Medalhão Persa VIP - ED 83

Page 1

MOHSEN VAZIRI

Arte para a Mente Mohsen Vaziri: Art for the Mind CORNALINA

O Brilho do Outono Carnelian: The Brightness of Autumn AMOL

Terra de Lendas Amol: Land of Legends

FELIZES PARA SEMPRE

O Casamento Persa Happily ever after: The Persian Wedding

PÉROLA

A Favorita das Noivas Pearl: The Bride’s Favorite


Transmitimos vídeo, áudio, dados e

principalmente confiança.

Quando o assunto é imagem e informação é preciso saber em quem confiar. A Empresa VBC Telecom Multimídia Via Satélite Ltda., sediada em Curitiba e detentora da licença SCM-SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO MULTIMÍDIA, outorgada pela ANATEL, vem, desde 2000, atuando na implantação de plataformas de transmissão e recepção via satélite (agora com imagem HD) para formação de redes corporativas de comunicação. Atualmente a Empresa é responsável pela maior rede de comunicação EaD (Ensino a Distância) de Ensino Público Federal autorizado pelo MEC, através de 4 canais de TV DIGITAL, com mais de 55 mil alunos integrados via satélite, além de contar com uma estrutura física de onde os cursos à distância podem ser ministrados. Para possibilitar o tráfego de áudio, vídeo e dados a Empresa disponibiliza uma avançada tecnologia de TELEPORTO conectado a estúdios de geração e links empresariais que possibilitam aos usuários acesso a satélites com cobertura nacional e internacional. Em seu portfolio de serviços, a VBC Telecom conta, juntamente com sua avançada frota de unidades móveis, transmissão terrestre SNG’s (Satellite News Gathering), utilizando tecnologia de “ponta” para difusão de vídeo em high definition através de sistemas de alinhamento de antenas totalmente automáticos. Para geração de imagens aéreas, a Empresa dispõe de um helicóptero com tecnologia “de ponta” para captação e difusão de vídeo em HD. Utilizando a estrutura de sua Hub (Estação Terrena de Transmissão), a VBC Telecom também presta o serviço de internet via satélite, a qual vem implantando os acessos no meio rural com a única solução que atualmente suporta telefonia VoiP (Voz sobre IP) com range de numeração para transmissão e recebimento de chamadas, tecnologia exclusiva e patenteada no INPI pela VBC Telecom, que desde 2005 atua em projetos de tecnologia em parceria com a LACTEC (Instituto de Tecnologia para o Desenvolvimento), participando de chamadas públicas desenvolvidas pela FINEP para projetos no âmbito do Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD). Faça contato com a VBC Telecom, uma forma eficiente e confiável de fazer seu conteúdo chegar onde quer que seja.


editorial editorial

O filósofo grego Aristóteles definia o amor como uma única alma habitando dois corpos. Esse é o desejo de todo casal apaixonado, ser um só, e nessa época do ano parece que o amor está em todos os lugares, já que maio, na tradição ocidental, é o mês favorito para casar-se. Para homenagear as noivas em seu mês, lhes trazemos nessa edição as alvas e delicadas pérolas, a joia onipresente em todos os casamentos, e também algumas peculiaridades do casamento persa, tão curiosas quanto antigas. Mas essa época do ano também nos traz muitas mudanças no tempo, e para elegantemente celebrar esta transição lhes apresentamos a Cornalina, uma pedra cuja exótica cor lembra muito os poentes da estação. Igualmente linda é Amol, cidade iraniana repleta de lendas e paisagens deslumbrantes, nossa matéria de turismo. A arte é sempre bem-vinda, e nesta edição você vai conhecer o trabalho muito conceitual de Mohsen Vaziri e uma diva que reinou absoluta nos palcos brasileiros. Tudo isso e muito mais, na sua Revista Medalhão Persa Vip. Boa leitura a todos! The Greek philosopher Aristotle defined love as a single soul inhabiting two bodies. This is the desire of every couple in love, be just one, and at this time of the year it seems that love is everywhere, as May, in the Western tradition, is the favorite month to get married. To honor brides in their month, we bring on this issue the pale and delicate pearls, a ubiquitous gem in every wedding, alongside the Persian wedding peculiarities, just as interesting as old. But this time of the year also brings many weather changes, and to elegantly celebrate this transition we gladly introduce you the Carnelian, a gemstone which exotic color is a reminiscent of the season sunsets. Amol is just as beautiful; this Iranian city filled with legends and stunning scenery is our tourism feature. Art is always welcome, and on this issue you will meet the very conceptual work of Mohsen Vaziri and a diva who reigned absolute on the Brazilian stages. All this and much more, in your Medalhão Persa VIP Magazine. Happy reading to all!

EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - danilosil@pop.com.br Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Grafica e Editora Monalisa (41) 3068-9009 - mkt@graficamonalisa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Grafica e Editora Monalisa Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233


índice index CULTURA Turismo Amol, terra de lendas................................................................6 Arquitetura O Museu Gráfico do Irã............................................................12 Arte Mohsen Vaziri, arte para a mente............................................16 Costumes O casamento persa.................................................................20 TAPETES Nain........................................................................................24 Natanz....................................................................................26

6

JOIAS Pedra Cornalina, o brilho do outono..................................................28 Divas

6

Maria Della Costa, a diva dos palcos ............................................32 Horóscopo das pedras

12

Os signos e suas pedras preciosas: Touro.................................36 Horóscopo das pedras Moda Os signos e suas pedras preciosas: Gêmeos.............................38 Pedras naturais........................................................................44

CULTURA

Turismo Moda MEDALHÃO A vida natural em Darakeh........................................................6 Pérola, a favorita das noivas....................................................40 Arquitetura Palavras Cruzadas MEDALHÃO A obra de Nader Khalili............................................................12 Teste seus conhecimentos em nossa revista............................46 Palavras Cruzadas Arte Receitas O poder do traço de Ardeshir Mohasses..................................16 Teste seus conhecimentos em nossa revista............................42 Duas receitas tradicionais do Ano Novo persa.........................49

12

História Receitas Personalidades Nowruz, o Ano Novo persa......................................................20 Iranianos pelopersas..............................................45 mundo: Farhad Moshiri.....................................53 Duas receitas de cookies Páscoa, o mais doce dos feriados............................................24 Aconteceu Personalidades Medalhão automóvel Mercedes-Benz......................54 Iranianos pelo mundo:sorteia Benny um Rebel........................................49 TAPETES Aconteceu Cliente Feliz Ghom......................................................................................26 a história de mais uma cliente que nos escreveu........56 Medalhão naConheça Rede Record........................................................50 Ilam Sherkat............................................................................28 Bastidores Desfile de joias do Medalhão....................................................52 JOIAS Arthur Maia de Godoy, mais um integrante da família Medalhão Cliente FelizPersa................................................................................................. 60 Pedra Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu........54 Diamante, incomparável.........................................................30 Catálogo Bastidores Divas Joias e tapetes: beleza, qualidade e procedência.....................61 Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa........... 58 Os mistérios de Clarice Lispector ................................................34 Programação Catálogo Horóscopo das pedras Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu Os signos e suas pedras preciosas: Peixes................................40 Joias e tapetes: beleza, qualidade e procedência.....................59 estado.................................................................................... 131 Horóscopo das pedras Programação Os signos e suas pedras preciosas: Áries..................................42 16 Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu estado.................................................................................... 131


Culture Tourism Amol, land of legends.............................................................. 6 Architecture The Graphics Museum of Iran................................................... 12 Art Mohsen Vaziri, art for the mind................................................ 16 Customs The Persian wedding............................................................... 20 Carpets Nain....................................................................................... 24 Natanz................................................................................... 26

20

Jewelry Gemstone Carnelian, the brightness of autumn........................................ 28 Divas Maria Della Costa, diva of the stage......................................... 32

16

Gemstone Horoscope

30

34

The signs and their gemstones: Taurus..................................... 36 Culture Tourism

Gemstone Horoscope

Fashion The signs and their gemstones: Gemini..................................... 38 Natural gemstones.................................................................. 44

MEDALHÃO The natural life in Darakeh....................................................... 6 Fashion Crossword Architecture Pearl, a bride’s favorite............................................................ 40 Puzzle Test your knowledge in our magazine....................................... 46 The work of Nader Khalili......................................................... 12 MEDALHÃO Recipes Art Crossword Puzzle Two traditional recipes of the Persian New Year........................ 49 Ardeshir Mohasses’ power of trait............................................ 16 Test your knowledge in our magazine....................................... 42 28 Personalities History Recipes Iranians around the world: Farhad Moshiri . ............................. 53 Nowruz, the Persian New Year................................................. 20 Two recipes of Persian cookies................................................. 45 Events Easter, the sweetest holiday.................................................... 24 Personalities Medalhão draws a Mercedes-Benz car..................................... 54 Iranians around the world: Benny Rebel................................... 49 Carpets Happy Costumer Events Get to know the story of another costumer who’s written to us..... 56 Ghom..................................................................................... 26 Medalhão on Record Network.................................................. 50 Backstage Ilam Sherkat........................................................................... 28 Medalhão’s jewelry show......................................................... Arthur52Maia de Godoy, another member of the Medalhão Persa Jewelry family..................................................................................... 60 Happy Costumer Gemstone Catalog Get to know the story of another costumer who’s written to us..... 54 Diamond, uncomparable......................................................... 30 Jewelry and carpets: beauty, quality and origin......................... 61 Backstage Divas Get to know another member of the Medalhão Persa family..... 58 TV Schedule The mysteries of Clarice Lispector............................................ 34 Catalog Check the Medalhão TV schedule in your state.......................... 131 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Pisces...................................... 40 Jewelry and carpets: beauty, quality and origin......................... 59 Gemstone Horoscope TV Schedule The signs and their gemstones: Aries........................................ 42 Check the Medalhão TV schedule in your state.......................... 131

32


cultura TURISMO | tourism

6 | mpv


Lendas

Terra de

LAND OF LEGENDS

Localizada ao pé de um imponente vulcão extinto, Amol apresenta uma magnífica paisagem que tem sua longa história interligada às criaturas fantásticas do folclore iraniano. Located on the foot of an imposing extinct volcano, Amol features a magnificent landscape that has its long history interconnected to the fantastic creatures of the Iranian folklore.

Namarestagh - Provincia de Mazandaran, Irã mpv | 7


cultura TURISMO | tourism

Badab-e Surt - Província de Mazandaran, Irã

Amol encontra-se às margens do rio Haraz, na Província de Mazandaran e a menos de 20 quilômetros ao sul do Mar Cáspio e 180 quilômetros da capital do país, Teerã. Esta antiga cidade foi habitada primeiramente pelos Amardos, um povo que veio para esta região antes da chegada dos Arianos. De acordo com a literatura histórica, Amol foi a capital de Mazandaran, pelo menos no período que se inicia a partir do Império Sassânida e vai até a dinastia Ilcanida do Império Mongol. As relíquias e moedas encontradas nesta região comprovam que esta cidade foi a capital deste território durante a era Sassânida. Os habitantes de Amol abraçaram o Islã durante o reinado de Mahdi, um Califa da dinastia Abássida, que construiu diversas estruturas islâmicas na cidade. Mas depois da invasão mongol a região foi alvo de devastação e foi nessa época que a cidade de Sari foi declarada capital. A Amol atual fica ao norte do local onde encontrava-se a antiga cidade e é hoje uma metrópole próspera e moderna. Mas provavelmente o fato mais interessante sobre Amol é a montanha que domina o seu horizonte, que é também o seu mais famoso cartão-postal: o Monte Damavand, que com 5.610 m é o ponto mais alto de todo o Oriente Médio. Ele situa-se em Larijan, um distrito de Amol, onde muitos de seus habitantes possuem casas de veraneio. Localizado no meio da Cordilheira Alborz, este é o vulcão mais alto de toda a Ásia. Apesar de não estar ativo, há fumarolas próximas à cratera que expelem enxofre e fontes termais localizadas principalmente em seus flancos e em sua base. A água proveniente destas fontes é utilizada no tratamento de feridas crónicas e de doenças de pele. Perto delas há banhos termais com pequenas piscinas de uso público. 8 | mpv

Amol is locared on the Haraz river bank in the Mazandaran province, less than 20 kilometers south of the Caspian Sea and 180 kilometers from the country’s capital, Tehran. This old city was first inhabited by the Amards, a people who came to the area before the arrival of Aryans. According to historical literature, Amol was the capital of Mazandaran, at least in the period starting from Sassanian Empire to the Ilkhanate dynasty of Mongol Empire. The relics and coins found in this region shows that this city was the capital of this territory during the Sassanid era. The inhabitants of Amol embraced Islam during the reign of Mahdi, the Abbasi Caliph, who built many Islamic structures in the city. But after the Mongol invasion, the region was subject to devastation and it was during this time that Sari was declared as capital. Today’s Amol stands to the north of the site of the ancient city and is now a thriving modern metropolis. But probably the most interesting fact about Amol is the mountain that dominates its skyline, which is also its most famous postcard: the Mount Damavand, 5,610 m, is the highest point in the Middle East. It’s located in Larijan, a district of Amol, where many Amoli people have their summer houses. Located in the middle of the Alborz Range, this is the highest volcano in all of Asia. Though not active, there are fumaroles near the summit crater that expel sulfur, and mineral hot springs mainly located on the volcano's flanks and at the base. The water from these springs is used in the treatment of chronic wounds and skin diseases. Near them there are thermal baths with small pools for public use.


