AZUL
BABOL
Entre as Montanhas e o Mar Babol: Between the mountains and the sea
As Joias com a Cor do Verรฃo Blue: Jewelry with the color of the summer
BRINCOS
Detalhes que Fazem a Diferenรงa Earrings: Details that make the difference
Transmitimos vídeo, áudio, dados e
principalmente confiança.
Quando o assunto é imagem e informação é preciso saber em quem confiar. A Empresa VBC Telecom Multimídia Via Satélite Ltda., sediada em Curitiba e detentora da licença SCM-SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO MULTIMÍDIA, outorgada pela ANATEL, vem, desde 2000, atuando na implantação de plataformas de transmissão e recepção via satélite (agora com imagem HD) para formação de redes corporativas de comunicação. Atualmente a Empresa é responsável pela maior rede de comunicação EaD (Ensino a Distância) de Ensino Público Federal autorizado pelo MEC, através de 4 canais de TV DIGITAL, com mais de 55 mil alunos integrados via satélite, além de contar com uma estrutura física de onde os cursos à distância podem ser ministrados. Para possibilitar o tráfego de áudio, vídeo e dados a Empresa disponibiliza uma avançada tecnologia de TELEPORTO conectado a estúdios de geração e links empresariais que possibilitam aos usuários acesso a satélites com cobertura nacional e internacional. Em seu portfolio de serviços, a VBC Telecom conta, juntamente com sua avançada frota de unidades móveis, transmissão terrestre SNG’s (Satellite News Gathering), utilizando tecnologia de “ponta” para difusão de vídeo em high definition através de sistemas de alinhamento de antenas totalmente automáticos. Para geração de imagens aéreas, a Empresa dispõe de um helicóptero com tecnologia “de ponta” para captação e difusão de vídeo em HD. Utilizando a estrutura de sua Hub (Estação Terrena de Transmissão), a VBC Telecom também presta o serviço de internet via satélite, a qual vem implantando os acessos no meio rural com a única solução que atualmente suporta telefonia VoiP (Voz sobre IP) com range de numeração para transmissão e recebimento de chamadas, tecnologia exclusiva e patenteada no INPI pela VBC Telecom, que desde 2005 atua em projetos de tecnologia em parceria com a LACTEC (Instituto de Tecnologia para o Desenvolvimento), participando de chamadas públicas desenvolvidas pela FINEP para projetos no âmbito do Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD). Faça contato com a VBC Telecom, uma forma eficiente e confiável de fazer seu conteúdo chegar onde quer que seja.
EDITORIAL EDITORIAL
“O destino de alguém nunca é um lugar, mas uma nova maneira de ver as coisas”. Que esta frase, do grande escritor norte-americano Henry Miller, seja o nosso lema para este novo ano que se inicia; uma nova maneira de ver o mundo sempre traz possiblidades ainda inexploradas. Um bom começo é observar a bela paisagem de Babol, cidade localizada entre as montanhas e o Mar Cáspio, nossa matéria de turismo que está ao lado de um arrojado edifício que se mistura com a paisagem ao seu redor, em nossa página de arquitetura. E tem muita arte; o trabalho abstrato de uma artista aberta para o mundo e uma exposição que aponta para o futuro da arte. Esta edição também está repleta de joias; você vai conhecer as pedras que têm a cor que melhor representa a alegria e jovialidade do verão, e um acessório que não pode faltar no guarda-roupa de toda mulher elegante, pois faz toda a diferença. E, é claro, um catálogo com as mais belas joias e tapetes disponíveis no mercado; um mundo de luxo e encantamento para você começar o ano em grande estilo. Tudo isso e muito mais, em sua Revista Medalhão Persa VIP! Um feliz 2016 a todos!
“One’s destination is never a place, but a new way of seeing things.” This statement, from the great American writer Henry Miller, is our motto for this new coming year; a new way of seeing the world always brings possibilities yet to be unexplored. A good start is to look at the beautiful scenery of Babol, a city between the mountains and the Caspian Sea, our tourism feature which is next to a bold building that blends with the landscape around it, on our architecture page. And there are lots of art; the abstract work of an artist open to the world and an exhibition that points to the future of art. This edition is also filled with jewelry; you will get to know are the gemstones that have the color that best represents the joy and playfulness of the summer, and an accessory that is a must in the wardrobe of every fashionable woman, as it makes all the difference. And there’s a catalog with the most beautiful jewelry and rugs available in the market; a world of luxury and enchantment for you to start the year in style. All these and much more on your Medalhão Persa VIP Magazine! A happy 2016 to all!
EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Grafica e Editora Monalisa (41) 3068-9009 - mkt@graficamonalisa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Grafica e Editora Monalisa Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233
ÍNDICE INDEX
CULTURA Turismo Babol, entre as montanhas e o mar ..........................................6 Arquitetura Misturando-se com a natureza ...............................................12 Arte A arte abstrata de Farideh Lashai ...........................................14 Exposição Exposição de Arte Digital de Teerã..........................................18 TAPETES Kerman ..................................................................................22 Kashmar.................................................................................24
6
JOIAS Pedra Azul, a cor do verão ................................................................26 Divas Raquel de Queiroz, escritora imortal...........................................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Touro ................................34 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Gêmeos ............................36 Moda Brincos: detalhes que fazem a diferença .................................38 MEDALHÃO Palavras Cruzadas
12
Teste seus conhecimentos em nossa revista ...........................40 Receitas Duas receitas persas com laranja ............................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Abass Alavi .........................................47 Aconteceu Medalhão retribui visita de cliente em sua loja no Batel ............48 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu........50 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa ............... 54 CATÁLOGO Joias e tapetes: beleza, qualidade e procedência ....................55
14
PROGRAMAÇÃO Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu estado ................................................................................... 131
CULTURE Tourism Babol, between the mountains and the sea ............................. 6 Architecture Blending with nature .............................................................. 12 Art The abstract art of Farideh Lashai ........................................... 14 Exhibition Tehran Digital Art Exhibition ................................................... 18 CARPETS Kerman .................................................................................. 22 Kashmar ................................................................................ 24
18
JEWELRY Gemstone Blue, the color of the summer ................................................. 26 Divas Raquel de Queiroz, immortal writer ......................................... 30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Taurus .................................... 34 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Gemini.................................... 36 Fashion Earrings: Details that make the difference ............................... 38 MEDALHÃO Crossword Puzzle Test your knowledge in our magazine ...................................... 40
30
Recipes Two Persian recipes with orange ............................................. 43 Personalities Iranians around the world: Abass Alavi .................................... 47 Events Medalhão reciprocates its costumer visit at the Batel shop ....... 48 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us .... 50 Backstage Meet another member of the Medalhão Persa family................... 54 CATALOG Jewelry and carpets: beauty, quality and origin........................ 55 TV SCHEDULE Check the Medalhão TV schedule in your state ......................... 131
38
CULTURA TURISMO | TOURISM
ENTRE AS
Montanhas E O MAR
BETWEEN THE MOUNTAINS AND THE SEA
6 | mpv
Localizada entre as encostas das Montanhas Alborz e a costa sul do Mar Cáspio, "a cidade das flores de laranjeira", como Babol é conhecida, é um local de muitas belezas naturais e idílicas paisagens. Located between the slopes of the Alborz Mountains and southern coast of the Caspian Sea, “the city of orange blossoms” as Babol is known, is a place of many natural beauties and idyllic landscapes.
mpv | 7
CULTURA TURISMO | TOURISM
A região do Mar Cáspio é um dos destinos mais populares do Irã, especialmente entre seus próprios habitantes. As praias de veraneio, as amplas estepes e as densas florestas com os cumes das majestosas Montanhas Alborz ao fundo são como um ímã para os moradores dos centros urbanos à procura, para suas férias, de uma paisagem que não seja de concreto. Províncias como Mazandaran, localizadas diante do Mar Cáspio, estão repletas de hotéis e casas de férias, pois esta região, devido ao seu clima e beleza natural, é ideal para atividades ao ar livre. E assim como em outras partes do Irã, história e tradições milenares também estão presentes. Fundada no século XVI, Babol, o centro comercial da Província de Mazandaran, foi construída no local da antiga cidade de Mamtir (decorrente de "Mah Mitra" que significa grande Mitra). Localizada a cerca de 20 quilômetros ao sul de Mar Cáspio, atualmente a cidade tem uma população de cerca de 220 mil habitantes. Do mesmo modo que a região que a rodeia, Babol é principalmente famosa por sua beleza natural, e talvez seu mais famoso cartão postal seja o Parque Babol Noshirvani, o maior parque do norte do Irã. Situado quase nas imediações do Mar Cáspio, que é o maior lago
8 | mpv
Rio Babol, Babol , Mazandaran, Irã - Foto: FarzadFA - Wikipedia
The Caspian region is one of the most popular destinations in Iran, especially among its own inhabitants. The summer beaches, open steppes and the thick forests with peaks of the majestic Alborz Mountain on the back are like a magnet for the urban center dwellers looking for a landscape other than concrete for their holidays. Provinces such as Mazandaran, which front the Caspian Sea are full of hotels and summer homes, as this region, due to its climate and natural beauty is ideal for outdoor activities. And just like in other parts of Iran, history and millennial traditions are also present. Founded in the 16th century, Babol, the commercial center of the Mazandaran Province, was built on the site of the ancient city of Mamtir (deriving from "Mah Mithra", meaning great Mithra). Located approximately 20 kilometers south of Caspian Sea, today the city has a population of around 220 thousand inhabitants. Like the region that surrounds it, Babol is mainly famous for its natural beauty, and the perhaps its most famous postcard is the Babol Noshirvani Park, the biggest park in northern Iran. Located almost in the vicinity of Caspian Sea, which is the world largest lake (that’s why it’s called ‘Sea” although it’s a lake), it offers recreational facilities, lots of green areas and magnificent views.
Ponte na provincia de Mazandaran, Irã - Foto: Wikipedia
do mundo (é por isso que ele é chamado de "mar" embora seja um lago), oferece equipamentos de recreação, muitas áreas verdes e vistas magníficas. Babol também abriga algumas importantes florestas virgens, tais como a Shiadeh, um ecossistema único, que se encontra na parte sudeste da cidade. O Campus da Universidade de Babol também é famoso por suas belas paisagens. Entre os marcos mais famosos da cidade, destacamse as ruínas do Palácio do Xá Abbas I e Ponte de Mohammad Hassan Khan, um dos edifícios mais antigos da província, construído por um rei da dinastia Qajar na estrada principal que leva para a cidade de Amol. Babol é o maior centro comercial de sua província, e alimentos e têxteis são a espinha dorsal de sua economia. Seus frutos, como limão, tangerina e especialmente laranjas são famosos em todo o país, e há também muitas fazendas de arroz nos arredores. O antigo bazar da cidade, também chamado de Panjshanbe e o Bazar Amirkela Jome são, naturalmente, os principais lugares para se comprar os produtos caseiros da região. Para artigos modernos e eletrônicos há também uma abundância de shoppings na cidade.
Babol also homes some important and intact forests, such as the one called Shiadeh, a unique eco-system located in south-east part of the city. Babol University campus is also famous for its pretty scenery. Among the city’s most famous landmarks, stands out the ruins of Shah Abbas I's Palace and the Mohammad Hassan Khan's Bridge, one of the most ancient buildings of the province, built by the king from the Qajar dynasty on the main road to the city of Amol. Babol is the largest commercial center of its province, and food and textiles are the backbone of its economy. Its fruits, such as lemon, tangerine and especially oranges are famous nationwide, and there are also many rice farms in the surroundings. The city’s Old Bazaar, also called Panjshanbe Bazaar, and Amirkela's Jome Bazar are, of course, the main places for buying the homemade products of the region. For modern goods and electronics, there are plenty of malls in the city as well. Also known as “Shahre Bahare Narenj” (City Of Orange blossom), a visitor cannot leave Babol
mpv | 9
CULTURA TURISMO | TOURISM
Parque em Babolsar, Irã - Foto: Wikipedia
Também conhecida como "Shahre Bahare Narenj" (Cidade das flores de laranjeira), um visitante não pode deixar Babol sem provar suas receitas à base dessa fruta, que podem ser encontradas em muitos restaurantes locais. Seu gosto irá durar por um longo tempo na memória do visitante, assim como o azul intenso do Mar Cáspio e as vistas espetaculares das montanhas cobertas de neve rodeadas por campos verdes que parecem infinitos. Babol é realmente uma pequena cidade capaz de proporcionar grandes recordações. CURIOSIDADE: Babolsar é outro interessante lugar na área. Esta pequena vila está localizada na costa sul do Mar Cáspio, e uma vez que o Rio Babol passa por ela, tanto a margem do rio quanto a praia do mar atraem muitos visitantes. Esta localidade também abriga algumas das principais faculdades da Universidade de Mazandaran. 10 | mpv
without tasting its recipes based on this fruit, which can be found in many local restaurants. This is a taste that will last for a long time in the visitor’s memories, just like the intense blue of the Caspian and the dramatic views of the snow-capped mountains surrounded by the green fields that look endless. Babol is really a small town able to provide great souvenirs. CURIOSITY: Babolsar is another interesting place in the area. This small village is located on the southern coast of the Caspian Sea, and since the Babol river passes through it, both the bank of the river and the beach of the sea attract many visitors. This locality is also home to some of the major faculties of the University of Mazandaran.
