Transmitimos vídeo, áudio, dados e
principalmente confiança.
Quando o assunto é imagem e informação é preciso saber em quem confiar. A Empresa VBC Telecom Multimídia Via Satélite Ltda., sediada em Curitiba e detentora da licença SCM-SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO MULTIMÍDIA, outorgada pela ANATEL, vem, desde 2000, atuando na implantação de plataformas de transmissão e recepção via satélite (agora com imagem HD) para formação de redes corporativas de comunicação. Atualmente a Empresa é responsável pela maior rede de comunicação EaD (Ensino a Distância) de Ensino Público Federal autorizado pelo MEC, através de 4 canais de TV DIGITAL, com mais de 55 mil alunos integrados via satélite, além de contar com uma estrutura física de onde os cursos à distância podem ser ministrados. Para possibilitar o tráfego de áudio, vídeo e dados a Empresa disponibiliza uma avançada tecnologia de TELEPORTO conectado a estúdios de geração e links empresariais que possibilitam aos usuários acesso a satélites com cobertura nacional e internacional. Em seu portfolio de serviços, a VBC Telecom conta, juntamente com sua avançada frota de unidades móveis, transmissão terrestre SNG’s (Satellite News Gathering), utilizando tecnologia de “ponta” para difusão de vídeo em high definition através de sistemas de alinhamento de antenas totalmente automáticos. Para geração de imagens aéreas, a Empresa dispõe de um helicóptero com tecnologia “de ponta” para captação e difusão de vídeo em HD. Utilizando a estrutura de sua Hub (Estação Terrena de Transmissão), a VBC Telecom também presta o serviço de internet via satélite, a qual vem implantando os acessos no meio rural com a única solução que atualmente suporta telefonia VoiP (Voz sobre IP) com range de numeração para transmissão e recebimento de chamadas, tecnologia exclusiva e patenteada no INPI pela VBC Telecom, que desde 2005 atua em projetos de tecnologia em parceria com a LACTEC (Instituto de Tecnologia para o Desenvolvimento), participando de chamadas públicas desenvolvidas pela FINEP para projetos no âmbito do Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD). Faça contato com a VBC Telecom, uma forma eficiente e confiável de fazer seu conteúdo chegar onde quer que seja.
editorial editorial
“Nunca tome suas decisões mais importantes quando estiver de mal humor. Aguarde. Seja paciente. A tempestade vai passar. A primavera chegará” (Robert H. Schuller). E ela chegou! E para comemorar a estação das flores, nossa matéria de turismo traz uma cidade cujo nome virou sinônimo, para os iranianos, de rosas, jardins e rouxinóis: Shiraz. Além disso, temos também joias inspiradas na primavera, e uma pedra, novidade na joalheria e que também tem tudo a ver com a estação: a Prehnita e sua exuberante cor verde. Nesta edição também não falta cultura; você conhecerá a visão inovadora do arquiteto Omid Kamvari, a profundidade da filosofia de Ostad Elahi, músico e pensador, e a intensidade e arrebatamento da obra de uma das mais instigantes artistas iranianas contemporâneas, Shirin Neshat. Quem também combinava com a primavera era Sylvia Plath, a diva desta edição; sua poesia tinha a delicadeza de uma flor. Tudo isso e o melhor da tapeçaria e culinária persa, o que acontece no Medalhão e um catálogo com os melhores produtos do mercado. Boa leitura a todos! “Never make your most important decisions when you are in your worst moods. Wait. Be patient. The storm will pass. The spring will come” (Robert H. Schuller). And it has come! And to celebrate the flower season, our tourism article is about a city whose name has become, to the Iranians, a synonym for roses, gardens and nightingales: Shiraz. And we also have spring-inspired jewelry, and a gemstone, a novelty in jewelry market and that also has everything to do with the season: Prehnite and its lush green color. There’s also a lot of culture in this edition; you’ll meet the innovative vision of the architect Omid Kamvari, the depth of Ostad Elahi’s philosophy, a musician and thinker, and the intense and impetuous work of one of the most exciting contemporary Iranian artists, Shirin Neshat. Sylvia Plath, our issue’s diva, also matched with spring; her poetry had the delicacy of a flower. All these and the best of Persian tapestry and cuisine, Medalhão events and a catalog with the best market products. Happy reading everyone!
EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - danilosil@pop.com.br Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Grafica e Editora Monalisa (41) 3068-9009 - mkt@graficamonalisa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Grafica e Editora Monalisa Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233
índice index
CULTURA Turismo Shiraz, a cidade dos poetas.......................................................6 Arquitetura A obra de Omid Kamvari.........................................................12 Arte Ostad Elahi: A música do pensamento.....................................16 Exposição Shirin Neshat: Encarando a História........................................20 TAPETES Bijar........................................................................................22 Gabbeh...................................................................................24
6
JOIAS Pedra Prehnita, a última novidade da joalheria..................................26 Divas Sylvia Plath, uma alma delicada..................................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Escorpião..........................34 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Sagitário............................36 Moda Primavera é a inspiração!........................................................38 MEDALHÃO Palavras Cruzadas
12
Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40 Receitas Duas receitas de frango para você!..........................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Parviz Kimiavi......................................47 Aconteceu Dez anos de revista Medalhão Persa Vip....................................48 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu........50 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa............ 54 Catálogo Joias e tapetes: beleza, qualidade e procedência.....................55
16
Programação Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu estado.................................................................................... 131
Culture Tourism Shiraz, The city of poets........................................................... 6 Architecture The work of Omid Kamvari...................................................... 12 Art Ostad Elahi: The music of thought............................................ 16 Exhibition Shirin Neshat: Facing History................................................... 20 Carpets Bijar....................................................................................... 22 Gabbeh................................................................................... 24
20
Jewelry Gemstone Prehnite, the last novelty of the jewelry market........................ 26 Divas Sylvia Plath, a delicate soul..................................................... 30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Scorpio.................................... 34 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Sagittarius............................... 36 Fashion Spring is the inspiration!.......................................................... 38 MEDALHÃO Crossword Puzzle Test your knowledge in our magazine....................................... 40 Recipes Two chicken recipes for you!..................................................... 43
26
Personalities Iranians around the world: Parviz Kimiavi................................. 47 Events Tem years of Medalhão Persa VIP magazine............................. 48 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us..... 50 Backstage Meet another member of the Medalhão Persa family.................... 54 Catalog Jewelry and carpets: beauty, quality and origin......................... 55 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.......................... 131
30
cultura TURISMO | tourism
6 | mpv
Poetas A CIDADE DOS
THE CITY OF POETS
Para os iranianos, Shiraz é sinônimo de cultura, jardins, flores e rouxinóis. A cidade foi também o lar de alguns dos maiores poetas da literatura persa, e seus parques, monumentos e avenidas ainda hoje permanecem envolvidos em uma atmosfera saudosista que traz a mente imagens de um tempo distante. For the Iranians, Shiraz is synonymous with culture, gardens, flowers and nightingales. The city was also home to some of the greatest poets of Persian literature, and its parks, monuments and avenues still remain involved in a nostalgic atmosphere that brings to mind images of a distant time.
Mesquita Nasir ol Molk, Shiraz, Irã - Foto: Phillip Maiwald - Wikipedia mpv | 7
cultura TURISMO | tourism
Mausoléu de Saadi, Shiraz, Irã - Foto: Omid Hatami - Wikipedia
Há séculos considerada um tesouro da cultura persa, Shiraz, capital da província de Fars, hoje com uma população de cerca de 1,5 milhões de habitantes, é mais conhecida por ser o local de nascimento de dois dos maiores poetas persas. Segundo algumas fontes, foi ali também que primeiramente se originou uma das variedades mais populares de vinho de todo o mundo, chamada Syrah. A primeira referência à cidade, como Tiraziš, foi feita em tabuletas elamitas de argila datadas de 2000 a.C. No século XIII, Shiraz tornou-se um dos principais centros para as artes e letras, devido ao incentivo de seu governante e a presença de muitos estudiosos e artistas persas. Foi a capital da Pérsia durante a dinastia Zand entre 1750 e 1781, e também por um curto espaço de tempo durante a dinastia Safávida. Durante esta época de ouro, Shiraz foi chamada pelo geógrafo clássico Dar al-'Elm de a “Casa do conhecimento”. Local de nascimento de figuras como o místico Roozbehan e o filósofo Mulla Sadra, não foi surpresa a cidade também ter sido apelidada de "A Atenas do Irã". Mas o que fez Shiraz ser celebrada em todo o país foi a sua poesia, provavelmente a mais aclamada forma de arte no Irã. Dois dos maiores poetas da nação nasceram e passaram suas vidas aqui; Saadi, autor do célebre "Gulistan" (Jardim das Rosas) e Hafez, conhecido como o Shakespeare persa. Seus locais de sepultamento, chamados de Saadieh e Hafezieh respectivamente, estão entre suas atrações turísticas mais conhecidas e são um símbolo das próprias características da cidade, que lhes deram fama e reputação: elegância, paz e natureza. Representada pelos seus jardins, esta última característica talvez seja o seu símbolo máximo. 8 | mpv
For centuries considered a treasure of Persian culture, Shiraz, capital of Fars province, now with a population of about 1.5 million people, is best known for being the birthplace of two of the greatest Persian poets. According to some sources, it was there that firstly originated one of the most popular varieties of wine in the world, called Syrah. The earliest reference to the city, as Tiraziš, is on Elamite clay tablets dated to 2000 BC. In the 13th century, Shiraz became a leading center of the arts and letters, due to the encouragement of its ruler and the presence of many Persian scholars and artists. It was the capital of Persia during the Zand dynasty from 1750 until 1781, as well as a short time during the Saffavid period. During this golden age, the city was named by the classical geographer Dar al-‘Elm “the House of Knowledge”. The birthplace of figures such as the mystic Roozbehan and the philosopher Mulla Sadra, is no surprise that the city was also nicknamed "The Athens of Iran". But what made Shiraz being cherished throughout the country was its poetry; probably the most acclaimed form of art in Iran. Two of the greatest nation’s poets were born and passed their lives there: Saadi, author of the celebrated “Gulistan” (Rose Garden) and Hafez, known as the Persian Shakespeare. Their resting-places, known as the Saadieh and Hafezieh respectively, are among Shiraz best known tourist attractions and a symbol of the city own qualities, which gave its fame and reputation: elegance, peace and nature. Represented by its gardens, the latter may be its ultimate symbol.
Darvazeghoran, Shiraz, Irã - Foto: Ali Reza - Wikipedia
O mais famoso dos vários jardins da cidade é o chamado "Eram", que compreende uma vila real meticulosamente disposta em um arranjo paisagístico. Este lugar era o refúgio favorito do xá, e foi somente após a revolução que sua opulência e glória puderam ser compartilhadas com toda a população. O belo bazar Vakil, uma das "joias" de Shiraz, foi assim batizado em honra a Karim Khan-e Zand, que presidiu Shiraz enquanto capital do Irã e era conhecido como “O Regente” (Vakil). Este é um ótimo lugar para se visitar não apenas por sua arquitetura e história, mas especialmente por seus refinados tapetes e seu artesanato feito pelas tribos locais, que consistem principalmente em prataria e mosaicos incrustados com design triangular. A estrada principal para Shiraz passa através de um desfiladeiro conhecido como a Passagem “Allahu Akbar” (Deus é Grande), pois o viajante ao voltar para casa supostamente faz esta exclamação quando vislumbra pela primeira vez sua cidade natal. Este lugar também foi imortalizado nos versos de Hafez e Saadi. Há um portal nesta estrada que no passado continha em seus sótão duas cópias do Alcorão; Acreditava-se que os viajantes que passavam por baixo desse portal recebiam a bênção do livro sagrado dos muçulmanos. A cidade de literatura, do vinho e dos rouxinóis também abriga esplêndidos jardins, requintadas mesquitas, monumentos imponentes e algumas das pessoas mais simpáticas do país. Quando o vento sopra através de suas velhas ruas, ou pelas verdes árvores de seus parques, sussurra ecos de um tempo ido que só pode ser ouvido - e sentido - aqui, na cidade de poetas.