Daryasar Weald - Província de Mazandaran, Irã

As tradições populares das aldeias ao redor da montanha estão repletas de lendas e superstições cujos traços podem ser encontrados nos nomes dos lugares, como a pequena ravina polvilhada de pântanos, águas termais e gêiseres, chamada “Div Asiab” (moinho do diabo). Segundo o Shahnameh, épico do folclore persa escrito no século XI pelo poeta Ferdowsi, esta região foi palco de um confronto entre o herói Fereydun e Zahhak, um rei tirano que era conhecido por alimentar suas serpentes de estimação com os cérebros de seus súditos. Ao confrontar seu rival nas encostas do Damavand, Fereydun fere Zahhak com sua maça (arma) em forma de cabeça de boi, o aprisiona dentro da montanha e usurpa a coroa. Diz-se que seu governo benevolente durou 500 anos. Desde a época destes contos, a espetacular cordilheira que delineia grande parte da rota norte-leste do vulcão, passou a ser conhecida como o “Takht-e Fereydun”, “o Trono de Fereydun”. Enquanto isso Zahhak permanece preso na terra, e sua fúria vingativa se expressa nas ondas sulfurosas que diariamente emanam a partir da cratera. Em Amol, os mitos e lendas da antiga Pérsia parecem estar ainda vivos. Bravos heróis, reis cruéis e monstros ferozes adicionam um toque de "realismo fantástico" a um cenário que já é, por natureza, esplendorosamente belo.

The popular traditions of the villages around the mountain are filled with legends and superstitions of which traces can be found in place names, such as the small ravine sprinkled with marshes, warm springs, and geysers that’s called Div Asiab (the devil’s mill). According to the Shahnameh, the 11th-century Persian folklore epic of the poet Ferdowsi, this region was the scene of a showdown between the hero Fereydun and Zahhak, a tyrant king known for feeding his pet serpents on his subjects’ brains. Confronting his nemesis on the slopes of Damavand, Fereydun smote Zahhak with his ox-head mace, imprisoned him within the mountain and usurped the crown. It’s said that his benevolent rule lasted for 500 years. Since the time of these tales, the spectacular ridge that delineates much of the north-east route of the volcano, has come to be known as the Takht-e Fereydun – Fereydun’s throne. Zahhak, meanwhile, remains trapped in the earth, his vengeful rages expressed in the sulphurous billows that belch daily from the summit crater. In Amol, the myths and legends of ancient Persia seem to be still alive. Brave heroes, cruel kings and ferocious monsters add a touch of “fantastic realism” to scenery that’s already, by nature, slanderously beautiful.

mpv | 9


cultura TURISMO | tourism

Ponte Veresk - Amol, Irã

Curiosidade: Na poesia e literatura persa, o Monte Damavand é um símbolo da resistência iraniana contra o domínio estrangeiro. Em textos zoroastristas, o dragão de três cabeças Azi Dahaka foi acorrentado dentro de Monte Damavand, para ali permanecer até o fim do mundo.

Curiosity: In the Persian literature and poetry, Mount Damavand is a symbol of Iranian resistance against foreign rule. In Zoroastrian texts, the three-headed dragon Azi Dahaka was chained within Mount Damavand, there to remain until the end of the world.

Atrações na área:

Attractions in the area:

Túmulo de Mashhad Mir Bozorg Esta estrutura é uma das importantes construções históricas de Mazandaran. A estrutura original era em formato quadrado; a atual está relacionada com a era Safávida. Aqui o aspecto interno, a fachada, os adornos, a azulejaria e, particularmente, a porta de entrada são de grande valor histórico. Frases sagradas foram inscritas utilizando a escrita cúfica em tijolos vitrificados na parte interna da cúpula, adornando assim a mesma.

Mashhad Mir Bozorg Tomb This structure is one of the important historical constructions of Mazandaran. The original structure was square in shape, and the current one is related to the Safavid era. Here the internal appearance, facade, adornments, tile work, and particularly the entrance door are of great historical value. Holy phrases have been inscribed in the kufic script, on glazed bricks on the internal part of the dome, thus adorning the same.

Bazar de Amol Aqui, os telhados das lojas são feitos de telhas de barro em um declive para servir de proteção contra o sol e a chuva. Os espaços abertos no interior são utilizados para a realização de bazares semanais. A maioria dos produtos à venda são artesanato e produtos locais. 10 | mpv

Amol Bazaar The roofs of the shops here are made of earthenware tiles on an incline so as to be a protection against the sun and rain. The open spaces within, are used to set up weekly bazaars. Most of the commodities on sale are handicrafts and local products.


Monte Damavand - Amol, Irã

Fonte Natural Badab Soort Localizada ao sul da capital da província, Sari, esta fonte é considerada um dos lugares mais incríveis de sua região. Ela é, na verdade, composta por duas fontes distintas, com águas com cor e odor completamente diferentes. A primeira fonte contém água muito salgada que forma uma pequena piscina natural. Durante o verão, moradores da região nadam na piscina e acreditam que sua água seja útil para a cura de dores nas costas, reumatismo e doenças de pele. A segunda fonte tem um gosto azedo e é predominantemente laranja, devido principalmente aos grandes sedimentos de óxido de ferro em sua saída. Ao longo de milhares de anos, a água destas duas fontes que emanam da cordilheira se misturou e resultou em uma série de piscinas de cor laranja, vermelha e amarela, naturalmente dispostas em um formato de escadaria. Ponte Veresk Esta ponte liga a ferrovia entre Teerã e a região do Mar Cáspio, e é uma das obras-primas da empresa de engenharia dinamarquesa Kampsax. Diz-se que depois de terminada, o povo local tinha medo de que o trem não seria capaz de passar sobre a estreita ponte e esta quebraria. Para provar sua segurança, o engenheiro e sua família se puseram sob a ponte quando o primeiro trem passou.

Badab Soort Natural Spring Located south of the province capital Sari, this spring is considered one of the most incredible sights of its region. It is actually comprised of two separate springs with completely different colored and scented water. The first spring contains very salty water that gathers in a small natural pool. During the summers locals swim in the pool and believe its water is useful for curing back aches, rheumatism and skin diseases. The second spring has a sour taste and is predominately orange mainly due to the large iron oxide sediments at its outlet. Over the course of thousands of years the water from these two springs emanating from the mountain range have combined and resulted in a number of orange, red and yellow colored pools shaped as a naturally formed staircase. Veresk Bridge This bridge connects the railway between Tehran and the Caspian Sea region, and is one of the masterpieces of the Danish engineering firm Kampsax. It’s been said after finishing the bridge people had a fear that the train wouldn’t be able to pass the narrow bridge and that it would break. To prove its safety, the engineer and his family stood under it when the first train passed the bridge.

mpv | 11


cultura arquitetura | architecture

Belas AS

ARTES

THE FINE ARTS

Com mais de 10.000 obras de arte, o Museu Gráfico do Irã está sediado em uma bela e histórica casa na capital iraniana. With more than 10.000 artworks, the Graphics Museum of Iran is housed in a beautiful and historical house in the Iranian capital. O Museu Nacional das Artes Gráficas do Irã foi oficialmente aberto ao público no dia 18 de janeiro de 2015, durante uma cerimônia com a presença de um grande número de agentes artísticos e culturais, além de designers gráficos. A ideia para a criação de um museu dedicado as artes gráficas no Irã havia nascido já há muito tempo entre os membros da Sociedade dos Designers Gráficos Iranianos, vindo finalmente a tomar forma com o Museu Nacional das Artes Gráficas do Irã. A Casa Arbab Hormoz, um edifício em Teerã que pertenceu a um seguidor do Zoroastrismo durante a era Qajar, foi escolhida para abrigar uma coleção de obras de arte e documentos históricos que vinham sendo preservados pela comissão da associação do museu. Para serem exibidas no museu, mais de 10.000 obras foram selecionadas por uma equipe de especialistas chefiados por Majid Baluch. Algumas das quais já estão em exposição e o restante será exibido gradualmente.

12 | mpv

The Iranian National Museum of Graphic Arts officially opened to the public on January 18, 2015, during a ceremony attended by a large number of art and cultural officials, beside graphic designers. The idea for the establishment of a museum dedicated to Graphic Arts in Iran was birthed long time ago by The Iranian Graphic Designers Society members and it finally took shape as the Iranian National Museum of Graphic Arts. The Arbab Hormoz House, a building in Tehran which belonged to a Zoroastrian during the Qajar era, has been chosen to house a collection of artworks and historical documents that have been preserved by the association`s museum committee. Over 10,000 works have been selected for display at the museum by a team of experts headed by Majid Baluch. Some of which are already on show and the rest will be displayed gradually.


Obra integrante do Museu de Artes grĂĄficos do IrĂŁ - Mehr Newsagency - Foto: Mohammad Khodabakhach mpv | 13


cultura arquitetura | architecture

Obra integrante do Museu de Artes grĂĄficos do IrĂŁ - Mehr Newsagency - Foto: Mohammad Khodabakhach 14 | mpv


Esta casa histórica encontra-se em Tehranpars, zona leste da capital, e foi restaurada pela Organização de Embelezamento do Município de Teerã, em um processo de renovação que levou cerca de dois anos para ser concluído. A renovação de monumentos antigos em toda a capital iraniana é um belo gesto que possibilita a apresentação dos monumentos históricos ao público em geral, uma vez que desempenham um papel importante na cultura do município por ligar a sua história ao seu tempo presente.

Museu de Artes gráficos do Irã, mansão de Ormuz Mehr Newsagency - Foto: Mohammad Khodabakhach

Curiosidade: O logotipo do museu foi desenhado por Mohammad Ehsaii, veterano calígrafo e designer gráfico iraniano.

This historical house is located in the capital’s eastern district of Tehranpars and was restored by the Tehran Municipality’s Beautification Organization, in a renovation process that took about two years to be completed. The renovation of old monuments across the Iranian capital is a fine act helping to showcase historical monuments to the general public, as they play an important role in the county’s culture, linking its history to its present time.

Museu de Artes gráficos do Irã, mansão de Ormuz Mehr Newsagency - Foto: Mohammad Khodabakhach

Curiosity: The museum`s logo has been designed by the veteran Iranian calligrapher and graphic designer Mohammad Ehsaii.

Bird drawn - Mehdi Saeedi Obra integrante do Museu de Artes gráficos do Irã mpv | 15


cultura arte | art

Mente ARTE para a

ART FOR THE MIND

Entre os artistas iranianos contemporâneos, Mohsen Vaziri nos oferece um dos trabalhos mais interessantes e autênticos.

Among the contemporary Iranian artists, Mohsen Vaziri offers us one of the most interesting and authentic work.

Nascido em 1924 em Teerã, Mohsen Vaziri-Moghaddam graduou-se em Belas Artes pela Universidade de Teerã. Em 1955 muda-se para a Itália para se aprofundar em seus estudos, e em 1958 obtém mais um Diploma em Belas Artes, desta vez concedido pela Accademia di Belle Arti de Roma. Em 1964 retorna ao seu país natal para lecionar arte nas Faculdades de Artes Decorativas e Belas Artes da Universidade de Teerã. Baseado em extensas pesquisas, o trabalho do Vaziri está repleto de complexas imagens que servem de alimento para a mente. O artista tenta voltar às origens do pensamento, entretanto sem utilizar imagens tradicionais da natureza, ou apoiar-se na metafísica de uma estrutura geométrica; O objetivo de Vaziri é muito mais ambicioso, pois ele procura os princípios primordiais da experiência humana.

16 | mpv

Born in 1924 in Tehran, Mohsen Vaziri-Moghaddam got his degree in Fine Arts at the University of Tehran. In 1955 he moved to Italy for further studies, and in 1958 he was awarded with another Diploma of Fine Arts, this time from the Accademia di Belle Arti of Rome. In 1964 he returned to his native country to teach art at the Faculties of Decorative Arts and Fine Arts of Tehran University. Based on extensively research, Vaziri’s work is full of complex images that serve as food for thought. The artist tries to go back to the origins of the thought, however not using traditional images of the nature, or getting the support of the metaphysics of a geometric structure; Vaziri’s goal is much more ambitious, as he searches for the earliest principles of human experience.


Sculture - 1977

Paesaggi - 1954

Obras de Mohsen Vaziri-Moghaddam

Astratti - 1971

Forma e Spazio - 1958

mpv | 17


cultura arte | art

Ritratti - 1952 18 | mpv


Mohsen Vaziri-Moghaddam e sua obra

No universo artístico de Vaziri, o espaço é o elemento dominante, primitivo e fundamental, que rege soberano o mundo das sensações. Poderíamos dizer que a sua pintura é uma dimensão sem limites, estendida infinitamente pela cor que é a própria essência da percepção, determinando camadas e distâncias. Apreciar seu trabalho não é uma experiência objetiva, já que este não tem limites; a meta do artista é a própria essência da existência. Vaziri já participou de várias exposições no Irã e no exterior, como as Bienais de São Paulo, Veneza e San Marino, e recebeu diversos prêmios nacionais e internacionais nos muitos anos de sua bem sucedida carreira.