Babol Noshirvani Universidade de Tecnologia - prédio da administração, Irã - Foto: Faramarz - Wikipedia
OUTRAS ATRAÇÕES HISTÓRICAS EM BABOL:
OTHER HISTORICAL ATTRACTIONS IN BABOL:
Mausoléu do Sultão Mohammad Taher Este mausoléu apresenta uma cúpula piramidal que cobre um túmulo-torre poligonal de 22m de altura, construído no ano de 1490. No pátio há uma lápide em torno da qual foram esculpidos versos do Alcorão na refinada caligrafia Naskh.
Mausoleum of Sultan Mohammad Taher This mausoleum features a pyramidal dome that covers a polygonal tomb-tower of 22m high, dating from 1490 AD. In the court yard there is a tombstone around which verses of the Holy Koran have been carved in the refined Naskh calligraphy.
Imamzadeh Qassem Este também é um mausoléu, mas muito mais antigo que o anterior, construído no ando de 890, e é popularmente conhecido como “Astaneh”. O edifício consiste em uma mesquita feita de tijolos com uma cúpula piramidal.
The Imamzadeh Qassem This is also a mausoleum, but much older than the previous one, dating from 890 AD, and is popularly known as the Astaneh. The building consists of a brick mosque construction with a pyramidal dome.
mpv | 11
CULTURA ARQUITETURA | ARCHITECTURE
Natureza INTEGRANDO-SE COM A
BLENDING WITH NATURE
Development and Maintenance of Sports Facilities - Foto: New Wave Architecture
No montanhoso interior iraniano, um edifício cuja forma foi inspirada nos movimentos geológicos tem como objetivo conectar seus usuários com a paisagem ao seu redor. In the mountainous Iranian countryside, a building which shape was inspired by the geological movements aims to connect its users with the surrounding landscape. Polur, uma pequena aldeia na Província de Mazandaran, é bem conhecida por ser o ponto de partida para se escalar o Monte Damavand, o pico mais alto do país. Este vilarejo foi o local escolhido para a construção de um novo pavilhão de escalada devido ao aumento da popularidade da região entre os praticantes deste esporte, e o New Wave Architecture, dirigido pelos arquitetos Lida Almassian e Shahin Heidari, foi o escritório contratado para projetar um edifício que pudesse criar uma experiência de escalada acessível dentro dos limites do acampamento base. 12 | mpv
Polur, a small village in the Mazandaran Province, is well known for being the climbing start point of the Mount Damavand, the country’s highest peak. This town was the place chosen for the construction of a new rock climbing hall due to the region’s increased popularity among the enthusiasts of this sport, and the New Wave Architecture, led by architects Lida Almassian and Shahin Heidari, was the firm commissioned to design a building that could create an accessible climbing experience at the base camp limits.
Projetado com rotas de escalada exteriores que permitem escalar a fachada que imita uma montanha, este edifício tem chamado atenção da mídia especializada por imprimir um toque de modernidade nesta região do país. O processo geológico dos movimentos da crosta terrestre e de suas placas tectônicas serviu de inspiração para o seu design inovador, cuja localização privilegiada vislumbra o imponente Damavand. Além das rotas exteriores, paredes de escalada também cobrem do chão ao teto o interior do salão principal, de cerca de 4500 metros quadrados. Natureza e paisagem se esgueiram visualmente para dentro do prédio através do átrio e de suas aberturas triangulares, introduzindo luz natural às instalações esportivas para montanhismo, que podem ser usadas tanto para treinamento como para competições. As instalações incluem um salão para escalada dinâmica, uma zona de alojamento temporário, um ginásio e áreas de manutenção. Para combinar com a cor dominante do terreno, foram utilizados na fachada painéis brancos de fibrocimento com o objetivo de harmonizar o edifício como um todo em seu contexto natural, misturando-se suavemente com a paisagem nevada. Este arrojado projeto oferece tanto aos usuários dentro do edifício como aos transeuntes em seu lado de fora uma experiência instigante e enriquecedora na relação entre natureza, paisagem e design contemporâneo. CURIOSIDADE: Atualmente o montanhismo é um esporte muito popular entre os jovens iranianos. Durante a temporada de escalada, que vai do final de junho até meados de agosto, milhares de pessoas se dirigem às várias montanhas do país para praticar o esporte e apreciar a bela paisagem.
Development and Maintenance of Sports Facilities Foto: New Wave Architecture Designed with exterior climbing routes that allow climbing the mountain-like façade, this building has received specialized media attention for having given a touch of modernity to this country’s region. The geological process of the movements of the earth‘s crust and its tectonic plates were the inspiration for its innovative design, which privileged location overlooks the imposing Damavand. Besides the exterior climbing routes, floor-to-ceiling climbing walls also cover the interior of the 4500 square meter main hall. Nature and landscape visually sneak into the building through the atrium and its triangular openings, offering natural daylight to the mountain sport facilities, which can be used for training as well as for competition. The facilities include a dynamic climbing hall, temporary accommodation zone, fitness gym and maintenance areas. To match the dominant color of the terrain, white fiber cement panels were used for the façade, in order to fit the whole building in its natural context, smoothly blending it with its snowy landscape. This bold design offers its users both inside the building as passers-by on the outside an exciting and enriching experience in the relationship among nature, landscape and contemporary design. CURIOSITY: Mountaineering is today a very popular sport among the Iranian youth. During the climbing season, from late June to mid-August, thousands of people head to the several mountains of the country to practice this sport and enjoy the beautiful landscape.
mpv | 13
CULTURA ARTE | ART
Natureza ABSTRATA
ABSTRACT NATURE
Uma dos mais proeminentes artistas iranianas de seu tempo, Farideh Lashai se tornou conhecida por suas pinturas contemporâneas abstratas, que combinam visões tradicionais e contemporâneas da natureza. One of the most prominent Iranian artists of her time, Farideh Lashai became known for her abstract contemporary paintings, which combine traditional and contemporary views of nature.
14 | mpv
Farideh Lashai nasceu na cidade iraniana de Rasht em 1944. Após terminar o colegial, ela mudou-se para a Alemanha, e depois de estudar na renomada escola de tradução de Munique foi para Viena, onde se graduou na Academia de Artes Decorativas. Foi somente depois de ter trabalhado como escritora e tradutora, e também como designer de cristal, que ela iniciou sua carreira artística como pintora. Lashai foi uma das pintoras mais admiradas do seu país e do Oriente Médio. Seu trabalho está diretamente relacionado à cultura persa, especialmente as miniaturas e a tradição caligráfica iraniana. Suas pinturas combinam a arte tradicional com a arte contemporânea, incluindo técnicas decorrentes do norte da Europa do final do século XVII.
Farideh Lashai was born in the Iranian city of Rasht in 1944. After finishing high school, she went to Germany, and after studying at the renowned school of translation of Munich, she went to Vienna, where she got a B.A. from the Academy of Decorative Arts. It was only after working as a writer and translator, as well as a crystal designer, that she started her artistic career as a painter. Lashai was one of the most admired painters in her country and the Middle East. Her work is directly related to Persian culture, especially to miniatures and the Iranian calligraphic tradition. Her paintings combines the traditional art with contemporary art, including techniques deriving from late 17th century northern Europe.
The Mad Majlis, 2012-2013, Farideh Lashai – Foto: Leila Heller Gallery
mpv | 15
CULTURA ARTE | ART
Farideh Lashai produziu pintura, escultura, instalações e trabalhos em vídeo, principalmente inspirada na sua própria história pessoal, mas também nos eventos contemporâneos de seu país natal. Esta dualidade resulta em uma estética muito específica, fornecendo uma profundidade altamente filosófica para os temas de seu trabalho, que são frequentemente tanto políticos como literários. Alguns de seus trabalhos misturam projeções de pintura e de animação, onde personagens reais e imaginários viajam através dos espaços abstratos de suas grandes telas. Suas obras são consideradas uma reflexão interior e uma percepção da alma da natureza. Ela nunca intencionou pintar os detalhes, mas em vez disso criar uma simbólica e vaga compreensão da natureza, para obter o sentimento da natureza em si. Interessada em explorar narrativas diversas através de diferentes mídias, Lashai foi também escritora e tradutora, chegando a publicar um romance, "Shal Bamoo" (O Chacal Chegou) em 2003, que foi aclamado pela comunidade literária iraniana. Aos 68 anos de idade, após um longo período de luta contra o câncer, ela morreu no hospital Jam em Teerã. Tendo realizado cerca de 100 exposições individuais e coletivas em seu país e no exterior, Lashai foi uma das artistas iranianas mais ativas com obras em coleções públicas e privadas, incluindo o Museu de Arte Contemporânea de Teerã e o County Museum of Art de Los Angeles. CURIOSIDADE: Há planos para que a casa de Lashai em Darbandsar, uma aldeia situada a nordeste de Teerã, possa ser convertida em um museu sobre o seu trabalho.
16 | mpv
Farideh Lashai produced painting, sculpture, installation, and video work, primarily inspired from her own personal history, but also from the contemporary events of her native country. This duality results in a very specific aesthetic, providing a profoundly philosophical depth to the themes of her work, which are frequently both political and literary. Some of her works mix painting and animated projections, in which real and imaginary characters journey through the abstract spaces of her large canvases. Her works are considered a reflection insight and a perception of the soul of nature. She never intended to paint the details, but instead to create a symbol and vague understanding of nature, so that they would have the feeling of nature in them. Interested in exploring diverse narratives through different mediums, Lashai was also a writer and translator, and she even published a novel, “Shal Bamoo” (The Jackal Came) in 2003, which was acclaimed by the Iranian literary community. At the age of 68, after a long period of battling against cancer, she died at the Jam hospital in Tehran. Having held around 100 solo and group exhibitions at home and abroad, Lashai was one of the most active artists in Iran with works in private and public collections including the Tehran Museum of Contemporary Art and the Los Angeles County Museum of Art. CURIOSITY: There are plans for Lashai’s house in Darbandsar, a village located northeast of Tehran, to be converted into a museum about her work.
Foliage in Darkness Series (red vase), 2007, Farideh Lashai – Foto: Courtesy of Edward Tyler Nahem Fine Art, New York and Farideh Lashai Foundation
Foliage in Darkness Series (red flower), 2007, Farideh Lashai Foto: Courtesy of Edward Tyler Nahem Fine Art, New York and Farideh Lashai Foundation
Le Temps Perdu, 2007-2012, Farideh Lashai – Foto: Leila Heller Gallery
mpv | 17
CULTURA EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
Linguagem A
DA CIDADE
18 | mpv
Apresentando os mais recentes desenvolvimentos em artes digitais através de obras de artistas iranianos e internacionais, a TADAEX, Quinta Exposição Anual de Arte Digital de Teerã, foi pela primeira vez tematizada como "A Linguagem da Cidade". Showcasing the latest developments in digital arts through the works of Iranian and international artists, TADAEX, The Fifth Tehran Annual Digital Art Exhibition, was themed for the first time as "The Language of the City".
