Medalhão Persa VIP - ED 94

Page 1

Tabriz p .109

EDIÇÃO ESPECI AL TAPETE S Na da se co mpara a um Pers Nothing a compar es to a Persian rug


Transmitimos vídeo, áudio, dados e

principalmente confiança.

Quando o assunto é imagem e informação é preciso saber em quem confiar. A Empresa VBC Telecom Multimídia Via Satélite Ltda., sediada em Curitiba e detentora da licença SCM-SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO MULTIMÍDIA, outorgada pela ANATEL, vem, desde 2000, atuando na implantação de plataformas de transmissão e recepção via satélite (agora com imagem HD) para formação de redes corporativas de comunicação. Atualmente a Empresa é responsável pela maior rede de comunicação EaD (Ensino a Distância) de Ensino Público Federal autorizado pelo MEC, através de 4 canais de TV DIGITAL, com mais de 55 mil alunos integrados via satélite, além de contar com uma estrutura física de onde os cursos à distância podem ser ministrados. Para possibilitar o tráfego de áudio, vídeo e dados a Empresa disponibiliza uma avançada tecnologia de TELEPORTO conectado a estúdios de geração e links empresariais que possibilitam aos usuários acesso a satélites com cobertura nacional e internacional. Em seu portfolio de serviços, a VBC Telecom conta, juntamente com sua avançada frota de unidades móveis, transmissão terrestre SNG’s (Satellite News Gathering), utilizando tecnologia de “ponta” para difusão de vídeo em high definition através de sistemas de alinhamento de antenas totalmente automáticos. Para geração de imagens aéreas, a Empresa dispõe de um helicóptero com tecnologia “de ponta” para captação e difusão de vídeo em HD. Utilizando a estrutura de sua Hub (Estação Terrena de Transmissão), a VBC Telecom também presta o serviço de internet via satélite, a qual vem implantando os acessos no meio rural com a única solução que atualmente suporta telefonia VoiP (Voz sobre IP) com range de numeração para transmissão e recebimento de chamadas, tecnologia exclusiva e patenteada no INPI pela VBC Telecom, que desde 2005 atua em projetos de tecnologia em parceria com a LACTEC (Instituto de Tecnologia para o Desenvolvimento), participando de chamadas públicas desenvolvidas pela FINEP para projetos no âmbito do Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD). Faça contato com a VBC Telecom, uma forma eficiente e confiável de fazer seu conteúdo chegar onde quer que seja.


editorial editorial

TV APARECIDA

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

0h à 1h

“Você pode cortar todas as flores, mas não pode impedir a chegada da primavera”, já dizia o grande poeta chileno, vencedor do Nobel de literatura, Pablo Neruda. E a primavera vem PLAY TV DIAS HORÁRIOS chegando, com toda a sua beleza e glória. Para celebrar a estação das flores, nesta edição você segunda a sexta 15h30min às 18h vai conhecer algumas NACIONAL joias que são a cara da estação, e também a safira, uma pedra diariamente 23h30min às 3h clássica, atemporal, e incrivelmente bela – e valiosa! Sanandaj, a capital da cultura curda no Irã está em nossas páginas este mês, ao lado de TV APARECIDA um jovem pintor cujo trabalho é emocional, pessoal e intransferível. Nesta edição temos também CANAL uma exposição sobre raras e CANAL exóticasABERTO joias asiáticas, um muitoFECHADO moderno projeto arquitetônico - 44.1 e uma matéria NET - Consulte a suasobre Cidade tapetes persas, para em meio as montanhas nevadas PR iranianas especial acompanhar um catálogo mais do SP que- 2.1 especial com os mais SKYbelos - 178tapetes e 374 do mercado, com todo o luxo, refinamento e exclusividade BH que - 19 só o Medalhão consegue VIVO - 231oferecer. Tudo isso e muito mais, na sua Revista Medalhão Persa Vip. Boa leitura a todos! RJ - 46.1 OI - 16 e 27 RS - 59 CLARO - 18 “You can cut all the flowers but you cannot keep Spring from coming.” As said by the - 23 Neruda. And Spring GVThas - 242 great Chilean poet, Nobel laureateBAPablo come, with all its beauty and glory. To celebrate the season of flowers, in this issue you will get to know some jewelry that perfectly match the season, and sapphire, a classic, timeless stone, which is also breathtakingly PLAY TV beautiful - and valuable! CANAL FECHADO Sanandaj, the capital of the Kurdish culture in Iran is on our pages this month, alongside a young painter whose work is emotional, personal and not transferable. In this issue we also NET - 122 have an exhibition of rare and exotic Asian jewelry, a SKY - 181very modern architectural project located amid the Iranian snowy mountains and a special article on Persian rugs, to accompany a more VIVO rugs - 255/ 130 than special catalog with the most beautiful in Fibra the market, with all the luxury, refinement and exclusivity that only Medalhão can offer. All these and much more in your Medalhão Persa OI - 143 Vip Magazine. Good reading to all! CLARO - 122 GVT - 86

ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO SITE www.medalhaopersa.com.br EXPEDIENTE: Diretor Geral: Masoud Jafari Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa Impressão: Gráfica Monalisa Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233


índice index CULTURA Turismo Sanandaj, cidade simpatia.........................................................6 Arquitetura Centro de Esqui Barin..............................................................12 Arte Shahriar Ahmadi, pinceladas emocionais................................14 Exposição Exposição de joias asiáticas nos EUA.......................................18 TAPETES Nada se compara a um persa...................................................22

6

JOIAS Pedra Safira, um pedaço do céu........................................................26 Mulheres em Destaque Melinda Gates, muito mais que um sobrenome............................30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Peixes ...............................34 Os signos e suas pedras preciosas: Áries..................................36 Moda Chegou a primavera!...............................................................38 MEDALHÃO Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista............................40

12

Receitas Dois deliciosos ensopados persas............................................43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Elham Hassanzadeh............................47 Aconteceu Medalhão na Play TV................................................................48 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu........50 Bastidores Rafaela Romanzini de Freitas, mais uma integrante da família Medalhão Persa.................................................................................................. 52 Catálogo Especial Tapetes......................................................................53 Programação

14

Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu estado.................................................................................... 131


Culture Tourism Sanandaj, the friendly city....................................................... 6 Architecture Barin Ski Resort....................................................................... 12 Art Shahriar Ahmadi, emotional strokes........................................ 14 Exhibition Asian jewelry exhibition in the USA.......................................... 18 Rugs Nothing compares to a Persian rug........................................... 22 Jewelry

18

Gemstone Sapphire, a piece of sky........................................................... 26 Featured Women Melinda Gates, much more than a surname.............................. 30 Gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Pisces...................................... 34 The signs and their gemstones: Aries........................................ 36 Fashion Springtime has come!.............................................................. 38 MEDALHÃO Crossword Puzzle Test your knowledge in our magazine....................................... 40 Recipes Two delicious Persian stew....................................................... 43

30

Personalities Iranians around the world: Elham Hassanzadeh....................... 47 Events Medalhão on Play TV............................................................... 48 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us..... 50 Backstage Rafaela Romanzini de Freitas, another member of the Medalhão Persa family............................................................................. 52 Catalog Special catalog of rugs............................................................. 53 TV Schedule Check the Medalhão TV schedule in your state.......................... 131

38


cultura TURISMO | tourism

cidade

Simpatia THE FRIENDLY CITY

Notável pela hospitalidade e simpatia de seus habitantes, Sanandaj também é conhecida por ser o centro da cultura curda no Irã, além de possuir monumentos históricos e uma paisagem exuberante em seus arredores. Remarkable for the hospitality and friendliness of its inhabitants, Sanandaj is also known for being the center of the Kurdish culture in Iran, besides featuring monuments and a lush landscape in its surroundings.

6 | mpv


Colinas a sudoeste de Sanandaj, próximo ao vilarejo de Kilaneh Foto: Kuresh Anbari, Wikipedia

Sanandaj, capital da província do Curdistão, é certamente o melhor lugar em todo o Irã para os interessados em ​​ se aprofundar na história e cultura curda, pois a cidade é conhecida por ser a capital cultural de toda a região do Curdistão, e essa fama estende-se para além das fronteiras do país. Também chamada de "Senna", Sanandaj ocupa um vale fértil entre as Montanhas Zagros. A cidade é um importante centro de indústria e comércio com muitos produtos diversificados, incluindo tapetes, tecidos de algodão, couro e alimentos processados, entre outros. Seu antigo bazar é conhecido como o melhor lugar para se adquirir um legítimo artesanato curdo.

Sanandaj, the capital of the Kordestan Province, is certainly the best place in all Iran for those interested in deepening into Kurdish history and culture, as the city has been known as the cultural capital for the whole Kurdistan region, even beyond the country’s borders. Also called "Senna", Sanandaj occupies a fertile valley in the Zagros Mountains. The city is a major manufacturing and retail trade center with many diverse products, including rugs, cotton textiles, leather, and processed foods, among others. Its old bazaar is known as the best place to buy a genuine Kurdish handicraft.

mpv | 7


cultura TURISMO | tourism

Bazar de Sanandaj - Foto: Dr. Nasser Haghighat, Wikipedia

Mansão Asef, Sanandaj Foto: Ninara, Wikipedia

A música e a dança curda são elementos muito fortes dessa cultura e têm sido mantidas ao longo de muitos séculos no seio da sociedade. Os locais chegam a ter suas próprias variações da dança curda com gestos específicos que dão um sabor único a esta alegre dança folclórica. Além disso, muitas celebridades da música curda, algumas de fama internacional, são oriundas de Sanandaj. 8 | mpv

Kurdish music and dance are very strong elements of this culture and have been maintained over many centuries within the society. The local people even have their own variations of Kurdish dance with specific gestures which gives a unique flavor to this happy folkloric dance. Also, many Kurdish music celebrities, some of them of international fame, are from Sanandaj.


Há também uma abundância de locais de interesse histórico na cidade. As ruínas de uma fortaleza dos séculos XI e XII, a Mesquita Dar al-Ehsan e o Museu de Sanandaj são apenas alguns deles. O museu está instalado em um palácio real do século XIX cujo "Salão de Casamento" é considerado uma obra-prima da marcenaria artesanal. A Província do Curdistão é uma das regiões mais montanhosas do Irã, e é um destino muito popular entre esportistas, oferecendo excelentes possibilidades para a prática de montanhismo, esqui e desportos aquáticos. Sanandaj é uma das mais procuradas cidades entre os turistas que vêm para a região; a natureza foi generosa com a cidade, e a área que a rodeia é conhecida por sua beleza imaculada repleta de cavernas nas montanhas, águas termais, colinas verdes e lagos de água doce, muitos dos quais com estrutura para receber turistas.

There are also plenty of places of historical interest in the city. The ruins of an 11th- and 12th- century fortress, the Dar al-Ehsan Mosque, and the Sanandaj Museum are just some of them. The museum is housed in a 19th-century royal palace whose “Wedding Room” is considered a masterpiece of handcrafted woodwork. Kurdistan province is one of the most mountainous regions in Iran, and is a very popular destination for sportsmen, offering excellent possibilities for practicing mountaineering, skiing and water sports. Sanandaj is one of the most sought-after cities among the tourists who come to the region; nature was generous to the city, and the area that surrounds it is known for its immaculate beauty with many mountain caves, hot springs, green hills and freshwater lakes, many of which have facilities to cater for tourists.