The most famous of the city’s several gardens is the one called “Eram”, which comprises a royal villa set in meticulously landscaped grounds. This place was a favorite haven of the Shah, and it was only after the revolution that its opulence and glory could have been enjoyed by all the population. The beautiful Vakil Bazaar, one the “jewels” of Shiraz, was named for Karim Khan-e Zand who presided over Shiraz spell as capital city of Iran and was known as the Regent (Vakil). It is a great place for visiting not only for its architecture and history, but especially for its fine carpets and its handcrafts made by local tribes, which mainly consist of silver-ware and inlaid mosaic work of triangular design. The main road to Shiraz passes through a defile known as the Allahu Akbar Pass, (God is Great Pass), as the traveler returning home is supposed to exclaim this on the spot from where he first glimpses his hometown. This place was also immortalized in the verses of Hafez and Saadi. There’s a gateway in this road that in the past contained in its attic two copies of this Koran; Travelers passing underneath the gates were believed to receive the blessing of the Muslim Holy Book. The city of literature, wine and nightingales also shelters splendid gardens, exquisite mosques, imposing monuments and some of the friendliest people in the country. When the wind blows through its old streets, or through the green trees of its parks, it whispers echoes of a long gone era that can only be heard – and felt - here, in the city of poets.
mpv | 9
cultura TURISMO | tourism
Curiosidade: Segundo algumas lendas, a uva Syrah originou-se na cidade iraniana de Shiraz e, em seguida, foi levada para Marselha, na França, por colonos gregos. Mais tarde, a uva foi levada para o Vale do Rhône, também na França, onde ainda é produzida. Principais atrações de Shiraz: Jardim Eram (Bagh-e-Eram) Embora a data exata da construção do jardim não seja clara, evidências históricas sugerem que ele fora construído durante a dinastia Seljúcida. Inscrito na Lista de Património Mundial da UNESCO, este belíssimo complexo contém uma vasta rede de jardins, bem como um colorido palácio e um sistema de pequenos rios artificiais que fluem ao longo de toda a área. Outros jardins: O Jardim Afif Abad (Bagh-e-afifabad) contém uma antiga mansão real, um museu histórico de armas e um jardim persa que é um dos mais antigos de Shiraz. O Jardim Delgosha (Baghe-delgosha) é um lindo e antigo jardim com flores e laranjeiras. Túmulo de Hafez Conhecido como “Hafezieh”, este é um lugar muito apreciado, visitado por todos; foi reconstruído no início dos anos cinquenta. Uma escadaria de pedra leva até o túmulo sob uma cúpula de azulejos que se assemelha ao chapéu de um dervixe. Na lápide estão maravilhosamente inscritos dois poemas de Hafez. Os seus visitantes podem ainda, como têm sido feito há séculos, receber presságios escolhendo uma página aleatoriamente de um volume de Hafez, mantidos ali para esse propósito. Túmulo de Saadi Desde os primeiros dias após a morte do poeta, seu mausoléu se tornou um local de peregrinação para os amantes da poesia e da literatura. Também reconstruído no início dos anos cinquenta, possui uma varanda com colunas altas, elemento tradicional da arquitetura iraniana.
10 | mpv
Cidadela de Karim Khan, Shiraz, Irã - Foto: Far-gh - Wikipedia Curiosity: According to some legends, the Syrah grape originated in the Iranian city of Shiraz and then was brought to Marseille, France, By Greek settlers. Later the grape was taken to the Rhône Valley, also in France, where it is still produced. Main attractions of Shiraz: Eram Garden (Bagh-e-eram) Although the exact date of the construction of the garden is not clear, historical evidence suggests it was constructed during the Seljuk Dynasty. Inscribed on the UNESCO World Heritage List, this stunningly beautiful complex contains a vast network of gardens, as well as a colorful palace and a system of small artificial rivers flowing throughout the entire area. Other gardens: The Afif Abad Gardens (Bagh-e-afifabad) contains a former royal mansion, a historical weapons museum, and a Persian garden that is one of the oldest gardens in Shiraz. The Delgosha Garden (Baghe-delgosha) is a lovely old garden with flowers and orange trees. Hafez Tomb Known as the Hafezieh, this is a much cherished place, visited by all; it was rebuilt in the early fifties. A flight of stone steps reaches to the tomb under a tiled cupola resembling a dervish’s hat. The tombstone is beautifully inscribed with two of Hafez’s poems. Visitors can still, as they have done for centuries, take the omens by picking a page at random from a volume of Hafez, kept for this purpose. Saadi Tomb Even from the very early days after the poet’s death, his mausoleum became a place of pilgrimage to lovers of poetry and literature. Also rebuilt in the early fifties, it features a porch with tall columns which is traditional of Iranian architecture.
Casa Shapouri, Shiraz, Irã - Foto: Hossein Amini - Wikipedia
Bazar Vakil Construído no século XI, tem belos pátios, caravançarais (hospedarias) casas de banho, e antigas lojas que são consideradas entre os melhores lugares em Shiraz para se comprar todos os tipos de tapetes persas, especiarias, artesanato e antiguidades. Mesquitas A mesquita mais antiga é a Atigh Jame ', do século IX, uma das mais antigas do Irã. A mesquita Vakil abrange uma área de 8.660 metros quadrados e foi construída durante a dinastia Zand. Nos dois lados do portão de entrada há magníficas arcadas e azulejaria. A Mesquita Nasir al-Mulk foi construída durante a era Qajar, e tem muitos vitrais em sua fachada. Cidadela de Karim Khan O design da cidadela combina arquitetura militar e residencial, pois foi a casa de Karim Khan e o centro militar da dinastia. Trabalhos em azulejo relatando contos lendários foram adicionados no portão de entrada da cidadela, durante o período Qajar.
Bazaar Vakil Built in the 11th century, it has beautiful courtyards, caravansarais, bath houses, and old shops which are deemed among the best places in Shiraz to buy all kinds of Persian rugs, spices, handicrafts and antiques. Mosques The oldest mosque is Atigh Jame' Mosque, from the 9th century and one of the oldest mosques of Iran. The Vakil Mosque covers an area of 8,660 square meters and was built during the Zand Dynasty. On the two sides of the entrance gate there are magnificent tile-works and arches. The Nasir al-Mulk Mosque was built during the Qajar era, and has extensively colored glass in its façade. Arg of Karim Khan The design of the citadel combines military and residential architecture, for it was the home of Karim Khan and the military center of the dynasty. Tile works depicting legendary tales were added at the entrance gate of the citadel during the Qajar period.
mpv | 11
cultura arquitetura | architecture
Moderna PERSPECTIVA
MODERN PERSPECTIVE
Arquiteto, pesquisador e educador, Omid Kamvari é atualmente um dos nomes mais inovadores na arquitetura contemporânea mundial. Architect, researcher, and educator, Omid Kamvari is today one of the most innovative names of the world’s contemporary architecture.
Omid Kamvari nasceu em 1982 em Teerã, no Irã, e viveu lá até os 14 anos de idade, quando se mudou para a Inglaterra. Formou-se em arquitetura pela Universidade de Greenwich e em seguida foi para a Architectural Association School of Architecture, em Londres para completar sua formação em 2005 e seu mestrado em 2006. No início de sua carreira, Kamvari fez parte do escritório de arquitetura Allies and Morrinson, onde integrou a equipe do plano mestre para os Jogos Olímpicos de Londres de 2012. Mais tarde, se juntou a outra proeminente firma de empresa de arquitetura, Foster and Partners, onde contribuiu em inúmeros projetos em lugares como a Eslováquia, Itália, Marrocos e Líbia.
12 | mpv
Omid Kamvari was born in Tehran, Iran in 1982, and lived there until he was 14 when he moved to England. He got his degree in architecture from university of Greenwich and went onto the Architectural Association School of Architecture in London to complete his Diploma in 2005 and then Master's degree in 2006. In the early beginning of his career, Kamvari joined Allies and Morrison architecture firm, where he became part of the London 2012 Olympics master planning team. Later, he joined another prominent architecture firm, Foster and Partners, where he contributed to numerous projects in places such as Slovakia, Italy, Morocco and Libya.
Azadi Tower, Tehran - Foto: Wikipedia Tower, Teerã, Irã,2012- Kamvari Architects - Foto: Wikipedia Obra integrante do Museu de Artes gráficos do Irã - Mehr Newsagency - Foto: Mohammad Khodabakhach mpv | 13
cultura arquitetura | architecture
Em 2007 trabalhou com a Hamilton’s Architects, onde foi chefe de equipe de design, aplicando seus conhecimentos no campo da modelagem e análise paramétrica em uma série de projetos, como o Tree of Life (Árvore da Vida), um empreendimento residencial de ponta nos Emirados Árabes Unidos e o Amby Valley, um projeto de uso misto na Índia. Depois de vários outros projetos para algumas empresas de renome em diferentes partes do mundo, em 2011 decidiu montar sua própria empresa, a Kamvari Architects, um estúdio de colaboração com base em Londres, Reino Unido, de onde operam juntamente com outro escritório em Teerã. Em seu país natal, um de seus trabalhos mais notáveis é a Torre Ajoodaniyeh, localizada na capital iraniana. Este projeto destaca-se por utilizar o design tradicional iraniano aplicado nas mais modernas tecnologias de arranha-céus. Com o intuito de analisar aspectos únicos da arquitetura tradicional específica para a região, foram utilizados métodos avançados de design para se produzir uma nova proposta, tanto para o local quanto para o cliente.
D3 Housing, Teerã, Irã, 2012 - Kamvari Architects - Foto: Wikipedia
In 2007 he joined Hamilton’s Architects where he became a group leader in the firm’s designs, applying his expertise in the field of parametric modelling and analysis to a number of projects, such as the Tree of Life, a high end residential development in the UAE and the Amby Valley, a mixed use development in India. After numerous other projects for some reputed firms in different parts of the world, in 2011 he set up his own firm, Kamvari Architects, a collaborative studio based in London, UK, from where they operate with another office in Tehran. In his native country, one of his most notable work is the Ajoodaniyeh Tower, located in the Iranian capital. This project stands out for the use of traditional Iranian design applied into state of the art sky-scraper’s technology. With the intention of analyzing unique aspects of traditional architecture specific to the region, advanced design methods were used to produce a novel proposal for the site and for their client.
The Rinq, Teerã, Irã, 2012 - Kamvari Architects - Foto: Wikipedia 14 | mpv
Outro notável projeto da empresa de Kamvari em Teerã é o vencedor de um concurso para edifício de uso misto: Zartosht, um prédio comercial de escritórios e lojas de cerca de 90 mil metros quadrados, cujo projeto é largamente baseado nos contextos culturais locais, como a reputação da região para comércio de têxteis e para questões ambientais, especialmente em relação à energia solar. Este projeto também combina influencias da longa e ilustre arquitetura iraniana com o uso de ferramentas de design avançadas para se criar um edifício sustentável e inovador. Além de trabalhar em seu escritório de arquitetura, Omid Kamvari também tem lecionado em todo o Oriente Médio e atualmente dirige a AA Visiting School Teerã e a AA Visitng School Muscat (Omã). AA é como comumente se chama a Architectural Association School of Architecture de Londres; esta é a mais antiga escola independente de arquitetura do Reino Unido e uma das mais prestigiadas e competitivas do mundo.
Another remarkable project of Kamvari’s firm in Tehran is the winner of a competition for a mixeduse building: Zartosht, a 300,000 square-foot retail and office building, which's design is based largely on local cultural contexts, like the region’s reputation for textile shops and environmentalism, particularly with respect to solar energy. This design also combines the influence of the long and illustrious Iranian architecture with the use of advanced design tools to create a sustainable and innovative building. Besides working in his architecture firm, Omid Kamvari has also been teaching across the Middle East and he currently directs the AA Tehran Visiting School and the AA Muscat Visiting School (Oman). AA is as the Architectural Association School of Architecture in London is commonly referred; this is the oldest independent school of architecture in the UK and one of the most prestigious and competitive in the world.
"Nós colocamos as pessoas no centro de nosso processo de design. Acima de tudo, acreditamos que a arquitetura tem a responsabilidade de registrar as mudanças sociais e culturais na vida contemporânea, e fazemos o nosso melhor para garantir que as nossas propostas de design correspondam a isso". Omid Kamvari "We place people at the center of our design process. Above all we believe that architecture has a responsibility to record social and cultural changes with in contemporary living, and do our best to insure our design proposals respond to this". Omid Kamvari
mpv | 15
cultura
Pensamento
arte | art
A MÚSICA DO
THE MUSIC OF THOUGHT
Ostad Elahi foi um renomado músico, pensador, e jurista persa cujo transformador trabalho na arte do tanbur (uma antiga variedade de alaúde de braço longo) desenvolveu-se em paralelo a sua inovadora abordagem para a busca da verdade e do autoconhecimento. Ostad Elahi was a renowned Persian musician, thinker, and jurist whose transformative work in the art of tanbur (an ancient, long-necked lute) paralleled his innovative approach to the quest for truth and self-knowledge.
Elahi nasceu em 1895 em Jeyhunabad, uma pequena aldeia curda na província de Kermanshah. Seu pai, místico e poeta, era um líder na comunidade com um considerável número de seguidores. Já na infância levava uma vida ascética, solitária e de rigorosa disciplina sob a supervisão de seu pai, com um foco especial no misticismo, na música e na ética. Além da instrução religiosa e moral, também recebeu a educação clássica de seu tempo. Foi durante a sua juventude, dedicada ao estudo e à contemplação, que estabeleceu a base das suas reflexões filosóficas e espirituais.
16 | mpv
Elahi was born in 1895 in Jeyhunabad, a small Kurdish village in the Kermanshah Province. His father was a mystic and poet who was a leader in the community, with a considerable following. From early childhood, he led an ascetic, secluded life of rigorous discipline under his father's supervision with a special focus on mysticism, music, and ethics. In addition to religious and moral instruction, he received the classical education of the time. It was during his youth, devoted to study and contemplation, that he established the basis of his philosophical and spiritual reflections.
