissell vem realizando experimentos que apontam para uma nova compreensão da doença.
Bissell nasceu em Teerã, tendo sido criada em uma família culta e afluente. Quando se formou no colegial, Bissell foi a melhor aluna em seu ano no Irã. Foi um amigo de família, através dos ‘Amigos Americanos do Irã’, quem a encorajou para se mudar para os Estados Unidos, onde se formou em química pela Faculdade Radcliffe. Posteriormente obteve um PhD em bacteriologia na Harvard Medical School e em seguida foi agraciada pela American Cancer Society com uma bolsa de pósdoutorado na Universidade da Califórnia, em Berkeley. Mina Bissell vem há décadas defendendo uma ideia revolucionária: que uma célula cancerosa não se torna automaticamente um tumor, mas que depende das células circundantes (seu microambiente) para orientar sua forma de desenvolvimento. Estes estudos têm mudado alguns paradigmas centrais, fortalecendo a importância do contexto para o desenvolvimento de câncer. Em 1996, ela recebeu o Prêmio e Medalha Ernest Orlando Lawrence, a mais alta honraria científica concedida pelo Departamento de Energia norte-americano. Membro da Academia Americana de Artes e Ciências e do Instituto de Medicina, Bissell foi em 2010 eleita para a Academia Nacional de Ciências dos Estados Unidos, uma das mais altas honrarias concedidas a cientistas em atividade.
IRANIANS AROUND THE WORLD A reference in the research on breast cancer, the Iranian-American Mina J. Bissell has been conducting experiments that suggest a new understanding of the disease.
Bissell was born in Tehran and brought up in an educated and wealthy family. By the time she graduated from high school, Bissell was the top graduate in her year in Iran. A family friend, through the American Friends of Iran, encouraged Bissell to come to the United States, where she earned a bachelor’s degree in chemistry at the Radcliffe College. She obtained a PhD in bacteriology from Harvard Medical School and was awarded an American Cancer Society postdoctoral fellowship at the University of California, Berkeley. For decades Mina Bissell has advocating a revolutionary idea: that a cancer cell does not automatically become a tumor, but it depends on the surrounding cells (the microenvironment) to guide its form of development.These works have changed some central paradigms that have strengthened the importance of context in the development of cancer. In 1996, she received the Ernest Orlando Lawrence Award and medal, the highest scientific honor bestowed by the United States Department of Energy. A member of the American Academy of Arts and Sciences and the Institute of Medicine, Bissell was elected to the National Academy of Sciences in 2010, one of the highest honors bestowed on working scientists.
mpv | 51
medalhão aconteceu | events
MEDALHÃO EM ROSA
Medalhão participa da campanha mundial de conscientização e prevenção do câncer de mama. MEDALHÃO IN PINK Medalhão takes part in the global campaign to raise awareness and prevention of breast cancer.
Tendo como símbolo o hoje mundialmente conhecido “laço cor de rosa”, a campanha do Outubro Rosa visa conscientizar e alertar as mulheres e a sociedade em geral sobre a importância da prevenção e do diagnóstico precoce do câncer de mama. O movimento foi iniciado em 1990 nos Estados unidos, com a primeira Corrida pela Cura, realizada em Nova York e que desde então vem sido promovida anualmente na cidade. Rapidamente o movimento se espalhou por outras cidades americanas e posteriormente pelo mundo todo, e para sensibilizar a população
52 | mpv
Having as a symbol the now worldwide known “pink ribbon”, the Pink October campaign aims to raise awareness and warn women and the general society about the importance of prevention and early diagnosis of breast cancer.The movement was started in 1990 in the United States, with the first Race for the Cure held in New York, which has since been held annually in the city. The movement quickly spread to other US cities and later around the world, and to raise awareness cities began to adorn their
as cidades começaram a enfeitar seus monumentos com laços rosa, além de outros eventos, como desfiles, corridas, etc. sempre escolhendo o mês de outubro como o epicentro das ações. A iluminação em rosa de edifícios públicos tornou-se talvez o maior símbolo da campanha, pois pode ser compreendida em qualquer lugar no mundo. Aqui no Brasil a primeira iniciativa foi a iluminação em rosa, em 2002, do Obelisco do Ibirapuera, em São Paulo. Desde então, o Outubro Rosa não para de crescer, no Brasil e em todo o mundo, e é claro que o Medalhão não deixaria de participar de uma campanha tão importante para as mulheres. Prevenir é o melhor remédio, sempre! Confira as fotos do Outubro Rosa no Medalhão!