Panorama de Sanandaj, vista desde parque nas montanhas Foto: Kavan, Wikipedia

Museu de Sanandaj - Foto: Ninara, Wikipedia mpv | 9


cultura TURISMO | tourism

A parte oeste da montanha Abidar Foto: Comgoran, Wikipedia

Praça Azadi, em Sanandaj Foto: Wikipedia

A Montanha Abidar destaca-se por ser um dos lugares favoritos para caminhadas entre os habitantes da cidade, e a aldeia Kilaneh é considerada um dos locais mais bucólicos para se visitar na área. A caverna aquática Quri Qaleh é uma das mais impressionantes cavernas deste tipo em todo o país. Não é raro ver nas ruas de Sanandaj homens vestidos em seus trajes tradicionais curdos caminhando lado a lado de jovens e modernos estudantes, sempre ávidos para conhecer novas pessoas, especialmente estrangeiros. Misturando tradição e modernidade, diferentes culturas e costumes, Sanandaj é uma cidade que se destaca pela sua singularidade, mas mais do que qualquer outra coisa, pela hospitalidade e cordialidade de seus alegres e sempre simpáticos habitantes. 10 | mpv

The Abidar Mountain stands out for being one of the favorite place of the city inhabitants for hiking, and the village of Kilaneh is considered of the most bucolic places to visit in the area. Quri Qaleh water cave is one of the most impressive cave of this kind in the whole country. In the streets of Sanandaj is not uncommon to see men dressed in their traditional Kurdish costumes walking side by side with young and modern students eager to meet new people, especially foreigners. Blending tradition and modernity, cultures and customs, Sanandaj is a city that stands out for its uniqueness, but more than anything else, for the hospitality and warmth of their cheerful and always friendly locals.


Rua de comércio em Sanandaj - Foto: Dr. Nasser Haghighat, Wikipedia

Curiosidade: Os Kamkars são uma família curda de sete irmãos e uma irmã, todos da cidade de Sanandaj. O grupo tem realizado inúmeros concertos ao redor do mundo, incluindo uma apresentação na cerimônia de 2003 do Prémio Nobel da Paz concedido a ativista dos direitos humanos Shirin Ebadi. Curiosity: The Kamkars is a Kurdish family of seven brothers and a sister, all from the city of Sanandaj. The group has performed numerous concerts around the world, including their performance at the 2003 Nobel Peace Prize ceremony honoring Shirin Ebadi, a human rights activist.

Os Kamkars, grupo musical - Foto: Jan Sefti, Wikipedia mpv | 11


cultura

Naturalmente

arquitetura | architecture

Moderno

NATURALLY MODERN

Resort de Esqui Barin - Foto: Ryra Studio

Localizado muito próximo à capital do país, o centro de esqui Barin teve seu arrojado design inspirado em iglus. Located very close to the country’s capital, the Barin Ski Resort had its bold design inspired by igloos.

12 | mpv


Localizada a cerca de meia hora de carro da capital Teerã, a pequena aldeia de Shemshak encontra-se aninhada em meio às Montanhas Alborz a uma altitude de 2.500 metros. Situado no coração da montanha, a cerca de 1 km desta pequena vila, o resort de esqui Barin - projetado pelo Estúdio RYRA - é uma moderníssima estrutura que reflete, ao mesmo tempo, a beleza da paisagem e a atitude cosmopolita de seus visitantes. Em 2008, um cliente solicitou aos arquitetos para redesenhar uma estação de esqui, um lugar aconchegante e acolhedor para que jovens pudessem relaxar depois de esquiar em um ambiente extremamente frio. A base já havia sido concluída; a estrutura principal e o teto haviam sido construídos em uma forma clássica de cubo, mas os arquitetos achavam que o formato retangular era estranho à formação montanhosa naturalmente inclinada, e não queriam que o edifício fosse indiferente ao seu entorno, mas sim uma parte da natureza que o envolve. A partir desta filosofia conceberam uma estrutura de dez andares que emula o seu ambiente imediato de uma forma fluida. Os espaços individuais, 67 no total, todos de diferentes tamanhos que vão de apartamentos tipo estúdio de 45m² até coberturas de 270m², parecem esculpidos como cavernas naturais em um bloco de gelo montanhoso. Cada cômodo em forma de cúpula aumenta a sensação de uma acolhedora e quente "caverna" para relaxar depois de passar o dia esquiando no frio. O interior dos quartos e dos corredores também seguem um formato orgânico, assim como as janelas em forma de seixo que oferecem vistas deslumbrantes da cadeia de montanhas circundante. Todos estes fatores tornam o resort de esqui Barin um edifício holístico que complementa o seu habitat natural. Com uma forma que lembra os iglus utilizados como habitação pelos esquimós, este projeto combina com perfeição a impressionante natureza da área com o melhor que a vida moderna pode oferecer.

Located about half an hour drive from the capital Tehran, the small village of Shemshak is nestled in the Alborz Mountains at an altitude of 2,500 meters. Situated in the very heart of the mountain, approximately 1 kilometer from the small village, the Barin Ski Resort - designed by RYRA Studio - is a very modern structure that reflects, at the same time, the beauty of the landscape and the cosmopolitan attitude of its visitors. In 2008, a client requested the architects to redesign a ski resort, a cozy and warm place for young people to relax in after skiing out in extremely cold weather. The base build had already been completed; the main structure and ceiling had been built in a classic cube shape, but the architects thought the rectangular shape was alien to the naturally sloping mountain formation, and didn’t want the building to be indifferent about its surrounding, but as a part of nature embracing that. From this philosophy, they created a ten-story structure that emulates the immediate environment in a fluid way. The individual rooms, 67 in total, each in a different size, from 45m² studio flat to 270m² penthouse, seem carved into a mountainous ice block like natural caves. Each cell which is in dome shape enhances the feeling of a warm, homely 'cave' to relax in after skiing out in the cold. The interior of the rooms and corridor also have organically forms, as well as the pebble shaped windows that offer stunning views of the surrounding mountain range. All these factors make the Barin Ski Resort a holistic building that complements its natural habitat. With a shape that remind is the igloos used as housing by the Eskimos, this project perfectly blends the breathtaking nature of the area to the best that modern life can offer.

Resort de Esqui Barin - Foto: Ryra Studio mpv | 13


cultura arte | art

Emocionais PINCELADAS

EMOTIONAL BRUSHSTROKES

Shahriar Ahmadi - Foto: AB43 Contemporary

Shahriar Ahmadi ĂŠ um jovem pintor iraniano cujo trabalho muito pessoal e emotivo ĂŠ profundamente influenciado pela literatura e pelo folclore iraniano. Shahriar Ahmadi is a young Iranian painter whose very personal and emotive work is deeply influenced by the Iranian folklore and literature.

14 | mpv


Sem título, da série “Kiss” (tríptico), Shahriar Ahmadi (2012) Foto: AB43 Contemporary

Shahriar Ahmadi nasceu em Kamiaran, Irã, em 1979. Pertencente a uma família de artistas, começou sua jornada no mundo das artes com a caligrafia ao criar retratos com palavras. Ele então percebeu que a pintura causava nele algo que nenhum outro meio artístico poderia causar; fazer o tempo parar. Cada um de seus quadros é um pedaço de sua imaginação em um único momento, entretanto eles revelam todos os seus segredos dentro daquele momento. Ele pinta para colocar lado a lado todos esses momentos no tempo que representam a vida, para estabelecer um diálogo com a história e apresentar uma espécie de dialética.

Shahriar Ahmadi was born in Kamiaran, Iran in 1979. Belonging to a family of artists, he began his journey into the world of art with calligraphy creating portraits with words. He then realized that painting did for him what no other artistic medium could do; it stopped time in its tracks. Each of his paintings is a slice of his imagination in a single moment, yet they reveal all his secrets within that moment. He paints to place next to each other all these moments in time which represent life, to engage in a dialogue with history and present a kind of dialectic.

mpv | 15


cultura arte | art

Sem título, da série "Rumi”, Shahriar Ahmadi (2009) Foto: AB43 Contemporary

Segundo o artista, sua obra está cheia de contos e relatos que se estivessem em um livro, levar-se-ia dias para lê-lo. Mas em sua tela, eles imediatamente informam os espectadores dos seus segredos. "Quando os espectadores são capazes de ler e compreender as formas, quando eles seguem a história e chegam à verdade revelada no meu trabalho e quando eles recebem um golpe pelo seu impacto, então eu criei o meu trabalho com sucesso e me sinto como um sultão na terra", diz Ahmadi. Através da paleta multicolorida de Shahriar Ahmadi, implantada sobre fundos monocromáticos, ele explora territórios emocionais e psicológicos inspirados nos poemas de Rumi, o lendário místico sufi. Com sua série "Rumi in my Chalice" (Rumi em meu Cálice), Ahmadi baseou-se em temas de amor e contemplação filosófica deste poeta do século XIII, usando sua tela como uma metáfora para um cálice. Sobre superfícies maciças, por meio de composições abstratas, uma gama de emoções é explorada, da ansiedade à brincadeira descomprometida. O considerável talento de Shahriar Ahmadi já levou suas obras a mais de cinquenta exposições individuais e coletivas em lugares como Inglaterra, Estados Unidos, China e em seu país natal, o Irã, rendendo-lhe uma série de prêmios. 16 | mpv

Caminho perdido, Shahriar Ahmadi (2015) Foto: AB43 Contemporary According to the artist, his work is filled with tales and accounts which if in a book, would take days to read. But on his canvas, they immediately inform viewers of their secrets. “When viewers are able to read and understand the forms, when they follow the story and reach the truth revealed in my work and when they are delivered a blow by its impact, then I have created my work successfully and feel like a sultan on earth”, says Ahmadi. Through Shahriar Ahmadi’s multicolour palette, deployed upon monochromatic backgrounds, he explores emotional and psychological territories inspired by the poems of Rumi, the legendary Sufi mystic. With his series ‘Rumi in my Chalice’, Ahmadi has drawn on the 13th century poet’s themes of love and philosophical contemplation, using his canvas as a metaphor for a chalice. Upon the massive surfaces, through abstracted compositions, a range of emotions are explored, from anxiety to playful abandon. The considerable talent of Shahriar Ahmadi has taken his works at over fifty solo and group exhibitions in places such as England, United States China and in his home country, Iran, garnering him several awards.


Sem título #2, da série "Rumi no meu cálice”, Shahriar Ahmadi (2009) - Foto: AB43 Contemporary

"Eu sempre pinto em eras em busca de significado e conteúdo na antiga literatura, religião e história do Irã". Shahriar Ahmadi “I always paint in eras searching for meaning and content in the ancient literature, religion and history of Iran”. Shahriar Ahmadi

Sem título, da série “Kiss”, Shahriar Ahmadi (2012) Foto: AB43 Contemporary mpv | 17


cultura Exposição | Exhibition

Beleza Rara RARE BEAUTY

Coroa Feminina (Hfud Tat Nix) com pássaros e motivos florais, início do século XX. China, província de Guizhou, Condado de Leishan , Miao. Concedido por Barbara e David Kipper Foto: Art Institute of Chicago 18 | mpv

Estojo de canetas, 1912 (inscrito A. H. 1330 e 1912). Uzbequistão, Bucara. Concedido por Barbara e David Kipper Foto: Art Institute of Chicago


Amuleto feminino, retratando uma divindade budista, início do século XIX. Nepal, Vale do Kathmandu. Concedido por Barbara e David Kipper Foto: Art Institute of Chicago

Adereço de Cabeça para Mulher Casada, metade do século XIX. Mongólia, Distrito de Gulchagan Honochin, Chahar. Concedido por Barbara e David Kipper Foto: Art Institute of Chicago

O Instituto de Arte de Chicago proporcionou aos seus visitantes a rara oportunidade de mergulhar nas ricas culturas de algumas das mais remotas regiões da Ásia e conhecer algumas de suas mais requintadas joias. The Art Institute of Chicago provided its visitors the rare chance to immerse themselves in the rich cultures of some of Asia’s most remote regions and get to know some of their most exquisite jewelry.