Exposição no Chapelle de la Sorbonne em Paris - Foto: Ostad Elahi - Wikipedia
Quando seu pai morreu em 1919, Elahi concluiu que a busca pelo desenvolvimento espiritual não poderia mais ter lugar na tranquilidade de reclusão ascética, e que a espiritualidade deveria ser praticada dentro do contexto de uma vida ativa e produtiva no meio da sociedade. Aos vinte e quatro anos de idade se estabeleceu na capital do país, Teerã, cortou seu longo cabelo e barba, substituiu suas vestes tradicionais por um terno em estilo ocidental, e entrou para o serviço público. Alguns anos mais tarde Elahi se matriculou na recémformada Escola Nacional de Jurisprudência, terminando um currículo de três anos em apenas seis meses, vindo a graduar-se com distinção em 1934. Durante sua longa carreira judicial que culminou com o cargo de chefe de Justiça do Tribunal Nacional de Apelações, foi muito considerado tanto pela precisão com que observava direitos e deveres, como pela importância que colocava no Estado de Direito e nos direitos das mulheres.
When his father died in 1919, Elahi concluded that the quest for spiritual development could no longer take place in the tranquility of ascetic seclusion, and the spirituality had to be practiced within the context of an active and productive life in the midst of society. At the age of twenty-four he settled in the country’s capital, Tehran, cut his long hair and beard, replaced his traditional robes with a Western-style suit, and entered the civil service. A few years later Elahi enrolled in the newly formed National School of Jurisprudence, finishing a three-year curriculum in just six months, and graduated with distinction in 1934. During his lengthy judicial career that culminated as Chief Justice of the National Court of Appeals, he was highly regarded both for the precision with which he observed rights and duties, and for the importance he placed on the rule of law and women's rights.
mpv | 17
cultura arte | art
Ostad Elahi dedicou a maior parte de sua vida à conciliação e adaptação do anseio interior e busca pela transcendência a uma vida natural e produtiva na sociedade. Baseado em sua observação pessoal, experiência e pesquisa, seus livros sintetizam os resultados de seus contrastantes estilos de vida. Sua obra extrai e resume a essência de todas as religiões em alguns princípios básicos adaptados a nossa era moderna, que constituem a base de sua abrangente filosofia da perfeição. Para Elahi, a música era principalmente um meio de se engajar na contemplação e na oração. Ele nunca se apresentou em público e jamais fez qualquer gravação de sua música em um ambiente profissional. Sendo ele próprio um mestre do tanbur (começou a praticá-lo aos seis anos), transmitiu a totalidade do seu repertório neste instrumento ao seu filho mais novo, Dr. Shahrokh Elahi, que já gravou algumas das composições de seu pai em vídeo, demonstrando seu estilo e técnica. Elahi morreu no dia 19 de outubro de 1974 aos setenta e nove anos. Um memorial, que continua a ser visitado por milhares de pessoas a cada ano, foi erguido em sua homenagem em Hashtgerd, um vilarejo rural localizado nos arredores de Teerã. No final de sua vida, Elahi cercava-se de pessoas das mais diversas formações e interesses; a simplicidade e universalidade de sua filosofia ainda inspiram indivíduos de todas as origens em busca de um maior significado e propósito à vida. Curiosidade: Recentemente, foi realizada uma exposição no Metropolitan Museum of Art de Nova York intitulada “O Alaúde Sagrado: A Arte de Ostad Elahi”, sob patrocínio da UNESCO.
18 | mpv
Ostad Elahi, 1966 - Foto: Ostad Elahi - Wikipedia
Ostad Elahi devoted a great part of his life to reconciling and adapting the inner longing and quest for transcendence with a natural and productive life in society. Based in his personal observation, experience and research, his many books synthesized the results of his contrasting lifestyles. His work extracts and summarizes the quintessence of all faiths in a few basic principles adapted to our modern age, which constitute the basis of his more comprehensive philosophy of perfection. For Elahi, music was primarily a means of engaging in contemplation and prayer. He never performed in public and did not make any recordings of his music in a professional setting. Being himself a master of the tanbur (he started practicing it at the age of six), he transmitted the entirety of his repertoire in this instrument to his youngest son, Dr. Shahrokh Elahi, who has recorded some of his father's compositions on video, demonstrating Elahi's style and technique. Elahi died on October 19, 1974 at the age of seventy-nine. A memorial, which continues to be visited by thousands each year, was erected in his memory in Hashtgerd, a rural town located on the outskirts of Tehran. During the latter part of his life, Elahi was surrounded by individuals with diverse backgrounds and interests; the simplicity and universality of his philosophy still inspire individuals from all backgrounds in search of a greater meaning and purpose to life. Curiosity: Recently, the Metropolitan Museum of Art of New York held an exhibition entitled The Sacred Lute: The Art of Ostad Elahi, presented under the patronage of UNESCO.
Tambur Otomano - Foto: Joan - Wikipedia
“Quando você considerar todos os santos e profetas como legítimos e não diferenciar as religiões, você alcançou o estágio do verdadeiro misticismo”. Ostad Elahi “When you consider all saints and prophets as legitimate and no longer differentiate between religions, you have reached the stage of true mysticism”. Ostad Elahi mpv | 19
cultura
História
EXPOSIÇÃO | Exhibition
ENCARANDO A
FACING HISTORY
Em sua brilhante carreira, Shirin Neshat tem examinado as nuances de poder e identidade no mundo islâmico, particularmente em seu país natal, o Irã. Seu hipnotizante trabalho é o tema de uma grande exposição realizada em Washington, DC, EUA. In her bright career, Shirin Neshat has examined the nuances of power and identity in the Islamic world, particularly in her native country, Iran. Her mesmerizing work is the theme of a major exhibition realized in Washington, DC, USA.
Realizada no Museu Hirshhorn & Sculpture Garden do Instituto Smithsonian da capital americana, "Facing History" é a primeira exposição que coloca a obra de Neshat no contexto histórico do Irã moderno, uma influência significativa em seu trabalho. Nascida em Qazvin em 1957, Shirin Neshat deixou seu país natal em 1975 para estudar na Califórnia e mais tarde mudou-se para Nova York, onde ainda vive. Seu trabalho de fotografias, filmes e instalações de vídeo vem obtendo reconhecimento internacional por abordar poeticamente questões de gênero e política, criando uma obra que traduz sua condição de artista em exílio. Nessas últimas duas décadas, Neshat vem explorando complexas questões inerentes à interseção de gênero e política, particularmente refletida no status em transição das mulheres iranianas. Embora seu trabalho seja influenciado pelas tensões sociais do final do século XX e início do XXI, Neshat evita mensagens polêmicas, retratando as lutas políticas como alegorias poéticas e narrativas pessoais. 20 | mpv
Held at the Smithsonian’s Hirshhorn Museum and Sculpture Garden in the American capital, “Facing History” is the first exhibition to place Neshat’s work in the context of the history of modern Iran, a significant influence in her work. Born in Qazvin in 1957, Shirin Neshat left her native country in 1975 to study in California and later she moved to New York City, where she still lives. Her work of photographs, films and video installations has got international acknowledgment for poetically addressing issues of gender and politics, creating a body of work that speaks to her status as an artist in exile. For the past two decades, Neshat has explored complex issues that exist at the intersection of gender and politics, particularly as reflected in the changing status of women in Iran. Although her work is informed by the social tensions of the late 20th and early 21st centuries, Neshat avoids polemical messages, instead framing political struggles as poetic allegories and personal narratives.
“Shirin Neshat: Facing History” apresenta um conjunto de algumas das mais significativas de suas obras, focando nos pontos em que eventos culturais e políticos impactaram sua prática artística. Nesta exposição estão incluídos "Mulheres de Alá", fotografias que deram a artista aclamação internacional na década de 1990; videoinstalações líricas que levam o espectador a mergulhar em imagens e sons; e duas séries monumentais de fotografias, “O Livro dos Reis”, de 2012, e “Nossa Casa Está em Fogo”, de 2013, criadas na sequência do Movimento Verde e da Primavera Árabe. Galerias menores fornecem embasamento para as obras de arte com páginas de manuscritos do período Safávida, fotografias de cinejornais, além de fotos de produção, estudos nunca antes expostos e itens da biblioteca pessoal de Neshat que revelam suas fontes literárias. Comentando sobre liberdade a perda, a arte profundamente humanista de Neshat é ao mesmo tempo pessoal, política e alegórica. "Shirin Neshat: Facing History" foi realizada pelo Museu Hirshhorn & Sculpture Garden, Washington, DC entre 18 de maio e 20 setembro de 2015.
Shirin Neshat: Facing History presents an array of Neshat’s most compelling works, illuminating the points at which cultural and political events have impacted her artistic practice. Included are the “Women of Allah” photographs that catapulted the artist to international acclaim in the 1990s; lyrical video installations, which immerse the viewer in imagery and sound; and two monumental series of photographs, The Book of Kings, 2012, and Our House Is on Fire, 2013, created in the wake of the Green Movement and the Arab Spring. Smaller galleries will provide background for the artworks with illuminated Safavid-period manuscript pages, wire-service photographs and newsreels, as well as production photos, never-before-exhibited studies and items from Neshat’s personal library that reveal her literary sources. Commenting on freedom and loss, Neshat’s deeply humanistic art is at once personal, political, and allegorical. “Shirin Neshat: Facing History” was held at the Hirshhorn Museum & Sculpture Garden, Washington, D.C. from May 18 to September 20, 2015. Curiosity: Shirin Neshat has been the recipient of numerous awards, including the Crystal Award at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, in 2014, the Silver Lion for Best Direction at the 66th Venice Film Festival in 2009, the Dorothy and Lillian Gish Prize in 2006, the Grand Prix at the Gwangju Biennale in 2000 and the Golden Lion at the 48th Venice Biennale in 1999.
Curiosidade: Shirin Neshat tem recebido inúmeros prêmios, que incluem o Crystal Award do Fórum Econômico Mundial de Davos, Suíça, em 2014, o Leão de Prata de Melhor Direção no 66º Festival de Veneza em 2009, o Prêmio Dorothy e Lillian Gish em 2006, o Grande Prêmio da Bienal de Gwangju, em 2000, e o Leão de Ouro no 48º Bienal de Veneza em 1999.
"Esta exposição inova em esclarecer as influências culturais e políticas que alimentaram sua vida criativa. A imaginação de Neshat se mistura com as realidades contemporâneas, transmitindo profunda convicção com uma voz poderosa e autêntica". Melissa Chiu, diretora do Museu Hirshhorn “This exhibition breaks new ground in illuminating the cultural and political influences that have informed her creative life. Neshat imaginatively engages with contemporary realities, conveying deep conviction with a powerful and authentic voice.” Melissa Chiu, the Hirshhorn’s director
Shirin Neshat, Festival Internacional de Vienna, 2009 Foto: Manfred Werner - Wikipedia mpv | 21
tapetes carpets
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características
WEAVING ART Get to know a little bit more about the carpets of each region and their features
Bijar Conhecida internacionalmente por seus antigos e elegantes designs de tapetes, Bijar está localizada na província do Curdistão. Em língua curda, o salgueiro é chamado de "Bi" e uma área de tais árvores é chamada de "Bijar" (região de salgueiros); a cidade foi assim denominada por causa da abundância de salgueiros. O bazar da cidade, com seu design único da era Qajar, é uma de suas maiores atrações. O forte histórico de Qam Cheqay no vale dos reis, a 45 km da cidade, provavelmente remonta à era Meda e é o mais antigo castelo na província do Curdistão. O castelo foi usado até a era Sassânida e é um exemplo da antiga arquitetura curda.
22 | mpv
BIJAR Known internationally for its elegant and ancient carpet designs, Bijar is located in the Kurdistan Province. In the Kurdish language, the willow tree is called 'Bi' and an area of such trees is called a 'Bijar' (the region of willows); the city was so named because of the abundance of willow trees. The city’s bazar, with its unique design from the Qajar era, is one of its greatest attractions. The historical fort of Qam Cheqay in valley of kings, 45 km of the city, probably dates back to the Median era and it is the oldest castle in the Kurdistan province. The castle has been used until the Sassanid era and it is an example of ancient Kurdish architecture.
í Aparência: Designs Herti e Mina Khani são muito comuns nestes tapetes. Designs de Medalhão e contínuo com várias bordas também podem ser encontrados. Qualidade: Estes estão entre os melhores tapetes orientais para o uso diário, porque são extremamente resistentes. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, especialmente cerca de 1 x 1,50 m para cima; grandes peças de mais de 12 metros quadrados também são comuns. Cor: As cores do campo são harmoniosas, resultado da mistura de padrões sutilmente sombreados. Azul escuro e vermelho forte predominam. Marrom e amarelo também são usados, mas o verde é raro. Algumas peças antigas são tecidas com combinações de azul claro e escuro. Textura: Pilha dura muito densa; corte médio a alto.
characteristics Appearance: Herti and Mina Khani designs are very common in these carpets. Medallion and all-over patterns with multiple borders can also be found. Quality: These are among the best oriental carpets for everyday use because they are extremely resistant.
Fundação: A urdidura é de algodão ou, menos frequentemente, de lã de cabra. A trama é de algodão e ambas, urdidura e trama, são firmemente fiadas. Em peças antigas a urdidura e a trama são de lã.
Size: These carpets may be found in different sizes, especially from about 1 x 1.50m upwards; Large pieces of over 12 square meters are also common.
Nós: A maioria dos tapetes de Bijar tem nó turco, mas peças com nó persa também são encontradas.
Texture: Very dense hard pile; cut medium to high.
Color: Ground colors are harmonious, a result of the blending of subtly shaded patterns. Dark blue and a strong red predominate. Brown and yellow are also used, but green is rare. Some old pieces are woven with combinations of light and dark blue.