monuments with pink ribbons, as well as other events such as parades, races, etc. always choosing the month of October as the epicenter of the action. The pink lighting of public buildings has become perhaps the greatest symbol of the campaign, as it can be understood anywhere in the world. Here in Brazil the first initiative was in 2002 with the pink lighting of the Ibirapuera Obelisk in Sao Paulo. Since then, the Pink October continues to grow in Brazil and worldwide, and of course Medalhão would take part in such an important campaign for women. Prevention is the best medicine, always! Check the photos of the Pink October at Medalhão!
mpv | 53
medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER
É TEMPO DE SOLIDARIEDADE O Natal se aproxima; é hora de despertar o espírito solidário que existe em cada um de nós! IT’S TIME FOR SOLIDARITY Christmas is coming; it is time to awaken the spirit of solidarity that exists in each one of us!
Nessa época do ano, quando o Natal se aproxima, é impossível não olhar ao nosso redor e deixar de se comover com todos aqueles que não tiveram a mesma sorte e prosperidade que desfrutamos em nossas vidas. O verdadeiro espírito do Natal é o da fraternidade; o desejo de que todos os corações se encham de felicidade e que a esperança seja um bem comum nesse novo ano que se anuncia. Os melhores momentos estão nas coisas mais simples da vida, e não há prazer maior do que trazer um pouco de alegria à vida de quem geralmente tem poucos motivos para sorrir.
54 | mpv
This time of year, when Christmas is about to come, it is impossible not to look around and not to be moved by those who are not as lucky and prosperous as we are. Fraternity is the true Christmas spirit; the wish that all hearts are filled with happiness and that hope can be a common good in the New Year that’s coming. The best moments in life are the simplest things, and there is no greater pleasure than to bring a little joy to the lives of those who usually have little to smile.
O Medalhão Persa não esquece seu papel social e com prazer, todos os anos, contribui com doações (alimentos, brinquedos, dinheiro) para instituições de caridade e hospitais de Curitiba e região, que atendem crianças, jovens, deficientes e idosos. Por que você também não cultiva essa ideia, e experimenta este sentimento transformador? Neste Natal, doe um pouco de você, e descubra que o amor, quanto mais dividido, mais ele se multiplica! UM FELIZ NATAL SOLIDÁRIO A TODOS!
Medalhão Persa never forgets its social role and every year we are pleased to contribute with donations (food, toys, and money) to charities and hospitals in the Greater Curitiba, helping children, youth, the disabled and the elderly. Why don’t you also cultivate this idea and experience this transformative feeling? At this Christmas, donate a little bit of you, and discover that love, the more divided, the more it multiplies! A MERRY SOLIDARY CHRISTMAS TO ALL!
mpv | 55
medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER
Seja você também uma
Cliente Feliz Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser um cliente do Medalhão Persa. Seja você o próximo cliente feliz, nos enviando foto e depoimento (mpersa@persa.com.br ou carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660) contando sua experiência.
BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a statement to mpersa@persa.com. br or a letter to Rua Fernando Simas, 1456, Mercês CEP 80710-660, telling us your experience.