In Vaziri’s artistic universe, space is the dominating element, primitive and essential, which sovereignly rules the world of sensations. We could say that his painting is a dimension without limits, infinitely extended by color which is of the very substance of perception, determining layers and distances. Appreciating his work is a non-objective experience, as it has no limits; the artist aim is the very essence of existence. Vaziri has already taken part in several exhibitions in Iran and abroad, such as the Biennials of São Paulo, Venice and San Marino, and has received diverse awards nationally and internationally through the many years of his successful career. Curiosity: “Continuita - X3”, sand and mixed media on canvas, was his work chosen to be exhibited at the Sao Paulo Bienalle of 1963.

Curiosidade: "Continuita - X3", areia e mídia mista sobre tela, foi a sua obra escolhida para ser exibida na Bienal de São Paulo de 1963.

mpv | 19


cultura EXPOSIÇÃO | Customs

Sempre felizes para

HAPPILY EVER AFTER

Apesar de suas variações locais e regionais, as tradições do casamento persa remontam à época do Zoroastro. Embora o conceito de casamento tenha sido consideravelmente alterado após o advento do Islamismo, os rituais permaneceram mais ou menos iguais aos realizados no passado distante. Despite their local and regional variations, Persian wedding traditions go back to the Zoroastrian times. Though the concepts of marriage have been considerably changed after the introduction of Islam, the rituals have remained more or less the same as they were originally in the distant past.

20 | mpv


No Irã, tradicionalmente a cerimônia do casamento acontece em uma sala especialmente decorada com flores e com uma bela e ricamente decorada toalha de mesa chamada "Sofreh-ye Aghd", que é geralmente disposta no chão, de frente para o leste, na direção do nascer do sol. Assim, quando os noivos estiverem sentados diante da toalha, eles estarão encarando a “luz”. É de costume que a festa seja realizada na casa dos pais da noiva. A chegada dos convidados marca o início da cerimônia. Tradicionalmente os pais do casal, além de outros familiares de mais idade, recebem os convidados. Depois que todos os convidados estiverem sentados o noivo é o primeiro a tomar o seu lugar; a noiva vem depois e se junta a ele na cabeceira. O noivo sempre se senta ao lado direito da noiva, pois na cultura zoroástrica este designa um lugar de respeito. O tecido que é colocado no chão servindo de toalha de mesa para o Sofreh-ye Aghd é costumeiramente passado de mãe para filha, e é feito de algum tecido luxuoso, como cashmere, cetim ou seda bordada. Vários itens são então colocados sobre ele, como dois candelabros rodeando um espelho, representando os noivos e brilho em seu futuro. Quando a noiva entra na sala, ela tem seu rosto coberto por um véu. Ao se sentar ao lado do noivo, ela o remove e a primeira coisa que o noivo vê no espelho é o reflexo de sua futura mulher. Uma bandeja com sete ervas e especiarias multicoloridas In Iran, the wedding ceremony traditionally takes place in a é colocada sobre a toalha, para proteger o casal contra specially decorated room with flowers and a beautiful and o mau-olhado, bruxaria e afastar os maus espíritos. Este elaborately decorated spread on the floor called "Sofreh-ye tabuleiro é composto por sete elementos em sete cores: Aghd", which is generally set on the floor facing east, the direction of sunrise. Thus, when bride and bridegroom are sementes de papoula, arroz selvagem, angélica, sal (para seated at its head, they will be facing the “light". cegar o mau-olhado) sementes de nigella , chá preto e It’s customary that the party takes place at bride's parent’s incenso (para queimar os maus espíritos). home. The arrival of the guests initiates the wedding Outro item é um pão especialmente assado e decorado ceremony. Traditionally the couples' parents and other com bênçãos escritas em caligrafia, simbolizando elder relatives welcome the guests. After all the guests are prosperidade para a festa e também para a vida posterior seated the bridegroom is the first to take his seat; he bride comes afterwards and joins the bridegroom at the spread’s do casal. Uma bandeja separada deste pão achatado, head. The bridegroom always sits on the right hand side queijo feta e ervas frescas é compartilhada com os of the bride, as in the Zoroastrian culture this designates convidados após a cerimônia. a place of respect. Para simbolizar a fertilidade, é colocada uma cesta de The fabric that is put on the floor serving as a table cloth ovos decorados e outra cesta de amêndoas, nozes e for the Sofreh-ye Aghd is customarily passed from mother avelãs igualmente decoradas, e uma cesta de romãs e / to daughter and is made of some luxurious material such as cashmere, embroidered satin or silk. Several items are ou maçãs para um futuro feliz. Romãs são consideradas then placed on it, such as two candelabras surrounding frutas celestiais e maçãs simbolizam a criação divina do a mirror, representing the couple and brightness in their homem. Um copo de água de rosas é usado para perfumar future. When the bride enters the room she has her face o ar. Uma tigela de moedas de ouro que representam covered by a veil. Once the bride sits beside the bridegroom riqueza e prosperidade é também colocada sobre a toalha. she removes it and the first thing that he sees in the mirror is the reflection of his wife-to-be. A tray of seven multi-colored herbs and spices is placed on the spread, to guard the couple against the evil eye, witchcraft and to drive away evil spirits. This tray consists of seven elements in seven colors: poppy seeds, wild rice, angelica, salt (to blind the evil eye) nigella Seeds, black tea and frankincense (to burn the evil spirits). Another item is a specially baked and decorated flatbread with blessings written in calligraphy, symbolizing prosperity for the feast and also for the couple's life thereafter. A separate platter of this flat bread, feta cheese and fresh herbs is shared with the guests after the ceremony. To symbolize fertility, is placed a basket of decorated eggs and another basket of decorated almonds, walnuts and hazelnuts and a basket of pomegranates and/or apples for a joyous future. Pomegranates are considered heavenly fruits and apples symbolize the divine creation of mankind. A cup of rose water is used to perfume the air. A bowl of gold coins representing wealth and prosperity is also on the spread.

mpv | 21


cultura Costumes | Customs

Casamento Persa - Tradição e costumes

Um lenço ou xale feito de algum tecido refinado é segurado sobre a cabeça do casal por vários parentes do sexo feminino; dois cones de açúcar são moídos acima do casal (sobre o lenço que está sobre as suas cabeças) para regá-los com açúcar, que simboliza doçura e felicidade. Imediatamente após serem declarados casados, cada um dos noivos mergulha um dedo mindinho em uma xícara de mel e alimenta o outro. A scarf or shawl made out of a fine fabric is held over the couple's head by various female relatives; two sugar cones are grinded above the couple's head (over the scarf held above their heads) to shower them in sugar, symbolizing sweetness and happiness. Immediately after the couple is married, they are supposed to dip one pinky finger of a cup of honey and feed it to the other one.

Cerimônia de casamento iraniano - pintura em miniatura 22 | mpv

Cerimônia de casamento iraniano - Pintura em miniatura


Uma cópia de um Livro Sagrado também é colocada sobre a toalha (para os cristãos a Bíblia, para zoroastristas o Avesta e para os muçulmanos, o Alcorão), simbolizando a bênção de Deus para o casal. Um tapete de oração também é colocado no centro da toalha para lembrar o casal da importância das preces. Após a cerimônia, uma variedade de doces e bolos é compartilhada entre os convidados. Tradicionalmente, o custo da cerimônia de casamento é pago pela família do noivo, e em troca a família da noiva fornece o “Jahaz” (os móveis e eletrodomésticos para a nova casa do casal). No entanto, a maioria das famílias modernas compartilham as responsabilidades e os custos associados à cerimônia de casamento. Seja mais tradicional ou com alguns toques modernos, um casamento persa é uma experiência verdadeiramente única para qualquer pessoa envolvida.

A copy of a Holy Book is placed on the spread (for Christians the Bible, for Zorastians the Avesta and for Muslims the Qur'an) symbolizing God's blessing for the couple. A prayer carpet is placed in the center of the spread to remind the couple of importance of prayer. After the ceremony, an assortment of sweets and pastries are shared with the guests. Traditionally, the cost of the wedding ceremony is paid by the groom's family, and in return the bride's family provides the 'jahaz' (the furniture and household appliances for the couple's new house). However, most modern families share the responsibilities and the costs associated with the wedding ceremonies. Whether more traditional or with a few modern touches, a Persian wedding is a truly unique experience for anyone involved.

Curiosidade: Como um toque de humor, às vezes alguns pontos são costurados no tecido que é segurado sobre as cabeças dos noivos. A costura tem sete linhas de sete cores e simboliza costurar a língua de sogra para que esta não diga nada desabonador sobre a noiva em sua vida futura.

Cerimônia de casamento iraniano Curiosity: As a humoristic touch, sometimes a few stitches are sewn on the cloth which is held over the bride and the groom's head. The needle will have seven threads of seven colors and symbolizes sewing the mother-in-law's tongue against saying anything rude to the bride in her future life.

Sofre Haft-Seen , Laleh Hotel, cerimônia de Nowruz mpv | 23


tapetes carpets

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características

WEAVING ART Get to know a little bit more about the carpets of each region and their features

Nain Mundialmente famosa por seus tapetes, Nain é uma cidade na Província de Isfahan com um clima desértico. Há mais de 3.000 anos os persas aprenderam a construir aquedutos subterrâneos, chamados de "qanats", e Nain é um dos melhores lugares em todo o mundo para ver estas maravilhas arquitetônicas em funcionamento. A cidade também possui uma das primeiras mesquitas construídas no Irã após a invasão árabe, além de outros importantes monumentos. Alguns linguistas acreditam que a palavra Nain pode ter sido derivada do nome de um dos descendentes do profeta Noé, chamado "Naen".

24 | mpv

NAIN World famous for its carpets, Nain is a city in the Isfahan Province, with a desert climate. More than 3,000 years ago the Persians learned how to construct underground aqueducts, called “qanats”, and Nain is one of the best places in the entire world to see these architectural marvels functioning. The city also features one of the first mosques built in Iran after the Arab invasion, besides other important monuments. Some linguists believe the word Nain may have been derived from the name of one of the descendants of the prophet Noah, who was called "Naen".


í

Aparência: Os tapetes de Nain estão entre os melhores do mundo. Eles têm padrões curvilíneos e uma característica exclusiva desses tapetes é o seu medalhão único disposto em um fundo azul ou marfim. Qualidade: A qualidade destes tapetes pode variar. Os mais novos são muito bons, pois Nain não tem uma longa história na indústria têxtil. Devido à sua considerável demanda, há muitas imitações no mercado, portanto, sempre compre seu tapete Nain em um estabelecimento respeitável. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de tamanho médio, embora peças grandes também possam ser encontradas. Cor: Marfim e tons de azul claro e escuro são as cores principais. Um fundo vermelho é muito difícil de encontrar. Textura: Lã macia; pilha fina e apertada. Fundação: A urdidura é na maior parte do algodão; a trama é de seda ou lã. Nós: Os tecelões em Nain utilizam nós persas. Exclusivamente para definir a qualidade dos tapetes de Nain, especialistas iranianos usam uma medida diferente chamada LAA, que se refere ao número de segmentos que formam cada franja no final do tapete. O número LAA é uma indicação de preço; quanto menor o número LAA, maior o preço do tapete. Um Nain de boa qualidade possui 9 LAA, o que significa que você pode contar 9 fios em cada franja no final do tapete. As peças mais caras apresentam 4 LAA, e são superfinos, muito valiosos, e difíceis de se encontrar. Como regra geral, quanto maior o KPSI (nós por polegada quadrada) e menor o LAA, maior é o preço.

characteristics Appearance: Nain carpets are among the best in the world. They have curvilinear patterns and a unique characteristic of these carpets is their single medallion set in a blue or ivory background. Quality: The quality of these carpets may vary. Newer ones are extremely good, as Nain doesn’t have a long history in the textile industry. Due to the considerable demand for them, there are many imitations on the market, therefore always buy your Nain carpet from a respectable dealer. Size: These carpets can be found in different sizes, but the majority of them are mid-size, although large pieces can also be found. Color: Ivory and light and dark blue are the main colors. A red background is very hard to find. Texture: Soft wool; thin, tight pile. Foundation: Warp is mostly cotton; weft is either silk or wool. Knots: Weavers in Nain use Persian knots. Exclusively to define the quality of Nain carpets, Iranian experts use a different measurement called LAA that refers to the number of threads forming each fringe at the end of this carpet. The LAA number is an indication of price; as LAA numbers decrease, the price of the rug increases. A good quality Nain is 9 LAA, which means you can count 9 threads on each fringe at the end of the rug. The most expensive pieces have 4 LAA, which is superfine, very valuable, and difficult to find. As a general rule, the higher the KPSI (knots per square inch) and the lower the LAA, the greater is the price.

mpv | 25


tapetes carpets

Natanz

Localizada na Província de Isfahan, Natanz é famosa pelo seu bom clima e pela qualidade de seus frutos, especialmente as peras. A cadeia de montanhas Karkas (montanha dos abutres), a uma altitude de 3.899 metros, se eleva acima da cidade, e de acordo com os seus moradores, é o lugar onde o rei da dinastia Aquemênida, Dario III, foi morto. Natanz é também o lugar onde se encontram as instalações nucleares iranianas.