Fundada em 2011 com o objetivo de abrir novos horizontes para as artes digitais no Irã, a Exposição Anual de Arte Digital de Teerã acontece todos os anos por volta do mês de outubro na capital iraniana. Portanto, nos últimos quatro anos foram realizadas quatro edições da TADAEX, que incluíram exposições, performances, oficinas e palestras, organizadas por Amin Davaie como gerente executivo e Ehsan Rasoulof como diretor e proprietário da Galeria Mohsen. O Instituto Goethe, o Fórum Cultural Austríaco e a Embaixada da República Federal da Alemanha são alguns dos parceiros da TADAEX. Neste ano de 2015, a TADAEX contou com 16 trabalhos de arte, sete performances audiovisuais e quatro oficinas realizadas por mais de 30 artistas locais e internacionais de países como Canadá, Alemanha, Áustria, Rússia e Holanda, além de várias palestras ministradas por especialistas e diretores de festivais internacionais. Chamada pela primeira vez de "A Linguagem da Cidade", esse tema guiou a curadoria da exposição neste ano, explorando assuntos como paisagens sonoras urbanas e a interação entre pessoas, tecnologia e a cidade. As obras foram apresentadas como instalações específicas para o local, instalações interativas e vídeos.
Founded in 2011 with the aim of opening new horizons for digital arts in Iran, Tehran Annual Digital Art Exhibition takes place every year around October in the Iranian capital. Therefore, for the past four years TADAEX has held four editions including exhibitions, performances, workshops and talks, organized by Amin Davaie as executive manager and Ehsan Rasoulof as director and owner of Mohsen Gallery. The Goethe Institut, Austrian Cultural Forum and the Embassy of the Republic of Germany are some of the TADAEX's partners. In this year of 2015, TADAEX featured 16 artworks, seven audio-visual performances and four workshops by more than 30 local and international artists from countries such as Canada, Germany, Austria, Russia and the Netherlands as well as several talks by experts and directors of international festivals. Themed for the first time, "The Language of the City" has guided the curation of this year's exhibition, exploring subjects such as urban soundscapes and the interaction between people, technology and the city. Works were presented as site-specific installations, interactive installations and videos.
mpv | 19
SILKE – Candelabro Cinético, Sebastian Neitsch. Artista presente no TADAEX – Fotos: Flickr
Na TADAEX 2015, destacados instrutores do Irã, Alemanha e Áustria ensinaram programas de software especializados e suas aplicações nas artes digitais. "As oficinas respondem a uma lacuna em nosso programa educacional", disse Amin Davaie, gerente executivo da TADAEX, "Elas vão fornecer aos artistas o conhecimento sobre programas de software que não são ensinados em nenhum outro lugar do país”. Este ano o Amber Festival e o TodaysArt entraram para a lista de parceiros ilustres da TADAEX, que já incluía realizadores como NODE- Forum for Digital Arts e Ars Electronica. "Esta adição cria mais oportunidades de colaboração e intercâmbio entre artistas digitais, público e diretores de festivais iranianos e internacionais", afirmou Davaie. A Quinta Exposição Anual de Arte Digital de Teerã (TADAEX) foi realizada na Galeria Mohsen, Teerã, entre 02 e 09 de outubro de 2015.
20 | mpv
In TADAEX 2015, distinguished instructors from Iran, Germany and Austria taught specialized software programs and their applications in digital arts. "The workshops respond to a shortcoming in our educational program," said Amin Davaie, the executive manager of TADAEX, "They will provide artists with knowledge about software programs that are not taught anywhere else in the country." This year, Amber Festival and TodaysArt joined the list of TADAEX's distinguished partners, which already included the likes of NODE- Forum for Digital Arts and Ars Electronica. "This addition creates more opportunities for collaboration and exchange between Iranian and international digital artists, audience and festival directors," said Davaie. The fifth Tehran Annual Digital Art Exhibition (TADAEX) was held at Mohsen Gallery, Tehran, from October 2nd until October 9th 2015.
STASES, Maotik, 2015. Luminothérapie, Quartier des spectacles, Montréal. Artista presente no TADAEX – Fotos: Flickr
mpv | 21
TAPETES CARPETS
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características
WEAVING ART Get to know a little bit more about the carpets of each region and their features
Kerman Com uma população de cerca de 800.000 habitantes, a capital da província de Kerman é também uma das maiores cidades do Irã em termos de área. Kerman é famosa por sua longa história e considerável herança cultural, já que a cidade abriga muitas mesquitas históricas e templos do fogo zoroastristas. Kerman já foi a capital do Irã e também integra uma recente lista das 1000 cidades mais limpas do mundo. A tecelagem de tapetes é uma das principais indústrias da cidade, além de ser uma tradição muito antiga; o mais velho tapete descoberto em Kerman data de cerca de 500 anos atrás, e desde então a sua reputação têxtil só vem crescendo.
22 | mpv
KERMAN With a population of around 800,000 inhabitants, the capital city of Kerman Province is also one of the largest cities of Iran in terms of area. Kerman is famous for its long history and considerable cultural heritage, as the city homes many historic mosques and Zoroastrian fire temples. Kerman was a former capital of Iran and is also on a recent list of the world's 1000 cleanest cities. Carpet weaving is one of the main industries of the city, and is a very old tradition; the oldest carpet discovered in Kerman dates from about 500 years ago, and since then its textile reputation has just grown.
í Aparência: Os tapetes de Kerman são famosos por terem um único medalhão em forma de arabesco chamado Eski-Kerman, mas há muitos outros diferentes designs; outro famoso desenho é o chamado "Árvore da Vida". Qualidade: Estes tapetes apresentam qualidade muito alta. Tamanho: Kerman é conhecida por produzir tapetes de grande porte, mas tamanhos menores também estão disponíveis. Cor: Vermelho suave, verde, azul, amarelo e marfim são as cores principais. Textura: Lã; pilha fina, muito bem texturizada. Fundação: A urdidura é de algodão; a trama é de lã. Nós: Os tecelões em Kerman utilizam o nó persa. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 120 KPSI até 842 KPSI (nós por polegada quadrada).
CHARACTERISTICS Appearance: Carpets from Kerman are famous for having a single medallion with an arabesque form called Eski-Kerman, but there are many other different designs; another famous design is the "Tree of Life." Quality: These carpets are of very high quality. Size: Kerman is known for producing large-size carpets, but smaller sizes are also available. Color: Soft red, green, blue, yellow and ivory are the main colors. Texture: wool; thin, very well textured pile. Foundation: Warp is cotton; weft is wool. Knots: Weavers in Kerman use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI (knots per square inch).
mpv | 23
TAPETES CARPETS
Kashmar Localizada na Província de Khorasan Razavi, Kashmar é uma grande produtora de uvas passas e tem cerca de 40 tipos de uvas. A cidade é também reconhecida internacionalmente pela exportação de açafrão e, é claro, pelos seus tapetes persas feitos à mão. A história desta cidade remete ao profeta Zoroastro e ao Cipreste de Abarkuh. Esta árvore é protegida pela Organização da Herança Cultural do Irã como um monumento natural nacional e é uma grande atração turística, com uma altura de 25 metros e circunferência de 18 metros. Estima-se que tenha mais de quatro mil anos de idade e é provável que seja o segundo mais antigo organismo vivo na Ásia.
DICAS DE CUIDADOS Se um tapete permanecer húmido por um longo período de tempo pode criar bolor, que irá crescer e se espalhar se não for eliminado. A melhor maneira de eliminar o bolor é levar o seu tapete para ser lavado profissionalmente, mas você pode tentar fazer isso você mesma, em um dia seco e quente. Coloque o tapete sobre pedras ou sobre um pallet de madeira limpo, e em seguida lave-o com uma mangueira de jardim e um sabão suave. Lembre-se de deixar o ar circular ao redor do tapete. Uma vez seco veja se há pontos brancos residuais no tapete; isto pode indicar que ainda há bolor a ser removido.
24 | mpv
KASHMAR Located in the Province of Razavi Khorasan, Kashmar is a major producer of raisins and has about 40 types of grapes. It is also internationally recognized for exporting saffron and, of course, handmade Persian rugs. The history of this city comes back to the prophet Zoroaster and the Cypress of Abarkuh. This tree is protected by the Cultural Heritage Organization of Iran as a national natural monument and is a major tourist attraction with a height of 25 meters and circumference of 18 meters. It is estimated to be over four millennia old and is likely the secondoldest living organism in Asia.
CARE TIPS: If a carpet remains moist for a long period of time it can lead to mold, which will grow and spread if not eliminated. The best way to eliminate the mold is to take your carpet to be cleaned professionally, but you can try this yourself on a dry, hot day. Place the carpet on stones or on a clean wooden pallet, and then rinse with a garden hose and a mild soap. Remember to let the air circulate around the carpet. Once dry see if there is residual white spots on the carpet; this may indicate that there is still mold to be removed.
í Aparência: Os tapetes de Kashmar geralmente possuem design curvilíneo. Qualidade: Estes estão entre os tapetes persas de mais alta qualidade produzidos no leste do Irã, e são conhecidos por seu design e boa estrutura. Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de tamanho médio, embora grandes peças também estejam disponíveis. Cor: Azul claro e creme são as cores principais, com o marfim como cor contrastante. Outras cores como o verde suave, vermelho, e marrom são encontradas em peças mais recentes. Textura: Lã macia; pilha fina e apertada. Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã. Nós: Os tecelões de Kashmar utilizam o nó persa. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de cerca de 120 KPSI até 842 KPSI.
CHARACTERISTICS Appearance: Kashmar carpets usually have curvilinear patterns. Quality: These are among the highest quality Persian carpets produced in eastern Iran, known for their patterns and good structure. Size: These carpets can be found in different sizes, but the majority of them are mid-size, although large pieces are also available. Color: Light blue and cream are the main colors, with ivory as a contrasting color. Other colors such as soft green, red, and brown are found in newer pieces. Texture: Soft wool; thin, tight pile. Foundation: Warp is mostly cotton; weft is either cotton or wool. Knots: Weavers in Kashmar use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI.
mpv | 25
JOIAS PEDRAS | GEMSTONE
Estação A COR DA
THE COLOR OF THE SEASON
LÁPIZ-LAZULI cod. 133664
Nenhuma outra cor representa melhor o verão do que o azul; é a cor do mar, do céu e de algumas das mais belas pedras preciosas encontradas no mercado. No other color represents the summer better than blue; it is the color of the sea, the sky and of some of the most beautiful gemstones found in the market. 26 | mpv
De acordo com as lendas, a Água-marinha é o tesouro das sereias e tem o poder de manter os marinheiros seguros no mar. Seus poderes ficam ainda mais fortes quando imersa em água. Esta variedade azul do Berilo tem seu nome derivado de uma antiga expressão latina que significa "água do mar". A intensidade da cor e a clareza da pedra são os critérios mais importantes quando se avalia uma Água-marinha, seguidos da qualidade da lapidação. Sua cor pode ser azul claro, azul escuro, azul esverdeado ou verde azulado; um azul escuro profundamente saturado é geralmente a cor mais desejada e valiosa. A Água-marinha pode ser encontrada tanto com lapidações facetadas como em cabochão; a sua lapidação mais comum é a lapidação esmeralda em degraus. Uma das mais antigas pedras conhecidas, a Turquesa era a pedra favorita dos faraós egípcios e na antiga Pérsia esta pedra azul celeste era usada ao redor do pescoço ou no pulso como proteção contra a morte violenta. Ele também decorava as vestes cerimoniais dos primeiros nativos americanos, pois era uma pedra dedicada aos deuses. Na Ásia, é usada há séculos como uma proteção contra o mau-olhado. Foi apenas na época das Cruzadas que a Turquesa chegou até a Europa, e é desse período que se origina o seu nome, que significa 'Turca'. A Turquesa é um fosfato de alumínio de cobre que ocorre em toda a gama de tons, do azul celeste até o verde acinzentado, e é encontrada principalmente em locais onde há uma alta concentração de cobre no solo. As turquesas de melhor qualidade são de uma cor azul celeste pura e radiante, que é muito valorizada. Esta gema é raramente facetada; geralmente é lapidada em formato de cabochão ou em contas. O nome Topázio vem do sânscrito e significa fogo. Conhecido há milhares de anos, os romanos o dedicavam a Júpiter. Os antigos gregos acreditavam que o Topázio teria o poder de aumentar a força e tornar seu portador invisível em momentos de emergência, e também se dizia que mudava de cor na presença de alimento ou bebida envenenada.