Eu tenho uma história de força, foco e fé pra contar... Tudo começou em 2006 quando, durante um exame de rotina, foi descoberto um nódulo, que felizmente após uma cirurgia deu negativo para câncer. Entretanto, em 2008, após novos exames, os nódulos reapareceram e depois de mais uma cirurgia o resultado foi positivo para câncer! Um buraco abriu no chão do consultório e eu não via o fim. Depois do choro compulsivo, fiz a seguinte pergunta à minha médica: “Eu vou morrer?”, e ela respondeu: “Eu não vou deixar”. Quinze dias depois da segunda cirurgia, eu estava de volta ao hospital para a retirada da mama e implante de prótese. Foi uma recuperação muito dolorosa, mas tive todo o apoio não apenas de minha família, mas também de uma grande amiga, Vera, que deixou a própria família para cuidar de mim. Duas semanas depois da primeira aplicação da quimioterapia, os meus cabelos começaram a cair, então decidi raspar a cabeça, para aliviar a dor no couro cabeludo, que fica mais sensível. Fiquei muito doente durante este período: Vômitos, prisão de ventre, anemia, imunidade baixíssima e um cansaço inexplicável. Quando eu começava a me recuperar, já estava na hora de uma nova sessão...
56 | mpv
I have a story of strength, focus and faith to tell ... It all began in 2006 when, during a routine examination, a lump was discovered, which fortunately was negative for cancer after surgery. However, in 2008, after further examination, the nodules reappeared and after another surgery the result was positive for cancer! A hole opened on the floor at the doctor’s office and I couldn’t see the end. After compulsive crying, I did the following question to my doctor, “Am I going to die?” She replied: “I won’t let”. Fifteen days after the second surgery, I was back to hospital for a breast removal and a prosthesis implant. It was a very painful recovery, but I had all the support of not only my family, but also a great friend, Vera, who left her own family to take care of me. Two weeks after the first chemotherapy session, my hair began to fall, so I decided to shave my head to relieve the pain in the scalp, which becomes more sensitive. I was very ill during this period: Vomiting, constipation, anemia, very low immunity and unexplained fatigue. When I was about to recover, it was time for a new session...
Depois de 6 meses, o oncologista me disse: “Acabou”. Foi como ouvir a música mais linda do mundo! Haviam terminado os dias de trovão, como eu chamava aquele período. Enfim, livre! Não posso deixar de mencionar que assistir ao programa do Medalhão não apenas trouxe um pouco de alegria a esse difícil momento, mas também me tornou uma cliente fiel, pois me apaixonei pela beleza das peças apresentadas, que traziam um pouco de luz a dias tão escuros. Aos poucos os cabelos foram crescendo e gradativamente voltei à minha vida profissional. Terminei, após cinco anos, de tomar os medicamentos e neste mês de outubro completo 50 anos de idade! Sim, eu sou uma sobrevivente!
After six months, the oncologist told me: “It’s over.” It was like listening to the most beautiful music in the world! The days of thunder had finished, as I called that period. Finally, I was free! I have to mention that watching Medalhão TV show not only brought a little joy to this difficult time, but also turned me into a loyal customer because I fell in love with the beauty of the jewelry showed, bringing a little light to those dark days. Little by little my hair started to grow again and I gradually returned to my professional life. After five years I could stop taking the medical drugs and this October I turned 50 years-old! Yes, I am a survivor! Claudia N. Barbosa
Claudia N. Barbosa
mpv | 57
Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br
*Valor não-cumulativo. Imagens meramente ilustrativas. Consulte o regulamento em nosso site. Promoção válida de 1/10/2014 a 8/5/2015. Datas dos sorteios: 10/1/2015 e 10/5/2015. Certificado de Autorização CAIXA n° 6-2226/2014.
medalhão bastidores | backstage
Os rostos do Medalhão Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, nas lojas, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Priscila Tatarém, a linda modelo de nossos programas vespertinos. O charme e elegância de Priscila acrescentam ainda mais beleza e classe aos nossos produtos, e ela é também mais uma querida integrante da família Medalhão Persa!