Dicas de cuidados Se você pretende pendurar um tapete na parede, lembre-se que grandes peças não são boas escolhas para isso. Ao longo do tempo, um tapete pesado pendurado somente pela sua borda superior vai visivelmente afrouxar. Dependendo do grau de estiramento pode ser impossível restaurá-lo às suas dimensões originais. Como as urdiduras são mais fortes que as tramas, tapetes antigos escolhidos para serem exibidos na parede devem ser pendurados verticalmente. Se ele ficar mais bonito pendurado do outro jeito, o período de exibição deve ser limitado.

26 | mpv

NATANZ Located in the Isfahan Province, Natanz is famous for its good climate and the quality of its fruits, especially pears. The Karkas (mountain of vultures) mountain chain, at an elevation of 3,899 meters, rises above the town, and according to locals, is where the Achaemenian King, Darius III, was killed. Natanz is also the place where the Iranian nuclear facilities are located.

CARE TIPS: If you intend to hang a carpet on the wall, remember that large pieces are not good choices for that. Over time, a heavy carpet hanging only by its top edge will noticeably sag. Depending on the degree of stretch it may be impossible to restore it to its original dimensions. As warps are stronger then wefts, old carpets chosen for wall display should be hung vertically. If it looks nicer otherwise, the period of display should be limited.


í Aparência: Os tapetes de Natanz possuem padrões semelhantes a outros tapetes da região central do Irã, como um único medalhão no centro e motivos florais persas, incluindo arabescos, palmeiras, rosetas, flores e folhagens, formando um design muito denso. Qualidade: Alta qualidade, especialmente nas peças mais antigas. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio, embora peças maiores também possam ser encontradas. Cor: Marfim, verde claro e vermelho predominam. Outras cores, como marrom e dourado também são encontradas, especialmente nas bordas. Textura: Lã macia e uma pilha fina e apertada. Fundação: A urdidura e a trama são de algodão, exceto em peças muito finas onde a seda pura é utilizada. Nós: Os tecelões de Natanz utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 120 KPSI até 842 KPSI.

characteristics Appearance: Natanz carpets have similar patterns to other carpets from central Iran, as a single medallion in the center and Persian floral motifs, including arabesques, palmettos, rosettes, blossom and leaf motifs, forming a very dense pattern. Quality: High quality, especially in the older pieces. Size: These carpets may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size, although large pieces can also found. Color: Ivory, light green and red predominate. Other colors such as brown and golden are also found, especially at the borders. Texture: Soft wool and a thin, tight pile. Foundation: Warp and weft are cotton, except in very fine pieces where it is pure silk. Knots: The weavers in Natanz use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI.

mpv | 27


joias pedras | gemstone

Outono O brilho do

THE BRIGHTNESS OF AUTUMN

Como os primeiros raios de luz do outono, a Cornalina encanta e cativa. Com sua quente e exótica cor, esta pedra tem sido uma fonte de inspiração para os mais diversos povos ao longo da história.

Like the first autumn rays of light, Carnelian enchants and captivates. With its exotic and warm color, this stone has been a source of inspiration for the most diverse peoples throughout history

28 | mpv


cod. 130787

Os antigos egípcios chamavam a Cornalina de "sol poente." Eles identificaram em seus tons laranja as energias do sexo feminino, e as associava a deusa mãe, Isis. Também era usada por seus mestres arquitetos para demostrar a sua hierarquia. No Palácio de Cnossos, em Creta, arqueólogos encontraram Cornalinas que remontam a aproximadamente 1800 a.C. Cornalinas também foram amplamente utilizadas durante a época romana como gemas gravadas que eram usadas para carimbar documentos importantes. Também foram encontradas em selos cilíndricos assírios, escaravelhos egípcios e fenícios, e em antigas joias gregas e etruscas. Translúcida e vítrea, a Cornalina é uma variedade de cor laranja da Calcedônia, um mineral da família do Quartzo. Sua cor varia do rosa-alaranjado pálido a um profundo marrom ferrugem, embora seja mais conhecida pelos seus radiantes cristais laranja e vermelho-alaranjados. A Cornalina é quase sempre lapidada em forma de cabochão, e muitas vezes esculpida para camafeus, esculturas e entalhes. As lapidações mais populares são a redonda, oval, e em almofada, mas também existem lapidações menos convencionais, como em forma de corações. O nome Cornalina provavelmente origina-se de uma palavra latina que significa "carne". Esta pedra pode ser encontrada em muitos lugares do mundo, e as fontes mais importantes incluem o Brasil, Uruguai, Índia, Madagascar e Estados Unidos.

The ancient Egyptians called Carnelian "the setting sun." In its orange hues, they identified it with the female energies, and associated the mother goddess, Isis. It was also worn by their architects to show their hierarchy. At Knossos Palace, in Crete, archeologists found Carnelians dating to approximately 1800 BC. Carnelians were also widely used during Roman times as engraved gems used for imprinting important documents. It was also found in Assyrian cylinder seals, Egyptian and Phoenician scarabs, and early Greek and Etruscan jewels. Glassy and translucent, Carnelian is an orange-colored variety of Chalcedony, a mineral of the Quartz family. Its color varies from pale pinkish-orange to a deep rusty brown, though it is most known for its radiant orange and red-orange crystals. Carnelian is almost always cut en cabochon, and often carved for cameos, sculptures and intaglios. The most popular shapes include round, oval, and cushion-shaped stones, but there are also less conventional cuts, such as hearts shapes. The name Carnelian most probably comes from a Latin word meaning "flesh”, and this stone can be found in many places in the world. The most significant sources include Brazil, Uruguay, India, Madagascar and the United States.

mpv | 29


joias pedras | gemstone

Na antiguidade, guerreiros usavam a Cornalina em torno de seu pescoço para aumentar a coragem e a força física e assim vencer seus inimigos. Os alquimistas da Idade Média a aqueciam para ativar a energia de outras Calcedônias. A Cornalina ocupa um lugar muito especial na religião cristã; de acordo com as Sagradas Escrituras, era uma das doze pedras preciosas usadas no peitoral de Arão, o primeiro dos sumo sacerdotes dos israelitas. Hoje em dia esotéricos acreditam que a Cornalina é uma pedra que ajuda na manutenção do corpo físico, melhorando o fluxo de energia vital através do sangue, além de também acelerar e clarificar a mente. Diz-se que pode tratar os problemas nas costas, reumatismo, artrite, neuralgia e depressão. Alguns até acreditam que esta é uma pedra de energia que lhe pode apontar o melhor caminho a seguir na vida. Acessível mas ainda assim marcante, a Cornalina emana energia, positividade e boas vibrações, e pode se obter um lindo visual quando combinada com pedras de cor azul clara, em especial a Turquesa. Uma escolha ideal para mulheres ousadas e extrovertidas, uma joia de Cornalina é um pouco da luz outonal em seu dia a dia.

d co

30 | mpv

3 03 03

.1

In antiquity, warriors wore Carnelian around their neck for enhancing courage and physical power in order to conquer their enemies. Alchemists of the Middle Ages boiled it to activate the energy of other Chalcedonies. Carnelian holds a very special place in the Christian religion; according to Holy Scriptures, it was one of the twelve gemstones worn on the breastplate of Aaron, the first high priest of the Israelites. Today, esoteric people believe that Carnelian is a stone that aids the physical body, improving the flow of life force energy via the blood, besides accelerating and clarifying the mind. It’ said to treat back problems, rheumatism, arthritis, neuralgia and depression. Some even believe that this is a power stone that can point you the best path in your life. Affordable but yet remarkable, Carnelians emanate energy, positivity and good vibrations, and can create an exquisite look when combined with light blue color stones, especially Turquoise. An ideal choice for bold and outgoing women, a Carnelian jewel will bring a bit of the autumn light into your daily life.


Curiosidade: No Feng Shui, é comum encontrar vários amuletos feitos de Cornalina, pois a riqueza de suas cores e seus atributos energéticos são muito desejáveis em qualquer casa ou escritório.

cod. 130787

Cuidados: Com uma dureza de 6-7 na escala Mohs, a Cornalina é uma pedra durável, mas tenha cuidado ao usar -ou guardar – sua pedra com outras gemas mais duras, pois estas podem facilmente riscá-la. Limpe sua joia de Cornalina com água morna e sabão e um pano macio ou escova. Enxágue bem para remover qualquer resíduo restante. Evite produtos químicos mais fortes, pois podem danificar a cor.

Curiosity: In Feng Shui, it is common to find several amulets made of Carnelian, because the richness of its colors and its energy attributes are very desirable in any home or office.

Care: With a hardness of 6-7 on the Mohs scale, Carnelian is a durable stone, but be careful when wearing –or storing - it with other harder gems, because they can easily scratch it. Clean your Carnelian jewel with warm soapy water and a soft cloth or brush. Rinse well to remove any remaining residue. Avoid harsh chemicals as they can damage the color.

mpv | 31


joias divas | divas

Diva DOS PALCOS

DIVA OF THE STAGES

Uma das maiores atrizes que o Brasil já conheceu, Maria Della Costa interpretou papéis memoráveis no teatro e no cinema, participou de novelas de sucesso e teve seu belo rosto imortalizado nas obras de alguns dos mais representativos nomes das artes plásticas brasileiras.

One of the greatest actresses Brazil has ever known, Maria Della Costa played memorable roles in theater and film, participated in successful soap operas and had her gorgeous face immortalized in the works of some of the most representative names of Brazilian art.

32 | mpv


Gentile Maria Marchioro Della Costa nasceu em Flores da Cunha, RS, em 1 de fevereiro de 1926, filha de imigrantes originários de Veneza que vieram ao Brasil para se dedicar à agricultura. Sua beleza incomum logo chamou a atenção, e com apenas 14 anos foi lançada como modelo por Justino Martins, da revista Globo de Porto Alegre. Pouco tempo depois, os belos traços de Maria serviriam de inspiração para alguns dos maiores nomes das artes do nosso país; além de duas esculturas de Vitor Brecheret, ela também foi retratada por Di Cavalcanti, Flávio de Carvalho, Djanira, Guanabarino e Noêmia Cavalcanti. Maria muda-se ao Rio de Janeiro para dar sequência à sua carreira de modelo e manequim, que lhe rende o título de Primeira Manequim do País. Em 1945, sob a direção de Bibi Ferreira, atua em sua primeira peça, "A Moreninha". Após casar-se com Fernando de Barros, Maria passa três anos em Portugal onde estuda arte dramática no Conservatório de Lisboa. De volta ao Brasil, passa a integrar o grupo Os Comediantes, com quem montou espetáculos como "Terras do Sem Fim", "Inês de Castro" e "Vestido de Noiva". Em 1948 cria a Companhia Teatral Popular de Arte, que mais tarde ficou conhecida como Companhia Maria Della Costa, tendo excursionado pelo Brasil e Europa, recebendo diversos prêmios.

Gentile Maria Della Costa Marchioro was born in Flores da Cunha, RS, on February 1, 1926, from Venetian immigrants who came to Brazil to work in the agriculture. Her unusual beauty was soon noticed, and at only 14 years-old she was launched as a model by Justino Martins, of Porto Alegre’s Globo Magazine. Shortly thereafter, Maria’s beautiful traits were the inspiration for some of the greatest artistic names of our country; besides two Vitor Brecheret’s sculptures, she was also portrayed by Di Cavalcanti, Flávio de Carvalho, Djanira, Guanabarino and Noêmia Cavalcanti. Maria moves to Rio de Janeiro to pursue her modeling career, which gives her the title of Country’s First Mannequin. In 1945, under the direction of Bibi Ferreira, she acts in her first play, "A Moreninha". After marrying Fernando de Barros, Maria spends three years in Portugal where she studied drama at the Lisbon Conservatory. Back to Brazil, she joins the group The Comedians, who set up shows like "Terras do Sem Fim", "Inês de Castro" and "Vestido de Noiva". In 1948 he founds theTheatrical Company of Popular Art, which was later known as Maria Della Costa Company, having toured in Brazil and Europe, being awarded several times.

mpv | 33


joias divas | divas

Maria casa-se novamente, e com seu segundo marido, o ator e produtor teatral Sandro Polloni, decide construir seu próprio teatro devido à carência de boas casas de espetáculo em São Paulo. Projetado por Lúcio Costa e Oscar Niemeyer, o Teatro Maria Della Costa inaugura em outubro de 1954 com a peça "O Canto da Cotovia", de Jean Anouhil, sob a direção do italiano Gianni Ratto, especialmente trazido ao Brasil para este trabalho. Comprado em 1978 pela Associação dos Produtores de Espetáculos Teatrais do Estado de São Paulo, ainda hoje o Teatro Maria Della Costa é considerado um dos melhores teatros da capital paulistana. Neste espaço, a atriz montou peças de alguns dos principais autores da história teatral, como Gorki, Sartre, O’Neil, Zola, Anouil, Lorca, Arthur Miller, Brecht, Ionesco, e os brasileiros Guarnieiri, Nelson Rodrigues, Plínio Marcos, Marcos Rey e Antônio Bivar, entre outros. Suas brilhantes e contundentes atuações não se limitaram aos palcos; são inesquecíveis suas participações em novelas populares como "Beto Rockfeller", "Estúpido cupido" e "Te contei". Seu talento também pôde ser visto no cinema em filmes como “Inocência”, baseado na obra de Visconde de Taunay, "A vida de Aleijadinho", "A Moral em Concordata" e "O Signo de Escorpião", e com o diretor italiano Camilo Mastrocinque filmou "Areião". Fora dos palcos e longe das câmeras, Maria também tinha uma vida agitada e engajada, tendo participado de diversos movimentos de resistência de artistas e mulheres contra a ditadura militar brasileira. Após a morte de Sandro Polloni, seu amor de uma vida inteira, Maria passou a dedicar-se a administração de seu próprio hotel, “Coxixo”, na histórica cidade de Paraty, no litoral fluminense. Aos 89 anos, vítima de um edema pulmonar agudo, Maria Della Costa veio falecer no dia 24 de janeiro de 2015 e teve seu corpo velado no Theatro Municipal do Rio de Janeiro. Indiscutivelmente um dos maiores nomes do cenário artístico nacional, seu talento e extraordinária beleza permanecem vivos na memória de sua legião de admiradores. Curiosidade: Maria Della Costa também foi responsável por lançar grandes nomes da dramaturgia brasileira, como Fernanda Montenegro, Sérgio Britto e Ney Latorraca.