Foundation: Warp is of cotton or, less frequently, goat's wool. Weft is cotton and both warp and weft are tightly spun. In antique pieces, warp and weft are of wool. Knots: The majority of Bijar carpets have Turkish knots, but Persian knotted pieces are also found.
mpv | 23
tapetes carpets
Gabbeh Em persa, a palavra "Gabbeh" significa algo cru ou natural, áspero, e a maioria deles é feita por povos tribais, tais como os Qashqai que vivem em torno de Shiraz. Qashqai é uma confederação de várias tribos de língua turca no sul do Irã totalizando cerca de 250 mil pessoas. Eles são pastores nômades que se deslocam com seus rebanhos de ovelhas e cabras entre as pastagens de verão em altitudes mais elevadas das Montanhas Zagros ao sul de Shiraz e entre as pastagens de inverno nas baixas altitudes, ao norte.
Dicas de cuidados Se acontecer de derramar vinho tinto em seu tapete, remova o líquido tanto quanto for possível imediatamente, e em seguida despeje sal seco no residual. Deixe por alguns minutos, em seguida, aspire o sal. Repita essa operação várias vezes. Termine limpando a área com uma toalha de algodão umedecida. Se a mancha persistir, é melhor levar o tapete a um profissional de limpeza.
24 | mpv
GABBEH In Persian, the word “Gabbeh” means something raw or natural, rough, and the majority of them are made by tribal people such as Qashqai around Shiraz. The Qashqai are a confederation of several Turkic-speaking tribes in southern Iran numbering about 250,000 people. They are pastoral nomads who move with their herds of sheep and goats between summer pastures in the higher elevations of the Zagros south of Shiraz and winter pastures at low elevations in the north.
CARE TIPS: If it happens to spilt red wine on your carpet, blot it off the carpet as much as you can immediately, and then pour dry salt on the remainder. Leave for a few minutes then vacuum the salt off. Repeat this several times. Finish by wiping the area with a dampened cotton towel. If the stain remains, you’d better have the carpet professionally cleaned.
í Aparência: Tapetes Gabbeh têm um design extremamente simples, geométrico. Algumas peças mais novas apresentam mais detalhes, tais como aves e figuras humanas no design. A maioria deles tem formato simples, com um ou dois pequenos animais em seu desenho. Seu estilo distinto de tecelagem é especialmente adequado para decorações modernas e contemporâneas. Qualidade: Excelente. Estes são tapetes extremamente duráveis, mas tenha cuidado com as imitações que não são de origem persa. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de pequeno tamanho.
characteristics
Cor: Cáqui, verde suave, e azul claro são as cores predominantes. Cores mais recentes, como vermelho, amarelo ou marfim também podem ser encontradas.
Appearance: GABBEH carpets have extremely simple, geometric pattern. Some newer pieces have more details such as birds, and human in the pattern. The majorty of them have simple format with one or two small animal on their pattern. Its distinct style of weaving is especially suitable for modern, contemporary home design.
Textura: Lã muito grossa e macia; pilha solta.
Quality: Excellent. These are extremely durable carpets, but be careful with imitations of non -Persian origin.
Fundação: A urdidura e a trama são lã. Nós: Tapetes Gabbeh são geralmente tecidos em tear horizontal.
Size: These carpets may be found in different sizes, but their majority is small size. Color: Khaki, soft green, light blue are the predominate colors. Newer colors such as red, yellow or ivory can also be found. Texture: Very thick, soft wool; lose piles. Foundation: Warps and wefts are wool. Knots: Gabbeh are usually flat-woven.
mpv | 25
joias pedras | gemstone
Novidade A ÚLTIMA
THE LAST NOVELTY
Acessível, jovial e envolta em uma aura mística, a Prehnita e sua encantadora cor verde são a última novidade da joalheria internacional.
co
d.
14
03 3
2
Affordable, youthful and surrounded by a mystic aura, Prehnite and its enchanting green color is the last novelty of the international jewelry market.
26 | mpv
140 542 cod .
d.
14
05 3
9
Known by many as the dream stone, Prehnite has long been used by South African indigenous shamans for prophecies and other magic properties. Until recently, this gemstone was just a rarity for collectors, but the discovery of new deposits have made it more easily available, and Prehnite has turned into the last trend of the jewelry market. Prehnite, a translucent calcium aluminum silicate, was the first mineral to be named after an individual, and it was also the first mineral to be described from South Africa, long before this country became one of the most important sources for precious gems in the world. It was first described in 1788 after it was discovered in the Karoo dolerites of Cradock, South Africa. Prehnite was later named after its discoverer, Colonel Hendrik von Prehn (1733-1785), a Dutch mineralogist and an early governor of the Cape of Good Hope colony.
co
Conhecida por muitos como a pedra dos sonhos, a Prehnita vem há muito tempo sendo utilizada pelos xamãs indígenas da África do Sul para profecias e outras propriedades mágicas. Até recentemente, esta pedra preciosa era apenas uma raridade para colecionadores, mas a descoberta de novos depósitos a tornou mais facilmente disponível, e a Prehnita se transformou na última tendência do mercado joalheiro. A Prehnita, um translúcido silicato de alumínio de cálcio, foi o primeiro mineral a ser batizado com o nome de uma pessoa, e também o primeiro mineral a ser encontrado na África do Sul, muito antes deste país se tornar uma das mais importantes fontes de pedras preciosas do mundo. Foi descrita pela primeira vez em 1788 depois que foi descoberta na região do Karoo próxima ao vilarejo de Cradock, África do Sul. A Prehnita foi mais tarde batizada em homenagem ao seu descobridor, o coronel Hendrik von Prehn (1733-1785), um mineralogista holandês e um dos primeiros governadores da colônia do Cabo da Boa Esperança.
mpv | 27
joias pedras | gemstone
A Prehnita é famosa por sua bela e exclusiva cor, um verde maçã suave, mas também pode ocorrer em cores ainda mais raras, como amarelo, laranja e azul. Essa pedra geralmente recebe uma lapidação de cabochão, mas materiais muito transparentes são às vezes facetados. Alguns dos depósitos mais importantes vêm de África (Namíbia, África do Sul), Austrália, China, Alemanha, Escócia, França e Estados Unidos. O Canadá é conhecido por produzir Prehnitas com cristais distintos. Existe uma aura mística em torno da Prehnita, e ela tem sido há muito tempo utilizada por suas "habilidades proféticas", e de acordo com os esotéricos, a Prehnita melhora a visualização e o conhecimento espiritual, auxilia na conexão com o seu eu interior e também com as esferas espirituais mais elevadas. Sendo uma pedra dos sonhos, diz-se que ele pode reduzir os pesadelos e também pode ser usada para revitalizar o seu ambiente pessoal, além de criar áreas de proteção e trazer a paz e calma interior. Também se acredita que a Prehnita possa limpar as toxinas do corpo e equilibrar os meridianos, encorajando a aceitação, o perdão e a compaixão. Ela eleva o espírito e ajuda o seu portador a encontrar clareza de coração e mente. Considerada a pedra preciosa dos sonhos, das lembranças, e do amor incondicional, a Prehnita é verdadeiramente especial. A singularidade de sua cor verde pode ser realçada quando combinada com metais como a prata, por exemplo, e o resultado não é menos do que estonteante. O misticismo associado à Prehnita, somado a sua cor original, traz a sensação de se estar em harmonia com a Mãe Natureza e suas forças elementais. Linda e mágica, a Prehnita é uma novidade que veio para ficar.
Prehnite is famous for its beautiful and quite unique color, a soft apple-green, but it can also occur in even rarer colors including yellow, orange and blue. This gemstone is often cut in the shape of cabochon, but highly transparent materials are quite often faceted. Some of the most important deposits come from Africa (Namibia, South Africa), Australia, China, Germany, Scotland, France and the United States. Canada is known to produce Prehnite with distinct crystals. There’s a mystic aura around Prehnite, and it has been long used for its “prophetic abilities” and according to the esoteric people, Prehnite enhances visualization and spiritual knowledge, helping in the connection with your inner self and also with higher spiritual realms. As a dream stone, it’s said that it can reduce nightmares and it can also be used to revitalize your personal environment, besides creating protective fields and bringing calm and inner peace. It’s also believed that Prehnite can clear body toxins and balances the meridians, encouraging acceptance, forgiveness, and compassion. It uplifts the spirit and helps its owner to find clarity of heart and mind. Considered the gemstone of dreams, souvenirs, and unconditional love, Prehnite is truly special. The uniqueness of its green color can be enhanced when matched with metals such as silver, for example, and the result is no less than stunning. The mysticism associated to Prehnite, added to its unique color, bring us the sensation of being in harmony with Mother Nature and its elemental forces. Beautiful and magic, Prehnite is a novelty that has come to stay.
d.
co
28 | mpv
19
05
14
d.
co
Curiosidade: Na China, a Prehnita é às vezes chamada de "jade uva” devido às suas típicas formações de nódulos, que muitas vezes se assemelham a um cacho de uvas. Cuidados: Com um grau de apenas 6-6,5 na Escala Mohs de dureza, sempre remova a sua joia de Prehnita antes de fazer exercícios ou executar tarefas domésticas. Evite o uso de quaisquer produtos químicos ou produtos de limpeza e evite pulverizar perfumes e spray de cabelo sobre sua joia. Como na maioria das pedras coloridas, melhor evitar produtos de limpeza ultrassônicos. Limpe as suas pedras com um pano macio e água morna ensaboada.
76
10
14
Curiosity: In China, prehnite is sometimes referred to as 'grape jade' owing to its typical nodule formations which often resemble a bunch of grapes. Care: With a degree of only 6 – 6.5 in the Mohs Scale of hardness, always remove your Prehnite jewel before exercising or performing household chores. Avoid the use of any harsh chemicals or cleaners and avoid the spraying of perfumes and hairspray onto your jewel. Like most colored stones, it is best to avoid ultrasonic cleaners. Clean your stones using a soft cloth and warm soapy water.
mpv | 29
joias divas | divas
Delicada UMA ALMA
A DELICATE SOUL
Vencedora póstuma do Prêmio Pullitzer, Sylvia Plath permanece como uma das mais importantes escritoras da literatura americana contemporânea; além de romancista e contista, foi como poeta que alcançou fama, tornando-se um ícone da poesia confessional. A posthumous Pullitzer Prize winner, Sylvia Plath remains as one the most important female writers of contemporary American literature; also a novelist and short story writer, she became famous as a poet, turning her into an icon of the confessional poetry.
30 | mpv
"Talvez quando estejamos querendo tudo, é porque estamos perigosamente perto de não querer mais nada." Sylvia Plath “Perhaps when we find ourselves wanting everything, it is because we are dangerously close to wanting nothing.” Sylvia Plath
mpv | 31
joias divas | divas
Sylvia Plath nasceu em 27 de outubro de 1932, em Boston, Massachusetts. Sua mãe, Aurelia Schober, era uma estudante de mestrado na Universidade de Boston quando conheceu o pai de Sylvia, Otto Plath, seu professor de alemão e biologia, com foco no estudo das abelhas. O casal se casou em janeiro de 1932; Aurelia era aproximadamente 21 anos mais nova que seu marido. Quando Sylvia tinha apenas oito anos seu pai morreu devido a complicações da diabetes. Criada como cristã unitarista, ela perdeu sua fé após a morte de seu pai e permaneceu ambivalente em relação à religião ao longo de sua vida. Seu pai havia sido rigoroso, e seu autoritarismo, assim como sua morte definiram drasticamente os relacionamentos e os poemas de Sylvia, em especial o chamado "Daddy" (Papai). Desde muito jovem Sylvia já demonstrava ambição literária; mantinha um diário e chegou a publicar seus poemas em revistas e jornais regionais. Sua primeira publicação nacional foi no Christian Science Monitor, em 1950, logo depois de se formar no colegial. Em 1950 ela entrou para o Smith College onde se destacou academicamente, apesar de uma profunda depressão que sofreu em 1953 e uma subsequente tentativa de suicídio. Problemas esses que a acompanhariam para o resto da vida. Após terminar seus estudos na América, conseguiu uma bolsa da Fundação Fulbright para estudar na prestigiosa Universidade de Cambridge, Inglaterra, onde continuou a escrever poesia e publicar seu trabalho no jornal estudantil da faculdade. No início de 1956, durante uma festa veio a conhecer o poeta inglês Ted Hughes. Pouco tempo depois, em 16 de junho de 1956, Plath e Hughes se casaram. Ela chegou a descrever seu marido como "um cantor, contador de histórias, um leão e um andarilho do mundo, com uma voz tal qual um trovão de Deus”. O casal mudou-se para Massachusetts em 1957, onde Sylvia começou a estudar com o poeta Robert Lowell, que a encorajou a escrever sobre suas experiências
32 | mpv
Sylvia Plath was born on October 27, 1932, in Boston, Massachusetts. Her mother, Aurelia Schober, was a master’s student at Boston University when she met Sylvia’s father, Otto Plath, who was her professor of German and biology, with a focus on apiology (the study of bees).The couple got married in January of 1932; Aurelia was approximately 21 years younger than her husband. When Sylvia was just eight years old her father died as a result of complications from diabetes. Raised as a Unitarian Christian, Sylvia experienced a loss of faith after his death and remained ambivalent about religion throughout her life. Her father had been strict, and both his authoritarian attitudes and his death drastically defined her relationships and her poems, in special the one called "Daddy." Since very young Sylvia already showed some literary ambitious; she kept a journal and even published her poems in regional magazines and newspapers. Her first national publication was in the Christian Science Monitor in 1950, just after graduating from high school. In 1950 she attended the Smith College and excelled academically, despite a deep depression she went through in 1953 and a subsequent suicide attempt. These kinds of problems would remain for the rest of her life. After finishing her studies in America, she obtained a Fulbright scholarship to study at the prestigious Cambridge University, England, where she continued writing poetry and publishing her work in the student newspaper. In early 1956, she attended a party and met the English poetTed Hughes. Shortly thereafter, Plath and Hughes were married, on June 16, 1956. She described her husband as "a singer, story-teller, lion and world-wanderer, with a voice like the thunder of God".