foto: acervo Medalhão Persa
The faces of medalhão To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the stores, in the website or the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. Every magazine one of our collaborators is presented on our pages and on this issue we proudly introduce you Priscila Tatarém, the beautiful model of our Afternoon TV show. Priscila’s charm and elegance add even more beauty and class to our products, and she is another dear member of the Medalhão Persa family! PRISCILA TATARÉM Modelo Programa de TV
60 | mpv
catรกlogo de
mpv | 61
35 mm
18 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM TOPร ZIO AZUL E DIAMANTES Topรกzio Azul totalizando 5,28 cts Diamantes totalizando 1,48 cts Ouro Branco 18K Peso: 6,4 g Cรณdigo: 141366
62 | mpv
47 cm
27 mm
16 mm
COLAR DE OURO COM TOPร ZIO AZUL E DIAMANTES Topรกzio Azul totalizando 6,92 cts Diamantes totalizando 37 pts Banho de Rรณdio Negro Ouro Branco 18K Peso: 9,8 g Cรณd: 141368
mpv | 63
55 mm
34 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM GRANADAS MANDARIM E DIAMANTES Granadas Mandarim totalizando 33,86 cts Diamantes totalizando 9,53 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 26,5 g Cรณd.: 141113
64 | mpv
34 mm
ANEL DE OURO COM GRANADAS MANDARIM E DIAMANTES Granadas Mandarim totalizando 18,19 cts Diamantes totalizando 5,31 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 30,5 g Cรณd.: 141112
mpv | 65
56 mm
28 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 13,47 cts Diamantes totalizando 10,47 cts Ouro Branco 18K Peso: 22,2 g Cรณd.: 141103
66 | mpv
21 mm
ANEL DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 9,91 cts Diamantes totalizando 7,18 cts Ouro Branco 18K Peso: 22,6 g Cรณd.: 141104
mpv | 67
14
m
m
ANEL TURCO DE OURO COM OPALA DE FOGO E DIAMANTES Opala de Fogo totalizando 5,78 cts 8 Diamantes totalizando 7 pts Ouro Amarelo 23,88K Peso: 12,3 g Cรณd.: 139494
68 | mpv
ven did o
15 mm 19,5 cm (aberta)
PULSEIRA TURCA DE OURO COM OPALAS DE FOGO E DIAMANTES 7 Opalas de Fogo totalizando 27,25 cts 9 Diamantes totalizando 10 pts Ouro Amarelo 23,64K Peso: 19 g Cรณd.: 139525
mpv | 69
14
mm
ANEL TURCO COM TURQUESA OVAL E DIAMANTES* 6 Diamantes Prata Ouro Amarelo Peso: 12,3 g Cรณd.: 132478
70 | mpv
19 mm 20 cm (aberta)
BRACELETE TURCO COM TURQUESA IRANIANA, PÉROLAS BABY E DIAMANTES* 8 Pérolas Baby 31 Diamantes Prata Ouro Amarelo Peso: 12,20 g Cód.: 139609
mpv | 71
m m 37
12
m
m
PAR DE BRINCO TURCO COM TURQUESA E DIAMANTES* 8 Diamantes totalizando 7 pts Prata Ouro Amarelo Peso: 9 g Cรณd.: 133268
72 | mpv
m 35 m ANEL TURCO OVAL COM TURQUESA E DIAMANTES* 82 Diamantes totalizando 60 pts Prata Ouro Amarelo Peso: 25 g Cód.: 140414
*Linha Kurtulan artesanal que utiliza diferentes quilatagens de ouro e prata, para uma combinação química perfeita. As quilatagens exatas aparecem na parte interior de cada joia.