mpv | 19


cultura Exposição | Exhibition

Amuleto com a Face da Glória (Kirtimukha), meados do século XX. Nepal, Vale do Kathmandu. Concedido por Barbara e David Kipper Foto: Art Institute of Chicago

Diadema Oráculo, século XIX. Concedido por Barbara e David Kipper - Foto: Art Institute of Chicago

Retiradas da abrangente coleção de joias asiáticas e objetos rituais – concedidas ao museu em 2014 - de Barbara Levy Kipper, renomada fotógrafa e curadora do Chigado Art Institute, esta exposição apresentou mais de 300 obras primorosamente trabalhadas - destaques desta ampla, diversa e cuidadosamente selecionada coleção oferecendo uma visão panorâmica de culturas tribais nômades da Ásia, que se encontram em rápido processo de extinção. A exposição foi apresentada através de cinco áreas geográficas; dos mosteiros nos topos das montanhas do Himalaia aos assentamentos nos oásis das estepes da Ásia Central marcados por grandes mesquitas cobertas de azulejos azuis, madraças e mausoléus; as regiões pastorais e desérticas do sul asiático e as mais isoladas ilhas da Indonésia; e, finalmente, os vales da montanhosa província de Guizhou na China. Entre as peças em exibição, destacaram-se uma vasta coleção de adornos e objetos rituais tibetanos e da grande região budista do Himalaia, joias islâmicas de prata das tribos nômades do Turquemenistão e das cidades estado 20 | mpv

Drawn from Art institute trustee and accomplished photographer Barbara Levy Kipper's sweeping collection of Asian jewelry and ritual objects given to the museum in 2014, this exhibition presented more than 300 exquisitely crafted works—highlights from this expansive, diverse and thoughtfully assembled collection—that offered a panoramic view of the fast-disappearing nomadic tribal cultures of Asia. The exhibition was presented through five geographical areas—from mountaintop monasteries in the Himalayas to oasis settlements of the Central Asian steppes marked by grand-blue tiled mosques, madrassas and mausoleums; on to the pastoral regions and deserts of South Asia and the most secluded islands of Indonesia; and finally to the river valleys in China's mountainous Guizhou province. Among the pieces on view were a vast collection of Tibetan and greater Himalayan Buddhist ritual objects and adornments, Islamic silver jewelry from the nomadic tribes of Turkmenistan and the city states of Uzbekistan, tribal and


do Uzbequistão, joias tribais e folclóricas de todo o sul da Ásia, ornamentos pessoais do arquipélago indonésio e joias monumentais das minorias étnicas do sudoeste chinês. Ao proporcionar uma experiência imersiva com instalações de música e vídeo ao longo de suas galerias, a exposição “Vanishing Beauty” (Beleza Desaparecendo) deu vida a essas culturas dispersas através de um deslumbrante conjunto de extraordinários objetos, cada um contando uma rica história de algumas das regiões mais inacessíveis do mundo.

folk jewelry from across South Asia, personal ornaments from the Indonesian archipelago and the monumental jewelry of southwestern China's ethnic minorities. Providing an immersive experience with music and video installations throughout the galleries, Vanishing Beauty brings these dispersed cultures to life through a dazzling array of extraordinary objects, each rich with stories from some of the most inaccessible regions of the world.

“Vanishing Beauty: Asian Jewelry and Ritual Objects from the Barbara and David Kipper Collection” (Beleza Desaparecendo: Joalheria e objetos rituais asiáticos da Coleção de Barbara e David Kipper) foi exibida no Art Institute de Chicago até o dia 21 de agosto de 2016. “Vanishing Beauty: Asian Jewelry and Ritual Objects from the Barbara and David Kipper Collection” was exhibited at the Art Institute of Chicago through August 21, 2016.

Chocalho do Xamã, século XIX. Mongólia. Concedido por Barbara e David Kipper Foto: Art Institute of Chicago

Par de brincos femininos (Toge), no início do século XX. Indonésia, Sulawesi do Sul ou Costa do Bornéu, Bugis. Concedido por Barbara e David Kipper Foto: Art Institute of Chicago mpv | 21


tapetes rugs

NADA SE COMPARA A UM PERSA NOTHING COMPARES TO A PERSIAN Rug Sinônimo de melhor tapete do mundo, um legítimo persa é uma verdadeira obra de arte que resiste aos modismos e só se valoriza com o passar do tempo. Synonymous of world's best rug, a legitimate Persian is a true work of art that resists fads and only increases its value over time.

32 26 00 11 rsa 11 e .2 oP ód lhã -C a iz ed br M Ta vo te er pe Ac Ta to: Fo

22 | mpv


Ta pe te Fo Isf to ah : A an ce - C rv ód oM . ed 111 al 110 hã 1 o P 97 er 32 sa

Intrínseco à cultura iraniana, um tapete persa é uma parte integrante do cotidiano deste povo, e em nenhum outro lugar no mundo se produz tantos tapetes artesanais como no Irã, onde sua origem é milenar; os primeiros tapetes foram produzidos por nômades há cerca de 2500 anos. Através dos séculos, o talento e criatividade dos tecelões persas não cessaram de evoluir, atingindo um nível de excelência sem paralelo no mundo. Inicialmente um simples artigo de necessidade, a crescente complexidade e beleza desses tapetes os tornaram um símbolo de status e refinamento, e atualmente podem ser vistos nos quatro cantos do mundo, decorando palácios, edifícios públicos, residências e até mesmo museus. Devido ao seu caráter exclusivo e sofisticado, o design persa tradicional continua influenciando a indústria têxtil internacional. Cada peça apresenta beleza e detalhes particulares, e são necessários conhecimentos de um especialista para identificar, com precisão, a região em que um tapete foi confeccionado. Fatores como cor, design, número de nós e materiais utilizados precisam ser levados em consideração. Lã, seda e algodão são os materiais mais comuns utilizados na confecção de um tapete persa. A lã e a seda são principalmente usadas para o veludo do tapete, e raramente em sua urdidura e trama (urdidura é o conjunto de fios verticais

Tecelã seguindo o padrão do tapete, Isfahan (Irã) Foto: Julia Maudlin, Wikipedia Intrinsic to the Iranian culture, a Persian rug is an integral part of the daily life of these people, and nowhere else in the world produces as many handmade rugs as Iran, where its origin is ancient; the first rugs were produced by nomads about 2500 years ago. Through the centuries, the talent and creativity of the Persian weavers have not ceased to evolve, reaching an unparalleled level of excellence in the world. Initially a simple article of necessity, the increasing complexity and beauty of these rugs have made them a symbol of status and refinement, and now they can be seen in the four corners of the world, decorating palaces, public buildings, homes and even museums. Due to its unique and sophisticated character, traditional Persian design continues to influence the international textile industry. Each piece features unique beauty and details, and it’s needed an expert knowledge to accurately identify the area where a rug was made. Factors such as color, design, number of knots and the materials that were used must be taken into consideration. Wool, silk and cotton are the most common materials used in the manufacture of a Persian rug. The wool and silk are mainly used for the velvet pad, and rarely in its warp and weft (warp is the set of vertical threads tensioned between two ends of the loom,

mpv | 23


tapetes rugs

Nó persa (assimétrico) - Foto: Arie M. den Toom, Wikipedia

Nó turco (simétrico) - Foto: Arie M. den Toom, Wikipedia

tencionados entre os dois extremos do tear; a trama é constituída de um ou mais fios transversais). A lá de ovelha é a mais utilizada; chama-se de Kurk a de melhor qualidade, e de Tabachi a de qualidade inferior. O número de nós determina a qualidade – e o preço – de um tapete persa, e há dois tipos: o nó turco, ou simétrico, e o persa, ou assimétrico. Uma das principais características dos tapetes persas é sua variedade de cores, e ainda que corantes sintéticos sejam hoje os mais utilizados ainda pode-se encontrar tapetes coloridos naturalmente, especialmente os de origem nômade. Tapetes tingidos com corantes naturais podem ter sua cor alterada, e essa alteração é chamada de “abrash”. Um tapete persa também possui uma simbologia toda própria. As bordas representam os elementos terrestres que protegem o campo (parte interna do tapete) habitado pelo mundo espiritual. A Árvore da Vida, um dos elementos mais comuns, representa a fertilidade, a ligação entre a Terra e o Céu. Nuvens estilizadas representam a comunicação com o divino. O medalhão central representa o sol, o sagrado. Em alguns tapetes os cantos repetem os motivos do medalhão central, passando então a significar as portas de aproximação ao centro divino. O jardim (associado ao paraíso) serve de inspiração a composições que remetem as caçadas reais, outro tema recorrente nesses tapetes. 24 | mpv

Uma obra-prima de tapete, por Mohammad Seirafian, decorando o Palácio de Niavaran (residência do Xá do Irã) Foto: Rugmaster, Wikipedia the weft is composed by one or more transverse threads). Sheep wool is the most used; it’s called Kurk the one of best quality; Tabachi is how it is called the inferior one. The number of knots determines the quality - and price - of a Persian rug, and there are two types: the Turkish, or symmetrical knot, and the Persian or asymmetrical. One of the main features of Persian rugs is their variety of colors, and today the synthetic dyes are the most used but naturally colored rugs can still be found, especially the ones of nomadic origin. Rugs dyed with natural dyes can have their color changed, and this change is called "abrash". A Persian rug has also its own symbology. The edges represent the earthly elements that protect the field (inside the rug) inhabited by the spiritual world. The Tree of Life, one of the most common elements, represents fertility, the link between earth and heaven. Stylized clouds represent communication with the divine. The central medallion represents the sun, the sacred. In some rugs the corners repeat the patterns of the central medallion, therefore meaning the nearest door to the divine center. The garden (associated to Paradise) is an inspiration to works that recall the royal hunting, another recurring theme in these rugs. The rugs sold by Medalhão Persa are exclusively imported


Os tapetes comercializados pelo Medalhão Persa são importados exclusivamente do Irã e região, e em seu acervo podem ser encontradas verdadeiras peças de colecionador, pois muitas delas não são sequer mais produzidas. Nesta edição, em caráter especial, você poderá encontrar um catálogo exclusivo e informativo com o melhor que a tapeçaria persa tem a oferecer. E que tal conhecer estes tapetes pessoalmente? O Medalhão Persa possui uma grande loja física, localizada no bairro do Batel (Curitiba), onde você também pode ver de perto essas obras de arte, além de contar com uma equipe especialista no assunto que pode lhe auxiliar em todas as suas dúvidas. Um tapete persa é um investimento seguro e perene, que encanta aos olhos e embeleza o seu lar. Ao adquirir uma dessas verdadeiras obras-primas, você estará levando para casa séculos de arte, cultura e engenhosidade de uma das culturas mais ricas do mundo. Afinal, tratando-se de tapetes, nada se compara a um persa.

from Iran and surroundings, and one can find in its collection true collector's pieces, as many of them are not produced any longer. Especially in this issue you can find a unique and informative catalog with the best that the Persian tapestry can offer. How about seeing those rugs personally? Medalhão Persa has a large physical store, located in Batel (Curitiba), where you can closely see these works of art, and can count on the assistance of an expert staff expert that can answer all your questions. A Persian rug is a safe and lasting investment that enchants the eyes and beautifies your home. By purchasing one of these masterpieces, you will be taking home centuries of art, culture and ingenuity of one of the richest cultures in the world. After all, concerning rugs, nothing compares to a Persian one.