pessoais, a partir de uma perspectiva mais feminina. Sua primeira coleção de poemas, Colossus, foi publicada em 1960 na Inglaterra, e dois anos mais tarde nos Estados Unidos. O casal voltou para a Inglaterra, onde ela deu à luz a seus filhos, Frieda e Nicholas. Curiosamente, Hughes começou a criar abelhas, o que serviria de tema para muitos dos poemas de Plath. Em 1961, o casal alugou seu apartamento para Assia e David Wevill, e Hughes ficou imediatamente impressionado com a beleza de Assia. Em junho de 1962, Plath sofreu um acidente de carro que ela veio a descrever como uma de suas muitas tentativas de suicídio e um mês depois descobriu que seu marido estava tendo um caso com Assia e em setembro o casal se separou. No inverno seguinte, em uma depressão profunda, Plath escreveu a maioria dos poemas que compõem seu livro mais famoso, Ariel. Em 1963, Plath publicou um romance semiautobiográfico, A Redoma de Vidro, sob o pseudônimo de Victoria Lucas. Então, em 11 de fevereiro de 1963, durante um dos piores invernos ingleses já registrados, Plath escreveu um bilhete para seu vizinho do andar de baixo instruindo-o a chamar o médico; em seguida, cometeu suicídio usando seu forno a gás. A poesia de Plath é frequentemente associada ao Movimento Confessional, e seu trabalho destaca-se por sua intensidade, seu imaginário perturbador e seu uso criativo de aliterações e rimas. Apenas Colossus foi publicado ainda em vida, mas Hughes publicou, postumamente, Ariel e outros três volumes de sua obra, incluindo “The Collected Poems”, ganhador do Prêmio Pulitzer de 1982, sendo ela a primeira poetisa a ganhar postumamente este prêmio. Em seu túmulo, Hughes mandou esculpir este epitáfio, provavelmente de origem budista: "Mesmo em meio a chamas ferozes, a lótus dourada pode ser plantada”. Curiosidade: Gwyneth Paltrow a interpretou no filme biográfico Sylvia Plath (2003). Sua voz original também pode ser ouvida em um documentário da BBC sobre sua vida.
The couple moved to Massachusetts in 1957, where she began studying with the poet Robert Lowell, who encouraged her to write about her personal experiences, from a more female perspective. Her first collection of poems, Colossus, was published in 1960 in England, and two years later in the United States. They returned to England, where she gave birth to her children Frieda and Nicholas. Curiously, Hughes began to keep bees, which would be the subject of many Plath poems. In 1961, the couple rented their flat to Assia and David Wevill, and Hughes was immediately struck with the beautiful Assia. In June 1962, Plath had had a car accident which she described as one of many suicide attempts and a month later, she discovered her husband had been having an affair with Assia and in September the couple separated. In the following winter, in a deep depression, Plath wrote most of the poems that would comprise her most famous book, Ariel. In 1963, Plath published a semi-autobiographical novel,The Bell Jar, under the pseudonym Victoria Lucas.Then, on February 11, 1963, during one of the worst English winters on record, Plath wrote a note to her downstairs neighbor instructing him to call the doctor; then she committed suicide using her gas oven. Plath’s poetry is often associated with the Confessional movement, and her work stands out its intensity, disturbing imagery and its creative use of alliteration and rhyme. Only Colossus was published while she was alive, but Hughes published Ariel and three other volumes of her work posthumously, including The Collected Poems, which was the recipient of the 1982 Pulitzer Prize. She was the first poet to posthumously win a Pulitzer Prize. In her grave, Hughes carved this epitaph, probably of Buddhist origin: "Even amidst fierce flames the golden lotus can be planted”. Curiosity: Gwyneth Paltrow portrayed Plath in the biopic Sylvia (2003). Plath's original voice can also be heard in a BBC documentary about her life.
mpv | 33
joias
Pedras
horóscopo | horoscope
horóscopo das
GEMSTONE HOROSCOPE
Naturalmente independentes, escorpianos são capazes de realizar qualquer coisa que queiram e nunca desistem. Não tão sociáveis como alguns outros signos do Zodíaco, eles podem perfeitamente viver por conta própria, e às vezes até preferem isso. Se relacionar com um escorpiano nunca é uma tarefa fácil, pois mudam de humor com muita rapidez. Este signo é conhecido por sua possessividade, mas por outro lado, são extremamente leais. Seu muito peculiar senso de humor os torna companheiros incríveis, interessantes para qualquer ocasião. Misterioso, um escorpiano é muito mais do que você pode ver. No amor, podem ser muito sedutores e paqueradores. Pode levar tempo para que confiem em alguém, mas são capazes de amar profunda e intensamente e, embora não demonstrem, geralmente querem um relacionamento sério. No lado negativo, podem se tornar ciumentos, obsessivos, desconfiados e manipuladores.
Compatibility: Cancer, Pisces. Best Partnership: Taurus.
co
d.
Compatibilidade: Câncer, Peixes. Parceiro ideal Touro.
Naturally independent, Scorpios are able to accomplish anything they want they never give up. Not as sociable as some other Zodiac signs, they can perfectly live on their own, and sometimes even prefer that. To be involved with a Scorpio is never easy, as they can change moods very quickly. This sign is known for its possessiveness but on the other hand, they are extremely loyal. Their very peculiar sense of humor makes them an amazing, interesting companion for every occasion. Mysterious, Scorpio is much more than you can see. In love, they can be very seductive and flirtatious. It may take longer for a Scorpio to trust someone, but they can love deeply and intensively, and although they may not show it, they usually want a close committed relationship. On the negative side, they can be jealous, obsessive, suspicious and manipulative.
96 8
Planeta regente: Plutão e Marte Elemento: Água Qualidade: Fixo
13 6
Escorpião (23 de Outubro a 21 de novembro)
Scorpio (October 23 to November 21) Ruling planet: Pluto and Mars Element: Water Quality: Fixed
34 | mpv
2 4244
Mythology: In Greek Mythology, there are many myths associated with Scorpio, but they are all invariably linked to the giant Orion. One of these myths says that Orion boasted to goddess Artemis that he would kill every animal on the earth. Although Artemis was a hunter herself she offered protection to all creatures, then she sent a scorpion to deal with Orion. They battled and the scorpion eventually killed Orion. However, the contest was so disputed that caught the attention of the king of the gods Zeus, who later raised the scorpion to heaven and afterwards, at the request of Artemis, did the same for Orion to serve as a reminder for mortals to curb their excessive pride.
PEDRA PRINCIPAL: OPALA Os nascidos no período entre 23 de outubro e 1 de novembro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, olho de tigre, pedra da lua, ametista.
cod. 142443
cod. 1
Mitologia: Na mitologia grega, há muitos mitos associados a Escorpião, mas todos são invariavelmente ligados ao gigante Orion. Um desses mitos diz que Orion se vangloriou a deusa Artêmis que mataria cada animal na terra. Embora Artêmis fosse ela mesma uma caçadora, ela havia oferecido proteção a todas as criaturas; em seguida, ela enviou um escorpião para lidar com Orion. Eles lutaram e o escorpião acabou por matar Orion. No entanto, a luta foi tão disputada que chamou a atenção do rei dos deuses, Zeus, que mais tarde levou o escorpião para o céu e depois, a pedido de Artêmis, fez o mesmo com Orion, como um lembrete para que os mortais contenham seu orgulho excessivo.
MAIN GEMSTONE: OPAL People born in the period of October 23 to November 01 are influenced by Mars. Lucky stones: Jasper, rock crystal, tiger’s eye, moonstone, amethyst.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de novembro são influenciados pelo sol. Pedras da sorte: citrino, ametista, opala, coral, turquesa.
People born in the period of 02 - 11 November are influenced
Os nascidos no período entre 12 e 21 de novembro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Alexandrita, esmeralda, água-marinha, turmalina.
People born in the period of 12 – 21 November are influenced by Venus. Lucky stones: Alexandrite, emerald, aquamarine, tourmaline.
Curiosidade Famosos nascidos sob o signo de Escorpião: Pelé, Fernanda Venturini, Ziraldo, Rosamaria Murtinho, Pablo Picasso, Georges Bizet, Charles M. Schulz, Milton Nascimento, Hillary Clinton, Graciliano Ramos, Maurício de Sousa, Roberto Benigni, Roy Lichtenstein, Dylan Thomas, Theodore Roosevelt, Garrincha, Zélia Duncan, Nelson Motta, Winona Ryder, Natália Lage, Maradona, Gael García Bernal, Dunga, Carlos Drummond de Andrade, John Keats, Toni Collette, Marieta Severo, Maria Antonieta, Leonardo DiCaprio.
by the Sun. Lucky stones: citrine, amethyst, opal, coral, turquoise.
Curiosity: Famous people born under the sign of Scorpio: Pelé, Fernanda Venturini, Ziraldo, Rosamaria Murtinho, Pablo Picasso, Georges Bizet, Charles M. Schulz, Milton Nascimento, Hillary Clinton, Graciliano Ramos, Maurício de Sousa, Roberto Benigni, Roy Lichtenstein, Dylan Thomas, Theodore Roosevelt, Garrincha, Zélia Duncan, Nelson Motta, Winona Ryder , Natália Lage, Maradona, Gael García Bernal, Dunga, Carlos Drummond de Andrade, John Keats, Toni Collette, Marieta Severo, Marie Antoinette, Leonardo DiCaprio. mpv | 35
joias horóscopo | horoscope
Otimistas e sempre positivos, a sorte parece acompanhar as pessoas nascidas sob o signo de Sagitário; eles nunca deixam de acreditar que a vida lhes trará coisas boas, o que normalmente acontece. Sagitarianos possuem uma personalidade vibrante, expansiva, e estão sempre olhando para frente, não ficam presos ao passado. Curiosos por natureza, geralmente não falam sobre seus sentimentos; preferem vivenciá-los. Eles também podem ser aventureiros em demasia, e saltar para novos empreendimentos sem pesar prós e contras. Sagitarianos gostam de mudanças, e para mantê-los felizes é importante ser criativo e original. Não os pressione e eles serão excelentes companheiros, e seu relacionamento poderá ser qualquer coisa, menos enfadonho. No lado negativo, podem ser imprudentes, frios e sem emoção. Compatibilidade: Áries, Leão. Parceiro ideal: Gêmeos.
36 | mpv
co
d.
13 0
76 7
S a g itá rio (22 de nove m b ro a 21 de de z e m b ro) Planeta regente: Júpiter Elemento: Fogo Qualidade: Mutável
Sagittarius (November 22 to December 21) Ruling planet: Jupiter Element: Fire Quality: Mutable Optimistic and always positive, luck seems to accompany people born under the sign of Sagittarius; they never stop believing that life will bring good things for them, which normally happens. Sagittarius has a vibrant, expansive personality, and are always looking ahead, they don’t get stuck into past. Curious by nature, they usually don’t talk about their feelings; they prefer experience them. They can also be too much adventurous, and jump into new ventures without weigh pros and cons. Sagittarius likes changes, and to keep them happy is important to be creative and original. Don’t press them and they will excellent companion, and your relationship will be anything but boring. On the negative side, they can be imprudent, cold and unemotional. Compatibility: Aries, Leo. Best Partnership: Gemini.
cod.
14175 9
Mitologia: Existem muitas histórias sobre Sagitário na mitologia grega, e uma delas identifica o arqueiro não como um centauro, mas como o sátiro Crotus, filho de Pan, a quem os gregos creditam a invenção do arco e flecha. De acordo com este mito, Crotus ia seguidamente caçar caça a cavalo e vivia entre as Musas, que pediram a Zeus que o colocasse no céu, onde é visto demonstrando tiro com arco. A seta desta constelação aponta para a estrela Antares, o "coração de Escorpião", e Sagitário permanece pronto para atacar caso o Escorpião ameace Hércules nas proximidades, ou talvez para vingar a morte de Orion por Escorpião. Mythology: There are many stories regarding Sagittarius in Greek mythology, one of them identifies the archer not as a centaur but as the satyr Krotos, son of Pan, who Greeks credited with the invention of archery. According to this myth, Krotos often went hunting on horseback and lived among the Muses, who requested that Zeus place him in the sky, where he is seen demonstrating archery. The arrow of this constellation points towards the star Antares, the "heart of the scorpion," and Sagittarius stands poised to attack should Scorpius ever attack the nearby Hercules, or perhaps to avenge Scorpius's slaying of Orion.