mpv | 73
42 cm 28 mm
28 mm
COLAR TURCO COM RUBI E DIAMANTES Rubi totalizando 14,15 cts 47 Diamantes totalizando 35 pts 30 Diamantes Chocolates totalizando 59 pts Prata Ouro Amarelo 23,64K Peso: 17,4 g Cรณd.: 139497
74 | mpv
22 m m ANEL TURCO COM RUBIS E DIAMANTES ROSECUT 6 Rubis totalizando 6,54 cts 10 Diamantes Rosecut totalizando 1,16 cts Prata Ouro Amarelo 23,88K Aro: 15 Peso: 19 g Cรณd.: 140436
mpv | 75
43,5 cm 30 mm
18 mm
PINGENTE TURCO DE OURO COM PÉROLA E DIAMANTES Pérola com aproximadamente 17 mm 1 Diamante Rosecut totalizando 46 pts Ouro Amarelo 23,88K Peso: 18 g Cód.: 140432
76 | mpv
23 m m ANEL TURCO COM Pร ROLA MABE E DIAMANTES 6 Diamantes totalizando 0,41 cts Prata Ouro Amarelo Aro: 15 Peso: 17 g Cรณd.: 139358
mpv | 77
m m 34
20
m
m
PAR DE BRINCO TURCO COM SAFIRA E DIAMANTES Safiras totalizando 38,33 cts 28 Diamantes Prata Ouro Amarelo 23,88K Peso: 13,4 g Cรณd.: 140451
78 | mpv
20 mm
ANEL TURCO COM TANZANITA E DIMANTES Tanzanita totalizando 4,62 cts 52 Diamantes totalizando 48 pts Prata Ouro Amarelo 23,88K Peso: 16,1 g Cรณd.: 140410
mpv | 79
m m 21
ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com aproximadamente 16 mm 38 Diamantes totalizando 3,19 cts Ouro Branco 18K Peso: 13,6 g Cód.: 140169
80 | mpv
24
mm
ANEL DE OURO COM DIAMANTES 117 Diamantes totalizando 3,15 cts Ouro Branco 18K Peso: 8,5 g Cรณdigo: 131396
mpv | 81
10 mm
2 mm
COLAR DE PLATINA COM DIAMANTES Diamantes totalizando 4,27 cts Platina Peso: 4,6 g Cรณdigo: 141394
82 | mpv
43 mm
3 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM DIAMANTES BRIOLET E DIAMANTES BRILHANTES 4 Diamantes Briolet 2 Diamantes Brilhantes totalizando 1,02 cts Ouro Branco 18K Peso: 2,6 g Cรณd.: 132401
mpv | 83
45 cm 45 mm
3 mm
84 | mpv
COLAR DE OURO COM DIAMANTES BROWN E DIAMANTES BRANCOS Diamantes brown totalizando 2,36 cts Diamantes Brancos totalizando 86 pts Ouro Branco 18K Peso: 3,2 g Cรณdigo: 141396
43 mm
3 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM DIAMANTES brown 2 Diamantes brown totalizando 86 pts Banho de Rรณdio Negro Ouro Branco 14K Peso: 0,8 g Cรณd.: 136939
mpv | 85
mm 15
ANEL COLMEIA DE OURO COM DIAMANTES 13 Diamantes totalizando 1,75 cts 142 Diamantes totalizando 1,14 cts Ouro Branco 18K Peso: 6,2 g Cรณd.: 140168
86 | mpv
mm 10
ANEL DE OURO COM DIAMANTES Diamante Amarelo totalizando 2,15 cts 170 Diamantes totalizando 1,57 cts Ouro Branco 18K Peso: 6 g Cรณd.: 140172
mpv | 87
m m 16
ANEL NAVETE DE OURO COM DIAMANTES Diamante Rosa Central totalizando 1 ct Diamantes Rosas Laterais totalizando 13 pts Diamantes Brancos totalizando 1,31 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,8 g Cรณd.: 141790 Certificado GIA S12
88 | mpv
21 mm
ANEL GOTA DE OURO COM DIAMANTES Diamante Rosa Central totalizando 1,04 cts Diamantes Rosas Laterais totalizando 16 pts Diamantes Brancos totalizando 1,94 cts Ouro Branco 18K Peso: 8,8 g Cรณd.: 141791 Certificado GIA S12