According to the legends, Aquamarine is the treasure of mermaids and has the power to keep sailors safe at sea. Its powers get even stronger when it is immersed in water. This blue variety of Beryl has its name derived from an old Latin expression which meant 'seawater'. The intensity of color and the clarity of the stone are the most important criteria when evaluating Aquamarine, followed by the quality of cut. Its color can be light-blue, dark-blue, blue-green or green-blue; a dark and deeply saturated blue is the most desirable and valuable color. Aquamarine can be found in both faceted and cabochon cuts; its most common cut is an emerald step-cut. Among the oldest known gemstones, Turquoise was the favorite gem of the Egyptian Pharaohs and in ancient Persia these skyblue gemstones were worn round the neck or wrist as protection against violent death. It also adorned the ceremonial dress of early Native Americans, as it was a stone dedicated to the gods. In Asia it has been worn for centuries as a protection against the evil eye. It was not until the time of the crusades that Turquoise came to Europe, and it is from that period that its name originates, meaning 'Turkish'. Turquoise is a copper aluminum phosphate that occurs in the whole range of hues from sky blue to grey-green, and it is mostly found in places where there is a high concentration of copper in the soil. The best quality turquoises are of a pure, bright sky blue, a color which is highly valued. This gem is rarely faceted; it is usually cut into cabochons or beads. The name Topaz comes from the Sanskrit and means fire. Known for thousands of years, the Romans dedicated it to Jupiter. The ancient Greeks believed that Topaz has the power to increase strength and make its wearer invisible in times of emergency, and it was also said to change color in the presence of poisoned food or drink. Topaz is a fluorine aluminum silicate that comes in several colors
SAFIRA cod. 133659
mpv | 27
JOIAS PEDRAS | GEMSTONE
TOPÁZIO cod. 141368
O Topázio é um silicato de flúor e alumínio que pode ser encontrado em várias cores e, em muitas vezes, sem absolutamente nenhuma cor. O azul já foi a mais rara de suas cores, mas atualmente é a mais comum, graças a um processo de aprimoramento de cor desenvolvido nos anos setenta. As gemas são geralmente lapidadas antes de serem tratadas, e há uma grande variedade de tamanhos e lapidações, com preços geralmente acessíveis. Os egípcios usavam o Lápis-lazúli em selos, o trituravam para fazer cosméticos e muitas vezes o entalhavam em objetos. Os romanos o utilizavam como um afrodisíaco. De um azul intenso, às vezes com um toque de violeta, o valor do Lápis-lazúli diminui com a presença de manchas brancas (calcita), embora pequenas veias de pirita sejam muitas vezes valorizadas. Os antigos persas acreditavam que a terra repousava sobre uma Safira gigante. Seu reflexo, como se dizia, é o que tornava o céu azul. Na verdade, a palavra Safira origina-se do termo grego para azul, "sappheiros". O segundo mineral natural mais duro, a Safira é uma variedade do mineral corindon e embora o azul seja de longe a sua cor mais popular, ela pode ser encontrada em quase qualquer tom, como amarelo, verde, branco, rosa e até mesmo incolor. Safiras geralmente são lapidadas em formato oval e de almofada. O azul nos faz lembrar o mar profundo e o céu infinito, uma cor que nos faz sonhar com a alegria e a jovialidade do verão. Com esta variedade de pedras preciosas, e uma infinidade de tons, lapidações e estilos, não tem como errar nesta temporada; é hora de brilhar com a cor do verão!
and sometimes no color at all. Blue was once its rarest color, but today it is the most common, thanks to a color enhancement process developed in the seventies. The gems are usually cut before they are treated, and there’s a wide range of sizes and cuts, with usually affordable prices. The Egyptians used Lapis Lazuli for seals, ground it for cosmetics and often carved it into objects. The Romans used it as an aphrodisiac. An intense blue, sometimes with a touch of violet, Lapis Lazuli's value decreases with the presence of white patches (calcite), although small veins of pyrite are often prized. The ancient Persians believed the earth rested on a giant sapphire. Its reflection, as they said, made the sky blue. Indeed, the word Sapphire comes from the Greek word for blue, “sappheiros“. The second hardest natural mineral, Sapphire is a variety of corundum and although blue is by far its most popular color, but it can be found in almost any shade, such as yellow, green, white, pink and even colorless. Sapphires are generally cut in cushion and oval cuts shapes. Blue reminds us the deep sea and the infinite sky, a color that makes us dream of the joy and youthfulness of the summer. With this variety of blue gemstones, and a myriad of hues, cuts and styles, you can’t go wrong this season; it’s time to shine with the color of the summer!
ÁGUA-MARINHA cod. 150705
28 | mpv
TURQUESA cod. 140421
CURIOSIDADE: A Turmalina é outra gema que pode ser encontrada em muitas diferentes cores, mas o seu exemplar mais valioso é o de cor azul, chamado de Turmalina Paraíba. Esta pedra é muito rara e pode alcançar dezenas de milhares de dólares por quilate.
CURIOSITY: Tourmaline is another gem that can be found in many different colors, but its most valuable specimen is the one of blue color, called Paraiba Tourmaline. This very rare gem can command tens of thousands of dollars per carat.
TURMALINA PARAÍBA cod. 141783
mpv | 29
JOIAS DIVAS | DIVAS
Imortal ESCRITA
IMMORTALWRITI NG
Tradutora, romancista, cronista, jornalista e dramaturga, Raquel de Queiroz foi a primeira mulher a ingressar na Academia Brasileira de Letras e ĂŠ reconhecida como um dos maiores destaques da literatura nordestina. Translator, novelist, columnist, journalist and playwright, Raquel de Queiroz was the first woman to join the Brazilian Academy of Letters and is recognized as one of the major highlights of the Northeastern literature.
30 | mpv
Rachel de Queiroz nasceu em 17 de novembro de 1910 na capital cearense, Fortaleza, sendo por parte de mãe descendente do célebre escritor do século XIX, José de Alencar. Após cursar a escola normal no Colégio da Imaculada Conceição e se tornar professora com apenas 15 anos de idade, Raquel passa a escrever crônicas e poemas de caráter modernista sob o pseudônimo de Rita de Queluz, no jornal “O Ceará”. Em paralelo ao seu trabalho no jornal, também exerce a profissão de professora de história no mesmo colégio onde estudou. Aos dezenove anos, Raquel sofre problemas respiratórios e é obrigada a ficar em repouso em casa. Nesse período, começa a escrever o romance que a consagrou como escritora: “O Quinze”, obra que relata a triste realidade dos retirantes nordestinos, drama que a escritora vivenciou (após
Raquel de Queiroz was born on November 17, 1910 in the capital of Ceará State, Fortaleza, and by her mother’s side she was a descendant of the famous 19th century writer, José de Alencar. After attending teaching school at the Colégio da Imaculada Conceição and becoming a teacher when she was only 15 years-old, Raquel starts to write modernist chronicles and poems under the pen name of Rita de Queluz in the newspaper "O Ceará". In parallel to her work in the newspaper, she also works as a history teacher at the same school where he studied. At nineteen, Rachel suffers breathing problems and is forced to stay at rest at home. During this period, she began to write the novel that consecrated her as a writer: "O Quinze", a work
mpv | 31
JOIAS DIVAS | DIVAS
uma grande seca, juntamente com sua família muda-se para o Rio de Janeiro e em seguida para Belém do Pará, voltando para Fortaleza dois anos depois). Este livro recebeu o prêmio da Fundação Graça Aranha e teve repercussão nacional. Após a premiação, ao retornar ao Ceará tem contato com militantes comunistas e começa a se envolver com política, participando da fundação do Partido Comunista cearense. Entretanto, em 1932, quando seu livro “João Miguel” é censurado pelo comitê do partido, rompe com o mesmo. Neste mesmo ano casa-se com o poeta José Auto da Cruz Oliveira com quem tem uma filha, Clotilde, que veio a falecer com apenas 18 meses. Sua mudança para Maceió em 1935 foi muito positiva, pois Raquel passa a se relacionar com escritores tais como Graciliano Ramos e José Lins do Rego. Em 1937, com a chegada do Estado Novo de Getúlio Vargas, a autora chega a ser presa e livros seus são queimados, sob a acusação de serem revolucionários. Após abandonar os ideais esquerdistas, Raquel separa-se de seu marido e muda-se para o Rio de Janeiro, onde publica o livro “As Três Marias” em 1939. No ano seguinte, casa-se com o médico Oyama de Macedo, com quem permanece até o falecimento deste em 1982. Raquel continua a publicar livros, fazer traduções e obras para o teatro e literatura infantil, além de colaborar para jornais e revistas (inicialmente para a revista semanal “O Cruzeiro” e com o fim desta para o jornal “O Estado de S. Paulo”). Raquel consagra-se como um dos grandes nomes da literatura brasileira; sua obra “O Quinze” é publicada no exterior, “As três Marias” é transformada em uma telenovela de sucesso e “Dora, Doralina” é adaptado para o cinema na década de 80. “Memorial de Maria Moura” é talvez o seu trabalho mais conhecido, tendo sido adaptado para a televisão em 1994 numa minissérie apresentada pela Rede Globo que posteriormente foi exibida em diversos países.
32 | mpv
that recounts the sad reality of northeastern migrants, a drama the writer experienced (after a severe drought, along with her family she moved to Rio de Janeiro and then to Belém do Pará, returning to Fortaleza two years later). This book was awarded the Graça Aranha Foundation Prize and had nationwide acclaim. After the awards she returned to Ceará and got in touch with the communist militants, beginning to engage in politics and participating in the foundation of the Ceara Communist Party. However, in 1932, when her book "João Miguel" is censured by the party committee, she breaks up with it. In the same year she married the poet José Auto da Cruz Oliveira with whom she had a daughter, Clotilde, who died at just 18 months-old. Her move to Maceió in 1935 was very positive, as Raquel becomes friends to writers such as Graciliano Ramos and José Lins do Rego. In 1937, with the arrival of Getúlio Vargas’ Estado Novo, the author was even arrested and her books were burned, as she was accused of being revolutionary. After abandoning her leftist ideals, Raquel separated from her husband and moved to Rio de Janeiro, where she published the book "Três Marias" in 1939. In the following year she married Macedo de Oyama, a doctor, with who she remained married until his death in 1982. Raquel continues to publish books, make translations and works for the theater and children's literature, as well as collaborate in newspapers and magazines (initially for the weekly magazine O Cruzeiro and later for the O Estado de S. Paulo newspaper). Raquel had established herself as one of the greats of Brazilian literature; her work "O Quinze" is published abroad, "As Três Marias" is transformed into a successful soap opera and "Dora, Doralina" is made into a movie in the 80'.s "Memorial de Maria
“A gente nasce e morre só. E talvez por isso mesmo é que se precisa tanto de viver acompanhado.” Raquel de Queiroz "We are born and die alone. And perhaps for that reason it is that we need to live together." Rachel de Queiroz
Mas seu grande reconhecimento veio em 1977, quando ocorre um fato inédito até então em nosso país: Raquel é a primeira mulher a ser agraciada com uma cadeira na Academia Brasileira de Letras e assim também se torna uma “imortal” da literatura brasileira. Depois de publicar um livro de memórias, Raquel transforma a sua fazenda, chamada de “Não Me Deixes" e localizada em Quixadá, Ceará, em reserva particular do patrimônio natural. Vítima de problemas cardíacos, Raquel de Queiroz morre em 4 de novembro de 2003 em seu apartamento no Rio de Janeiro, dias antes de completar 93 anos. Em sua obra, Raquel deu um enfoque central à posição da mulher na sociedade moderna, retratando com profundidade e perspicácia a alma feminina e descrevendo os sentimentos e contradições da mulher brasileira com sensibilidade e precisão. CURIOSIDADE: Instituição tradicionalmente masculina, a Academia Brasileira de Letras teve que desenhar especialmente para Raquel uma versão feminina de seu tradicional fardão: um vestido longo de crepe francês verde-escuro, com folhas de louro bordadas em fio de ouro.