PEDRA PRINCIPAL: GRANADA Os nascidos no período entre 22 de Novembro e 02 de dezembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: Jaspe, ametista, ágata, quartzo, lápis-lazúli. Os nascidos no período entre 03 e 12 de dezembro são influenciados pela Lua. Pedras da sorte: Opala, turquesa, ônix, calcedônia, sardônica. Os nascidos no período entre 13 e 21 de dezembro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Esmeralda, topázio, granada, safira, rubi.
MAIN GEMSTONE: GARNET People born in the period of November 22 02 December are influenced by Mercury. Lucky stones: Jasper, amethyst, agate, quartz, lapis lazuli. People born in the period of 03 - 12 December are influenced by the Moon. Lucky stones: Opal, turquoise, onyx, chalcedony, sardonyx. People born in the period of 13 – 21 December are influenced by Saturn. Lucky stones: Emerald, topaz, garnet, sapphire, ruby.
Curiosidade Famosos nascidos sob o signo de Sagitário: Clarice Lispector, Cássia Eller, Emily Dickinson, Sílvio Santos, Aloísio de Abreu, Frank Sinatra, Emerson Fittipaldi, Dionne Warwick, Connie Francis, Nostradamus, Olavo Bilac, Beethoven, Liv Ullmann, Jane Austen, Érico Veríssimo, Jaime Lerner, Katie Holmes, Steven Spielberg, Keith Richards, Jennifer Beals, Edith Piaf, Uri Geller, Joelmir Beting, Jane Fonda, Julie Delpy, Donna Summer, Chris Evert, Samuel L. Jackson, Frank Zappa, Vanessa Camargo, Kim Basinger, Sinead O`Connor, Diego Rivera.
cod.
14175 9
Curiosity: Famous people born under the sign of Sagittarius: Clarice Lispector Cássia Eller, Emily Dickinson, Sílvio Santos, Aloisio de Abreu, Frank Sinatra, Emerson Fittipaldi, Dionne Warwick, Connie Francis, Nostradamus, Olavo Bilac, Beethoven, Liv Ullmann, Jane Austen, Érico Veríssimo, Jaime Lerner, Katie Holmes, Steven Spielberg, Keith Richards, Jennifer Beals, Edith Piaf, Uri Geller, Joelmir Beting, Jane Fonda, Julie Delpy, Donna Summer, Chris Evert, Samuel L. Jackson, Frank Zappa, Vanessa Camargo, Kim Basinger, Sinead O`Connor, Diego Rivera. mpv | 37
joias
Esplendor
moda | fashion
NA RELVA
SPLENDOR IN THE GRASS
cod
É primavera, é tempo de brilhar! It's springtime, it's time to shine!
38 | mpv
1
305
. 13
75 10 14 d. co
Assim como o célebre poema do inglês Wordsworth, “O Esplendor na Relva”, a natureza encanta e inspira. E a primavera chegou com toda sua glória, esbanjando beleza no desabrochar das flores, enchendo os campos e jardins de cores, vida e alegria. Este também é o momento de deixar a sisudez do inverno para trás e aderir à estação das flores com muito brilho e glamour! Joias inspiradas em flores e com formas orgânicas são a aposta mais certeira, mas pedras com cores vivas e exuberantes são também uma alternativa muito charmosa. Pode ser uma sofisticada Ametista, ou uma combinação de várias pedras em diferentes tons. Ou que tal algo bem moderno e jovial, como a Prehnita? Esta novidade da joalheria tem tudo a ver com a natureza (ver matéria nesta edição) e seja qual for a sua escolha, o Medalhão tem a joia certa para fazer você brilhar na exuberância da estação!
Just like the celeb poem of Wordsworth, “Splendor in the Grass”, nature enchants and inspires. And spring has arrived in all its glory, lavishing beauty in the blossoming of flowers, filling the fields and gardens with color, life
co
d.
14
03 1
0
and joy. This is also the time to leave the winter and its seriousness behind and join the season of flowers with much glitz and glamor! Flower Inspired jewelry and organic shapes are the surest bet, but gemstones with lively and lush colors are also a very charming alternative. It may be a sophisticated Amethyst, or a combination of various gemstones in different colors. Or what about something very modern and youthful like Prehnite? This jewelry novelty has everything to do with nature (see article in this issue) and whatever your choice may be, Medalhão has the right jewel to make you shine in the exuberance of the season!
mpv | 39
medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle
palavras
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Pássaro, associado à cidade de Shiraz 2. Variedade de vinho que, segundo algumas fontes, originou-se em Shiraz 3. Poeta nativo de Shiraz, autor de “Gulistan” (O Jardim das Rosas) 4. Autor conhecido como o “Shakespeare persa” 5. Nome do mais famoso dos jardins de Shiraz 6. Nome do bazar de Shiraz 7. Cidade em que vive e trabalha o arquiteto iraniano Omid Kamvari 8. Província iraniana em que nasceu Ostad Elahi 9. Antiga variedade do instrumento alaúde, tocado por Ostad Elahi 10. Cidade que, recentemente, exibiu uma exposição sobre a obra de Ostad Elahi 11. Área de trabalho em que atuou, profissionalmente, Ostad Elahi 12. Cidade em que nasceu a artista Shirin Neshat 13. Cidade italiana cuja bienal deu o prêmio “Leão de Ouro” a Shirin Neshat 14. Árvore, associada ao nome da cidade de Bijar 15. Um dos padrões de design característicos dos tapetes de Bijar 16. Povo tribal, produtores de tapetes Gabbeh 17. Material que compõe a urdidura e a trama dos tapetes Gabbeh 18. País africano cujos xamãs utilizavam a Prehnita em suas profecias 19. Lapidação mais comum de uma joia de Prehnita 20. País em que a Prehnita é chamada de “jade uva” 21. Pedra principal do signo de Escorpião 22. Gigante caçador, associado à mitologia do signo de Escorpião 23. Pedra principal do signo de Sagitário 24. Filme que concedeu o Urso de Prata do Festival de Berlim ao cineasta Parviz Kimiavi 25. Nome de um dos mais importantes livros de Sylvia Plath, publicado postumamente
40 | mpv
mpv | 41
1.Rouxinol, 2. Syrah, 3. Saadi, 4. Hafez, 5. Eram, 6. Vakil, 7. Londres, 8. Kermanshah, 9. Tambur, 10. Nova York, 11. Direito, 12. Qazvin, 13. Veneza, 14. Salgueiro, 15. Herti, 16.Qashqai, 17. Lã, 18. África do Sul,19. Cabochão, 20. China, 21. Opala, 22. Orion, 23. Granada, 24. O Jardim das Pedras, 25. Ariel
PARA VOCÊ, O MELHOR DO MUNDO. Seja qual for o seu desejo, o Medalhão Persa atende.
Frango com Laranja (Khoresht Naranj) Ingredientes
Modo de Preparo
- 1 frango inteiro, 1,5 kg - 2 kg
1. Lave o frango e o divida cortando o osso do peito de cima para baixo; em seguida, coloque-o em uma panela.
- 4 laranjas-da-baia - 1 xícara de frutas secas e nozes mistas de sua escolha - 2 cenouras - 1 maçã verde - Sal e canela a gosto
2. Espalhe as frutas secas sobre o frango. Descaroce a maçã, corte-a em fatias, colocando-as sobre as frutas secas. Fatie 2 laranjas, colocando as fatias sobre os pedaços de maçã. 3. Descasque as cenouras e as corte em pedaços do tamanho de um palito, espalhando-os em volta do frango. 4. Faça um suco com as laranjas restantes, despejando-o sobre o frango e polvilhe com sal e canela. 5. Pique as cascas da laranja e adicione ao prato. Feche a tampa e cozinhe em fogo baixo por cerca de 2-3 horas, ou até bem cozido. Está pronto para ser servido.
mpv | 43
Chicken with Orange (Khoresht Naranj) Ingredients
Directions
- 1 whole chicken, 1.5kg – 2kg
1. Wash chicken and split the chicken by cutting the breastbone from top to bottom, then place the split chicken in a pan.
- 4 navel oranges - 1 cup of mixed dried fruit and nuts of your choice - 2 carrots - 1 green apple - Salt and cinnamon to taste
2. Spread the dried fruit and nuts over the chicken. Core the apple, slice and place over the dried fruit. Slice 2 oranges and lay over the sliced apple. 3. Peel the carrots and cut into matchstick size pieces, and spread around the chicken. 4. Juice the remaining oranges and pour the juice over the chicken, and sprinkle with salt and cinnamon. 5. Roughly chop the orange skins and add to the dish. Secure the lid and cook in low heat for about 2-3 hours or till well cooked. It’s ready to be served.
44 | mpv
Frango Grelhado ao Estilo Persa Ingredientes
Modo de Preparo
- 1 kg de coxas de frango
1. Coloque todos os ingredientes na tigela de um processador de alimentos, com exceção do frango. Processe até bem misturados.
- 1/4 de xícara de azeite de oliva - 1 xícara de folhas de manjericão fresco - 2 colheres de chá de alho esmagado - 1 colher de chá de sal
2. Para preparar os pedaços de frango, fatie através das partes mais espessas e faça incisões na superfície para permitir que o marinado penetre a carne. 3. Use a mistura para marinar o frango; você pode deixa-lo marinando por apenas 4 horas ou deixe-o na geladeira durante a noite para maximizar o sabor. 4. Pré-aqueça a grelha em fogo alto. 5. Abaixe o fogo e coloque os pedaços de frango na grelha quente. Feche a tampa do forno durante cerca de 5 minutos. 6. Vire o frango e cozinhe por mais 5-10 minutos, ou até a sua preferência. Sirva com pão pita e salada.
mpv | 45
Persian Style Grilled Chicken Ingredients
Directions
- 1 kg Chicken thigh
1. In the bowl of a food processor place all the ingredients except the chicken. Process until well combined.
- 1/4 cup olive oil - 1 cup fresh basil leaves - 2 tsp crushed garlic - 1 tsp salt
2. To prepare the chicken pieces, slice through the thick sections and score the surface to enable the marinade to penetrate the flesh. 3. Use the mixture to marinate the chicken; you can let it marinate for only four hours or let it in the fridge overnight to maximize flavor. 4. Preheat the grill to a high heat. 5. Turn down the heat and place the chicken pieces on the hot grill. Close the lid of the oven for about 5 minutes. 6. Turn the chicken and cook for a further 5 – 10 minutes, or until your preference. Serve with pita bread and salad.
46 | mpv
medalhão personalidades | personalities
IRANIANOS PELO MUNDO Diretor de cinema, roteirista e editor, Parviz Kimiavi é uma das figuras mais proeminentes do cinema persa do século XX.
Parviz Kimiavi nasceu em Teerã em 1939, mas mais tarde mudou-se para a França para estudar cinema. Ele é um dos mais importantes nomes do cinema alternativo iraniano que se desenvolveu nos anos setenta. Transcendendo os limites entre o cinema popular, experimental e de autor, ele foi o precursor no processo de internacionalização dos cineastas iranianos que, desde então, têm alcançado considerável visibilidade na Europa. Depois de um curso no IDHEC (L'Institut des Hautes Études Cinématographiques, em port. Instituto de Estudos Avançados Cinematográficos) em Paris e uma temporada na televisão francesa, ele retorna ao Irã, onde vem a produzir a maior parte de seu trabalho. Seus filmes, premiados em diversos festivais europeus, são caracterizados por uma transgressão permanente e onírica dos códigos que regem o documentário e a ficção. Uma característica de sua obra é o uso de atores não profissionais protagonizando seus próprios papéis - camponeses, aldeões, dervixes e vagabundos, com os quais costuma conviver durante as filmagens. Alguns de seus filmes mais importantes são: P como Pelicano (1972), Os mongóis (1973), senhor OK (1979), e O Jardim das Pedras, vencedor do Urso de Prata no Festival de Berlim em 1976.
IRANIANS AROUND THE WORLD Film director, screenwriter and editor, Parviz Kimiavi is one of the most prominent figures of Persian cinema of the 20th century.
Parviz Kimiavi was born in Tehran in 1939, but later moved to France to study cinema. He is one of the most important names in the alternative Iranian cinema that developed in the seventies. By transcending the bounds between popular, experimental, and author’s cinema, he was a forerunner the process of internationalization to the Iranian film directors that has since achieved considerable visibility in Europe. After a course at IDHEC (L'Institut des hautes études cinématographiques, or the Institute for Advanced Cinematographic Studies) in Paris, and a stint in French television, he returned to Iran, where he has produced the majority of his work. His films, winning awards in many European festivals, are characterized by a permanent and oneiric transgression of the codes ruling documentary and fiction. A feature of his films is giving non-professional actors their own roles – peasants, villagers, dervishes, vagabonds, alongside whom he lived during the film. Some of his most important films are: P like Pelican (1972),The Mongols (1973), OK Mister (1979), andThe Garden of Stones, winner of the Silver Bear at the Berlin Festival in 1976.
mpv | 47
medalhão aconteceu | events
UMA DÉCADA DE SUCESSO Revista Medalhão Persa Vip celebra dez anos com muita tecnologia e modernidade! A SUCCESSFUL DECADE Medalhão Persa VIP magazine celebrates ten years with a lot of technology and modernity!