mpv | 89
m m 9
ANEL DE OURO COM DIAMANTES Diamante Verde Totalizando 2,10 Cts Diamantes Rosas Totalizando 78 Pts Diamantes Brancos Totalizando 84 Pts Ouro Branco 18K Peso: 5,4 g Cรณd.: 141792 Certificado GIA WS2
90 | mpv
16 m
m
ANEL DE OURO COM SAFIRA AZUL E DIAMANTES Safira Azul totalizando 4,40 cts 26 Diamantes totalizando 1,04 cts Ouro Branco 18K Peso: 5,5 g Cรณdigo: 133236
mpv | 91
27 mm 21 mm
COLAR GOTA DE OURO COM SAFIRA AZUL, TOPร ZIO LONDON BLUE E DIAMANTES Safira Azul totalizando 9,14 cts Topรกzio London Blue Diamantes totalizando 86 pts Banho de Rรณdio Negro Ouro Branco 18K Peso: 11,2 g Cรณd.: 141108
92 | mpv
30 mm 19 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM SAFIRA AZUL, TOPร ZIO LONDON BLUE E DIAMANTES Safira Azul totalizando 14,23 cts Topรกzio London Blue Diamantes totalizando 91 pts Banho de Rรณdio Negro Ouro Branco 18K Peso: 8 g Cรณd.: 141107
mpv | 93
3 mm 17,5 cm
PULSEIRA DE OURO COM SAFIRAS AZUIS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 5,13 cts Diamantes totalizando 2,90 cts Ouro Branco 18K Peso: 16 g Cรณd.: 141719
94 | mpv
3 mm 17,5 cm
PULSEIRA DE OURO COM MIX DE SAFIRAS COLORIDAS E DIAMANTES Safiras Coloridas totalizando 18,64 cts Diamante totalizando 1 pt Ouro Branco 18K Peso: 19,4 g Cรณd.: 128647
mpv | 95
10 mm
18,5 cm
PULSEIRA DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis totalizando 13,67 cts Diamantes totalizando 3,21 cts Ouro Branco 18K Peso: 20,9 g Cรณd.: 141699
96 | mpv
11 mm 18,5 cm
PULSEIRA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes Champagne totalizando 5,73 cts Diamantes totalizando 67 pts Ouro Amarelo 18K Peso: 16,2 g Cรณd.: 133996
mpv | 97
23
m
m
ANEL DE OURO COM TURMALINAS E DIAMANTES Turmalinas totalizando 8,36 cts 146 Diamantes totalizando 50 pts Ouro Branco 18K Peso: 9,3 g Cรณdigo: 139844
98 | mpv
15
mm
ANEL DE OURO ROSE COM RUBILITA E DIAMANTES Rubilita totalizando 4,54 cts 93 Diamantes totalizando 46 pts Ouro Rose 18K Peso: 7,8 g Cรณdigo: 133137
mpv | 99
mm 11 ANEL DE OURO COM TURMALINAS PARAÍBA E DIAMANTES Turmalinas Paraíba totalizando 2,69 cts Diamantes totalizando 18 pts Ouro Branco 14K Peso: 9,3 g Código: 137020
100 | mpv
m m 10 ANEL COM ARO DESENCONTRADO DE OURO COM TURMALINAS PARAÍBA E DIAMANTES Turmalinas Paraíba totalizando 2,76 cts Diamantes totalizando 26 pts Ouro Branco 18K Peso: 3,7 g Código: 141795
mpv | 101
41,5 cm COLAR DE OURO COM AMETISTAS, DIAMANTES, SAFIRAS AZUIS E TSAVORITAS Ametistas totalizando 23,8 cts 320 Diamantes totalizando 1,54 cts Safiras Azuis totalizando 39 pts Tsavoritas totalizando 19 pts Ouro Branco e Rose 18K Peso: 22,9 g Cรณdigo: 137018
102 | mpv
mm 35
15
mm
PAR DE BRINCO COM AMETISTA, SAFIRAS AZUIS, TSAVORITAS E DIAMANTES Ametistas totalizando 15,76 cts Safiras Azuis totalizando 30 pts Tsavoritas totalizando 16 pts 32 Diamantes totalizando 15 pts Ouro Branco e Rose 18K Peso: 11,3 g Cรณdigo: 137019