Moura" is perhaps her most well-known work, having been adapted for television in 1994 as miniseries presented by Globo TV that was later exhibited in several countries. But her great recognition came in 1977, when an unprecedented event occurs in our country: Raquel is the first woman to be awarded a position at the Brazilian Academy of Letters and so she becomes an "immortal" of Brazilian literature. After publishing a memoir, Raquel turns her farm, called "Não Me Deixes" and located in Quixadá, Ceará, into a private reserve of natural heritage. Victim of heart problems, Raquel de Queiroz died in November 4, 2003 at her apartment in Rio de Janeiro, days before her 93 years-old birthday. In her work, Raquel had a central focus on women's position in modern society, depicting with depth and insight the female soul and describing Brazilian women’s feelings and contradictions with sensitivity and precision.
CURIOSITY: Traditionally a male institution, the Brazilian Academy of Letters had especially designed for Raquel a female version of their traditional garb: a long dress of dark green French crepe with bay leaves embroidered in gold thread.
mpv | 33
JOIAS HORÓSCOPO | HOROSCOPE
Pedras
HORÓSCOPO DAS
GEMSTONE HOROSCOPE
TOURO (21 DE ABRIL A 20 DE MAIO) Planeta regente: Vênus Elemento: Terra Qualidade: Fixo
Taurinos têm um gosto apurado pela beleza e pelas boas coisas da vida, além de um grande apreço pelo conforto material. Um dos mais confiáveis - e poderosos - signos do zodíaco, Touro é geralmente muito conservador, tanto nos negócios como na vida privada. No entanto, eles são muito bons em ganhar dinheiro, e mantém seus planos até o fim; sim, a teimosia é também um dos seus traços. Se você tem um amigo taurino, você realmente tem um amigo; eles são leais e estão sempre próximos quando necessário. Eles também têm a capacidade de permanecerem práticos e calmos em qualquer situação. No amor, taurinos normalmente procuram por pessoas de seu mesmo meio social, e gostam de mostrar sua afeição através de presentes e coisas materiais, mas podem ser também muito românticos e fiéis. No lado negativo, eles podem ser extremamente teimosos, não aceitando a opinião alheia. Eles também podem ser autoindulgentes, possessivos e materialistas.
Taurus (April 21 to May 20) Ruling planet: Venus Element: Earth Quality: Fixed
Taurus has a sharp taste for the beauty and the good things of life, and they do like material comfort. One of the most reliable – and powerful – signs of the Zodiac, Taurus are usually very conservative, both in business and in their private life. Nevertheless, they are very good at make money, and stick to their plans until the very end; yes, stubbornness is also one of their traits. If you have a Taurus friend, you do have a friend; they are loyal and are always nearby when needed. They also have the ability to being practical and calm in any situation. In love, Taurus usually looks for people from the same social environment, and they like to show their affection through gifts and material things, but they can be also very romantic and faithful. On the negative side, they can be extremely stubborn, not accepting other people’s arguments. They can also be self-indulgent, possessive and materialistic. Compatibility: Virgo, Capricorn. Best Partnership: Scorpio.
cod. 115051
Compatibilidade: Virgem, Capricórnio. Parceiro ideal: Escorpião. 34 | mpv
Mitologia: Na mitologia grega, Touro é identificado com o disfarce adotado por Zeus em uma de suas aventuras amorosas. O deus havia se apaixonado pela bela Europa, filha do rei Agenor, enquanto esta passeava com suas amigas à beira do mar. De repente, ele apareceu entre elas como um magnífico touro branco; Europa e as suas companheiras colheram flores e fizeram guirlandas para colocar em volta do pescoço do animal, e Europa então montou no touro. Neste momento, ele mergulhou no mar e nadou furiosamente com assustada moça. Quando chegaram a Creta, Zeus revelou sua verdadeira identidade; ela veio a lhe dar três filhos, o primeiro dos quais, Minos, introduziu o culto ao touro em Creta. cod. 136930
Mythology: In Greek mythology, Taurus is identified with the disguise adopted by Zeus in one of his amorous adventures. The god had fallen in love with the beautiful Europa, daughter of King Agenor, as she strolled with her friends on the seashore. He suddenly appeared amongst them as a magnificent white bull; Europa and her maidens gathered flowers and made garlands which they hung around the animal's neck and then Europa climbed upon his back. At this moment, the bull plunged into the sea and swam away furiously with the scared girl. When they reached Crete, Zeus revealed his true identity; she was to bear him three sons, the first of which, Minos, introduced the bull cult to Crete.
PEDRA PRINCIPAL: ESMERALDA Os nascidos no período entre 21 e30 de abril são influenciados por Mercúrio. Pedras da Sorte: Ágata, quartzo, jaspe, ametista. Os nascidos no período entre 01 e 10 de maio são influenciados por Saturno. Pedras da Sorte: Coral, jade, opala, turquesa.
MAIN GEMSTONE: EMERALD People born in the period of April 21 to 30 are influenced by Mercury. Lucky stones: agate, quartz, jasper, amethyst. People born in the period of May 1 to 10 are influenced by Saturn. Lucky stones: Coral, jade, opal, turquoise. People born in the period of May 11 to 20 are influenced by the Moon. Lucky stones: Ruby, sapphire, emerald, topaz.
Os nascidos no período entre 11 e 20 de maio são influenciados pela Lua. Pedras da Sorte: Rubi, safira, esmeralda, topázio.
CURIOSIDADE
CURIOSITY: Famous people born under the sign of Taurus: Betty Faria,
Famosos nascidos sob o signo de Touro: Betty Faria, Bono Vox,
Bono Vox, Queen Elizabeth II, William Shakespeare, Salvador Dali, Barbra Streisand, Janete Clair, Ella Fitzgerald, Al Pacino, Penelope Cruz, Andre Agassi, Michelle Pfeiffer, Uma Thurman, Duke Ellington, José de Alencar, Faustão, Nicolau Maquiavel, Janet Jackson, Debra Winger, Papa João Paulo II, Malcolm X, Cher, Lima Barreto, Angela Maria, Stevie Wonder, Cate Blanchett, Sinead O`Connell, George Lucas, Gary Cooper, Tchaikovsky, Johannes Brahms, Enrique Iglesias, Billy Joel, Fred Astaire.
Queen Elizabeth II, William Shakespeare, Salvador Dali, Barbra Streisand, Janete Clair, Ella Fitzgerald, Al Pacino, Penelope Cruz, Andre Agassi, Michelle Pfeiffer, Uma Thurman, Duke Ellington, José de Alencar, Faustão, Nicolau Maquiavel, Janet Jackson, Debra Winger, Papa João Paulo II, Malcolm X, Cher, Lima Barreto, Ângela Maria, Stevie Wonder, Cate Blanchett, Sinead O`Connell, George Lucas, Gary Cooper, Tchaikovsky, Johannes Brahms, Enrique Iglesias, Billy Joel, Fred Astaire.
mpv | 35
JOIAS HORÓSCOPO | HOROSCOPE
GÊMEOS (21 D E M A I O A 21 D E J U N H O) Planeta regente: Mercúrio Elemento: Ar Qualidade: Mutável cod. 125886
Representando dois lados diferentes da personalidade, você nunca vai ter certeza de qual delas você vai se deparar quando encontrar um geminiano. Eles podem ser divertidos, sociáveis e faladores, mas também distantes, sérios e indecisos. Geminianos são geralmente pessoas muito curiosas, e muitos assuntos diversos podem interessá-los; eles são capazes de realizar com perfeição muitas tarefas diferentes ao mesmo tempo! Profissionalmente, eles podem ser jornalistas, escritores, e artistas em geral, pois são versáteis e curiosos; eles sempre causam uma boa impressão com seu contagiante bom humor e charme natural. Paqueradores por natureza, geminianos normalmente passam muito tempo com diferentes parceiros até encontrarem a pessoa certa; quando isso acontece, são muito leais e fiéis. No lado negativo, eles podem ser fofoqueiros, ansiosos, superficiais, indecisos e inconsistentes em suas tarefas. Compatibilidade: Libra, Aquário. Parceiro ideal: Sagitário. 36 | mpv
Gemini (May 21 to June 21) Ruling planet: Mercury Element: Air Quality: Mutable Representing two different sides of personality, you will never be sure with whom you will face when meeting Gemini. They can be fun, sociable and talkative, but also distant, serious and indecisive. Gemini is usually a very curious person, and many different subjects may interest them; they are able to perform many different tasks at the same time with perfection! Professionally, they can be journalists, writers, and artists in general, as they are versatile and inquisitive; they always cause a good impression with their contagious good humor and natural charm. Flirtatious by nature, Gemini usually spends a lot of time with different partners until they find the right one; once that happens, they are a very loyal and faithful partner. On the negative side, they can be gossips, anxious, superficial, indecisive and inconsistent on their tasks. Compatibility: Libra, Aquarius. Best Partnership: Sagittarius.
Mitologia: Na mitologia grega, Gêmeos representa Castor e Pólux. Apesar de serem apenas meio irmãos, Castor, o filho mortal da Rainha Leda com o Rei Tíndaro de Esparta, e Pólux, filho imortal de Leda com Zeus, eram muito ligados e participavam de muitas aventuras; em uma delas Castor foi morto. Pólux ficou tão abalado ele pediu autorização a Zeus para estar com seu irmão no submundo. Zeus concedeu seu pedido e colocou os gêmeos lado a lado no céu para que eles pudessem alternar seu tempo juntos entre Hades (local para onde iam os mortos) e a casa dos deuses.
Mythology: In Greek mythology, Gemini represents Castor and Pollux. Although only half brothers, Castor, the mortal son of Queen Leda with King Tyndareus of Sparta, and Pollux, immortal son of Zeus and Leda, they were very close and together took part in many adventures, but in one of these Castor was killed. Pollux was so overcome that he begged to be allowed to be with his brother in the underworld. Zeus granted this request and placed the twins side by side in the heavens so that they could alternate their time together between Hades (where the dead went) and the home of the gods.
PEDRA PRINCIPAL: TOPÁZIO Os nascidos no período entre 21 e 31 de maio são influenciados por Júpiter. Pedras da Sorte: ágata, quartzo, obsidiana, cristal de rocha, olho de gato. Os nascidos no período entre 01 e 10 de junho são influenciados por Marte. Pedras da Sorte: Jade, opala, pérola, ônix, citrino. Os nascidos no período entre 11 e 21 de junho são influenciados pelo Sol. Pedras da Sorte: Safira, esmeralda, topázio, granada e turmalina.
cod. 125884
MAIN GEMSTONE: TOPAZ People born in the period of May 21 -31 are influenced by Jupiter. Lucky stones: agate, quartz, obsidian, rock crystal, cat’s eye. People born in the period of June 1 - 10 are influenced by Mars. Lucky stones: Jade, opal, pearl, onyx, citrine. People born in the period of June 11 - 21 are influenced by the Sun. Lucky stones: Sapphire, emerald, topaz, garnet, and tourmaline.