Tapete Isfahan - Cód. 21111001240 Foto: Acervo Medalhão Persa

Loja Medalhão Persa R. Comendador Araújo, 748 - Batel, Curitiba - PR, 80420-000 Telefone: (41) 3324-5233

Medalhão Persa retail store 748 Comendador Araújo street- Batel, Curitiba - PR, 80420-000 Phone number: (41) 3324-5233 mpv | 25


joias

Pedaço Céu

pedras | gemstone

uM

do

A PIECE OF SKY

Os mais belos tons de azul do mercado joalheiro vêm da safira, uma gema clássica que nunca sai de moda. The most beautiful hues of blue in the jewelry market come from the sapphire, a classical gem that never goes out of fashion. cod. 124378

26 | mpv


Os antigos persas acreditavam que a Terra repousava sobre uma safira gigante. Seu reflexo, segundo eles, fazia o céu azul. Os gregos associavam a safira ao deus Apolo, e ela era muitas vezes usada durante a consulta de oráculos, como o de Delfos. Ao longo da história, a realeza frequentemente usou safiras, pois se pensava que esta pedra atraía riqueza e protegia o seu usuário da inveja e da infidelidade. A palavra safira deriva do grego "sappheiros", mas alguns linguistas propõem que a mesma na verdade deriva-se do sânscrito "Shanipriy”, que significa “Querida por Saturno". A safira é a variedade preciosa do mineral corindon, e embora geralmente associada com a cor azul, safiras também podem ocorrer, de forma natural, em uma ampla variedade de cores tais como o amarelo, roxo, laranja e verde. A única cor que uma safira não pode ser é vermelha, pois o corindon vermelho é chamado de rubi, outra pedra preciosa muito cobiçada. Azul é definitivamente a cor mais popular das safiras, e de acordo com especialistas, a tonalidade chamada de "Kashmir" é considerada como sendo o mais belo e valioso azul. Estas esplêndidas gemas foram extraídas pela primeira vez em 1880 na Caxemira (a região entre a Índia e Paquistão) e até hoje servem de padrão para uma safira de primeira classe. Estas pedras são de um azul puro e intenso com sutis tonalidades de violeta. O valor de uma safira depende de seu tamanho, cor e limpidez, e suas lapidações mais comuns são a em forma de almofada e a oval. Outras lapidações, como arredondada e de esmeralda, são encontradas principalmente em tamanhos menores de um quilate. Safiras são primordialmente encontradas na Índia, Myanmar, Sri Lanka, Tailândia, Vietnã, Austrália, Brasil e África.

The ancient Persians believed the earth rests on a giant sapphire. Its reflection, they said, made the sky blue. The Greeks associated the sapphire with Apollo, and it was often worn during the consultation of oracles, such as the one at Delphi. Throughout history, the Royalty has often worn sapphire, as it was thought it attracted wealth and protected the wearer from envy and infidelity. The word sapphire derives from the Greek “sappheiros” but some linguists actually propose that it derives from the Sanskrit “Shanipriy", which means “Dear to Saturn". Sapphire is a gemstone variety of the mineral corundum, and although generally associated with the color blue, sapphires can also naturally occur in a wide variety of colors such as yellow, purple, orange, and green. The only color which sapphire cannot be is red, as red colored corundum is called ruby, another very coveted gemstone. Blue is definitely the most popular color of sapphires, and according to specialists, the hue called “Kashmir” is considered to be the most beautiful and most valuable blue. These splendid gemstones were first mined in 1880 in Kashmir (a region between India and Pakistan) and until today they are the standard for a first-class sapphire. These gems are of a pure, intense blue with a very subtle violet undertone. Sapphire value depends on their size, color and transparency, and their most common cuts are cushion and oval shapes. Other shapes, including rounds and emerald cuts, are mostly found in sizes under a carat. Sapphires are mainly found in India, Myanmar, Sri Lanka, Thailand, Vietnam, Australia, Brazil and Africa.

cod. 132076

mpv | 27


joias pedras | gemstone

Esta bela pedra é associada ao planeta Vênus, e a sexta-feira, o dia dedicado a Vénus, é representado pela safira. É a pedra dos meses da primavera e foi atribuída aos signos Touro e Gêmeos em diferentes sistemas zodiacais. É também a pedra do mês de setembro e do 5º e 45º aniversário de casamento. Os esotéricos acreditam que a safira possa liberar a tensão mental, aliviar a depressão, afastar os pensamentos indesejados e a confusão espiritual. Diz-se também que

This beautiful stone has long been associated with the planet Venus, and Friday, the day dedicated to Venus, is represented by the sapphire. It is a stone of the spring months and has been assigned to both Taurus and Gemini in differing zodiacal systems. It is also the birthstone of September and for the 5th and 45th wedding anniversary. The esoteric people believe that a sapphire can release mental tension, relieve depression, scare away unwanted thoughts and spiritual confusion. It is also said that it restores

cod. 135656

28 | mpv


restaura o equilíbrio dentro do corpo, alinhando os planos físico, mental e espiritual, trazendo serenidade e paz de espírito. A safira também é conhecida como a "pedra da prosperidade", atraindo presentes de todos os tipos e realizando sonhos e desejos. Na antiguidade, um presente de safira era uma promessa de confiança e lealdade. Esta tradição chegou até o nosso tempo, e atualmente a safira é uma das pedras preferidas para anéis de noivado. Com uma grande variedade de cores, há uma safira para cada guarda-roupa, ocasião e estilo de vida. Na sua mais famosa cor, a safira é um pequeno pedaço do firmamento, que emana desde o profundo azul do céu noturno até o azul radiante de uma tarde de verão. Safiras são realmente gemas celestes, que refletem toda a sua glória e magnificência em nossas vidas. Curiosidade: Além de azul, a cor mais desejada da safira é a bela e rara "Padparadscha”, uma pedra com uma distinta cor salmão que nos faz lembrar um dramático pôr do sol. Encontrada principalmente no Sri Lanka, esta raríssima – e caríssima – pedra preciosa é uma das gemas mais cobiçadas do mundo.

balance within the body, aligning the physical, mental and spiritual planes, bringing serenity and peace of mind. Sapphire is also known as a "stone of prosperity", attracting gifts of all kinds and fulfilling dreams and desires. In antiquity, a gift of a sapphire was a pledge of trust and loyalty. This tradition has reached out our times, and today sapphire is one of the preferred stones for engagement rings. With a wide variety of colors, there is a sapphire is for every wardrobe, occasion and lifestyle. In its most famous color, it is a little piece of the firmament, emanating from the deep blue of the evening sky to the radiant blue of a summer's afternoon. Sapphires truly are gems of the sky, which reflects all its magnificence and glory in our lives. Curiosity: Apart from blue, the most south-after color of sapphire is the rare and beautiful “Padparadscha”, a stone with a distinctive salmon color that resembles a dramatic sunset. Found mostly in Sri Lanka, this very rare - and expensive - stone are among the most coveted gems in the world. Care: With a hardness of 9 on the Mohs scale, sapphires are extremely tough. Clean your jewel with mild dish soap, and use a toothbrush to scrub behind the stone where dust can collect.

Cuidados: Com uma dureza de 9 na escala Mohs, safiras são extremamente duras. Limpe a sua joia com detergente neutro, e use uma escova de dente para esfregar atrás da pedra onde pode juntar poeira.

cod. 146205

mpv | 29


joias mulheres em destaque | featured women

Melinda Gates discursando na abertura da Cúpula de Londres sobre planejamento familiar (2012) Foto: Russell Watkins/DFID, Wikipedia

Sobrenome MUITO MAIS QUE UM

MUCH MORE THAN A SURNAME

Empresária, filantropa, e cofundadora de uma importante fundação, Melinda Gates é muito mais do que apenas a esposa de Bill Gates, o mundialmente famoso fundador da Microsoft. Businesswoman, philanthropist, and co-founder of a major foundation, Melinda Gates is much more than just the Bill Gates’s wife, the world famous Microsoft founder.

30 | mpv


Melinda Gates discursando no DFID (Departamento para Desenvolvimento Internacional), Reino Unido Foto: ©Crown, Wikipedia

Melinda Ann French nasceu em 15 de agosto de 1964, em Dallas, Texas, segunda de quatro filhos de um engenheiro aeroespacial e de uma dona de casa. Sendo católica romana, completou os seus estudos fundamentais na St. Monica Catholic School, onde costumava ser a melhor aluna de sua classe. Posteriormente, graduou-se em ciência da computação e economia na Universidade de Duke em 1986 e fez seu mestrado em administração de empresas na Fuqua School of Business em 1987. Pouco depois de terminar seus estudos, ela começou sua carreira profissional na Microsoft, onde se destacou como líder no desenvolvimento de produtos multimídia e mais tarde foi promovida a Gerente Geral de Produtos de Informação da Microsoft. Melinda veio a conhecer Bill Gates enquanto ainda trabalhava na Microsoft. Em 1994, eles se casaram em uma cerimônia privada realizada em Lanai, Havaí. Dois anos mais tarde, em 1996, Melinda deixou a Microsoft para se concentrar em sua família e em seu trabalho filantrópico, uma vez que ela é a copresidente da Fundação Bill & Melinda Gates.

Melinda Ann French was born on August 15, 1964 in Dallas, Texas, the second of four children of an aerospace engineer and a homemaker. Being herself a Roman Catholic, she completed her basic studies at the St. Monica Catholic School, where she used to be the top student in her class. Later she majored in computer science and economics from Duke University in 1986 and a master’s in business administration from the Fuqua School of Business in 1987. Shortly after finishing her studies, she started her professional career at Microsoft, where she distinguished herself as a leader in the development of multimedia products and was later appointed Microsoft’s General Manager of Information Products. Melinda met Bill Gates while still working at Microsoft. In 1994, they got married in a private ceremony held in Lanai, Hawaii. Two years later, in 1996, Melinda left Microsoft to focus on her family and her philanthropic work, as she’s the co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation.

mpv | 31


joias mulheres em destaque | featured women

Justine Greening presenteia Melinda Gates com a Insígnia da Ordem como uma Dama do Império Britânico - Foto: Simon Davis/DFID, Flickr

Ao lado de seu marido, ela molda e aprova as estratégias da fundação, analisa os resultados e define a direção geral da organização. Juntos, eles se encontram com os beneficiários e parceiros para promover o objetivo principal da fundação: maior equidade nos Estados Unidos e em outras partes do mundo. Através de seu trabalho na fundação, Melinda tem visto em primeira mão que a capacitação de mulheres e meninas pode trazer melhorias transformadoras na saúde e prosperidade de famílias, comunidades e sociedades. Em 2012, Melinda liderou a Cúpula de Londres sobre Planejamento Familiar, que tem como meta oferecer anticoncepcionais a mais 120 milhões de mulheres em países em desenvolvimento até 2020. O seu trabalho levou-a a se concentrar cada vez mais na equidade de género como um caminho para mudanças significativas. Melinda e Bill Gates têm três filhos: as garotas Jennifer Katharine (nascida em 1996) e Phoebe Adele (nascida em 2002), e seu filho Rory John (nascido em 1999). A família reside em uma casa às margens do lago Washington próximo à cidade de Seattle. Vencedora de diversos prêmios, como o espanhol Príncipe de Astúrias para a Cooperação Internacional, o mexicano "Insígnia da Ordem da Águia Asteca" e o de Dama Honorária da Ordem do Império Britânico, entre outros, Melinda Gates confirma o velho ditado popular, que diz que por trás de todo grande homem sempre há uma grande mulher. 32 | mpv

Along with her husband, she shapes and approves the foundation’s strategies, reviews results, and sets the overall direction of the organization. Together, they meet with grantees and partners to further the foundation’s main goal: improving equity in the United States and in the other parts of the world. Through her work at the foundation, Melinda has seen first-hand that empowering women and girls can bring transformational improvements in the health and prosperity of families, communities and societies. In 2012, Melinda spearheaded the London Summit on Family Planning, which adopted the goal of delivering contraceptives to an additional 120 million women in developing countries by 2020. Her work has led her to increasingly focus on gender equity as a path to meaningful change. Melinda and Bill Gates have three children: daughters Jennifer Katharine (born 1996) and Phoebe Adele (born 2002), and son Rory John (born 1999). The family resides in a house on the shore of Lake Washington near the city of Seattle. Winner of several awards, such as the Spanish Prince of Asturias Award for International Cooperation, the Mexican “Insignia of the Order of the Aztec Eagle” and honorary Dame Commander of the Order of the British Empire, among others, Melinda Gates confirms that old popular saying that says that behind any great man there’s always a great woman.