34 | mpv

Maria remarries, and alongside her second husband, the actor and theatrical producer Sandro Polloni, decides to build her own theater, due to the lack of good concert halls in São Paulo. Designed by Lúcio Costa and Oscar Niemeyer, the Maria Della Costa Theater opened in October 1954 with the play "O Canto da Cotovia" by Jean Anouhil, under the direction of Gianni Ratto, an Italian especially brought to Brazil for this work. Purchased in 1978 by the Association ofTheatrical Producers of the State of São Paulo, still today the Maria Della Costa Theater is considered one of the best theaters in the city of São Paulo. At this venue, the actress played parts of some of the greatest play writers of history, such as Gorki, Sartre, O'Neil, Zola, Anouil, Lorca, Arthur Miller, Brecht, Ionesco, and the Brazilians Guarnieiri, Nelson Rodrigues, Plinio Marcos, Marcos Rey and Antonio Bivar, among others. Her brilliant and forceful performances were not limited to the stage; she had unforgettable parts in popular soap operas such as "Beto Rockfeller", "Estpido Cupidó" and "Te Contei". Her talent was also seen at the cinema in films like "Inocência", based on the work of the Viscount of Taunay, "A Vida de Aleijadinho", "A Moral em Concordata" and "O Signo de Scorpião", and with the Italian director Camilo Mastrocinque she filmed "Areião". Offstage and away from the cameras, Maria also had a busy and engaged life, participating in various artists and women resistance movements of artists against the Brazilian military dictatorship. After the death of Sandro Polloni, her love of a lifetime, Maria began to focus on managing her own hotel, "Coxixo" in the historic city of Paraty, in Rio de Janeiro coast. At 89 years-old, victim of an acute pulmonary edema, Maria Della Costa passed away on January 24, 2015 and her body was veiled at the Rio de Janeiro’s Municipal Theater. Arguably one of the greatest names in the national art scene, her talent and extraordinary beauty remain alive in the memory of her legion of admirers. Curiosity: Maria Della Costa was also responsible for launching big names in Brazilian drama, such as Fernanda Montenegro, Sérgio Britto and Ney Latorraca.


“Eu queria ser tão maravilhosa” Maria Della Costa "I wanted to be so wonderful" Maria Della Costa

mpv | 35


joias

Pedras

horóscopo | horoscope

horóscopo das

Gemini (May 21 to June 21) Ruling planet: Mercury Element: Air Quality: Mutable

Gêmeos (21 de Maio a 21 de junho) Planeta regente: Mercúrio Elemento: Ar Qualidade: Mutável

Clever and intellectual, Gemini love life and who enjoy every moment to the fullest. Versatile by nature, many different subjects interest them, and they can enthusiastically perform many different tasks at the same time, as they are restless. Brilliant communicators, they are able to convince anyone, as they always cause a good impression with their contagious good humor and natural charm. They never shy away to voice their opinion, loud and clear. Adventurous, Gemini likes to fantasize and try new things in love, as routine deeply bothers them. To love a Gemini can be fascinating and challenging at the same time! On the negative side, they can be anxious, superficial, indecisive and inconsistent on their tasks, as they can get easily bored and give up what they are doing. Compatibility: Libra, Aquarius. Best Partnership: Sagittarius.

36 | mpv

d. co

Compatibilidade: Libra, Aquário. Parceiro ideal: Sagitário.

12 58 8

3

Inteligentes e intelectuais, geminianos adoram a vida e aproveitam cada momento ao máximo. Versáteis por natureza, muitos diferentes assuntos lhes interessam, e eles conseguem executar, entusiasticamente, diversas tarefas ao mesmo tempo, pois são incansáveis. Comunicadores brilhantes, eles são capazes de convencer a todos e sempre causam uma boa impressão com seu contagiante bom humor e charme natural. Geminianos nunca se inibem de expressar sua opinião, em alto e bom som. Aventureiros, gostam de fantasiar e tentar coisas novas no amor já que a rotina os aborrece profundamente. Amar um geminiano (a) pode ser fascinante e desafiador ao mesmo tempo! No lado negativo, podem se tornar ansiosos, superficiais, indecisos e inconsistentes em suas tarefas, pois se entediam facilmente e desistem do que estão fazendo.

GEMSTONE HOROSCOPE


Mitologia: Na mitologia grega, Gêmeos representa Castor e Pólux. Apesar de serem apenas meio irmãos, Castor, o filho mortal da Rainha Leda com o Rei Tíndaro de Esparta, e Pólux, filho imortal de Leda com Zeus, eram muito ligados e participavam de muitas aventuras; em uma delas Castor foi morto. Pólux ficou tão abalado ele pediu autorização a Zeus para estar com seu irmão no submundo. Zeus concedeu seu pedido e colocou os gêmeos lado a lado no céu para que eles pudessem alternar seu tempo juntos entre Hades (local para onde iam os mortos) e a casa dos deuses. Mythology: In Greek mythology, Gemini represents Castor and Pollux. Although only half brothers, Castor, the mortal son of Queen Leda with King Tyndareus of Sparta, and Pollux, immortal son of Zeus and Leda, they were very close and together took part in many adventures, but in one of these Castor was killed. Pollux was so overcome that he begged to be allowed to be with his brother in the underworld. Zeus granted this request and placed the twins side by side in the heavens so that they could alternate their time together between Hades (where the dead went) and the home of the gods.

PEDRA PRINCIPAL: TOPÁZIO Os nascidos no período entre 21 e 31 de maio são influenciados por Júpiter. Pedras da Sorte: ágata, quartzo, obsidiana, cristal de rocha, olho de gato. Os nascidos no período entre 01 e 10 de junho são influenciados por Marte. Pedras da Sorte: Jade, opala, pérola, ônix, citrino.

cod. 125886

MAIN GEMSTONE: TOPAZ People born in the period of May 21 -31 are influenced by Jupiter. Lucky stones: agate, quartz, obsidian, rock crystal, cat’s eye. People born in the period of June 1 - 10 are influenced by Mars. Lucky stones: Jade, opal, pearl, onyx, citrine. People born in the period of June 11 - 21 are influenced by the Sun. Lucky stones: Sapphire, emerald, topaz, garnet, and tourmaline.

Os nascidos no período entre 11 e 21 de junho são influenciados pelo Sol. Pedras da Sorte: Safira, esmeralda, topázio, granada e turmalina.

Curiosidade

Curiosity:

Famosos nascidos sob o signo de Gêmeos: Harold Robbins, Naomi

Famous people born under the sign of Gemini: Harold Robbins, Naomi Campbell, Sir Laurence Olivier, Sir Arthur Conan Doyle, Richard Wagner, Joan Collins, Kristen Scott Thomas, Queen Victoria, Priscilla Presley, Bob Dylan, Maria Fernanda Cândido, Miles Davis, Helena Bonham Carter, John Wayne, Isadora Duncan, Ian Fleming, John F. Kennedy, Brooke Shields, Clint Eastwood, Bibi Ferreira, Morgan Freeman, Marilyn Monroe, Josephine Baker, Angelina Jolie, Adriana Lima, Bjorn Borg, Thomas Mann, Flávia Alessandra, Liam Neeson.

Campbell, Sir Laurence Olivier, Sir Arthur Conan Doyle, Richard Wagner, Joan Collins, Kristen Scott Thomas, Rainha Victoria, Priscilla Presley, Bob Dylan, Maria Fernanda Cândido, Miles Davis, Helena Bonham Carter, John Wayne, Isadora Duncan, Ian Fleming, John F. Kennedy, Brooke Shields, Clint Eastwood, Bibi Ferreira, Morgan Freeman, Marilyn Monroe, Josephine Baker, Angelina Jolie, Adriana Lima, Bjorn Borg, Thomas Mann, Flávia Alessandra, Liam Neeson.

mpv | 37


joias

cod. 13

6890

horóscopo | horoscope

T ouro (21 d e A b r i l a 20 d e M a i o) Planeta regente: Vênus Elemento: Terra Qualidade: Fixo

Confiáveis, práticos e pacientes, taurinos são notórios por suas habilidades com finanças, tornando-os excelentes gestores financeiros. Estão sempre prontos para ajudar a família e os amigos, mesmo que isso possa significar uma perda pessoal. Pé no chão, eles geralmente possuem uma personalidade educada e agradável, preferindo sempre ser independente e forte a fim de não precisar pedir auxílio. Sensuais e monogâmicos, taurinos podem levar algum tempo para dar seu coração a alguém, mas depois de terem se comprometido, você pode levá-los a sério; este signo ama verdadeira e exclusivamente. No lado negativo, podem ser extremamente teimosos, não aceitando os argumentos de outras pessoas. Eles também podem ser autoindulgentes, preguiçosos, possessivos e demasiadamente materialistas.

Taurus (April 21 to May 20) Ruling planet: Venus Element: Earth Quality: Fixed Reliable, practical and patient, Taurus people are notorious for financial skills, turning them excellent financial managers. Taurus is always ready to help family and friends, even if it may mean a personal loss. Down to earth, they usually have polite and pleasant personalities, always preferring to be independent and strong in order not to need to ask for help. Sensuous and monogamous, Taurus may take time to give their hearts to someone, but once they have committed, you can take them seriously; this sign loves truly and exclusively. On the negative side, they can be extremely stubborn, not accepting other people’s arguments. They can also be selfindulgent, lazy, possessive and materialistic in excess Compatibility: Virgo, Capricorn. Best partnership: Scorpio.

Compatibilidade: Virgem, Capricórnio. Parceiro ideal: Escorpião.

d.

co

38 | mpv

9

80

2 13


Mitologia: Na mitologia grega, Touro é identificado com o disfarce adotado por Zeus em uma de suas aventuras amorosas. O deus havia se apaixonado pela bela Europa, filha do rei Agenor, enquanto esta passeava com suas amigas à beira do mar. De repente, ele apareceu entre elas como um magnífico touro branco; Europa e as suas companheiras colheram flores e fizeram guirlandas para colocar em volta do pescoço do animal, e Europa então montou no touro. Neste momento, ele mergulhou no mar e nadou furiosamente com assustada moça. Quando chegaram a Creta, Zeus revelou sua verdadeira identidade; ela veio a lhe dar três filhos, o primeiro dos quais, Minos, introduziu o culto ao touro em Creta. Mythology: In Greek mythology, Taurus is identified with the disguise adopted by Zeus in one of his amorous adventures. The god had fallen in love with the beautiful Europa, daughter of King Agenor, as she strolled with her friends on the seashore. He suddenly appeared amongst them as a magnificent white bull; Europa and her maidens gathered flowers and made garlands which they hung around the animal's neck and then Europa climbed upon his back. At this moment, the bull plunged into the sea and swam away furiously with the scared girl. When they reached Crete, Zeus revealed his true identity; she was to bear him three sons, the first of which, Minos, introduced the bull cult to Crete.

PEDRA PRINCIPAL: ESMERALDA Os nascidos no período entre 21 e30 de abril são influenciados por Mercúrio. Pedras da Sorte: Ágata, quartzo, jaspe, ametista. Os nascidos no período entre 01 e 10 de maio são influenciados por Saturno. Pedras da Sorte: Coral, jade, opala, turquesa. Os nascidos no período entre 11 e 20 de maio são influenciados pela Lua. Pedras da Sorte: Rubi, safira, esmeralda, topázio.