CURIOSIDADE Famosos nascidos sob o signo de Gêmeos: Marilyn Monroe, Jacques Cousteau, Clint Eastwood, Bob Dylan, Judy Garland, Duquesa de Windsor, John F Kennedy, Cole Porter, Donald Trump, Richard Wagner, Rainha Victoria, Helena Bonham Carter, John Wayne, Isadora Duncan, Ian Fleming, Brooke Shields, Clint Eastwood, Bibi Ferreira, Morgan Freeman, Josephine Baker, Angelina Jolie, Adriana Lima, Flávia Alessandra, Liam Neeson, Steffi Graf, Barry Manilow, Igor Stravinsky, Isabella Rossellini, Paul McCartney, Nicole Kidman, Errol Flynn. CURIOSITY: Famous people born under the sign of Gemini: Marilyn Monroe, Jacques Cousteau, Clint Eastwood, Bob Dylan, Judy Garland, Duchess of Windsor, John F Kennedy, Cole Porter, Donald Trump, Richard Wagner, Queen Victoria, Helena Bonham Carter, John Wayne, Isadora Duncan, Ian Fleming, Brooke Shields, Bibi Ferreira, Morgan Freeman, Josephine Baker, Angelina Jolie,
cod. 125883
Adriana Lima, Flávia Alessandra, Liam Neeson, Steffi Graf, Barry Manilow, Igor Stravinsky, Isabella Rossellini, Paul McCartney, Nicole Kidman, Errol Flynn. mpv | 37
JOIAS
Detalhes
MODA | FASHION
MARCANTES
REMARKABLE DETAILS
Brincos: o detalhe que pode dar um “up” em qualquer produção. Earrings: a detail that can give an "up" for any outfit.
cod. 129456
38 | mpv
Brincos nunca saem de moda, e fazem parte do guardaroupa da mulher desde a mais tenra idade, acompanhando-a em todas as suas idades. Quando bem escolhidos e com o penteado certo, valorizam o rosto, especialmente o olhar. Encontrados nos mais variados estilos, os brincos podem ser usados combinando com outras joias, como colares e pulseiras, ou sozinhos, tendência que as atrizes de Hollywood parecem adorar; é comum, nas cerimônias dos Oscar, vê-las usando poderosos pares de brincos, e nenhuma outra joia. Mudando o brinco, parece que todo o seu look se transforma. Maxi brincos, como os das estrelas de cinema, são ideais para grandes ocasiões, e devem ser largos e chegar até próximo ao pescoço. Com pedras preciosíssimas, é claro. O diamante é um eterno favorito, mas rubis, esmeraldas ou safiras podem ser uma sofisticada ousadia. Modelos mais discretos, de pedra única, por exemplo, podem ser usados em qualquer tipo de evento, de dia ou de noite. Brincos em forma de gota estão entre os preferidos das mulheres; são básicos, bonitos e combinam com quase todo tipo de roupa. Brincos com muitas pedras coloridas estão na moda, mas é preciso ficar atenta à roupa, para não exagerar nas cores. Brincos de ouro e de pérolas são clássicos atemporais, e combinações de brinco e pulseira é outra tendência bem atual. Seja qual for a sua escolha, um brinco é o detalhe que vai fazer toda a diferença em sua produção!
cod. 144596
cod. 147563
Earrings never go out of style, and they are part of women's wardrobe since an early age, accompanying her throughout life. When well-chosen and with the right hairstyle, they highlight the face, especially the eyes. Found in various styles, earrings can be worn matched with other jewelry such as necklaces and bracelets, or alone, a trend that Hollywood actresses seem to love; it is common at the Academy Awards to see them wearing powerful pairs of earrings, without any other jewel. By changing the earrings, it seems that your whole look changes. Maxi earrings, such as those from the movie stars, are ideal for special occasions, and should be wide and reach close to the neck, with very precious stones, of course. Diamond is a perennial favorite, but rubies, emeralds or sapphires can be a sophisticated boldness. More discrete styles, such as single stone earrings, for example, can be worn in any event, day or night. Drop-shaped earrings are among the women’s favorites;They are basic, beautiful and match almost any type of clothing. Earrings with many colored stones are fashionable, but you must be attentive to your clothes to not exaggerate the colors. Gold earrings and pearls are timeless classics, and earring and bracelet sets are another very current trend. Whatever your choice, the earring is the detail that will make all the difference in your attire! mpv | 39
MEDALHÃO PALAVRAS CRUZADAS | CROSSWORD PUZZLE
PALAVRAS
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Famosa cadeia de montanhas, localizada próxima a Babol 2. Maior lago do mundo, próximo à cidade de Babol 3. Província em que se localiza Babol 4. Nome da floresta virgem próxima a Babol 5. Fruta cítrica, muito comum em Babol 6. Nome do vilarejo onde foi construído um arrojado centro de treinamento para escaladas 7. Nome do pico mais alto do Irã 8. Cidade onde nasceu a artista Farideh Lashai 9. País para qual Farideh Lashai mudou-se após se formar no colegial 10. Cidade iraniana onde se realizou a Exposição Anual de Arte Digital 11. Nó utilizado nos tapetes de Kerman 12. Um dos desenhos populares nos tapetes de Kerman 13. Tipo de design dos tapetes de Kashmar 14. Cor de contraste nos tapetes de Kashmar 15. Tipo de árvore, atração turística de Kashmar 16. Material na urdidura dos tapetes de Kerman 17. Povo que considerava o Lápis-lazuli afrodisíaco 18. País em que no passado se usava a Turquesa como proteção contra mortes violentas 19. Significado da palavra Topázio em sânscrito 20. Cor de Topázio que já foi a mais rara, hoje a mais comum 21. Variedade de Turmalina na cor azul, muito valiosa 22. Pedra principal do signo de Touro 23. Pedra principal do signo de Gêmeos 24. Cidade em que nasceu a escritora Raquel de Queiroz 25. Importante escritor brasileiro do século XIX, antepassado de Raquel de Queiroz
40 | mpv
mpv | 41
1.Alborz, 2.Mar Cáspio, 3.Mazandaran, 4.Shiadeh, 5.Laranja,6.Polur, 7. Monte Damavand,8.Rasht, 9.Alemanha, 10. Teerã, 11. Persa, 12. Árvore da vida, 13. Curvilíneo, 14. Marfim, 15. Cipreste, 16. Algodão, 17. Romanos, 18. Pérsia, 19. Fogo, 20.Azul, 21. Paraíba, 22.Esmeralda, 23. Topázio, 24. Fortaleza, 25. José de Alencar
PARA VOCÊ, O MELHOR DO MUNDO. Seja qual for o seu desejo, o Medalhão Persa atende.
ARROZ PERSA COM LARANJA I�����������
M��� �� P������
- 30g de manteiga
1. Derreta, em fogo médio, a manteiga em uma panela de tamanho médio.
- 300g de arroz - Sal a gosto - 150g de passas - Pimenta caiena a gosto - 1 pedaço pequeno de gengibre (ralado ou finamente picado) - 500 ml de caldo de galinha
2. Adicione o arroz, mexendo sempre até que este fique levemente dourado. 3. Adicione o sal, as passas, a pimenta caiena, o gengibre ralado, o caldo de galinha, e o suco de laranja. 4. Leve à fervura; reduza o calor, tampe e cozinhe por 20 minutos. 5. Retire do fogo e deixe descansar por 5 minutos. Acrescente a salsa fresca, as raspas de laranja e as amêndoas tostadas. Está pronto para ser servido.
- 250 ml de suco de laranja - 20g de salsa fresca (picada) - 20g de casca de laranja ralada - 50g de lascas de amêndoas tostadas
mpv | 43
ORANGE PERSIAN RICE I����������
D���������
- 30g butter
1. Melt butter in a medium sized sauce pan over medium heat.
- 300g rice - Salt to taste - 150g raisins - Cayenne pepper to taste - 1 small piece gingerroot (grated or finely minced) - 500 ml chicken broth - 250 ml orange juice - 20g fresh parsley (chopped) - 20ml grated orange zest - 50g almonds, slivered and toasted
44 | mpv
2. Add rice, stirring constantly until rice is lightly browned. 3. Add salt, raisins, cayenne pepper, grated ginger-root, chicken broth, and orange juice. 4. Bring to boil; reduce heat, cover, and simmer for 20 minutes. 5. Remove from heat and let stand for 5 minutes. Add fresh parsley, grated orange zest, and toasted almonds. It’s ready to be served.
GELEIA PERSA DE CENOURA E LARANJA I�����������
M��� �� P������
- 5 xícaras de cenouras, descascadas e picadas
1. Coloque o açúcar e a água em uma panela de tamanho médio não aderente, mexa e leve à fervura em fogo alto. Ferva por 5 minutos, adicione as cenouras e as cascas de laranja, continue fervendo em fogo alto, mexendo com frequência.
- 4 xícaras de açúcar - 2 xícaras de água - 2 colheres de sopa de casca de laranja - Suco de 1-2 limões - 5-6 cardamomos, moídos
2. Remova a espuma se necessário e não tampe a panela. Cozinhe por 45 minutos; se não estiver espesso o suficiente, deixe cozinhar por mais 10-15 minutos em fogo alto. 3. Nos últimos dez minutos de cozimento, adicione o suco de limão e os cardamomos. 4. Despeje a geleia em um frasco de vidro seco e deixe esfriar; feche bem a tampa e leve à geladeira. Sirva com manteiga, cream cheese, iogurte natural e pão pita.
mpv | 45
PERSIAN CARROT AND ORANGE JAM I����������
D���������
- 5 cups carrots, peeled and shredded
1. Place sugar and water in a medium size non-stick pan, stir and bring to boil on high heat. Boil for 5 minutes, add carrots and orange peel then boil on high heat and stir frequently.
- 4 cups sugar - 2 cups water - 2 tablespoons slivered orange peel - Juice of 1-2 lemons - 5-6 cardamom, crushed
2. Remove foam if necessary and don't cover the pan. Cook for 45 minutes; if it is not thick enough, cook for another 10-15 minutes on high heat. 3. In the last ten minutes of cooking add the lemon juice and the cardamoms. 4. Pour the jam into a dry glass jar and let it cool; close the lid tightly and refrigerate. Serve with butter, cream cheese, natural yogurt and pita bread.
46 | mpv
MEDALHÃO PERSONALIDADES | PERSONALITIES
IRANIANOS PELO MUNDO Abass Alavi é um destacado médico-cientista reconhecido internacionalmente pelo seu pioneirismo em imagem molecular.
Nascido na cidade iraniana de Tabriz, Abass Alavi formouse na Universidade de Teerã de Ciências Médicas em 1964. Nos EUA, ele começou sua formação em medicina interna no Centro Médico Albert Einstein e no Hospital Filadélfia VA em 1966 e depois de mais estudos e especializações, entrou para a Escola de Medicina da Universidade da Pensilvânia em 1971 como pesquisador em medicina nuclear, e logo foi contratado pela faculdade. Em agosto de 1976 ele se tornou o primeiro a realizar estudos humanos com PET no cérebro e em todo o corpo; PET (tomografia por emissão de positrões, em português) é uma técnica de imagiologia médica que produz uma imagem tridimensional dos processos moleculares no corpo. O impacto do uso do PET junto com a tomografia computadorizada (TC) (e em seguida com a ressonância magnética-RM) na gestão de muitos transtornos e doenças graves não tem paralelo com qualquer outra técnica na história recente. Alavi atualmente detém o cargo de Professor e Diretor de Pesquisa em Educação do Departamento de Radiologia da Universidade da Pensilvânia. Ele já treinou e orientou inúmeros estudantes em modernas técnicas de imagem, e muitos de seus ex-alunos e colegas de pesquisa hoje ocupam posições de liderança em imagiologia médica em todo o mundo. Ao longo de sua carreira, ele acumulou mais de 1.000 publicações e inúmeros prêmios conferidos por algumas das mais prestigiadas instituições médicas e acadêmicas de todo o mundo.
IRANIANS AROUND THE WORLD Abass Alavi is a distinguished physician-scientist internationally acknowledged for his pioneering in the field of molecular imaging.
Born in the Iranian city ofTabriz, Abass Alavi received his medical degree from the Tehran University of Medical Sciences in 1964. In the USA, he began his training in internal medicine at the Albert Einstein Medical Center and the Philadelphia VA Hospital in 1966 and after further studies and specializations he joined the University Of Pennsylvania School Of Medicine in 1971 as a research fellow in nuclear medicine, and was soon appointed to the faculty. In August 1976, he became the first to perform human PET studies of the brain and whole body; the Positron Emission Tomography (PET) is a medical imaging technique that produces a three-dimensional image of molecular processes in the body. The impact of using PET along with computed tomography (CT) (and soon magnetic resonance imaging-MRI) in managing so many serious diseases and disorders are unparalleled by any other technique in recent history. Alavi currently holds appointments as Professor and Director of Research Education in the Department of Radiology at the University of Pennsylvania. He has trained and mentored countless students in modern imaging techniques, and many of his former students and research fellows now occupy leadership positions in medical imaging across the world. Over the course of his career, he has amassed over 1,000 publications and innumerous awards by some of the most prestigious medical and academic institutions of the world.
mpv | 47
MEDALHÃO ACONTECEU | EVENTS
UMA VISITA MUITO ESPECIAL Medalhão retribui visita de cliente em sua loja no Batel A VERY SPECIAL VISITOR Medalhão reciprocates a costumer’s visit to his shop in Batel
Recentemente, o Medalhão recebeu a visita de uma cliente mais que especial; Ana M.G., que esteve em nossa loja no Batel para escolher valiosos tapetes com o intuito de valorizar ainda mais os ambientes de sua casa.
48 | mpv
Recently, Medalhão received a visit from a costumer more than special; Ana M.G., who came to our store in Batel to choose valuable rugs in order to further enhance the decor of her home.