Curiosidade: Em dezembro de 2005, Melinda e Bill Gates foram eleitos pela Revista Time como Personalidades do Ano ao lado de Bono Vox (U2). Ela também foi classificada como número 3 na lista das 100 mulheres mais poderosas do mundo em 2013 e 2014 pela Revista Forbes.

Curiosity: In December 2005, Melinda and Bill Gates were named by Time as Persons of the Year alongside Bono Vox (U2). She was also ranked #3 in Forbes 2013 and 2014 lists of the 100 Most Powerful Women.

Conversa com Melinda Gates, Prêmio Chatham House 2014, Londres - Foto: Chatham House, Wikipedia

"A premissa de nossa fundação é a de que, neste planeta, nenhuma vida vale mais do que outra". Melinda Gates “The premise of our foundation is one life on this planet is no more valuable than the next”. Melinda Gates

mpv | 33


joias

Pedras

horóscopo | horoscope

horóscopo das

GEMSTONE HOROSCOPE

PEIXES (20 d e f eve r ei r o a 20 d e m a r ç o) Planeta regente: Netuno e Júpiter Elemento: Água Qualidade: Mutável

Mais intuitivo do que qualquer outro signo do Zodíaco, Peixes confia em seus instintos e, na maioria das vezes, eles estão corretos. Generosos e compassivos, eles estão sempre dispostos a ajudar os outros sem esperar nada em troca, mas como não gostam de ser rejeitados, tentam tratar os outros da mesma maneira que gostariam de ser tratados. Portanto, eles raramente dizem não a uma pessoa por medo de ferir seus sentimentos. Qualquer coisa pode afetar o humor de um pisciano, pois eles tendem a sentir tudo intensamente; quando estão felizes, estão muito felizes e quando estão tristes, ficam extremamente deprimidos. Piscianos são pessoas fascinantes; são profundos, generosos e muito, muito românticos. Eles gostam de se envolver seriamente, e não estão dispostos a relacionamentos de curto prazo. No lado negativo, podem se tornar indecisos, preguiçosos, hipersensíveis e escapistas. Compatibilidade: Gêmeos, Sagitário. Parceiro ideal: Virgem. 34 | mpv

Pisces cod. 136875 (February 20 to March 20) Ruling Planet: Neptune and Jupiter Element: Water Quality: Mutable More intuitive than any other sign of the Zodiac, Pisces trust their gut feelings and, most of the time, they are correct. Generous and compassionate, they are always willing to help others without expecting anything back, but as they don’t like rejection, they try to treat others the way they want to be treated. Therefore, they will rarely say no to a person for fear of hurting their feelings. Anything can affect Pisces mood, as they tend to feel everything in extreme; when they are happy, they are very happy and when they are sad, they get very depressed. Pisces are fascinating people; they are deep, generous and very, very romantic. They like to get seriously engaged, and don’t like short term relationships. On the negative side, they can be indecisive, lazy, oversensitive and escapist. Compatibility: Gemini, Sagittarius. Best Partnership: Virgo.


Mitologia: Segundo a mitologia grega, o terrível gigante Tifão um dia apareceu de repente, fazendo com que os deuses assumissem diferentes formas para escapar. Zeus transformou-se em um carneiro; Hermes tornou-se um íbis; Apolo tomou a forma de um corvo; Artêmis transformou-se em um gato; Dionísio disfarçou-se de cabra. Afrodite e seu filho Cupido estavam naquele dia se banhando nas margens do rio Eufrates, e assumiram as formas de um par de peixes para escapar do perigo. Athena mais tarde imortalizou o evento, colocando a figura dos dois peixes entre as estrelas. PEDRA PRINCIPAL: ÁQUA-MARINHA Os nascidos no período entre 20 e 28 de fevereiro são influenciados por Saturno. Pedras da Sorte: Ametista, hematita, pedra da lua, jaspe, olho de tigre. Os nascidos no período entre 1 e 10 de março são influenciados por Júpiter. Pedras da Sorte: Pérola, opala, coral, turmalina, safira. Os nascidos no período entre 11 e 20 de março são influenciados por Marte. Pedras da Sorte: diamante, esmeralda, alexandrita, água-marinha. cod. 118450

Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Peixes: Michelangelo, Glenn Miller, Gabriel Garcia Marquez, Sharon Stone, Cindy Crawford, Michael Caine, Gloria Vanderbilt, Elis Regina, Nina Simone, Débora Falabella, Aracy Balabanian, Lúcio Costa, Ornella Mutti, Juliette Binoche, Bernardo Bertolucci, Jon Bom Jovi, Silvia Pfeiffer, Michel Legrand, Victor Hugo, Steve Jobs, Heitor Villa Lobos, Pierre Auguste Renoir, Victor Hugo, Elizabeth Taylor, Silvia Pfeiffer, Tereza Rachel, Alain Prost, Alexander Graham Bell, Ivana Trump, Antonio Vivaldi, Piet Mondriaan.

Mythology: According to Greek mythology, the horrible giant Typhoeus suddenly appeared one day, startling all the gods into taking on different forms to flee. Zeus transformed himself into a ram; Hermes became an ibis; Apollo took on the shape of a crow; Artemis hid herself as a cat; and Dionysius disguised himself as a goat. Aphrodite and her son Cupid were bathing on the banks of the Euphrates River that day, and took on the shapes of a pair of fish to escape danger. Athena later immortalized the event by placing the figures of two fish amongst the stars. MAIN GEMSTONE: AQUAMARINE People born in the period of 20 to 28 of February are influenced by Saturn. Lucky stones: Amethyst, bloodstone, moonstone, jasper, tiger’s eye. People born in the period of March 01 to 10 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Pearl, opal, coral, tourmaline, sapphire. People born in the period of March 11 to 20 are influenced by Mars. Lucky stones: Diamond, emerald, alexandrite, aquamarine. Curiosity: Famous people born under the sign of Pisces: Michelangelo, Glenn Miller, Gabriel Garcia Marquez, Sharon Stone, Cindy Crawford, Michael Caine, Gloria Vanderbilt, Elis Regina, Nina Simone, Débora Falabella, Aracy Balabanian, Lúcio Costa, Ornella Mutti, Juliette Binoche, Bernardo Bertolucci, Jon Bom Jovi, Silvia Pfeiffer, Michel Legrand, Victor Hugo, Steve Jobs, Heitor Villa Lobos, Pierre Auguste Renoir, Victor Hugo, Elizabeth Taylor, Silvia Pfeiffer, Tereza Rachel, Alain Prost, Alexander Graham Bell, Ivana Trump, Antonio Vivaldi, Piet Mondriaan.

cod. 136358

mpv | 35


joias horóscopo | horoscope

ÁRIES (21 d e m a r ç o a 20 d e A b r il ) Planeta regente: Marte Elemento: Fogo Qualidade: Cardinal Curiosos, enérgicos e entusiastas, Arianos sempre fazem as coisas acontecerem; eles precisam de emoção para seguir adiante, pois são extremamente aficionados pela ação. Arianos não têm medo de assumir riscos; na verdade, é o contrário, os riscos apenas lhes dão a adrenalina que tanto amam. Arianos sempre gostam de experimentar coisas novas, e não lhes é incomum mudar de carreira muitas vezes em suas vidas. Aries é sempre o centro das atenções, e os nascidos sob este signo são geralmente muito populares entre seus amigos. Namoradores por natureza, arianos expressam seus sentimentos de maneira muito rápida e direta, e adoram aventuras e novidades em seus relacionamentos, pois odeiam a rotina. No lado negativo, podem se tornar impulsivos, indisciplinados, belicosos, arrogantes e teimosos. Compatibilidade: Leão, Sagitário. Parceiro ideal: Libra.

cod. 132805

Aries (March 21 to April 20) Ruling Planet: Mars Element: Fire Quality: Cardinal Curious, energetic and enthusiastic, Aries always makes things happen; they need the excitement to push them forward, as they are extremely action-oriented. Aries are not afraid to take risks; actually is the opposite, the risks just give them the adrenalin rush they love so much. Aries always like to try new things, and it’s not uncommon for them to have career changes many times in their lives. Aries are always the center of attention, and the people born under this sign are usually quite popular among friends. Flirtatious by nature, Aries express his/her feelings very quickly and straightforwardly, and they love adventure and novelties in their relationship, as they hate routine. On the negative side, they can be impulsive, undisciplined, confrontational, arrogant and stubborn. Compatibility: Leo, Sagittarius. Best Partnership: Libra.

cod. 115048

36 | mpv


Mitologia: Na mitologia grega, Aries representa o carneiro do Velocino de Ouro procurado por Jasão e os Argonautas. Mercúrio havia originalmente presenteado o carneiro a Nefele quando seu marido a trocou por uma nova esposa, Ino, que perseguia seus filhos. Para mantê-los seguros, Nefele colocou seus filhos, Frixo e Hele, nas costas do carneiro mágico, que voou para o leste. Hele caiu sobre o Helesponto (hoje chamado de Dardanelos) entre o Mar Egeu e o Mar de Marmara, mas Frixo chegou com segurança em Cólquida, na costa oriental do Mar Negro. Frixo sacrificou o carneiro e presenteou o Velocino (lã) de Ouro para o rei, Aeetes. PEDRA PRINCIPAL: RUBI Os nascidos no período entre 21 e 30 de março são influenciados por Marte. Pedras da sorte: ágata, quartzo, lápis-lazúli, cristal de rocha, jaspe. Os nascidos no período entre 31 de março e 9 abril são influenciados pelo sol. Pedras da sorte: pérola, âmbar, coral, sardônica, olho de gato. Os nascidos no período entre 10 e 20 de abril são influenciados por Vênus. Pedras da Sorte: diamante, granada, rubi, safira, zircônia. Curiosidade: Famosos nascidos sob o signo de Áries: Roberto Carlos, Ayrton Senna, Zizi Possi, Johann Sebastian Bach, Eddie Murphy, Billie Holiday, Steve McQueen, Maria Carey, Elton John, Sarah Jessica Parker, Celine Dion, Juliana Paes, Diana Ross, Tennessee Williams, Xuxa, Harry Houdini, Milan Kundera, Jorge Benjor, Monteiro Lobato, Adriane Galisteu, Ana Maria Braga, Antônio Fagundes, Cazuza, Getúlio Vargas, Marlon Brando, Paloma Picasso, Jessica Lange, Joan Miró, Hans Christian Andersen, Chico Anysio.