Para comemorar os seus dez anos de existência, a revista Medalhão Persa Vip ganhou um painel comemorativo, que além de muito bonito e sofisticado, é atualizado a cada nova revista. Já estamos na 86ª edição, e nesses dez anos nos orgulhamos de ser um canal de difusão de cultura, luxo e informação, e também uma ferramenta para aproximar clientes, empresa e colaboradores. 48 | mpv
To celebrate its ten years of existence, Medalhão Persa VIP magazine has won a commemorative panel, which besides being very pretty and sophisticated, is updated with each new magazine. We are already in the 86th edition, and during ten years we are proud to be a broadcast channel for culture, luxury and information, and also a tool to approach customers, company and employees.
Para comemorar essa conquista, nada melhor que um pouco de tecnologia e modernidade; como um mosaico, o painel contempla todas as capas da revista, desde sua primeira edição, dispostas aleatoriamente. Impressas em placas de acrílico com diferentes espessuras, as capas apresentam um efeito 3D que impressiona a todos que passam pelo saguão de entrada da empresa. Recursos tecnológicos vindos do outro lado do mundo ajudam a dar ainda mais destaque ao nosso painel comemorativo, um presente digno dessa nossa década de realizações. Que os próximos anos tragam ainda mais sucesso e alegria a todos nós!
To celebrate this achievement, nothing better than a bit of technology and modernity; like a mosaic, the panel includes all the magazine covers, since its first edition, randomly arranged. Printed acrylic plates with different thicknesses, the covers have a 3D effect that impresses all who pass through the lobby of the company's entry. Technological resources from across the world help to give even more prominence to our commemorative panel, a worthy gift for our decade of achievements. The coming years will bring even more success and joy to all of us!
mpv | 49
medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER
Faça parte da nossa
História A sua felicidade é a nossa maior vitória!
JOIN OUR HISTORY! Your happiness is our greatest victory!
Em cada edição de nossa revista você pode encontrar um depoimento de uma cliente que, gentilmente, divide com todos nós a sua experiência, e por que não dizer, a emoção, de ser uma cliente do Medalhão Persa. Ninguém conhece melhor que vocês as nossas joias, tapetes e outros artigos; a sua satisfação e fidelidade é a maior prova da qualidade e bom gosto de nossos produtos. Por isso queremos especialmente agradecer a todas vocês que compartilharam um pouquinho de sua intimidade e nos deram a honra de ser uma “Cliente Feliz” nesses dez anos de Revista Medalhão Persa Vip! Queremos também convidar a todas as nossas outras leitoras e clientes a também participar, pois a felicidade é o único bem que quando dividido, se multiplica! Então que tal nos contar um pouco da sua experiência de comprar conosco? Seja você também uma Cliente Feliz e venha fazer parte da nossa história, enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook. com/MedalhaoPersa). Nós queremos ouvir você!
50 | mpv
In every issue of our magazine you can find a testimonial from a customer who has kindly shared with us all her experience, and why not, the thrill of being a Medalhão Persa costumer. No one knows better than you our jewelry, carpets and other items; your satisfaction and loyalty is the best proof of the quality and taste of our products. So we want to especially thank all of you who have shared a bit of your intimacy giving us the honor of being a "Happy Costumer" during these ten years of Medallion Persian VIP Magazine! We also want to invite all of our other readers and customers to also participate, because happiness is the only thing that multiplies when divided! So how about telling us your experience of shopping with us? Be a Happy Costumer and you’ll be part of our history, sending a picture and a testimony to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). We want to hear from you!
mpv | 51
Continue Continue brilhando brilhando nesta nesta promoção promoção que que éé um um sucesso. sucesso. A partir de R$ 995,00* em compras no Medalhão Persa, você A partir de R$ 995,00* em compras no Medalhão Persa, você concorre a um Mercedes-Benz C 180 Avantgarde. concorre a um Mercedes-Benz C 180 Avantgarde.
*Valor não-cumulativo. Imagem meramente ilustrativa. Consulte o regulamento em nosso site. Promoção válida de 20/7/2015 a 8/5/2016. Datas dos sorteios: 12/10/2015 , 10/1/2016 e 8/5/2016. Certificado de Autorização CAIXA n° 6-1363/2015. *Valor não-cumulativo. Imagem meramente ilustrativa. Consulte o regulamento em nosso site. Promoção válida de 20/7/2015 a 8/5/2016. Datas dos sorteios: 12/10/2015 , 10/1/2016 e 8/5/2016. Certificado de Autorização CAIXA n° 6-1363/2015.
medalhão bastidores | backstage
Os rostos do Medalhão
foto: acervo Medalhão Persa
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, nas lojas, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Graziela Damaris da Cruz, nossa secretária executiva. Motivação, confiabilidade e responsabilidade, além do domínio de técnicas gerenciais são requisitos fundamentais para se assessorar diretores de grandes empresas, e Graziela os tem de sobra. Conheça mais esta importante integrante da família Medalhão Persa!
The faces of medalhão To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the stores, in the website or the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. Every magazine some of our employees appears on our pages, and in this issue we are pleased to introduce you Graziela Damaris Cross, our executive secretary. Motivation, reliability and responsibility, as well as a good command of management techniques are key requirements to assist directors of large companies, and Graziela have them to spare. Meet another important member of the Medalhão family!
54 | mpv
Graziela Damaris da Cruz Secretária Executiva Executive Secretary
catรกlogo de
mpv | 55
29 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 3,97 cts Ouro Rosê 18K Peso: 11,2 g Código: 141377
56 | mpv
co
d.
12 03 4
8*
22
mm
22 mm
ANEL FLOR DE OURO COM DIAMANTES 200 Diamantes totalizando 1,08 cts Ouro Rosê 18K Peso: 8,1 g Código: 104697
*Vide página 71.
mpv | 57
29 mm
6 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES 72 Diamantes totalizando 5,11 cts Ouro Branco 18K Peso: 12,3 g Cรณdigo: 132458
58 | mpv
26 mm
ANEL DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 3,82 cts Ouro Branco 18K Peso: 19,6 g Cรณdigo: 125826
mpv | 59
28 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 3,98 cts Ouro Branco 18K Peso:11 g Cรณdigo: 141378
60 | mpv
26
mm
ANEL DE OURO COM DIAMANTES 332 Diamantes totalizando 3,11 cts Ouro Branco 18K Peso: 16,2 g Cรณdigo: 125850
mpv | 61
19 mm
8 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES FANCY COLOR Diamantes Fancy Color totalizando 1,5 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 7 g Cรณdigo: 141373
62 | mpv
18
mm
ANEL DE OURO COM DIAMANTES FANCY COLOR Diamantes Fancy Color totalizando 4,94 cts Ouro Rosê 18K Peso: 12 g Código: 133245
mpv | 63
19 mm
10 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES 702 Diamantes totalizando 3,4 cts Ouro Branco 18K Peso: 13,3 g Cรณdigo: 132469
64 | mpv
18 mm 10 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA TRABALHADA DE OURO COM DIAMANTES VS1 Diamantes VS1 totalizando 2,76 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 10,9 g Cรณdigo: 102397
mpv | 65
33 mm
ANEL 3 FLORES DE OURO COM DIAMANTES Diamantes Brancos totalizando 1,28 cts Diamantes Negros totalizando 1,06 cts Ouro Rosê 18K Peso: 12,9 g Código: 131400
66 | mpv
38 m
m
ANEL DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 4,01 cts Ouro Rosê 18K Peso: 23,1 g Código: 131434
mpv | 67
27 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES VS1 196 Diamantes VS1 totalizando 3,68 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,4 g Cรณdigo: 132391
68 | mpv
27 m
m
ANEL DE OURO COM DIAMANTES 339 Diamantes Brancos totalizando 2,51 cts Ouro Branco 18K Peso: 13,1 g Cรณdigo: 136734
mpv | 69
41 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES 354 Diamantes totalizando 5,39 cts Ouro Rosê 18K Peso: 12,7 g Código: 120387
70 | mpv
22
mm
ANEL DE OURO COM PAVÊ DE DIAMANTES 397 Diamantes totalizando 7,49 cts Ouro Rosê 18K Peso: 13,6 g Código: 120348
mpv | 71
39 mm
10 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA VAZADA DE OURO COM DIAMANTES 816 Diamantes totalizando 3,34 cts Ouro Branco 18K Peso: 16,3 g Cรณdigo: 123631
72 | mpv
27
mm
ANEL REDONDO VAZADO DE OURO COM DIAMANTES VS Diamantes VS totalizando 1,32 cts Ouro Branco 18K Peso: 6,1 g Cรณdigo: 133584
mpv | 73
20 mm
ANEL DE OURO COM DIAMANTES ROSE CUT E FANCY YELLOW Diamantes Rose Cut totalizando 2,44 cts Diamantes Fancy Yellow totalizando 1,74 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 12,3 g Cรณdigo: 136761
74 | mpv
29 mm
ANEL DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 6,16 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 11,6 g Cรณdigo: 127573
mpv | 75
38 mm
3 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 2,94 cts Ouro Branco 18K Peso: 8,7 g Cรณdigo: 104196
76 | mpv
19 mm
ANEL TRABALHADO DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 1,25 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,6 g Cรณdigo: 130066
mpv | 77
31 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES 370 Diamantes totalizando 5,5 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,5 g Cรณdigo: 132471
78 | mpv
16 mm
ANEL DE OURO COM PAVร DE DIAMANTES Diamantes totalizando 2,29 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,9 g Cรณdigo: 130108
mpv | 79
41 mm
10 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES 476 Diamantes totalizando 4,24 cts Ouro Branco 18K Peso: 20,7 g Cรณdigo: 128463
80 | mpv
23
mm
ANEL ARAMADO DE OURO COM DIAMANTES VS Diamantes VS totalizando 83 pts Ouro Branco 18K Peso: 9,3 g Cรณdigo: 133635
mpv | 81
27 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES FANCY COLOR Diamantes Fancy Color totalizando 3,52 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 10,6 g Cรณdigo: 136948
82 | mpv
33 mm
ANEL FLOR DE OURO COM DIAMANTES FANCY COLOR Diamantes Fancy Color totalizando 6,63 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 17,1 g Cรณdigo: 141370
mpv | 83
29 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 3,98 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 11,4 g Cรณdigo: 141348
84 | mpv
m 13 m
ANEL TRIPLO DE OURO COM DIAMANTES 109 Diamantes totalizando 86 pts Aro 15 Ouros Branco e Rosê 18K Peso: 9,4 g Código: 118965
mpv | 85
30
mm
ANEL DE OURO COM DIAMANTES 381 Diamantes Amarelos totalizando 7,73 cts 106 Diamantes Champagne totalizando 1,86 cts Ouro Rosê 18K Peso: 30,7 g Código: 135497
86 | mpv
29 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes Champagne totalizando 4 cts Ouro Rosê 18K Peso: 11,2 g Código: 125731
mpv | 87
9 mm 45 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 18,93 cts Diamantes totalizando 2,22 cts Ouro Branco 18K Peso: 18,3 g Cรณdigo: 125775
88 | mpv
38 mm
8 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 16 cts Diamantes totalizando 1,52 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 13,9 g Cรณdigo: 125774
mpv | 89
m 6m mm 39
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM SAFIRAS Safiras Azuis totalizando 11,53 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 11,7 g Cรณdigo: 136917
90 | mpv
mm 34
ANEL DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis Carre totalizando 6,69 cts Diamantes totalizando 1,64 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 13,6 g Cรณdigo: 132807
mpv | 91
22 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA OVAL DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 5,76 cts Diamantes totalizando 18 pts Ouro Branco 18K Peso: 8 g Cรณdigo: 132084
92 | mpv
m 26 m
ANEL SERPENTE DE OURO COM SAFIRAS, TSAVORITAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 1,23 cts 2 Tsavoritas totalizando 5 pts Diamantes totalizando 26 pts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 6,8 g Cรณdigo: 141382
mpv | 93
22 mm
5 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 2,35 cts Diamantes totalizando 6 pts Ouro Amarelo 18K Peso: 7,8 g Cรณdigo: 141337
94 | mpv
mm 28
ANEL ร RVORES DE OURO COM ESMERLADAS, SAFIRAS E DIAMANTES 56 Esmeraldas totalizando 3,37 cts 45 Safiras Amarelas totalizando 2,22 cts 17 Diamantes Ouro Amarelo 18K Peso: 14,4 g Cรณdigo: 145114
mpv | 95
31 mm
6 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis totalizando 7,81 cts Diamantes totalizando 23 pts Ouro Branco 18K Peso: 11,5 g Cรณdigo: 132087
96 | mpv
10 mm
ANEL DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis totalizando 2,4 cts Diamantes totalizando 34 pts Ouro Branco 18K Peso: 4,3 g Cรณdigo: 115035
mpv | 97
6 mm 34 mm
PAR DE BRINCO ARGOLA OVAL DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 3,06 cts Diamantes totalizando 1,6 cts Ouro Branco 18K Peso: 11,4 g Cรณdigo: 106529
98 | mpv
m
10 m
ANEL DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 2,81 cts Diamantes totalizando 34 pts Ouro Branco 18K Peso: 4,6 g Cรณdigo: 115143
mpv | 99
PARES DE BRINCO ARGOLAS DE OURO COM DIAMANTES Cรณdigos: 132458, 123631, 128463, 132471
100 | mpv
mpv | 101
24,5 cm
38 cm
30 cm
,5
26 40 cm
cm porta-joias código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
porta-joias código: 52069 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
102 | mpv
30 cm
15 cm
porta-joias código: 52063 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
40 cm
cm
19,5 cm
26
porta-joias código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
mpv | 103
A tradição do Oriente dentro da sua casa
Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br
NAIN SHERKAT Código: 21111001509 2,11 x 1,31 = 2,76 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: floral 1.500.000 nós lã/seda/algodão
106 | mpv
SEMNAN SHERKAT Código: 21111001171 1,56 x 1,05 = 1,64 m² borda: castor campo: vermelho desenho: animais 900.000 nós lã/seda/seda
mpv | 107
MAHALAT Código; 11111022944 2,89 X 1,82 = 5,26 m² borda: salmão campo: marfim desenho: garden 600.000 nós lã/algodão
108 | mpv
GABEH Código: 11111006845 2,70 x 0,80 = 2,16 m² borda: azul campo: marfim desenho: tribal 90.000 nós lã/lã
mpv | 109
ISFAHAN Código: 21111001316 1,72 x 1,09 = 1,87 m² borda: marrom campo: azul marinho desenho: oração 1.200.000 nós lã/seda/seda
110 | mpv
ISFAHAN Código: 21111000908 1,29 x 0,92 = 1,19 m² borda: preta campo: marrom desenho: floral 1.300.000 nós lã/seda/seda
mpv | 111
BIDJAR Código: 11111022637 2,60 x 2,02 = 5,25 m² borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 750.000 nós lã/seda/algodão
112 | mpv
GABEH ESPECIAL Código: 21111001775 2,14 x 1,59 = 3,40 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: geométrico 450.000 nós lã/lã
mpv | 113
RAVAR SHERKAT Código: 21111001931 2.00 x 2.96 = 5,92 m² borda: colorido campo: colorido desenho: mil flores 700.000 nós lã/seda/algodão
114 | mpv
SENEH Código: 11111004830 2,46 x 0,56 = 1,45 borda: marfim campo: marinho desenho: geométrico 400.000 nós lã/algodão
mpv | 115
ISFAHAN Código: 21111001256 1,60 x 1,10 = 1,76 m² borda: azul marinho campo: vermelho desenho: floral 1.100.000 nós lã/seda/seda
116 | mpv
NAIN ESPECIAL Código: 111111022808 1,14 x 0,80 = 0,91 m² borda: marfim campo: azul marinho desenho: floral 1.000.000 nós lã/seda/algodão
mpv | 117
ISFAHAN Código: 2111102444 1,29 x 0,81 = 1,04 m² borda: marinho campo: azul marinho desenho: dome 1.200.000 nós lã/seda/seda
118 | mpv
ILAM SHERKAT Código: 21111001100 1,00 x 1,54 = 1,54 m² borda: preto campo: castor desenho: floral 900.000 nós lã/seda/seda
mpv | 119
GHOM SHERKAT Código: 21111000978 1,45 x 1,00 = 1,45 m² borda: ferrugem campo: verde desenho: floral 1.000.000 nós lã/seda/seda
120 | mpv
TABRIZ 50 LINHAS Código: 21111002653 3,00 x 2,04 = 6,18 m² borda: marfim campo: azul desenho: mahi 750.000 nós lã/seda/algodão
mpv | 121
30 cm
ÂNFORA (amphoreus) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
15 cm
20 cm
CÁLICE (kylix) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
33 cm
29 cm
CRATERA (krater) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
15 cm
122 | mpv
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
RELÓGIO
8 cm
23 cm
PAR DE SALEIRO
35 cm
5,5 cm
15 cm
ENÓCOA (oenochoe) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).