. od

35

18

14

c

MAIN GEMSTONE: EMERALD People born in the period of April 21 to 30 are influenced by Mercury. Lucky stones: agate, quartz, jasper, amethyst. People born in the period of May 1 to 10 are influenced by Saturn. Lucky stones: Coral, jade, opal, turquoise. People born in the period of May 11 to 20 are influenced by the Moon. Lucky stones: Ruby, sapphire, emerald, topaz.

Curiosidade

Curiosity:

Famosos nascidos sob o signo de Touro: Marcel Camus, Rainha Elizabeth II, Anthony Quinn, Catarina, a Grande, Maria Alcina, Jack Nicholson, Vladimir Nabokov, Lenin, Léo Jaime, Pixinguinha, Sergei Prokofiev, William Shakespeare, Sandra Dee, Shirley MacLaine, Barbra Streisand, Letícia Birkheuer, Janete Clair, Ella Fitzgerald, Al Pacino, Jet Li, Nair Bello, Penélope Cruz, Andre Agassi, Daniel Day-Lewis, Michelle Pfeiffer, Uma Thurman, Duke Ellington, José de Alencar, Faustão, Nicolau Maquiavel, James Brown, Herbert Vianna.

Famous people born under the sign of Taurus: Marcel Camus, Queen Elizabeth II, Anthony Quinn, Catherine the Great, Maria Alcina, Jack Nicholson, Vladimir Nabokov, Lenin, Léo Jaime, Pixinguinha, Sergei Prokofiev, William Shakespeare, Sandra Dee, Shirley MacLaine, Barbra Streisand, Letícia Birkheuer, Janete Clair, Ella Fitzgerald, Al Pacino, Jet Li, Nair Bello, Penelope Cruz, Andre Agassi, Daniel Day-Lewis,Michelle Pfeiffer, Uma Thurman, Duke Ellington, José de Alencar, Faustão, Nicolau Maquiavel, James Brown, Herbert Vianna.

mpv | 39


joias moda | fashion

Amor PURA COMO O

PURE AS LOVE

4585

cod. 14

Símbolo universal de pureza, o branco é a mais conhecida cor da pérola, a pedra favorita entre as noivas para o seu dia de casamento. An universal symbol of purity, white is the most popular color for pearls, the favorite gemstone among brides for their wedding day.

40 | mpv


Segundo antigas lendas, as pérolas eram lágrimas dos deuses; hoje com certeza essas lágrimas seriam de alegria, pois esta linda gema é a preferida entre as noivas, em qualquer lugar do mundo. Seja pela sua elegância clássica, seja pela sua cor que lembra romance e pureza, a pérola é o convidado que não pode faltar em uma festa de casamento. Toda mulher quer ficar linda em seu “grande dia”, e pérolas são a escolha mais que certa para realçar a beleza da noiva, seja em brincos, colares, pulseiras, tiaras, arranjos de cabelo ou até mesmo bordadas no vestido. Podem também estar (bem) acompanhadas por ouro branco, platina, e pedras preciosas como o diamante. Mães e madrinhas também podem combinar suas joias com a da noiva, criando um clima de muita sofisticação na cerimônia. Lindas em looks clássicos e atemporais, exuberantes nos looks mais contemporâneos, as pérolas são únicas e não podem ficar de fora de um dia tão especial.

co

d.

13 13 9

8

cod

5 749 . 12

According to ancient legends, pearls were the tears of the gods; today, certainly those tears would be of joy, as this beautiful gem is a favorite among brides, anywhere in the world. Whether for its classic elegance or for its color that reminds us of romance and purity, a pearl is the guest who cannot be absent on a wedding party. Every woman wants to look beautiful on their "big day" and pearls are the best choice to enhance the beauty of the bride, whether in earrings, necklaces, bracelets, tiaras, hair dressing or even embroidered in the wedding gown. They can also be (well) accompanied by white gold, platinum and gemstones such as diamonds. Mothers and bridesmaids can also match their jewelry to the bride, creating an atmosphere of great sophistication at the ceremony. Beautiful in timeless, classic looks, exuberant in more contemporary looks, pearls are unique and cannot be left out of such a special day.

mpv | 41


medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle

palavras

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Província iraniana em que se localiza a cidade de Amol: 2. Montanha que é um vulcão extinto, o mais alto da Ásia: 3. Livro épico do folclore persa: 4. Rei tirano do folclore persa, cujas lendas estão ligadas a Amol: 5. Nome da ponte que liga Teerã ao Mar Cáspio: 6. Período arquitetônico da casa que abriga o Museu Gráfico de Teerã: 7. País europeu onde estudou o artista Mohsen Vaziri: 8. Cidade brasileira, cuja Bienal já recebeu uma obra de Mohsen Vaziri: 9. Ingrediente colocado na mesa de casamento persa para “cegar” o mau-olhado: 10. Ingrediente colocado na mesa de casamento persa para “queimar” os maus espíritos: 11. Alimento colocado na mesa de casamento persa que simboliza prosperidade: 12. Fruta considerada celestial no folclore persa: 13. Simboliza doçura e felicidade, no casamento persa: 14. Nome que se dá ao presente de móveis e eletrodomésticos que os recém-casados iranianos recebem: 15. Livro sagrado do Zoroastrismo: 16. Povo da antiguidade que chamava a Cornalina de “sol poente”: 17. Palácio na ilha de Creta onde foram encontradas Cornalinas: 18. Família de minerais a qual pertence a Cornalina: 19. Palavra latina que provavelmente deu origem ao nome Cornalina: 20. Tapetes com padrões curvilíneos e um único medalhão: 21. Nós utilizados pelos tecelões de Natanz: 22. Gema orgânica, a favorita das noivas para a cerimônia de casamento: 23. Pedra principal do signo de Touro: 24. Pedra principal do signo de Gêmeos: 25. Primeira peça de teatro de Maria Della Costa:

42 | mpv


mpv | 43

1.Mazandaran, 2. Damavand, 3. Shahnameh, 4. Zahhak, 5. Veresk, 6. Qajar, 7. Itália, 8. São Paulo, 9. Sal, 10. Incenso, 11. Pão, 12. Romã, 13. Açúcar, 14. Jahaz, 15. Avesta, 16.Egípcio, 17. Cnossos, 18. Quartzo,19. Carne, 20. Nain, 21. Persa, 22. Pérola, 23. Esmeralda, 24. Topázio, 25. A Moreninha


O melhor da estação


Cookies de Casamento Persa Ingredientes

Modo de Preparo

- 1 xícara de manteiga sem sal

1. Preaqueça o forno a 180º e cubra com papel alumínio a assadeira que for utilizar.

- 1/2 xícara de açúcar de confeiteiro - 1 colher de chá de baunilha - 1 3/4 xícara de farinha de trigo

2. Em uma batedeira, bata a manteiga e o açúcar em baixa velocidade até que a mistura fique homogênea e então coloque a baunilha. Em velocidade baixa adicione aos poucos a farinha e, com a ajuda de uma espátula, coloque também as nozes na mistura.

- 1 xícara de nozes picadas - 1 colher de chá de cardamomo - 1 xícara de açúcar confeiteiro (para polvilhar)

3. Com as mãos enfarinhadas, retire cerca de 1 colher de sopa da massa e molde uma bola em forma de meia-lua. Continue polvilhando as mãos com farinha enquanto prepara os cookies, colocando-os na assadeira anteriormente preparada. Leve ao forno por 15 a 20 minutos, até que os biscoitos estejam firmes e ligeiramente dourados.

4. Coloque o cardamomo em uma tigela, adicione a xícara de açúcar e misture com um garfo. Com os cookies ainda mornos, enrole cada um deles na mistura de cardamomo e açúcar.

5. Para conseguir um exterior sólido, role cada cookie na mistura uma segunda vez. Deixe os cookies esfriarem e eles estarão prontos para ser servidos.

mpv | 45


Persian Wedding Cookies Ingredients

Directions

- 1 cup unsalted butter

1. Preheat oven to 180º and cover with foil the dish you’re going to use.

- 1/2 cup powdered sugar - 1 tsp. vanilla - 1 3/4 cup wheat flour - 1 cup chopped walnuts - 1 tsp. cardamom - 1 cup powdered sugar (for dusting)

2. Using a mixer, cream the butter and sugar at low speed until it is smooth and beat in the vanilla. At low speed gradually add the flour and, with a spatula, also mix in the walnuts. 3. With floured hands, take out about 1 tablespoon of dough and shape into a crescent-shaped ball. Continue to dust hands with flour as you make more cookies and place onto the already prepared sheets. Bake for about 15-20 minutes, until firm and slightly golden. 4. Put cardamom into a bowl and add the cup of powdered sugar and mix with fork. With cookies are still warm, roll each cookie in the cardamom and sugar mixture. 5. To achieve a solid coating, roll each cookie in the mixture a second time. Allow cookies to cool and they will be ready to be served.

46 | mpv


Cookies de Açafrão e Manteiga Ingredientes

Modo de Preparo

- 125g de manteiga

1. Preaqueça o forno a 180º. Bata a manteiga e o açúcar. Adicione o açafrão em pó, o ovo e a baunilha e bata bem.

- 3/4 de xícara de açúcar refinado - 1 colher de chá de essência de baunilha - 1 colher de chá de açafrão em pó - 1 ovo - 2 xícaras de farinha de trigo - 1 colher de chá de fermento em pó - Pistache cru picado

2. Peneire a farinha e o fermento juntos, os coloque na massa e mexa bem até que tudo fique bem misturado. 3. Com uma colher de chá, tire colheradas da mistura e coloque em uma assadeira untada, deixando espaço para que se espalhem. Achate com os dedos. 4. Polvilhe cada biscoito com pistache picado. Asse por 12 a 15 minutos em fogo médio. 5. Deixe cozinhar na grelha por mais aproximadamente 5 minutos, em seguida, deixe esfriar e estarão prontos para ser servidos.

mpv | 47


Saffron Butter Cookies Ingredients

Directions

- 125g butter

1. Preheat oven to 180Âş. Cream butter and sugar together.

- 3/4 cup caster sugar

Add saffron powder, egg and vanilla and beat well.

- 1 tsp vanilla essence

2. Sift the flour and baking powder together and stir into the mixture until well combined.

- 1 tsp saffron powder - 1 egg - 2 cups plain flour - 1 tsp baking powder - Chopped raw pistachio nuts

3. Roll teaspoons of mixture into a greased baking tray, leaving room to spread. Flatten with your fingers. 4. Sprinkle each biscuit with chopped pistachio nuts. Bake for about 12 – 15 minutes in a moderate oven. 5. Leave to cook on the trays for about 5 minutes then leave them to cool; they will be ready to be served.

48 | mpv


medalhão personalidades | personalities

IRANIANOS PELO MUNDO Conhecido por suas fotos muito próximas de animais selvagens, Benny Rebel é, internacionalmente, um dos nomes mais relevantes da fotografia ambientalista.

Bahman Vafaeinejad, mais conhecido como Benny Rebel, nasceu em 13 de agosto de 1968 na cidade iraniana de Arak. Ele é mundialmente conhecido por seus retratos extremamente próximos de perigosos animais selvagens africanos. Seu trabalho já ganhou inúmeros prêmios internacionais e ele é também autor de livros, filmes e outras mídias. Vivendo em Hannover, Alemanha, desde 1987, Benny Rebel já havia trabalhado em diferentes áreas até que finalmente se deu conta que seu talento fotográfico poderia ser um meio de publicidade para projetos de proteção ambiental, sua grande paixão. Seu interesse pela conservação da vida selvagem também o levou a fazer parte do muito conhecido grupo ambientalista Greenpeace. Em sua carreira já se aventurou por diversos países, espalhados em continentes como a Europa, África, Ásia e Américas. Benny Rebel já apareceu em muitos programas de TV na Alemanha e no Irã, e seus documentários, como "Em Busca do Rei Leopardo", sobre seu trabalho na África do Sul, e "Irã Selvagem" sobre a vida selvagem do seu país natal, foram aclamados pela crítica, bem como o seu trabalho sobre a extinção do tigre de Bengala na Índia. Entre seus vários livros, destacam-se "Indomado" (Ungezähmt), com imagens da África e das Ilhas Galápagos, e "Vida Selvagem da África em 3D", com imagens de animais africanos obtidas através de tecnologia fotográfica tridimensional.

IRANIANS AROUND THE WORLD Known for his very close pictures of dangerous animals, Benny Rebel is, internationally, one of the most relevant names of environmentalist photography.

Bahman Vafaeinejad, aka Benny Rebel, was born on August 13, 1968, in the Iranian city of Arak. He’s worldwide famous for his extreme close-up portraits of dangerous wildlife of Africa. His works have also won numerous international awards and he is author of books, films and other media. Living in Hannover, Germany, since 1987, Benny Rebel has worked in different fields until he could eventually realize that his talent in photography could be an advertising medium for environmental protection projects, his passion. His interest in wildlife conservation also led to his involvement with the wellknown environmental group Greenpeace. During his career, he has taken adventures in many countries spread in continents such as Europe, Africa, Asia, and the Americas. Benny Rebel has appeared in many TV shows in Germany and Iran, and his documentaries, such as “In Search of the King Cheetah”, about his work in South Africa, “Wild Iran” about his native country’s wildlife were critically acclaimed, as well as his work about the extinction of the Bengal tiger in India. Among his several books, stands out “Untamed” (Ungezähmt), with pictures from Africa and the Galápagos Islands, and “Wildlife of Africa in 3D”, featuring images of African animals captured by using three-dimensional photographic technology.

mpv | 49


medalhão aconteceu | events

MEDALHÃO NA RECORD Medalhão Persa marcou presença em uma das maiores redes de comunicação do Brasil. MEDALHÃO ON RECORD Medalhão Persa was present in one of the largest communication networks in Brazil.