mpv | 103
NAIN ESPECIAL c처digo: 111111022808 1,14 x 0,80 = 0,91 m2 borda: marfim campo: azul marinho desenho: floral 1.000.000 n처s l찾/seda/algod찾o
104 | mpv
ISFAHAN cรณdigo: 2111102444 1,29 x 0,81 = 1,04 m2 borda: marinho campo: azul marinho desenho: dome 1.200.000 nรณs lรฃ / seda / seda
mpv | 105
NAIN cรณdigo: 21111000952 1,37 x 1,02 = 1,40 m2 borda: marinho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nรณs lรฃ/seda/seda
106 | mpv
ILAM SHERKAT cรณdigo: 21111001100 1,00 x 1,54 = 1,54 m2 borda: preto campo: castor desenho: floral 900.000 nรณs lรฃ/seda/seda
mpv | 107
BIDJAR SHERKAT código: 21111000449 0,95 x 0,62 = 0,59 m2 borda: marfim campo: azul desenho: escrita do alcorão 500.000 nós lã/algodão
108 | mpv
GHOM SILK cรณdigo: 21111003431 1,46 x 0,96 = 1,40 m2 borda: azul campo: vermelho desenho: floral 1.100.000 nรณs Seda/Seda
mpv | 109
GHOM SHERKAT cรณdigo: 21111000978 1,45 x 1,00 = 1,45 m2 borda: ferrugem campo: verde desenho: floral 1.000.000 nรณs lรฃ/seda/seda
110 | mpv
ZABOL SHERKAT c처digo: 21111002005 3,21 x 2,03 = 6,52 m2 borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 600.000 n처s l찾/algod찾o
mpv | 111
SABZEVAR SHERKAT c처digo: 11111009624 2,92 x 2,02 = 5,90 m2 borda: azul marinho campo: vermelho desenho: floral 500.000 n처s l찾/algod찾o
112 | mpv
TABRIZ 50 LINHAS c처digo: 21111002653 3,00 x 2,04 = 6,18 m2 borda: marfim campo: azul desenho: mahi 750.000 n처s l찾/seda/algod찾o
mpv | 113
SABZEVAR SHERKAT c처digo: 11111009888 3,05 x 2,01 = 6,13 m2 borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 550.000 n처s l찾/seda/algod찾o
114 | mpv
SEMNAN SHERKAT código: 21111001622 2,10 x 1,43 = 3,00 m2 borda: bege campo: marfim desenho: árvore da vida 600.000 nós lã/algodão
mpv | 115
SAROUK SHERKAT c처digo: 11111023090 1,70 x 1,52 = 2,58 m2 borda: marfim campo: Vermelho desenho: floral 400.000 n처s l찾/algod찾o
116 | mpv
ZIGLER código: 57545 1.92 x 1.52 = 2.92 m2 borda: colorida campo: colorido desenho: geométrico 200.000 nós lã/lã
mpv | 117
ZIGLER c처digo: 57505 2.47 x 1.53 = 3.80 m2 borda: marinho campo: marinho desenho: tribal 200.000 n처s l찾/algod찾o
118 | mpv
SENEH código: 11111004830 2,45 x 0,59 = 1,45 m2 borda: marfim campo: marinho desenho: geométrico 400.000 nós lã/algodão
mpv | 119
SANANDAJ c처digo: 11111004734 2,38 x 0,60 = 1,43 m2 borda: azul campo: vermelho desenho: floral 400.000 n처s l찾/algod찾o
120 | mpv
YAZD código: 11111009936 2,94 x 2,10 = 6,17 m2 borda: preta campo: vermelho desenho: geométrico 400.000 nós lã/algodão
mpv | 121
GORGAN c처digo: 11111017841 1,95 x 1,34 = 2,61 m2 borda: vermelha campo: verde desenho: gull 300.000 n처s l찾/algod찾o
122 | mpv
ARDEBIL SHERKAT código: 11111009259 2,82 x 1,95 = 5,50 m2 borda: vermelha campo: marinho desenho: geométrico 400.000 nós lã/algodão
mpv | 123
16 cm
33 cm
44 cm
16 cm
40 cm
44 cm
16 cm
27 cm