O Medalhão, é claro, retribuiu esta agradável visita e foi visitar Ana, que gentilmente abriu as portas de sua casa para dividir com todos o grande prazer e satisfação de comprar no Medalhão Persa. Confira nas fotos toda elegância e refinamento destes tapetes, que adicionaram ainda mais sofisticação e bom gosto à decoração desta residência. Localizada na Rua Comendador Araújo, 748, a loja física do Medalhão Persa encontra-se em um dos mais nobres endereços da cidade de Curitiba, no tradicional bairro do Batel. Nos amplos espaços desta loja podem ser encontrados os melhores e mais belos tapetes orientais do mercado, além de outros preciosos objetos de decoração. Venha também conhecer estas verdadeiras obras de arte e conferir o atendimento personalizado que já é uma marca registrada do Medalhão Persa. Estamos lhe esperando!
Medalhão, of course, reciprocated this pleasant visit and went to Ana’s, who kindly opened the doors of her home to share with all the great pleasure and satisfaction of buying at Medalhão Persa. Check out the pictures of the elegance and refinement of these rugs, which also added more sophistication and good taste to the interior design of this residence. Located at 748 Comendador Araújo Street, Medalhão Persa physical store is at one of the finest addresses in Curitiba, in the traditional neighborhood of Batel. On the spacious rooms of this store you can find the best and most beautiful Oriental rugs of the market, alongside other precious objects. Come to see these true works of art and have our personalized service, a Medalhão’s trademark. We are waiting for you!
mpv | 49
MEDALHÃO CLIENTE FELIZ | HAPPY COSTUMER
Seja você também uma
Cliente Feliz Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
Sou cliente do Medalhão Persa de longa data e nele encontrei tudo que procurava em matéria de joias que tivessem qualidade, beleza, acabamento perfeito, e principalmente honestidade em sua comercialização. Desde o primeiro momento em que as vi, fiquei maravilhada. Indico as minhas amigas porque o Medalhão prima pelo bom gosto nas joias que oferece. E pra completar a “vitrine” do Medalhão Persa, não poderia deixar de mencionar a equipe que nos atende; educada, simpática e sempre atenciosa. Gostaria de especialmente agradecer a Suelen e Gisane. Por essas e outras razões eu sou uma cliente feliz! Sucesso crescente para o Medalhão Persa! Anitta Thereza
50 | mpv
I’ve been a Medalhão Persa costumer for a long time and I’ve found there everything I want regarding jewelry of quality, beauty, perfect finishing, and especially honesty in its marketing. From the first moment I saw them, I’ve been amazed. I recommend them to my friends because of the good taste of Medalhão’s jewelry. And to complete the Medalhão Persa "showcase", I could not fail to mention the staff who attend us; polite, friendly and always helpful. I’d like to especially thank Suelen and Gisane. For these and other reasons I am a happy customer! I wish an increasing success for Medalhão Persa! Anitta Thereza
mpv | 51
Quanto mais você comprar, maiores suas chances de brilhar. A partir de R$ 995,00* em compras no Medalhão Persa, você concorre a um Mercedes-Benz C 180 Avantgarde.
Próximo Sorteio: 9/5/2016
*Valor não-cumulativo. Imagens meramente ilustrativas. Consulte o regulamento em nosso site. Promoção válida de 20/7/2015 a 8/5/2016. Datas dos sorteios: 12/10/2015 , 11/1/2016 e 9/5/2016. Certificado de Autorização CAIXA n° 6-1363/2015.
MEDALHÃO BASTIDORES | BACKSTAGE
Os rostos do Medalhão
foto: acervo Medalhão Persa
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o orgulho de lhes apresentar Felipe Sartori, motorista de nossa empresa. Confiança, presteza e pontualidade são características do trabalho de Felipe, que é mais um querido membro da família Medalhão Persa!
THE FACES OF MEDALHÃO To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. Every magazine some of our employees appears on our pages, and in this issue we are proud to introduce you to Felipe Sartori, the driver of our company. Reliability, promptitude and punctuality are the characteristics of Felipe's job, and he’s another beloved member of the Medalhão Persa family!
54 | mpv
Felipe Sartori Motorista Driver
CATÁLOGO DE
mpv | 55
65 mm
31 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM GRANADAS E DIAMANTES Granadas Diamantes com aproximadamente 11,2 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 30,5 g Cรณdigo: 150854
56 | mpv
60 mm
15 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes Fancy Color com aproximadamente 8,1 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 19 g Cรณdigo: 150741
mpv | 57
105 mm
23 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Rosas totalizando 8,45 cts Diamantes Rosecut totalizando 1,14 cts 254 Diamantes totalizando 7,05 cts Ouro Branco 18K Peso: 22,6 g Cรณdigo: 149855
58 | mpv
96 mm 38 mm
PAR DE BRINCO SETARA DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 28,77 cts Diamantes totalizando 2,81 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 26,2 g Cรณdigo: 129654
mpv | 59
41 mm
21 mm
PAR DE BRINCO FLOR E BORBOLETAS DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis totalizando 2,99 cts 310 Diamantes totalizando 1,74 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 13,8 g Cรณdigo: 130829
60 | mpv
75 mm
22 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis totalizando 34 cts Diamantes totalizando 3,17 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 22,2 g Cรณdigo: 127597
mpv | 61
18
m
m
34 mm PAR DE BRINCO FLORES VAZADAS DE OURO COM DIAMANTES 2 Diamantes Gota totalizando 25 pts Diamantes totalizando 1,59 cts Ouro Branco 18K Peso: 5,9 g Cรณdigo: 126182
62 | mpv
21 mm
23 mm
PAR DE BRINCO FLORES DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 2,15 cts Ouro Branco 18K Peso: 13,3 g Cรณdigo: 123798
mpv | 63
75 mm
21 mm
BRINCO GOTA DE OURO COM LÁPIS-LAZÚLI E DIAMANTES Lápis-lazúli 276 Diamantes totalizando 2,61 cts 2 Diamantes Rosecut totalizando 24 pts Ouro Branco 18K com Banho de Ródio Negro Peso: 18,7 g Código: 133664
64 | mpv
67 mm 24 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM TURMALINAS E DIAMANTES Turmalinas totalizando 2,78 cts Diamantes Rosecut totalizando 94 pts Diamantes totalizando 2,16 cts Ouro Rosê e Branco 18K Peso: 12 g Código: 128908
mpv | 65
71 mm
15 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM SAFIRAS Safiras Coloridas Briolet totalizando 60 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 15 g Cรณdigo: 109226
66 | mpv
93 mm 16 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM PÉROLAS SOUTH SEA, SAFIRAS E DIAMANTES Pérolas South Sea Douradas com 10 mm Safiras Coloridas totalizando 2,14 cts Diamantes totalizando 77 pts Ouro Amarelo 18K Peso: 15,7 g Código: 125320
mpv | 67
20
mm
98 mm PAR DE BRINCO DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis Briolet totalizando 13,73 cts 230 Diamantes totalizando 91 pts Ouro Branco 18K Peso: 11 g Cรณdigo: 123749
68 | mpv
92 mm
26 mm
PAR DE BRINCO CHANDELIER DE OURO COM DIAMANTES 218 Diamantes totalizando 2,5 cts Ouro Branco 18K Peso: 23,5 g Cรณdigo: 114075
mpv | 69
85 mm
36 mm
PAR DE BRINCO TRABALHADO DE OURO COM CITRINOS E DIAMANTES Citrinos Briolet Diamantes com aproximadamente 2 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 32,4 g Cรณdigo: 145778
70 | mpv
94 mm
29 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes totalizando 1,8 cts Ouro Branco 18K Peso: 8,9 g Cรณdigo: 115918
mpv | 71
66 mm
23 mm
PAR DE BRINCO DE OURO TURQUESAS E DIAMANTES Turquesas Gota 216 Diamantes totalizando 1,11 cts 60 Diamantes totalizando 83 cts 6 Diamantes Rosecut totalizando 39 pts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 23,7 g Cรณdigo: 140173
72 | mpv
95 mm 43 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM TURMALINAS E DIAMANTES Turmalinas totalizando 15 cts Diamantes totalizando 4,91 cts Ouro Branco 18K Peso: 27,8 g Cรณdigo: 125325
mpv | 73
29
m
m
54
PAR DE BRINCO SETARA DE OURO COM ESMERALDAS, SAFIRAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 8,93 cts Safiras Azuis totalizando 10,39 cts Diamantes totalizando 2,89 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 17,3 g Cรณdigo: 130998
74 | mpv
mm
56 mm
35 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM GRANADAS MANDARIM E DIAMANTES Granadas Mandarim totalizando 33,86 cts Diamantes totalizando 9,53 cts Ouro Amarelo 18K Peso: 26,5 g Cรณdigo: 141113
mpv | 75
35 mm
66 mm PAR DE BRINCO SETARA DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 19,23 cts Diamantes totalizando 3,13 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 19,1 g Cรณdigo: 129646
76 | mpv
60 mm
25 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 6,79 cts Diamantes totalizando 10,94 cts Ouro Branco 18K Peso: 21,8 g Cรณdigo: 137425
mpv | 77
50 mm
17 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis Cabuchon totalizando 26 cts 148 Diamantes totalizando 2,46 cts Ouro Branco 18K Peso: 20,6 g Cรณdigo: 123748
78 | mpv
36 mm 15 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 7,73 cts Diamantes totalizando 2,22 cts Ouro Branco 18K Peso: 11,5 g Cรณdigo: 129009
mpv | 79
56 mm 20 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras com aproximadamente 6 cts Diamantes totalizando 93 pts Ouro Branco 18K Peso: 14,5 g Cรณdigo: 125311
80 | mpv
63 mm 28 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras Azuis totalizando 70,78 cts Diamantes Brancos totalizando 1,03 cts Prata com Banho de Rรณdio Negro Cรณdigo: 114578
mpv | 81
82 mm 17 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM CORAIS, ÔNIX E DIAMANTES Corais Gota 16 Ônix 6 Diamantes Negros Briolet totalizando 1,93 cts 254 Diamantes Brancos totalizando 1,37 cts Ouro Branco 18K Peso: 12,5 g Código: 119539
82 | mpv
94 mm 42 mm
PAR DE BRINCO CHANDELIER DE OURO COM TURQUESAS, CORAIS, PÉROLAS BABY E DIAMANTES Turquesas Corais Pérolas Baby 46 Diamantes Ouro Amarelo 18K Peso: 32,2 g Código: 144803
mpv | 83
80 mm
22
PAR DE BRINCO DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis totalizando 12,98 cts Diamantes Rosecut totalizando 22 pts Ouro Rosê 18K Peso: 15,5 g Código: 141111
84 | mpv
m
m
79 mm 22 mm
PAR DE BRINCO SETARA DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras totalizando 12,74 cts Diamantes totalizando 2,97 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 22,6 g Cรณdigo: 127246
mpv | 85
65 mm
28 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM DIAMANTES Diamantes com aproximadamente 31,65 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 17,2 g Cรณdigo: 150856
86 | mpv
64 mm
20 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM TURMALINAS E DIAMANTES Turmalinas Gota totalizando 7,61 cts 462 Diamantes totalizando 1,94 cts Ouro Branco 18K com detalhes em Ouro Amarelo Peso: 15,9 g Cรณdigo: 118898
mpv | 87
62 mm
28 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM DIAMANTES Diamantes com aproximadamente 36,35 cts Ouro Branco com Banho de Rรณdio Negro Peso: 20,9 g Cรณdigo: 150852
88 | mpv
55 mm 24 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES 10 Safiras Coloridas totalizando 5,66 cts 144 Diamantes totalizando 1,94 cts Ouro Branco 18K Peso: 9,7 g Cรณdigo: 133660
mpv | 89
84 mm 30 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras com aproximadamente 11,85 cts Diamantes Champagne com aproximadamente 1,28 cts Ouro Branco 18K Peso: 39,8 g Cรณdigo: 150863
90 | mpv
65 m
44
mm
m
PAR DE BRINCO SETARA DE OURO COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras totalizando 9,3 cts Diamantes totalizando 5,82 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 25,2 g Cรณdigo: 129658
mpv | 91
65 mm
32 mm
PAR DE BRINCO ALSHAHBA ARGOLA BARQUINHO COM MINA Mina Ouro Amarelo 22K Peso: 15,6 g Cรณdigo: 146465
92 | mpv
52 mm 27
mm
PAR DE BRINCO ALSHAHBA COM PEDRAS E MINA Pedras e Mina Ouro Amarelo 22K Peso: 23,9 g Cรณdigo: 139950