Nesses últimos meses você também pôde assistir ao programa do Medalhão na Record News, um dos mais relevantes canais de notícias do país. E o Medalhão Persa ainda deixou mais belas as elegantes apresentadoras da TV Record, Ticiane Pinheiro e Ana Hickmann, em seus respectivos programas.

50 | mpv

In the last months you could also watch the Medalhão show on Record News, one of the most relevant news channels of the country. And Medalhão Persa even managed to enhance the beauty of the elegant TV Record hostesses, Ticiane Pinheiro and Ana Hickmann, on their respective shows.


Durante vários dias, em seu “Programa da Tarde”, Ticiane, que é filha da eterna garota de Ipanema, Helô Pinheiro, usou belíssimas joias do Medalhão. E a modelo e apresentadora Ana Hickmann, que já foi considerada uma das mulheres mais belas do mundo, conseguiu ficar ainda mais bonita ao usar as joias do Medalhão em seu programa “Hoje em Dia”. Esta foi mais uma novidade que deixou ainda mais prazerosa a sua experiência em comprar conosco, e mais um marco na história do Medalhão. Aqui, sempre pensamos no melhor para você!

For several days, in her "Programa da Tarde" Ticiane, who is the daughter of the eternal girl from Ipanema, Helo Pinheiro, wore a beautiful Medalhão jewelry.The model andTV Hostess Ana Hickmann, who was once considered one of the most beautiful women in the world, got even prettier when wearing a Medalhão jewel during her show, “Hoje em Dia”. This was another feature that made even more enjoyable your shopping experience with us, and an achievement at Medalhão’s history. Here, we’re always thinking of the best for you!

mpv | 51


medalhão aconteceu | events

TARDE DE GALA Medalhão desfila suas joias em evento no Clube Curitibano. AFTERNOON GALA Medalhão shows its jewelry in an event at Curitibano Club.

Fotos: Gustavo Garret

O Clube Curitibano, um dos mais tradicionais da capital paranaense, serviu de palco para um charmosíssimo desfile de joias do Medalhão Persa. O evento, chamado “Chá para Todos”, é uma iniciativa do Clube Curitibano para animar, sempre com muito requinte, as tardes de suas associadas, com desfiles e apresentações de coleções exclusivas de marcas parceiras.

52 | mpv

Curitibano Club, one of the most traditional clubs in Curitiba, was the setting for a very charming jewelry show of Medalhão Persa. The event, called "Tea for All", is an initiative of Curitibano Club to cheer up, always with great refinement, the afternoons of its affiliates, with parades and presentations of exclusive partner brands’ collections.


Fotos: Gustavo Garret

O dia 16 de Abril foi a vez de o Medalhão apresentar sua coleção a uma plateia seleta que ficou encantada com as belas modelos que desfilaram entre as mesas com as magníficas joias do Medalhão. Para coroar uma tarde tão agradável, ao término do desfile houve um sorteio de diversos objetos: uma ânfora grega, um porta-joias, uma assinatura (doze edições) da revista Medalhão Persa Vip, além de duas preciosas joias; uma sorteada durante o evento e a outra durante o programa de TV no dia posterior. Na saída, todas as participantes também receberam um exemplar da revista do Medalhão. Confira as fotos desta tarde repleta de glamour, quando as joias do Medalhão adicionaram ainda mais elegância ao Salão Rosa do Clube Curitibano.

On April 16 it was Medalhão’s turn to present its collection to a select audience that was delighted with the beautiful models who walked among the tables wearing the magnificent Medalhão jewelry. The final touch of such a nice afternoon was a raffle of several goods: a Greek amphora, a jewelry box, a subscription (12 issues) of Medalhão Persa VIP magazine, besides two valuable jewels; one drawn during the event and the other during the TV show on the following day. On the way out, all participants also received a copy of the Medalhão’s magazine. Check out the pictures of this glamorous afternoon, when Medalhão jewelry added even more elegance to the Pink Hall of Curitibano Club.

mpv | 53


medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER

Seja você também uma

Cliente Feliz Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser um cliente do Medalhão Persa. Seja você o próximo cliente feliz, nos enviando foto e depoimento (mpersa@persa.com.br ou carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660) contando sua experiência.

BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a statement to mpersa@persa.com. br or a letter to Rua Fernando Simas, 1456, Mercês CEP 80710-660, telling us your experience.

54 | mpv

Sou cliente do Medalhão Persa faz mais de seis anos. Estou muito feliz e satisfeita com a qualidade das peças e comodidade para aquisição. Sempre que abro uma caixa, meus olhos brilham de emoção. As joias são verdadeiras obras de arte que não encontramos em outros lugares. Cada detalhe torna cada peca única, e apesar da indiscutível qualidade, os preços são convidativos. Outro importante fator a se destacar diz respeito à confiança; sinto total tranquilidade para fazer as compras. A programação da TV entra em minha casa todos os dias e as apresentadoras são ótimas, sempre explicando tudo muito bem. Quem compra pela primeira vez jamais deixa de comprar. Minha consultora de vendas é a Camila, e eu me identifico muito com ela; sempre atenciosa, nunca deixa uma dúvida em aberto. Medalhão Persa: eu recomendo!

I’ve been a Medalhão Persa costumer for more than six years. I am very happy and satisfied with the quality of the pieces and convenience for acquisition. Whenever I open a box, my eyes light up with excitement. The jewels are true works of art not found elsewhere. Every detail makes every single piece unique, and despite the undeniable quality, the prices are reasonable. Another important factor to be highlighted is the confidence; I feel really confident to do my shopping. The TV shows come into my house every day and the hostesses are great, always explaining everything thoroughly. When one buys for the first time, never stops buying. Camila is my sales consultant, to whom I feel connected; she’s always helpful, never fails to answer a question. Medalhão Persa: I recommend!

Sonia Lacerda

Sonia Lacerda


mpv | 55


o casamento joia

é um momento único, e deve ser vivenciado com toda a classe e refinamento que a data exige. Seja você a noiva, madrinha ou apenas uma elegante convidada, o Medalhão Persa tem a que melhor combina com esta celebração tão especial. De alianças em metais nobres combinadas com pedras preciosas a riquíssimas peças de pérolas ou diamantes, temos a joia que vai estar à altura de seu

sonho.

Sofisticadas e exclusivas, uma joia do Medalhão é inesquecível. Como só o amor consegue ser.

CORRENTE E PINGENTE DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA BRANCA E DIAMANTES Pérola South Sea Branca com 11,5 mm Diamantes totalizando 3,28 cts Ouro Branco 18K Peso: 11,2 g Código: 124249


ANEL NAVETE DE OURO COM DIAMANTES Diamante Rosa Central totalizando 1 ct Diamantes Rosas Laterais totalizando 13 pts Diamantes Brancos totalizando 1,31 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,8 g Certificado GIA S12 Cรณdigo: 141790

MEIA ALIANร A DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 50 pts Ouro Branco 18K Peso: 1,9 g Cรณdigo: 127059


medalhão bastidores | backstage

Os rostos do Medalhão Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, nas lojas, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Guilherme de Oliveira, nosso motorista. No Medalhão, todas as funções são importantes e devidamente valorizadas, e o trabalho de Guilherme não é exceção, afinal ele é também mais um querido membro da grande família Medalhão Persa.

To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the stores, in the website or the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. Every magazine one of our collaborators is presented on our pages and on this issue we proudly introduce you Guilherme de Oliveira, our driver. At Medalhão, all positions are important and properly valued, and Guilherme's work is no exception, after all he is also another beloved member of the large Medalhão Persa family.

58 | mpv

foto: acervo Medalhão Persa

The faces of medalhão

Guilherme de Oliveira Motorista Driver


catรกlogo de

mpv | 59


70 mm

20 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLA TAHITI BARROCA E DIAMANTES Pérola Tahiti Barroca Removível com aproximadamente 16 mm 405 Diamantes totalizando 2,66 cts Ouro Branco 18K Peso: 34,3 g Código: 144582

60 | mpv


46 cm

COLAR DE PÉROLAS SOUTH SEA TAHITI E DIAMANTES 31 Pérolas South Sea Tahiti com aproximadamente 13 a 15 mm 152 Diamantes Fecho de Ouro Branco 18K Peso: 116,8 g Código: 144584

mpv | 61


16

,5

mm

30 mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com aproximadamente 16,5 mm 2 Diamantes Fancy Color totalizando 90 pts 72 Diamantes totalizando 40 pts Ouro Branco 18K Peso: 13,8 g Código: 131398

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com aproximadamente 17,5 mm 12 Diamantes totalizando 96 pts Ouro Branco 18K Peso: 19,9 g Código: 144583

17,5 mm

62 | mpv


47 cm

COLAR DE PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES 33 Pérolas South Sea Brancas com aproximadamente 12 a 15 mm 100 Diamantes Fecho de Ouro Branco 18K Peso: 113 g Código: 144585

mpv | 63


17

,2

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA TAHITI E DIAMANTES Pérola South Sea Tahiti com aproximadamente 17,2 mm 189 Diamantes totalizando 1,02 cts Ouros Branco e Amarelo 18K Peso: 15 g Código: 129693

64 | mpv


39 cm

42 mm

16,7 mm

CORRENTE E PINGENTE FLOR DE OURO COM PÉROLA TAHITI E DIAMANTES Pérola Tahiti com 16,7 mm Diamantes totalizando 2,76 cts Corrente Dupla Ouro Branco 18K Peso: 18,8 g Código: 127331

mpv | 65


32

mm

ANEL FLOR DE OURO COM PÉROLA E DIAMANTES Pérola 85 Diamantes totalizando 52 pts Ouro Rosé 18K com detalhe em Ouro Amarelo Código: 133250

66 | mpv


42

mm

ANEL SEREIA DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com aproximadamente 22 mm 142 Diamantes totalizando 1,29 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 40 g Código: 129682

mpv | 67


17

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLAS E DIAMANTES 2 Pérolas South Sea com 11 mm 114 Diamantes totalizando 1,05 cts 56 Diamantes Negros totalizando 52 pts Ouro Branco 18K Peso: 11,5 g Código: 131513

68 | mpv


27 mm

15,5 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS Pérolas South Sea Chocolate com aproximadamente 10 mm Pérolas South Sea Brancas com aproximadamente 15,5 mm Ouro Branco 18K Peso: 16,7 g Código: 144587

mpv | 69


15

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA KESHI E DIAMANTES Pérola Keshi Dourada com aproximadamente 10,5 mm 141 Diamantes totalizando 75 pts Ouro Amarelo 18K Peso: 9,9 g Código: 144589

34 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS E DIAMANTES Pérolas com 14,7 a 14,8 cm 199 Diamantes totalizando 1,66 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 14,4 g Código: 127486

16 mm

70 | mpv


m 40 c 41 mm

15 mm

COLAR DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA DOURADA, DIAMANTES E RUBI Pérola South Sea Dourada com 15 mm Rubi totalizando 5,06 cts Diamantes totalizando 1,6 cts Ouros Branco e Amarelo 18K Peso: 16,7 g Código: 124245

mpv | 71


17

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA CHOCOLATE E DIAMANTES Pérola South Sea Chocolate com 13,4 mm Diamantes totalizando 79 pts Ouro Amarelo 18K Peso: 9,5 g Código: 132423

72 | mpv

mm


15 mm

15 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA CHOCOLATE E DIAMANTES FANCY COLOR Pérolas South Sea Chocolate com aproximadamente 12 mm Diamantes Fancy Color totalizando 96 pts Ouro Rosê 18K Peso: 11,6 g Código: 106887

mpv | 73


26

ANEL DESENCONTRADO DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA BARROCA E DIAMANTES Pérola South Sea Barroca 122 Diamantes totalizando 75 pts Ouro Amarelo 18K Peso: 14 g Código: 132334

40 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES Pérolas South Sea com aproximadamente 14,3 mm 412 Diamantes totalizando 3,05 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 18,8 g Código: 132332

14,3 mm

74 | mpv

mm


45 cm 30 mm

30 mm

CORRENTE E PINGENTE FLOR DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea 240 Diamantes totalizando 2,77 cts Ouros Amarelo e Rosê 18K Peso: 13,2 g Código: 129998

mpv | 75


33 mm

14 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS COLORIDAS E DIAMANTES Pérolas Amarela e Cinza com 14 e 14,1 mm 2 Diamantes totalizando 6 pts 95 Diamantes totalizando 62 pts Ouro Branco 18K Peso: 12 g Código: 127485