cod. 124374

Mythology: In Greek mythology, Aries represents the ram of the Golden Fleece sought by Jason and the Argonauts. The ram had originally been presented to Nephele by Mercury when her husband took a new wife, Ino, who persecuted Nephele's children. To keep them safe, Nephele sent Phrixus and Helle away on the back of the magical ram, who flew away to the east. Helle fell off into the Hellespont (now called Dardanelles) between the Aegean Sea and the Sea of Marmara, but Phrixus safely made it to Colchis on the eastern shore of the Black Sea. Phrixus sacrificed the ram and presented the Golden Fleece (wool) to the king, Aeetes. MAIN GEMSTONE: RUBY People born in the period of March 21 to 30 are influenced by Mars. Lucky stones: agate, quartz, lapis-lazuli, rock crystal, jasper. People born in the period of March 31 to April 09 are influenced by the Sun. Lucky stones: Pearl, amber, coral, sardonyx, cat’s eye. People born in the period of April 10 to 20 are influenced by Venus. Lucky stones: Diamond, garnet, ruby, sapphire, zircon. Curiosity: Famous people born under the sign of Aries: Roberto Carlos, Ayrton Senna, Zizi Possi, Johann Sebastian Bach, Eddie Murphy, Billie Holiday, Steve McQueen, Maria Carey, Elton John, Sarah Jessica Parker, Celine Dion, Juliana Paes, Diana Ross, Tennessee Williams, Xuxa, Harry Houdini, Milan Kundera, Jorge Benjor, Monteiro Lobato, Adriane Galisteu, Ana Maria Braga, Antônio Fagundes, Cazuza, Getúlio Vargas, Marlon Brando, Paloma Picasso, Jessica Lange, Joan Miró, Hans Christian Andersen, Chico Anysio. mpv | 37


joias moda | fashion

Primavera o despertar da

SPRING AWAKENING

Natureza é a inspiração na estação das flores! Nature is the inspiration in the flower season!

cod. 115714

38 | mpv


A primavera já bate a nossa porta e com ela chega o desabrochar da natureza; depois do cinza do inverno, uma profusão de cores, vida e alegria parece tomar conta de todo o universo, e é claro que a joalheria não ficaria alheia a toda essa maravilhosa transformação. Toda a exuberância da natureza se reflete na preciosidade e sofisticação de joias elaboradas, que abusam na liberdade das formas resultando em peças originais, ao mesmo tempo lúdicas e refinadas. Flores e elementos da natureza servem de inspiração para joias delicadas que propiciam uma sensação de leveza. Pássaros, uma tendência bem atual, remetem ao frescor das matas e bosques. Joaninhas e abelhas dão um toque “naive” mesmo às produções mais sóbrias. Não há como ficar imune ao fascínio da primavera! Conheça a coleção do Medalhão inspirada na natureza e fique na moda na estação mais romântica do ano!

cod. 119141

Spring is knocking on our doors and alongside comes the blossoming of nature; after the winter gray, a riot of color, life and joy seems to take over the universe, and of course the jewelry would not be oblivious to all this wonderful transformation. All the exuberance of nature is reflected in the preciousness and sophistication of elaborate jewelry, which abuse the freedom of the forms, resulting in original pieces, which are at the same time playful and refined. Flowers and elements of nature are the inspiration for delicate jewelry, giving a sense of lightness. Birds, a very current trend, refer to the freshness of the woods and forests. Ladybugs and bees give a "naive" touch even the most sober garments. There is no way to be immune to the allure of spring! Get to know the nature-inspired Medalhão collection and stay fashionable in the most romantic season of the year!

cod. 132610

mpv | 39


medalhão palavras cruzadas | crossword puzzle

palavras

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos! 1. Província iraniana onde se localiza a cidade de Sanandaj 2. Outro nome pelo qual também é chamada a cidade de Sanandaj 3. Grupo de irmãos músicos, oriundos de Sanandaj 4. Vila localizada próxima ao centro de esqui Barin 5. Cidade iraniana onde nasceu o pintor Shahriar Ahmadi 6. Lendário místico sufi, influência no trabalho de Shahriar Ahmadi 7. Cidade norte-americana onde foi exibida a exposição sobre joias asiáticas 8. Nome da lã de melhor qualidade, utilizada em um tapete persa 9. Nome da lã de qualidade inferior, utilizada em um tapete persa 10. Nome dado ao nó simétrico em um tapete persa 11. Parte de um tapete persa que representa os elementos terrestres 12. Material nobre, utilizado na confecção de um tapete persa 13. Nome que se dá a alteração na cor em tapetes coloridos naturalmente 14. Deus que os antigos gregos associavam a safira 15. Mineral de onde se origina a safira 16. Cor mais popular da safira 17. Planeta associado à safira 18. Uma das lapidações mais comuns da safira 19. Mês do ano associado à safira 20. Nome que é dado à safira rara, de cor salmão 21. Pedra principal do signo de Peixes 22. Pedra principal do signo de Áries 23. Cidade norte-americana em que nasceu Melinda Gates 24. Conhecida empresa de informática, fundada pelo marido de Melinda Gates 25. Universidade inglesa onde Elham Hassanzadeh concluiu seu mestrado

40 | mpv


mpv | 41

1.Curdistão 2.Senna 3.Kamkars 4.Shemshak 5.Kamiaran 6.Rumi 7.Chicago 8.Kurk 9.Tabachi 10.Turco 11.Borda 12.Seda 13. Abrash 14.Apolo 15.Corindon 16.Azul 17.Vênus 18.Oval 19.Setembro 20.Padparadscha 21.Água-marinha 22.Rubi 23.Dallas 24.Microsoft 25.Cambridge


P A R A VO C Ê O MELHOR DO M UN D O

A cidade das luzes sempre ditou moda, do clássico ao visual cheio de originalidade. Talvez influência do aramado brilhante mais famoso do mundo, a Torre Eiffel à noite é como um diamante no coração da França. O certo é que este lugar inspira artistas e amantes, numa atmosfera charmosa - e a joalheria também busca se inserir neste contexto mágico.

Imagens meramente ilustrativas.

ANEL DOIS AROS DE OURO COM DIAMANTES Diamantes VS totalizando 2,02 cts Ouro Branco 18k Peso: 15,1 g Código: 133592

Play Tv: Diariamente 23h30min às 3h / Seg. a Sex. 15h30min às 18h Tv Aparecida: Diariamente 0h à 1h


Khoresht Naranj (Ensopado de Frango com Laranja) Ingredientes:

Modo de preparo:

- 1 frango inteiro, 1,5 kg - 2 kg - 4 laranjas umbigo - 1 xícara de frutas secas mistas e nozes, incluindo passas, damascos e ameixas - 2 cenouras - 1 maçã verde - Canela a gosto - Sal a gosto

1. Lave o frango e o divida ao meio cortando o osso do peito de cima para baixo. Em seguida, coloque-o em uma assadeira. 2. Espalhe as frutas secas e nozes sobre o frango. Descaroce e fatie a maçã, colocando-a sobre as frutas secas. Fatie as 2 laranjas e as coloque sobre a maçã cortada. Descasque as cenouras e as corte em pedaços do tamanho de um palito, espalhando-os sobre o frango. 3. Faça um suco das laranjas restantes e o despeje sobre o frango, temperando com sal e canela. Pique as cascas de laranja e as adicione ao prato. 4. Tampe e cozinhe em fogo brando por cerca de 2-3 horas até que fique bem cozido. Está pronto para ser servido!

mpv | 43


Khoresht Naranj (Chicken with Orange) INGREDIENTS:

Directions:

- 1 whole chicken, 1.5kg – 2kg - 4 navel oranges - 1 cup of mixed dried fruit and nuts, including raisins, apricots and prunes - 2 carrots - 1 green apple

1. Wash chicken and split the chicken by cutting the breastbone from top to bottom. Then place it in a roasting pan. 2. Spread the dried fruit and nuts over the chicken. Core the apple, slice and place over the dried fruit. Slice 2 oranges and lay over the sliced apple. Peel the carrots and cut into matchstick size pieces, and spread around the chicken.

- Cinnamon to taste - Salt to taste

3. Juice the remaining oranges and pour the juice over the chicken, and sprinkle with salt and cinnamon. Roughly chop the orange skins and add to the dish. 4. Close the lid and simmer for about 2-3 hours till well cooked. It’s ready to be served!

44 | mpv


Khoresht Bademjan

(Guisado de Cordeiro com Berinjela) INGREDIENTES: - 2 cebolas grandes, cortadas em cubos - 1 kg de cordeiro, cortado em cubos

Modo de Preparo: 1. Coloque as cebolas em uma panela, adicionando sal e pimenta, açafrão e o limão seco e frite até que as cebolas fiquem transparentes. Adicione o cordeiro.

- 1 colher de sopa de sal - 2 colheres de sopa de óleo de oliva - 2 colheres de chá de açafrão - 1 limão seco, moído - 2 latas de tomate picado em conserva - 2 colheres de sopa de massa de tomate - 2 berinjelas grandes

2. Adicione os tomates de conserva e a massa de tomate. Deixe ferver e, em seguida, reduza o calor para fogo baixo até que cordeiro fique macio; por cerca de uma hora. 3. Descasque e corte as berinjelas. Esfregue a superfície das berinjelas com azeite de oliva. Cozinhe em uma frigideira até que fiquem macias. 4. Posicione as berinjelas cozidas na parte inferior de um prato de servir, e coloque o cozido no topo, misturando delicadamente para deixar a berinjela visível. Está pronto para ser servido!

- Pimenta a gosto

mpv | 45


Khoresht Bademjan (Lamb Stew with Eggplant) INGREDIENTS:

Directions:

- 2 large onions, diced -1 kg diced lamb - 1 tlbs salt - 2 tlbs olive oil - 2 tsp turmeric

1. In a frying pan, fry the onion, salt and pepper, turmeric and dried lime until the onion is transparent. Add the lamb. 2. Add the tinned tomatoes and tomato paste. Bring to the boil and then reduce the heat to a slow simmer until the lamb is tender; about an hour.

- 1 crushed dried lime - 2 tins crushed tomatoes - 2 tlbs tomato paste - 2 large eggplants - Pepper to taste

46 | mpv

3. Peel and slice the eggplant. Rub the surface of the eggplant with olive oil. Cook on a frying pan till soft. 4. Layer the cooked eggplant on the bottom of a serving dish, and spoon the stew on the top, gently mix to bring the eggplant visible. It’s ready to be served!


medalhão personalidades | personalities

IRANIANOS PELO MUNDO Elham Hassanzadeh é a diretora administrativa da Energy Pioneers Ltd., uma empresa de consultoria estratégica especializada no setor energético iraniano.

Elham Hassanzadeh foi criada em uma família que se dedicava ao cultivo de pistache no sul do Irã. Ela começou a se interessar pelo setor energético durante sua formação em direito pela Universidade Islâmica de Azad em Teerã sob a orientação de Hassan Sedigh, um dos principais advogados do setor de petróleo e gás do Irã. Ela também estagiou em seu escritório de advocacia, onde trabalhou com executivos de grandes companhias de petróleo de todo o mundo. Essa experiência lhe ajudou a receber uma bolsa de estudos da Royal Dutch Shell para realizar um mestrado em direito na Universidade de Cambridge, Inglaterra, nos anos de 2008 e 2009. Ela retornou ao Irã para dirigir uma empresa de consultoria, Energy Pioneers, baseada em Teerã e em Londres, que é uma empresa chave para trazer de volta ao Irã os investidores estrangeiros após o fim das sanções econômicas. Seu negócio baseia-se em um profundo conhecimento dos recursos do Irã em energia, laços estreitos com tecnocratas do governo e líderes da indústria em Teerã, e contatos de alto nível com grandes companhias petrolíferas, escritórios de advocacia e firmas de investimento no Ocidente. Elham Hassanzadeh tem muitas publicações sobre o setor de petróleo e gás do Irã e é a autora do livro “Iran’s natural gas industry in the post-revolutionary period” (indústria de gás natural do Irã no período pós-revolucionário), publicado pela Oxford University Press.

Elham Hassanzadeh Foto: Fatemeh Behboudi, Bloomberg Bussinessweek

IRANIANS AROUND THE WORLD Elham Hassanzadeh is the Managing Director at Energy Pioneers Ltd., a strategic consulting firm specializing in Iran's energy sector.