mpv | 93
142 mm
27 mm
PAR DE BRINCO ALSHAHBA TRABALHADO COM RUBIS Rubis Ouro Amarelo 21K Peso: 80,85 g Cรณdigo: 135099
94 | mpv
142 mm 28 mm
PAR DE BRINCO ALSHAHBA COM SAFIRAS E MINA Safiras Gota Mina Azul Ouro Amarelo 21K Peso: 62,9 g Cรณdigo: 135117
mpv | 95
mm 34 17
PAR DE BRINCO DE OURO COM CITRINO, SAFIRAS AMARELAS E DIAMANTES Citrino totalizando 25,86 cts Safiras Amarelas totalizando 25 pts 112 Diamantes totalizando 77 pts Ouro Branco 18K Peso: 10,3 g Cรณdigo: 118924
96 | mpv
mm
31 mm
VENDIDO
11 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM MORGANITAS E DIAMANTES Morganitas totalizando 9,08 cts 144 Diamantes totalizando 68 pts Ouro Rose 18K Peso: 8,3 g Cรณdigo: 120390
mpv | 97
68 mm 23 mm
PAR DE BRINCO CHANDELIER DE OURO COM RUBIS E DIAMANTES Rubis totalizando 19,1 cts Diamantes totalizando 2,3 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 16 g Cรณdigo: 129053
98 | mpv
45 mm
15
mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM TURMALINAS ROSAS Turmalinas Rosas totalizando 5,91 cts Diamantes totalizando 1,06 cts Ouro Rose 18K Peso: 6 g Cรณdigo: 115656
mpv | 99
30 mm 10 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM QUARTZO LIMÃO E DIAMANTES Quartzo Limão Retangular Diamantes totalizando 69 pts Ouro Branco 18K Peso: 6,8 g Código: 122166
100 | mpv
24 mm 20 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM TOPร ZIO AZUL E DIAMANTES Topรกzio Azul Oval totalizando 32,06 cts 146 Diamantes totalizando 1,04 cts Ouro Branco 18K Peso: 15,4 g Cรณdigo: 137141
mpv | 101
66 mm 12 mm
PAR DE BRINCO DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas totalizando 12,81 cts Diamantes totalizando 2,31 cts Ouro Branco 18K com Banho de Rรณdio Negro Peso: 19,5 g Cรณdigo: 141101
102 | mpv
42 mm 22 mm
PAR DE BRINCO GOTA DE OURO COM ESMERALDAS E DIAMANTES Esmeraldas com aproximadamente 9,43 cts Diamantes com aproximadamente 15,46 cts Ouro Branco 18K Peso: 18,5 g Cรณdigo: 150862
mpv | 103
24,5 cm
38 cm
30 cm
,5
26 40 cm
cm PORTA-JOIAS código: 131349 Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
PORTA-JOIAS código: 127210 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
104 | mpv
30 cm
15 cm
PORTA-JOIAS código: 127207 Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
40 cm
cm
19,5 cm
26
PORTA-JOIAS código: 101500 Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
mpv | 105
A tradição do Oriente dentro da sua casa
Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina. A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita. Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br
MASHAD FINE código: 21111002764 2,00 x 1,29 = 2,5 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: ânforas e animais 1.000.000 nós lã/seda/seda
108 | mpv
NAIN Código: 21111000952 1,37 x 1,02 = 1,40 m² borda: marinho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós lã/seda/seda
mpv | 109
ZIGLER código: 57545 1.92 x 1.52 = 2.92 m² borda: colorida campo: colorido desenho: geométrico 200.000 nós lã/lã
110 | mpv
SANANDAJ código: 11111004734 2,38 x 0,60 = 1,43 m² borda: azul campo: vermelho desenho: floral 400.000 nós lã/algodão
mpv | 111
NAIN código: 11111023187 1,67 x 1,15 = 1,92 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: floral 400.000 nós lã/algodão
112 | mpv
CHADEGAN código: 11111009991 3.06 x 2.04 = 6.24 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: floral 450.000 nós lã/algodão
mpv | 113
KASHMAR SHERKAT código: 11111022289 1,51 x 1,51 = 2,28 m² borda: vermelha campo: marfim desenho: floral 450.000 nós lã/algodão
114 | mpv
KILIN SILK código: 110046 1,47 x 1,14 = 1,67 m² borda: vermelha campo: rosa desenho: tribal seda/algodão
mpv | 115
KASHIKULI código: 21111001724 2,20 x 1,45 = 3,19 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: geométrico 450.000 nós lã/lã
116 | mpv
ILAM código: 21111001402 1,51 x 1,45 = 2,19 m² borda: marinho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós lã/seda/seda
mpv | 117
YALAMEH código: 11111020174 2,05 x 1,55 = 3,18 m² borda: colorida campo: colorido desenho: gardem 450.000 nós lã/lã
118 | mpv
SAROUGH ESPECIAL código: 21111002834 1,57 x 1,05 = 1,65 m² borda: marfim campo: vermelho desenho: floral 600.000 nós lã/algodão
mpv | 119
GHOM código: 11111022538 1,90 x 1,90 = 3,61 m² borda: preta campo: colorido desenho: garden 1.000.000 nós lã/algodão
120 | mpv
ARDESTAN SHERKAT código: 21111002022 3,20 x 2,17 = 6,94 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 1.500.000 nós lã/seda/algodão
mpv | 121
EILAN SHERKAT código: 21111001630 2,22 x 1,36 = 3,02 M² borda: vermelha campo: marfim desenho: oração 1.000.000 nós lã/seda/seda
122 | mpv
VERAMIN código: 11111016309 borda: bege campo: azul desenho: floral 450.000 nós lã/seda/algodão
mpv | 123
YALAMEH código: 21111003023 1,44 x 1,06 = 1,58 m² borda: azul campo: vermelho desenho: tribal 300.000 nós lã/lã
124 | mpv
GHOM ESPECIAL código: 11111022524 1,47 x 1,48 = 2,18 borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 450.000 nós lã/algodão
mpv | 125
30 cm
ÂNFORA (AMPHOREUS) Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
15 cm
20 cm
CÁLICE (KYLIX) Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
33 cm
29 cm
CRATERA (KRATER) Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
15 cm
126 | mpv
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
RELÓGIO
8 cm
23 cm
PAR DE SALEIRO
35 cm
5,5 cm
15 cm
ENÓCOA (OENOCHOE) Formato: espécie de jarra. Função: servir vinho (misturado com água).
33 cm
PRATO (PINAKION) Formato: prato com grande variedade de formatos. Função: servir comida.
mpv | 127
Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br
RAY
NAIN
o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:
OPALA
ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal
31
ARTE
st Bienal
de São Pa
Gerhard 31 Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR
TUL AN
Peridot:
Radiant
Green
Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR
Símbolo
ol of
g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A
Boas Festas
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa Torne-se assinante da revista Persa em casa, todo o conforto, 12 exemplares VIPreceba e receba emcom casa, com todoMedalhão o conforto,
que trarão tudoem sobre joalheria, tapeçaria, e receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba casa, com todo conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre oomundo persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão
12 exemplares trarão tudo sobre o mundo 12 o exemplares queque trarão tudo sobre o mundo Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e persa, Irã, atualidades, curiosidades, festas
tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas persa, o do Irã,Medalhão atualidades, curiosidades, festas e eventos Persa, além dos Lembre-se que você pode fazer mais de uma e eventos Medalhão Persa, além dos e eventos do do Medalhão Persa, dos assinatura em seu nome e presentear seusalém amigos e belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa
familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa
catálogos de joias e tapeçaria persa combelíssimos as novidades do Medalhão.
TURISMO
spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum
COR AL
COLLEC TIO
N
Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts
ANIMAL
sa IQ ligr afi a Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:
DAR AKE
NASTA’L
rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se ne and a gem ari uam Aq
casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades do do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!
H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life NOW RUZ
O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante
PED
, incompa RA rável Gemston e: Diamo nd,
uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fi ra CATÁLO Rubi, Em GO : Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!JÁ!
√ ] Sim, Sim, quero queroassinar assinaraarevista revistaMedalhão MedalhãoPersa PersaVIP, VIP,por por12 12 edições. edições. ] Sim, assinar revista Medalhão Persa VIP, edições. Formas dede pagamento: [ [quero 1de x R$ de R$ 159,00 [Pagamento: √[ √ ] Sim, assinar a revista Medalhão Persa VIP, porpor 1212 edições. Formas ]]1xquero 225,00 ou [a] 10x de R$ 25,00. [
(boleto bancário)
(já com desconto)
Formas pagamento: [] 1 ]xbancário 1de x de [ ][boleto ou [159,00 ] cartão de crédito Formas de de pagamento: R$ R$ 159,00 (boleto bancário)
(já com desconto)
(boleto bancário) (já com desconto) *Nome: *Nome:__________________________________________________________________________________
*CPF: *Nome: *RG: *Data de nascimento: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: Profissão: Renda *CPF: *RG: *Data deaproximada: nascimento: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________ Profissão: Profissão: Dados bancários p/cadastro:
Banco:
Renda aproximada: Renda aproximada:
Dados bancários para cadastro: Banco:_____________________________________________ o AgênciaDados n.o: obancários p/cadastro: Conta corrente Banco: n. : Dados bancários p/cadastro: Banco: Corrente no.:___________________________________ Agência n .:____________________________Conta o o *Filiação materna: Agência Conta corrente o n. : Agência n. : Conta corrente n.o: n. : *Filiação materna:__________________________________________________________________________ *Endereço para entrega: *Filiação materna: *Filiação materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Bairro:*Endereço para *Complemento: entrega: *Endereço para entrega: *Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Estado: *CEP: *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone comercial: *Telefone celular: (*) preenchimento obrigatório *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone residencial: *E-mail: (*)opreenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório Preencha cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro (*) preenchimento obrigatório de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao e3331-6900 correio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Dúvidas, ligue paraonossa central de atendimento: 41 Preencha cupom, destaque a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opteo por pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começarácorrespondentes a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições à sua assinatura. de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
ROKH
H Au o s of on e s ut h t n A IN o O rig AL o d h e B RN T h O : il C Br a n as d s O rneli nd g e n Ca L L e Le O de n d o f AM r a a r Te ol: L Am
tu m
n
SHAH vel NAZ entá Art Sust e Arte stainabl L : Su ZABO rokh Shah m az N sage e a Pai ap Mític l Landsc ca hi yt TARA :M A SE LINH Zabol erna Mod ern ca & od Exóti xotic & M A AL IN ion: E I TU RM IR ollect Z C leiro VA a Brasi ow N ar nt e SEet -íris ainb HS Me ind Arco zilian R MO a M E r a he R IZ e: Bra PR pa r t TA B M malin S E ur r sa TES te t fo To Ar i: Ar PA R A Pe ing TA P E ade t o dd zir ES ualid lit y Va E L IZ men We LoA & Q a n F u O en a ã s Q ia s s h ÉR v a s n & Ca er a dPiç Mo O he P Tr oi drititeio o r: T tss: NTra av f te Carp eda ra sF veabriz i t a r i de ’ eT r y o pil av e B ap
h F A rl: T a Pe
31001734/2005-DR/PR
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar
O SELO SERÁ PAGO POR
REDE VIDA
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL (TV ABERTA)
segunda a sexta
15h às 17h
CANAL RURAL
DIAS
HORÁRIOS
NACIONAL
segunda a sexta
17h às 18h
CANAL RURAL
REDE VIDA
NET
NET
SP - 185
SP - 193
RJ - 185
RJ - 193
BRASÍLIA - 185
BRASÍLIA - 193
BH – 185
BH - 193
PORTO ALEGRE – 185
PORTO ALEGRE - 193
GOIÂNIA - 135
GOIÂNIA - 5
RECIFE - 135
RECIFE - 25
CAMPO GRANDE - 135
CAMPO GRANDE - 193
SKY
SKY
159
162
CANAL ABERTO RJ - 22 SP - 39 BH - 49 BRASÍLIA - 34
e faรง a
jรก seu p
edido