76 | mpv


35 mm

13,5 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA NEGRAS E DIAMANTES Pérolas South Sea Negras com 13,5 mm 141 Diamantes totalizando 95 pts 76 Diamantes Negros totalizando 69 pts Ouro Branco 18K Peso: 13,7 g Código: 129130

mpv | 77


17,5 m

m

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea Branca com aproximadamente 17,5 mm 112 Diamantes totalizando 83 pts Ouro Branco 18K com Banho de Ródio Negro Peso: 15 g Código: 119459

78 | mpv


36 mm

12 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES 4 Pérolas South Sea com aproximadamente 11 a 12 m 278 Diamantes totalizando 1,78 cts Ouro Branco 18K com Banho de Ródio Negro Peso: 19,3 g Código: 129700

mpv | 79


41 m

m

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA Pérola South Sea com aproximadamente 13 mm Diamantes totalizando 1,08 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,8 g Código: 107458

80 | mpv


15 mm

12 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES Pérolas South Sea com aproximadamente 12 mm Diamantes totalizando 25 pts Ouro Branco 18K Peso: 9,8 g Código: 105233

mpv | 81


55 mm

18 mm

PAR DE BRINCO LAÇO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES Pérolas South Sea com 11 a 12 mm 158 Diamantes totalizando 1,01 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,1 g Código: 133674

82 | mpv


47 mm

22 mm

CORRENTE E PINGENTE DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA BRANCA E DIAMANTES Pérola South Sea Branca com 11,5 mm Diamantes totalizando 3,28 cts Ouro Branco 18K Peso: 11,2 g Código: 124249

mpv | 83


22 m

m

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES NEGROS Pérola South Sea com aproximadamente 19,5 mm 104 Diamantes Negros totalizando 2,5 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 27,9 g Código: 129689

17,

8m

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com aproximadamente 17,8 mm 282 Diamantes totalizando 2,9 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 19,9 g Código: 129687

84 | mpv

m


19

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA TAHITI E DIAMANTES Pérola South Sea Tahiti com aproximadamente 15,4 mm 204 Diamantes totalizando 1,49 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 21,5 g Código: 129685

23

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com aproximadamente 22,85 mm 94 Diamantes totalizando 60 pts Ouro Amarelo 18K Peso: 28,4 g Código: 129684

mpv | 85


45 mm PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS E DIAMANTES 2 Pérolas com 11 mm 2 Pérolas com 14 mm 70 Diamantes totalizando 1,53 cts Ouro Branco 18K Peso: 19,7 g Código: 127495

14 mm

23

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES 4 Pérolas South Sea Barrocas com 9 a 10,5 mm Diamantes totalizando 31 pts Ouro Branco 18K Peso: 11,3 g Código: 131516

86 | mpv


30 mm

15 mm

PINGENTE E CORRENTE DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com 15 mm Diamantes totalizando 1,04 cts 3 Diamantes Rosecut totalizando 31 pts Ouro Branco 18K Peso: 19,5 g Código: 124248

mpv | 87


17

,4

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA BARROCA E DIAMANTES Pérola South Sea Barroca com aproximadamente 17,4 mm 114 Diamantes totalizando 1,11 cts Ouro Branco 18K Peso: 16,1 g Código: 129696

88 | mpv


36 cm 75 mm

12 mm

COLAR DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA BARROCAS, SAFIRAS COLORIDAS E DIAMANTES Pérolas South Sea Barrocas Cinzas com 4 a 10 mm Safiras Coloridas totalizando 4,89 cts 360 Diamantes totalizando 2,33 cts Ouro Branco 18K Peso: 24,3 g Código: 129338

mpv | 89


60 mm

22,5 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM CORAL PELE DE ANJO E DIAMANTES Coral Oval Pele de Anjo Diamantes totalizando 10,8 cts Ouro Rose 18K Peso: 23,2 g Cรณdigo: 144596

90 | mpv


37

mm

vend ido

ANEL OVAL DE OURO COM CORAL PELE DE ANJO E DIAMANTES Coral Oval Pele de Anjo Diamantes totalizando 7,05 cts Ouro Rose 18K Peso: 26,6 g Cรณdigo: 144595

mpv | 91


25 mm 13 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA Pérola South Sea Oliva com aproximadamente 9 mm Pérola South Sea Branca com aproximadamente 13 mm Ouro Branco 18K Peso: 11,1 g Código: 144588

92 | mpv


42 cm 48 mm 13,5 mm

CORRENTE E PINGENTE DE OURO COM PÉROLAS COLORIDAS E DIAMANTES 3 Pérolas Coloridas com 12 a 13,5 mm 10 Diamantes totalizando 39 pts Ouro Branco 18K Peso: 13,8 g Código: 127330

mpv | 93


18

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea com aproximadamente 13,5 mm Diamantes totalizando 1,02 cts Ouro Branco 18K Peso: 12,3 g Código: 110491

94 | mpv


18 mm 12 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS TAHITI E DIAMANTES Pérolas Tahiti com aproximadamente 12 mm 6 Diamantes totalizando 61 pts Ouro Branco 18K Peso: 9,8 g Código: 109278

mpv | 95


28 m

m

ANEL DE OURO COM PÉROLA TAHITI E DIAMANTES Pérola Tahiti com aproximadamente 11 mm 48 Diamantes Negros totalizando 56 pts 72 Diamantes Brancos totalizando 80 pts Ouro Branco 18K Peso: 13,1 g Código: 118971

96 | mpv


21

mm

ANEL DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA DOURADA E DIAMANTES Pérola South Sea Dourada com aproximadamente 15,9 mm 244 Diamantes totalizando 1,99 cts Ouro Branco 18K Peso: 17,5 g Código: 129692

mpv | 97


44 mm 12 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA, TANZANITAS E DIAMANTES Pérolas South Sea Cinzas com 11 a 12 mm Tanzanitas Navete totalizando 3 cts Diamantes totalizando 30 pts Ouro Branco 18K Peso: 8,1 g Código: 133943

98 | mpv


22 mm 11 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA CHOCOLATE E DIAMANTES Pérolas South Sea Chocolate com 11 mm 168 Diamantes totalizando 1,3 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 8,7 g Código: 124207

mpv | 99


21 mm

21 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS E DIAMANTES Pérolas com 15,2 a 15,5 mm 136 Diamantes totalizando 1,78 cts Ouro Branco 18K Peso: 21,3 g Código: 127492

100 | mpv


43 mm 17,6 mm

PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES Pérolas South Sea com aproximadamente 17,6 mm Diamantes Brancos e Fancy Yellow totalizando 1,36 cts Ouro Branco 18K Peso: 25,6 g Código: 129422

mpv | 101


44 cm

COLAR DE PÉROLAS SOUTH SEA 29 Pérolas South Sea Brancas com aproximadamente 13 a 17 mm Fecho de Ouro Branco 16K Peso: 122 g Código: 144586

102 | mpv


m 92 m

COLAR DE SEDA COM DIAMANTES Diamantes Ouro Branco 18K Peso: 7,4 g Código: 144594

112 mm

PINGENTE/BROCHE DE OURO COM PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Pérola South Sea Barroca com aproximadamente 20 mm 1160 Diamantes totalizando 8,74 cts Ouro Branco 18K Peso: 69,2 g Código: 144593

112 mm

mpv | 103


A tradição do Oriente dentro da sua casa


Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br


KASHMAR SHERKAT Código: 11111022289 1,51 x 1,51 = 2,28 m² borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 450.000 nós lã/algodão

106 | mpv


TABRIZ 50 LINHAS Código: 21111002500 1,58 x 1,05 = 1,66 m² borda: marfim campo: ferrugem desenho: mahi 800.000 nós lã/seda/algodão

mpv | 107


MAHALLAT Código: 11111012229 3,46 x 2,45 = 8,48 m² borda: vermelha campo: verde desenho: floral 450.000 nós lã/algodão

108 | mpv


MALAYER SHERKAT Código: 21111003309 1,98 x 1,42 = 2,81 m² borda: marfim campo: ferrugem desenho: floral 400.000 nós lã/algodão

mpv | 109


ILAM SHERKAT Código: 21111001503 1,35 x 2,03 = 2,74 m² borda: colorida campo: vermelho desenho: floral 1.000.000 nós lã/seda/seda

110 | mpv


ZIGLER PAQUISTAN Código: 57397 2,39 x 0,76 = 1,82 m² borda: lilás campo: colorido desenho: floral 200.000 nós lã/algodão

mpv | 111


ZIGLER PAQUISTAN Código: 57380 2,41 x 0,74 = 1,78 m² borda: cinza campo: marrom desenho: floral 200.000 nós lã/algodão

112 | mpv


ZIGLER PAQUISTAN Código: 57379 2,39 x 0,76 = 1,82 m² borda: cinza campo: marrom desenho: floral 200.000 nós lã/algodão

mpv | 113


ARDEBIL Código: 11111008953 2.65 x 1.75 = 4.64 m² borda: marinho campo: rosa desenho: geométrico 300.000 nós lã/algodão

114 | mpv


ASTANAGHODS Código: 11111007487 3,05 x 0,78 = 2,38 m² borda: marfim campo: azul desenho: floral 400.000 nós lã/seda/algodão

mpv | 115


MASHAD ASTANAGHODS Código: 11111008564 1,95 x 1,95 = 3,80 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: floral 400.000 nós lã/algodão

116 | mpv


MALAYER SHERKAT Código: 11111010106 3.07 x 2.09 = 6.42 m² borda: ferrugem campo: marfim desenho: floral 450.000 nós lã/algodão

mpv | 117


VERAMIM Código: 11111022903 1.98 x 2.71 = 5.36 m² Borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 4500.000 nós lã/algodão

118 | mpv


HAMEDON Código; 11111023227 1.09 x 1.76 = 1.91 m² borda: castor campo: vermelho desenho: floral 500.000 nós lã/algodão

mpv | 119


SARUCK Código: 11111023280 2.93 x 2.03 = 5.95 m² borda: marinho campo: marfim desenho: floral 350.000 nós lã/algodão

120 | mpv


ISFAHAN Código: 21111000963 1,19 x 1,19 = 1,42 m² borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós lã/seda/seda

mpv | 121


ILAM Código: 21111001201 1,08 x 1,55 = 1,67 m² borda: vermelha campo: colorido desenho: garden 1.000.000 nós lã/seda/seda

122 | mpv


ILAM SHERKAT Código: 21111001238 1,08 x 1,60 = 1,73 m² borda: vermelha campo: lilás desenho: floral 900.000 nós lã/seda/seda

mpv | 123


30 cm

ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.

15 cm

20 cm

CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).

33 cm

29 cm

CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).

15 cm

124 | mpv


Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.

RELÓGIO

8 cm

23 cm

PAR DE SALEIRO

35 cm

5,5 cm

15 cm

ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).

33 cm

PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.

mpv | 125


24,5 cm

38 cm

30 cm

,5

26 40 cm

cm porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

porta-joias código: 52069 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

126 | mpv


30 cm

15 cm

porta-joias código: 52063 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

40 cm

cm

19,5 cm

26

porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

mpv | 127


O MELHOR DA CULTURA PERSA PARA VOCÊ!

Assine agora! O MUNDO MEDALHÃO EM SUA CASA!

A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.

Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, lojas e canal de televisão.

E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.


Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão.

APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! [

√ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.

Formas de pagamento: [ (boleto bancário)

] 1 x de R$ 159,00

(já com desconto)

*Nome: *CPF:

*RG:

*Data de nascimento:

Profissão:

Renda aproximada:

Dados bancários p/cadastro:

Banco:

Agência n. :

Conta corrente n.o:

o

*Filiação materna: *Endereço para entrega: *Bairro: *Cidade:

*Complemento: *Estado:

*CEP:

*Telefone comercial:

*Telefone celular:

*Telefone residencial:

*E-mail:

(*) preenchimento obrigatório Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900


31001734/2005-DR/PR

CARTA RESPOSTA Não é necessário selar

O SELO SERÁ PAGO POR


REDE VIDA NACIONAL (TV ABERTA)

CANAL RURAL NACIONAL

DIAS

HORÁRIOS

segunda à sexta

15h às 17h 00h às 2h

sábado e domingo

22h55 às 2h

DIAS

HORÁRIOS

segunda à sexta

17h às 18h

diariamente

2h às 3h

CANAL RURAL

REDE VIDA

NET

NET

SP - 185

SP - 193

RJ - 185

RJ - 193

BRASÍLIA - 185

BRASÍLIA - 193

BH – 185

BH - 193

PORTO ALEGRE – 185

PORTO ALEGRE - 193

GOIÂNIA - 135

GOIÂNIA - 5

RECIFE - 135

RECIFE - 25

CAMPO GRANDE - 135

CAMPO GRANDE - 193

SKY

SKY

159

162

CANAL ABERTO RJ - 22 SP - 39 BH - 49 BRASÍLIA - 34


COLAR DE PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES 33 Pérolas South Sea Brancas com aproximadamente 12 a 15 mm 100 Diamantes Fecho de Ouro Branco 18K Peso: 113 g Código: 144585

eu e faça já s

pedido


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.