Elham Hassanzadeh was raised in a pistachio-farming family in the southern Iran. She started to be interested with the energy sector while earning her bachelor’s degree in law at Islamic Azad University inTehran under Hassan Sedigh, one of Iran’s leading oil and gas attorneys. She also interned in his law office, where she worked with executives at big oil companies from all over the world. The experience helped win her a scholarship from Royal Dutch Shell to get a master’s degree in law at the University of Cambridge, England, in 2008 and 2009. She has returned to Iran to head a consulting firm, Energy Pioneers, based inTehran and London, which is a key firm to push back foreign investors after the lifting of the economic sanctions. Her business is based in a deep knowledge of Iran’s energy resources, close ties to government technocrats and industry leaders inTehran, and high-level contacts at major oil companies, law firms, and investment houses in the West. Elham Hassanzadeh has many publications on Iran’s oil and gas sector and is the author of “Iran’s natural gas industry in the post-revolutionary period”, published by Oxford University Press.

mpv | 47


medalhão aconteceu | events

MEDALHÃO EM NOVO CANAL O programa do Medalhão agora pode ser visto na Play TV! MEDALHÃO ON NEW CHANNEL The Medalhão TV show can now be seen on TV Play!

A vida é feita de ciclos, de idas e vindas, e agora um novo ciclo se inicia; sempre com os olhos no futuro, o Medalhão Persa firmou uma grande parceria com a Play TV, que já está transmitindo o nosso programa de segunda a sexta, das 15h30min às 18h e diariamente das 23h30min às 3h. A Play TV pode ser sintonizada nos canais 181 da SKY e no 122 da NET, entre outros. Quem preferir acompanhar pela internet ou se encontra em viagem, o programa também é transmitido ao vivo e em HD para todo o mundo através do site do Medalhão, www.medalhaopersa.com.br. 48 | mpv

Life is made of cycles, of back and forth, and now a new cycle begins; always looking ahead, Medalhão Persa has signed a major partnership with PlayTV, which is already broadcasting our weekday show from 15:30 to 6 pm and daily from 11:30 pm to 3 am. Play TV can be tuned on channel 181 (SKY) and on 122 (NET), among others. If you are travelling or prefer to follow through the Internet, the show is also broadcast worldwide live and in HD through Medalhão website, www. medalhaopersa.com.br.


Você que tem nos acompanhado ao longo dos anos é o nosso convidado especial para essa nova etapa, e contamos com sua amizade e carinho agora em um novo canal, a Play TV! Você já sabe que as melhores joias – e ofertas – estão no Medalhão! Está nascendo um novo ciclo, repleto de novidades e que você não pode ficar de fora! O Medalhão está agora na Play TV! Vem com a gente! Não se esqueça de conferir a programação completa do Medalhão no final da revista (pg 131).

You who have followed us over the years are our special guest for this new stage, and we count on your friendship and affection now on a new channel, the Play TV! You already know that the best jewelry - and deals - are at Medalhão! A new cycle was born, full of novelties and you cannot be out of this! Medalhão is now on Play TV! Come with us! Do not forget to check out the full schedule of the Medalhão show in the end of the magazine (pg 131).

mpv | 49


medalhão Cliente feliz | HAPPY COSTUMER

Seja você também uma

Cliente Feliz Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!

BE A HAPPY COSTUMER! Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!

Gostaria de dizer, a todos vocês do Medalhão Persa, que o desfile de joias de seu programa televisivo, que eu assisto diariamente, torna as minhas tardes muito mais alegres e divertidas. Eu adoro pedras preciosas, e posso dizer que as minhas favoritas são as pérolas e as esmeraldas, pois enchem meus olhos com sua beleza e sofisticação! As joias nos enfeitam o corpo e iluminam a nossa alma, por isso as considero muito mais que um simples objeto. E como se aproxima meu aniversário de 70 anos, escolhi joias especiais para o momento, e só podia ser no Medalhão Persa, onde tive, como sempre, uma bela assessoria. Estou deveras feliz!

50 | mpv

I would like to say to all of you from Medalhão Persa that the jewelry show of your TV program, which I watch every day, makes my afternoons more cheerful and fun. I love gems, and I can say that my favorites are the pearls and emeralds, as they enchant me with their beauty and sophistication! Jewels adorn the body and fulfill our souls, and that’s why I consider them much more than a simple object. And as my 70th birthday is coming, I chose special jewelry for the moment, and it could only be at Medalhão Persa, where I had, as always, an excellent assistance. I am very happy!


Foto: cortesia da cliente / Haroldo Cardoso

O Medalhão Persa, através de suas animadoras, me faz uma feliz companhia, deixando minhas tardes repletas de alegria e emoção. Muito obrigado a todos, em especial a vocês meninas do Medalhão! Aquele abraço!

Medalhão Persa, through its assistants, is to me a happy companion, making my afternoons more joyful and exciting. Thank you all, especially you Medalhão girls medallion! Hugs! Aurita de O Coutinho.

Aurita de O Coutinho.

mpv | 51


medalhão bastidores | backstage

Os rostos do Medalhão

foto: acervo Medalhão Persa

Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Rafaela Romanzini de Freitas, responsável em receber as ligações de nossos clientes durante os programas de TV. Simpatia, cordialidade e credibilidade fazem parte do dia a dia de Rafaela, que é mais uma querida integrante da família Medalhão Persa.

The faces of medalhão To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. Every magazine some of our employees appears on our pages, and in this issue we gladly introduce you Rafaela Romanzini de Freitas, in charge of receiving calls from our customers during the TV shows.. Friendliness, warmth and credibility are part of Rafaela’s routine, and she’s another beloved member of the Medalhão Persa family.

52 | mpv

RAFAELA ROMANZINI DE FREITAS Televendas Telesales


Tapetes catรกlogo de

Special edition RUG catalog

mpv | 53


AGRA A histórica cidade indiana de Agra, mais conhecida por ser o local onde se encontra o Taj Mahal, tem uma longa tradição na tecelagem de tapetes. Durante o século XVII, um grupo de talentosos tecelões persas foi chamado à Índia para transmitir os seus conhecimentos. Como resultado, os designs, bem como a amarração dos nós em muito se assemelhavam ao estilo persa, e os antigos tapetes de Agra são hoje considerados entre os melhores tapetes orientais. Estes tapetes são conhecidos por sua qualidade, lã extraordinariamente brilhante, e designs altamente elaborados, com uma rica combinação de cores. Eles geralmente apresentam elegantes padrões contínuos juntamente com um medalhão ou padrões centralizados. Eles possuem uma paleta de suaves tons de terra. O nó persa (assimétrico) é utilizado aqui.

The historic Indian city of Agra, best known as the place where the Taj Mahal is located, has a long tradition of rug weaving. During the 17th century, a number of talented Persian weavers were called in to impart their knowledge in India. As a result, the patterns as well as the knotting closely resembled Persian work, and today the antique Agra rugs are considered to be among the finest Oriental rugs. These rugs are known for their quality, extraordinarily lustrous wool, and highly elaborate designs and a rich color combination. They usually present elegant allover designs alongside medallion or centralized patterns. They have a palette of soft earthy tones. They have Persian (asymmetrical) knots.


AGRA código: 1776 3,02 x 4,37 = 13,2 m² borda: dourado campo: azul desenho: floral lã

mpv | 55


BIDJAR Conhecida internacionalmente por seus antigos e elegantes designs de tapetes, Bidjar (ou Bijar) está localizada na província do Curdistão. Em língua curda, o salgueiro é chamado de "Bi" e uma área de tais árvores é chamada de "Bijar" (região de salgueiros); a cidade foi assim denominada por causa da abundância de salgueiros. Designs Herti e Mina Khani são muito comuns nestes tapetes. Designs de Medalhão e contínuo com várias bordas também podem ser encontrados. Estes estão entre os melhores tapetes orientais para o uso diário, porque são extremamente resistentes. As cores do campo são harmoniosas, resultado da mistura de padrões sutilmente sombreados. Azul escuro e vermelho forte predominam. Marrom e amarelo também são usados, mas o verde é raro. A maioria dos tapetes de Bijar tem nó turco, mas peças com nó persa também são encontradas.

Known internationally for its elegant and ancient rug designs, Bidjar (or Bijar) is located in the Kurdistan Province. In the Kurdish language, the willow tree is called 'Bi' and an area of such trees is called a 'Bijar' (the region of willows); the city was so named because of the abundance of willow trees. Herti and Mina Khani designs are very common in these rugs. Medallion and all-over patterns with multiple borders can also be found. These are among the best oriental rugs for everyday use because they are extremely resistant. Ground colors are harmonious, a result of the blending of subtly shaded patterns. Dark blue and a strong red predominate. Brown and yellow are also used, but green is rare. The majority of Bijar rugs have Turkish knots, but Persian knotted pieces are also found.


BIDJAR código: 752 2,87 x 4,47 = 12,83 m² borda: bege campo: ferrugem desenho: geométrico lã

mpv | 57



BIDJAR ESPECIAL código: 11111009854 3,02 x 2,02 = 6,1 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: mahi 650.000 nós/m² lã/algodão

mpv | 59



BIDJAR ESPECIAL código: 21111002061 3,58 x 2,5 = 8,95 m² borda: vermelho campo: marinho desenho: floral 650.000 nós/m² lã/algodão

mpv | 61


GHAZVIN Capital da província homônima, Ghazvin (ou Qazvin) foi uma antiga capital do Império Persa e hoje é conhecida como sendo a capital da caligrafia no Irã. É famosa por seus doces, tapetes, poetas, jornais políticos e o sotaque peculiar de seus habitantes. Estes tapetes geralmente apresentam design curvilíneo, e sua qualidade pode variar. Os mais antigos (anteriores a 1930) são muito bons, mas algumas peças mais recentes têm um número menor de nós por polegada quadrada e não são tão bons. Cores como vermelho escuro e azul intenso predominam, tendo o marfim como contraste. Os tecelões aqui utilizam tanto o nó persa quanto o turco.

Capital of the homonymous province, Ghazvin (or Qazvin) was an ancient capital in the Persian Empire and nowadays is known as the calligraphy capital of Iran. It is famous for its sweets, rugs, poets, political newspaper and the peculiar accent of its people. These rugs usually have curvilinear patterns, and their quality may vary. Older ones (before 1930) are very good, but some of the later ones have a lower number of Knots Per Square Inch and are not as good. Dark red and intense blue colors predominate, with ivory as contrast. The weavers here use both Persian and Turkish knots.


GHAZVIN código: 1762 3,04 x 4,6 = 14 m² borda: azul/vermelho campo: azul/vermelho desenho: floral lã

mpv | 63


GHOM Uma das maiores cidades do Irã, Ghom (ou Qom), tem cerca de 1 milhão de habitantes, e situa-se às margens do rio de mesmo nome. A cidade é considerada sagrada pelo islamismo xiita, pois é o local do santuário de Hazrat Massoumeh, irmã do Imã Reza, venerado pelo xiismo. Os tapetes aqui feitos são em sua maioria pequenos, belos e refinados, por isso é comum que sejam pendurados na parede. Os designs são geralmente curvilíneos, mas às vezes descrevem paisagens e relatos históricos. Alguns tapetes são feitos de seda pura e apresentam uma alta percentagem de nós por polegada quadrada, e estão entre os melhores do mundo. Muitas cores podem ser encontradas, mas tons de vermelho, azul e marfim predominam. O nó persa é utilizado aqui.

One of the largest cities in Iran, Ghom (or Qom), has about 1 million inhabitants, and is located on the banks of the eponymous river. The city is considered holy by Shia Islam, as it is the site of the shrine of Hazrat Massoumeh, Imam Reza’s sister, revered by Shiism. The rugs made here are mostly small, beautiful and refined, so it is common to hang them on the wall. The designs are generally curvilinear, but sometimes they describe landscapes and historical accounts. Some rugs are made of pure silk and have a high percentage of knots per square inch, and are among the best in the world. Many colors can be found, but hues of red, blue and ivory predominate. Persian knot is used here.