BOLSA TÉRMICA + 28 ACESSÓRIOS código: 130685 bolsa térmica verde/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros
BOLSA TÉRMICA SLIM + 28 ACESSÓRIOS código: 131324 bolsa térmica azul/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros 30 cm
MOCHILA TÉRMICA + 28 ACESSÓRIOS código: 131325 mochila térmica verde/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros
124 | mpv
40 cm
20 cm
20
cm
30 cm
36 cm
55 cm
BOLSA TÉRMICA + 13 ACESSÓRIOS código: 131326 bolsa térmica verde para 2 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros
CESTA REQUINTE TÉRMICA código: 131328 cesta térmica para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros
20 cm
20 cm
36 cm
30 cm
8c
m
55 cm
ESTOJO COM GARRAFA E CANECAS código: 131289 estojo marrom, com garrafa térmica, 2 canecas, talheres e guardanapos 1
3
CESTA REQUINTE PIQUENIQUE cesta para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros
mpv | 125
24,5 cm
38 cm
30 cm
,5
26 40 cm
cm porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
porta-joias código: 52069 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
126 | mpv
30 cm
15 cm
porta-joias código: 52063 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
40 cm
cm
19,5 cm
26
porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
mpv | 127
O MELHOR DA CULTURA PERSA PARA VOCÊ!
Assine agora! O MUNDO MEDALHÃO EM SUA CASA!
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, lojas e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão.
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! [
√ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
Formas de pagamento: [ (boleto bancário)
] 1 x de R$ 159,00
(já com desconto)
*Nome: *CPF:
*RG:
*Data de nascimento:
Profissão:
Renda aproximada:
Dados bancários p/cadastro:
Banco:
Agência n. :
Conta corrente n.o:
o
*Filiação materna: *Endereço para entrega: *Bairro: *Cidade:
*Complemento: *Estado:
*CEP:
*Telefone comercial:
*Telefone celular:
*Telefone residencial:
*E-mail:
(*) preenchimento obrigatório Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
31001734/2005-DR/PR
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar
O SELO SERÁ PAGO POR
REDE VIDA NACIONAL (TV ABERTA)
CANAL RURAL NACIONAL
DIAS
HORÁRIOS
segunda à sexta
15h às 17h 00h às 2h
sábado e domingo
22h55 às 2h
DIAS
HORÁRIOS
segunda à sexta
17h às 18h
diariamente
2h às 3h
CANAL RURAL
REDE VIDA
NET
NET
SP - 185
SP - 193
RJ - 185
RJ - 193
BRASÍLIA - 185
BRASÍLIA - 193
BH – 185
BH - 193
PORTO ALEGRE – 185
PORTO ALEGRE - 193
GOIÂNIA - 135
GOIÂNIA - 5
RECIFE - 135
RECIFE - 25
CAMPO GRANDE - 135
CAMPO GRANDE - 193
SKY
SKY
159
162
CANAL ABERTO RJ - 22 SP - 39 BH - 49 BRASÍLIA - 34
PAR DE BRINCO COM AMETISTA, SAFIRAS AZUIS, TSAVORITAS E DIAMANTES Ametistas totalizando 15,76 cts Safiras Azuis totalizando 30 pts Tsavoritas totalizando 16 pts 32 Diamantes totalizando 15 pts Ouro Branco e Rose 18K Peso: 11,3 g Cรณdigo: 137019
eu e faรงa jรก s
pedido