33 cm
PRATO (pinakion) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.
mpv | 123
44 cm
16 cm
33 cm
Comodidade em qualquer ocasião Kits perfeitos para passeios em parques, bosques, pescarias, camping e muito mais.
BOLSA TÉRMICA + 28 ACESSÓRIOS código: 130685 bolsa térmica verde/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros De 5x R$88,00 por 5x R$44,00
36 cm
16 cm
27 cm
55 cm
40 cm
20 cm
BOLSA TÉRMICA SLIM + 28 ACESSÓRIOS código: 131324 bolsa térmica azul/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros De 5x R$65,00 por 5x R$32,50
CESTA REQUINTE PIQUENIQUE código: 131328 cesta para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros De 5x R$110,00 por 5x R$55,00
124 | mpv
16 cm
44 cm
20
cm
30 cm
40 cm
BOLSA TÉRMICA + 13 ACESSÓRIOS código: 131326 bolsa térmica verde para 2 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros De 5x R$65,00 por 5x R$32,50
30 cm
55 cm
20 cm
36 cm
MOCHILA TÉRMICA + 28 ACESSÓRIOS código: 131325 mochila térmica azul/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos e manta piquenique De 5x R$65,00 por 5x R$32,50
CESTA REQUINTE TÉRMICA código: 131327 cesta térmica para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, guardanapos, tábua de frios e saleiros De 5x R$143,00 por 5x R$71,50
5de0Des%c. Desconto exclusivo para a linha Piquenique e Camping exibida nesta edição da revista. Os preços já estão com desconto e podem ser alterados sem prévio aviso. mpv | 125
A confiança e qualidade que você procura. Kit Ferramentas Mastergrip 28 chaves Cód: 43782 De 5x R$60,00 por 5x R$30,00
Kit Powerbuilt 65 peças
Cód: 14629 De 5x R$88,00 por 5x R$44,00
Kit Powerbuilt 101 peças
Cód: 44523 De 5x R$99,00 por 5x 49,50 126 | mpv
Kit Ferramentas Mastergrip 136 peças Cód: 43781 De 5x R$125,00 por 5x 62,50
Kit Powerbuilt 154 peças
Cód: 43783 De 5x R$150,00 por 5x R$75,00
5de0Des%c. Kit Powerbuilt 255 peças
Cód: 15707 De 10x R$125,00 por 10x R$62,50
Desconto exclusivo para a linha Kit Ferramentas exibida nesta edição da revista. Os preços já estão com desconto e podem ser alterados sem prévio aviso. mpv | 127
Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br
RAY
NAIN
o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:
OPALA
ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal
Pa 31 l de São 31 st Biena
ARTE
Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR
TUL AN
Peridot:
Radiant
Green
Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR
Símbolo
ol of
g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A
Boas Festas
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa Torne-se assinante da revista Persa em casa, todo o conforto, 12 exemplares VIPreceba e receba emcom casa, com todoMedalhão o conforto,
que trarão tudoem sobre joalheria, tapeçaria, e receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba casa, com todo conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre oomundo persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão
12 exemplares trarão tudo sobre o mundo 12 o exemplares queque trarão tudo sobre o mundo Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e persa, Irã, atualidades, curiosidades, festas
tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas persa, o do Irã,Medalhão atualidades, curiosidades, festas e eventos Persa, além dos Lembre-se que você pode fazer mais de uma e eventos Medalhão Persa, além dos e eventos do do Medalhão Persa, dos assinatura em seu nome e presentear seusalém amigos e belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa
familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa
catálogos de joias e tapeçaria persa combelíssimos as novidades do Medalhão.
TURISMO
spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum
COR AL
COLLEC TIO
N
Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts
ANIMAL
sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:
DAR AKE
NASTA’L
rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam
casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades do do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!
H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life NOW RUZ
O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante
Pedra
, incompa rável Gemston e: Diamo nd,
uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!JÁ!
√ ] Sim, Sim, quero queroassinar assinaraarevista revistaMedalhão MedalhãoPersa PersaVIP, VIP,por por12 12 edições. edições. ] Sim, assinar revista Medalhão Persa VIP, edições. Formas dede pagamento: [ [quero 1de x R$ de R$ 159,00 [Pagamento: √[ √ ] Sim, assinar a revista Medalhão Persa VIP, porpor 1212 edições. Formas ]]1xquero 225,00 ou [a] 10x de R$ 25,00. [
(boleto bancário)
(já com desconto)
Formas pagamento: [] 1 ]xbancário 1de x de [ ][boleto ou [159,00 ] cartão de crédito Formas de de pagamento: R$ R$ 159,00 (boleto bancário)
(já com desconto)
(boleto bancário) (já com desconto) *Nome: *Nome:__________________________________________________________________________________
*CPF: *Nome: *RG: *Data de nascimento: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: Profissão: Renda *CPF: *RG: *Data deaproximada: nascimento: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________ Profissão: Profissão: Dados bancários p/cadastro:
Dados bancários para cadastro:
Banco:
Renda aproximada: Renda aproximada:
Banco:_____________________________________________
o AgênciaDados n.o: obancários p/cadastro: Conta corrente Banco: n. : Dados bancários p/cadastro: Banco: Corrente no.:___________________________________ Agência n .:____________________________Conta o o *Filiação materna: Agência Conta corrente Agência n.o: n. : Conta corrente n.o: n. :
*Filiação materna:__________________________________________________________________________
*Endereço para entrega: *Filiação materna: *Filiação materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Bairro:*Endereço para *Complemento: entrega: *Endereço para entrega:
*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Estado: *CEP:
*Telefone residencial: *E-mail: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone comercial: *Telefone celular: (*) preenchimento obrigatório *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone residencial: *E-mail: (*)opreenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório Preencha cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro (*) preenchimento obrigatório de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao e3331-6900 correio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Dúvidas, ligue paraonossa central de atendimento: 41 Preencha cupom, destaque a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opteo por pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começarácorrespondentes a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições à sua assinatura. de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
s to Mai ore s & Mui M Tapete rpets & Much Nain: Ca
NAIN
lv ag em cia Se Opul ên ild Opulence Opal: W
A OPAL
TURI SMO
pio O Belo Cás ian Beautiful Casp Tourism: The
R AY
DARAKEH
A Vida Natural o Viv Darakeh: The Natural Life seu CORAL Mu u s e u m de Ver ão M Um Sonho NOWRUZ teg da Arin mer Dream idt,: AaLiv Coral: A Sum ARTE Novo Persa Ano O hm E T Sc d AR R ay Gerhar t Nowruz: The Persian lo ECTION ão , the Ar Pau lo ANIMAL COLL ão à Solta Year Pr ec is ard Schmidt New o ã u rh As Fer as Est Ar t: Ge on de S o Pa n: Pedra isi n a l de Sã Animal Collectio of Prec l Bie free Diamante, incomparável 31ª t Biena The beasts are UL AN TO s e KURT O 1 nt Diamond, HA Gemstone: re ID LIN Or3ie CORNALINA PE R stern Lu io do nteNASTA’LIQ uncomparable Fa sc ín Collection: Ea grafi a Per sa hy O Brilho do Outo adia ade da Cali no e Ra GreenA Genialid Genius of Persian Calligrap Kurtulan Carnelian: The Brigh CATÁLOGO rdne nt tness of Autumn Verâ Nasta’liq: The RA Opulência Máxima nt empo Radia ITE TU Rubi, Esmeralda e Safira: AMOL ão ARQU t: Ver Ar te co o seu o de r d of IO Opulence ÁR erise mer A-MARIN HA Terra deMaximum Rubi, Emerald and Sapphire: Mus eu ã Catalog: par a Ilumina PMu sum um LIT ÁGU Lend ras your O as up Ped o S de hten EL de Te er re: Tehran Amol: Land of Legen eErnuma Sel eção ction to Brig t AN sele e E ctu ston ds f r o Ar t Archite ol oamarine and a gem Am SymbAqu porary do ve Contem olo ing: A rnal Lo b Sím taire R Ete Soli
estas
Boas F
MOHSEN VAZIRI
Arte para a Ment e Mohsen Vaziri: Art for the Mind FELIZE S PARA
SEMPR E
O Casamento Pers a Happily ever after: The Persian Wedd ing
PE T TaPÉRO b Ca radiç ão & TE S TA BR IZ A Favorita das riz LA Quali Noiv as rpets: Tra dad dition Pearl: The Bride’s & Qua e Favorite lit y
31001734/2005-DR/PR
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar
O SELO SERÁ PAGO POR
NA
Z SHAH Arte ROKH ahrokh Sustentá ve : Susta inable l Ar t ZABO Mítica L Zabol: Mythic Paisagem al Land scape LINHA Ex Setara SE Collect ótica & Mod TARA ion: Ex erna otic & Moder n TU Tourm Arco-íris Br RM AL IN A aline: Brazilia asileiro n Rain bow TA
Naz Sh
REDE VIDA
DIAS
HORÁRIOS
segunda à sexta
15h às 17h 00h às 2h
sábado e domingo
22h55 às 2h
CANAL RURAL
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
segunda à sexta
17h às 18h
NACIONAL (TV ABERTA)
CANAL RURAL
REDE VIDA
NET
NET
SP - 185
SP - 193
RJ - 185
RJ - 193
BRASÍLIA - 185
BRASÍLIA - 193
BH – 185
BH - 193
PORTO ALEGRE – 185
PORTO ALEGRE - 193
GOIÂNIA - 135
GOIÂNIA - 5
RECIFE - 135
RECIFE - 25
CAMPO GRANDE - 135
CAMPO GRANDE - 193
SKY
SKY
159
162
CANAL ABERTO RJ - 22 SP - 39 BH - 49 BRASÍLIA - 34
seuu jรก se รงa jรก faรงa ee fa
do dido pedi pe