GHOM código: 754 4,8 x 3,3 = 15,84 m² borda: laranja campo: bege desenho: geométrico lã/seda

mpv | 65



GHOM SILK código: 110038 2,93 x 2,87 = 8,4 m² borda: bege campo: bege desenho: cúpula de mesquita 2.000.000 nós/m² seda/seda

mpv | 67


ILAM A província de Ilam encontra-se no lado ocidental do Irã e tem uma rica história em artesanato e produção têxtil. Quase todas as mulheres da província estão envolvidas em alguma atividade artística, especialmente a tapeçaria. A capital da província também se chama Ilam e é a maior cidade curda do Irã. O design, estilo de tecelagem, construção e coloração dos modernos tapetes de Ilam em muito se assemelham aos feitos em Ghom, e também são de qualidade elevada. Muitas cores podem ser encontradas, mas tons de creme e vermelho claro predominam. O nó persa é aqui utilizado.

The province of Ilam is on the western part of Iran and has a rich history of craft and textile production. Almost all women in the province are involved in some artistic activity, especially the tapestry. The provincial capital is also called Ilam and is the largest Kurdish city in Iran. The design, weaving style, color and construction of modern Ilam rugs much resemble those made in Ghom, and are also of high quality. Many colors can be found, but hues of cream and light red predominate. Persian knot is used here.


ILAM SHERKAT código: 21111001909 2,94 x 1,92 = 5,64 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 69


ISFAHAN Capital da província homônima, Isfahan está localizada a cerca de 340 quilômetros ao sul de Teerã e é a terceira maior cidade do país. Considerada a mais bela cidade iraniana, ela ainda mantém muito de sua antiga glória, e é conhecida por sua arquitetura persa-islâmica, com muitas belas avenidas, pontes cobertas, palácios, mesquitas e minaretes. Esses tapetes são muito simétricos e normalmente têm um único medalhão cercado por videiras e palmas, e são de excelente qualidade. Comumente apresentam um fundo marfim com motivos em azul, rosa e índigo. O nó persa é utilizado aqui.

Capital of the homonymous province, Isfahan is located about 340 kilometers south of Tehran and is the third largest city in the country. Considered the most beautiful Iranian city, it still retains much of its former glory, and is known for its Persian-Islamic architecture, with many beautiful boulevards, covered bridges, palaces, mosques and minarets. These rugs are very symmetrical and usually have a single medallion surrounded by vines and palms, and are of excellent quality. They commonly feature an ivory background with motifs in blue, pink and indigo. Persian knot is used here.


ISFAHAN código: 760 2,94 x 4,31 = 12,67 m² borda: vermelho campo: bege desenho: floral lã/seda

mpv | 71



ISFAHAN código: 11111018932 3,21 x 2,16 = 6,93 m² borda: azul claro campo: marinho desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda

mpv | 73



ISFAHAN código: 1935 4,21 x 5,38 = 22,65 m² borda: dourado campo: marrom desenho: floral lã/seda

mpv | 75



ISFAHAN código: 21111001918 2,9 x 2 = 5,8 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 77



ISFAHAN código: 21111001981 3,09 x 2,03 = 6,27 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda

mpv | 79



ISFAHAN código: 21111001993 3,05 x 2,09 = 6,37 m² borda: castor campo: marfim desenho: floral 1.100.000 nós/m² lã/seda

mpv | 81



ISFAHAN código: 21111002027 3,28 x 2,15 = 7,05 m² borda: vermelho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 83


MOOD Mood (ou Moud) é uma pequena cidade situada na província do Khorasan do Sul, que antigamente era um bairro da capital da província, Birjand. A área é conhecida por seus tapetes de alta qualidade e design característico, que ganharam reputação depois de um decreto do imperador persa do período Safávida, Xá Abbas I, que além de construir fortalezas na região, também ajudou a preservar o design persa original e técnicas específicas de nó. Estes tapetes geralmente apresentam um design curvilíneo com um único medalhão em forma de girassol no centro, e compartilham algumas características com os tapetes originários de Birjand. De excelente qualidade, são considerados entre os mais belos tapetes persas. As cores vermelho escuro, marrom e azul intenso predominam, com o marfim de contraste. Tapetes mais novos também apresentam cores como o verde suave. O nó turco é utilizado em Mood.

Mood (or Moud) is a small town located in the province of South Khorasan, which was formerly a neighborhood of the provincial capital district, Birjand. The area is known for its high quality rugs of distinctive design, which gained reputation after a decree of the Persian Emperor from the Safavid period, Shah Abbas I, who built forts in the region and also helped to preserve the original Persian design and knot techniques. These rugs usually have a curved design with a single sunflower-shaped medallion in the center, and share some features with rugs originating in Birjand. Of excellent quality, they are considered among the most beautiful Persian rugs. Dark red, brown and deep blue predominate, with ivory as a contrasting color. Newer rugs also feature colors such as soft green.Turkish knot is used in Mood.


MOOD código: 11111023089 5,97 x 3,96 = 23,64 m² borda: ferrugem campo: marinho desenho: mahi 450.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 85


NAIN Localizada na província de Isfahan, Nain é mundialmente famosa por seus tapetes. Há mais de 3.000 anos os persas aprenderam a construir aquedutos subterrâneos, chamados de "qanats", e Nain é um dos melhores lugares em todo o mundo para ver estas maravilhas arquitetônicas em funcionamento. Alguns linguistas acreditam que a palavra Nain pode ter sido derivada do nome de um dos descendentes do profeta Noé, chamado "Naen". Estes tapetes estão entre os melhores do mundo, e apresentam design curvilíneo e uma característica exclusiva que é o seu medalhão único disposto em um fundo azul ou marfim. Sua qualidade pode variar; os mais novos são muito bons, pois a cidade não tem uma longa história na indústria têxtil. Marfim e tons de azul claro e escuro são as cores principais. Um fundo vermelho é muito difícil de encontrar. O nó persa é utilizado aqui.

Located in the province of Isfahan, Nain is world famous for its rugs. For over 3,000 years the Persians learned to build underground aqueducts, called "qanats", and Nain is one of the best places in the world to see these architectural wonders in operation. Some linguists believe that the word Nain may have been derived from the name of one of the descendants of the prophet Noah, called "Naen". These rugs are among the world's best, and feature curvaceous design and a unique feature that is its only medallion on a blue or ivory background. Their quality may vary; the newest are very good, because the city hasn’t a long history in the textile industry. Ivory and light and dark shades of blue are the main colors. A red background is very hard to find. Persian knot is used here.


NAIN HABIBIAN código: 11111018935 4,15 x 3,05 = 12,66 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 1.300.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 87



NAIN código: 21111002034 3,21 x 2,31 = 7,42 m² borda: marfim campo: verde 1.100.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 89



NAIN código: 21111002112 4,2 x 3,08 = 12,94 m² borda: marfim campo: marinho desenho: floral 1.500.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 91


NAJAFABAD A cidade de Najafabad está localizada a oeste de Isfahan, em um intenso processo de conurbação com a mesma, sendo uma das cidades que constituem a área metropolitana de Isfahan. A cidade serve como um centro de comércio de produtos agrícolas na região, e é conhecida pelos suas romãs. Estes tapetes têm padrões curvilíneos com medalhões, muito similares aos tapetes Isfahan e Kashan. Os tapetes de Najafabad são bonitos, proporcionando um visual muito colorido para qualquer ambiente, além de serem de excelente qualidade e muito duráveis. As cores verde, vermelho, cáqui, e azul intenso predominam. O nó persa é utilizado aqui.

The city of Najafabad is located west of Isfahan, in an intense process of conurbation with the same, and is one of the cities that make up Isfahan’s metropolitan area. The city serves as a trade center for agricultural products in the region and is known for its pomegranates. These rugs have curvilinear patterns with medallions, very similar to Isfahan and Kashan rugs Isfahan. Najafabad rugs are beautiful, providing a very colorful look to any environment, and are of excellent quality and very durable. The colors green, red, khaki, and intense blue predominate. Persian knot is used here.


NAJAFABAD código: 722 2,49 x 3,35 = 8,34 m² borda: azul campo: vermelho desenho: floral lã

mpv | 93


RAFSANJAN Rafsanjan é uma cidade situada na província de Kerman, e é o centro de cultivo de pistache do país, além de ser um importante centro de produção de tapetes, embora esses sejam muitas vezes vendidos como tapetes Kermani. Assim como os tapetes de Kerman, geralmente apresentam um único medalhão em forma de arabesco, mas há muitos outros diferentes designs, e possuem muito alta qualidade, e as cores vermelho suave, verde, azul, amarelo e marfim são as mais usadas. O nó persa é utilizado aqui.

Rafsanjan is a city located in the Kerman Province, and is the country's center of pistachio cultivation, besides being a major center of rug production even though the rugs are sometimes sold as Kermani rugs. As the rugs of Kerman, usually have a single medallion in the shape of arabesque, but there are many other different designs, and they have very high quality, and the colors soft red, green, blue, yellow and ivory are the most used. Persian knot is used here.


RAFSANJAN SHERKAT código: 21111001917 2,93 x 1,97 = 5,77 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 95


RAVAR Ravar (ou Lavar) é uma pequena cidade localizada cerca de 200 quilômetros de Kerman. Este local tem sido a origem de alguns dos melhores tapetes persas. Diz-se que durante as guerras do final do século XIX, grande parte de Kerman foi destruída, e uma grande parcela da população (entre eles muitos tecelões) fugiu para Ravar. Estes tapetes geralmente têm designs extremamente detalhados, incluindo muitas flores. Seu design contínuo é muito bonito e original. Há também belos tapetes com retratos humanos e representações de acontecimentos históricos. Eles têm qualidade muito alta, e suas cores principais são o rosa, verde claro, vermelho, amarelo e verde-oliva. O nó persa é utilizado.

Ravar (or Lavar) is a small town around 200 km from Kerman. This place has long been the origin of some of the finest Persian rugs. It’s said that during the wars of the late 19th century, much of Kerman was destroyed, and a large part of the population (among them many rug weavers) fled to Ravar. They usually have extremely detailed designs, including many flowers. Their all-over pattern is very unique and beautiful. There are also nice rugs with human portraits and depictions of historical events. They have very high quality, and its main colors are pink, light red, yellow, and olive green. They use Persian knots.


RAVAR SHERKAT código: 21111001931 2,96 x 2 = 5,92 m² borda: marinho campo: marinho desenho: mil flores 800.000 nós/m² lã/algodão

mpv | 97



RAVAR SHERKAT código: 21111001936 2,92 x 2,04 = 5,96 m² borda: colorido campo: marfim desenho: floral 800.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 99


TABRIZ Uma das cidades mais históricas do Irã, Tabriz é a capital do Azerbaijão Oriental. A cidade tem uma longa e turbulenta história que remonta a 1500 A.C., e possui muitos monumentos históricos que representam vários períodos da arquitetura iraniana. No século XIX, tornou-se a cidade mais importante do país em numerosos aspectos. Os tapetes de Tabriz geralmente apresentam design curvilíneo. Alguns designs tribais produzidos em aldeias vizinhas, vendidos como Tabriz, também podem ser encontrados. Sua qualidade varia. Os mais antigos - antes de 1945 - são muito bons, mas alguns dos mais novos têm um menor número de nós por polegada quadrada e são quimicamente tingidos. Tapetes Tabriz estão entre os mais belos do mundo. As cores vermelho escuro e azul intenso predominam, com o marfim de contraste. Outras cores como o verde suave, azul e marrom são encontradas em tapetes mais novos. Os nós turco e persa são utilizados em Tabriz.

One of the most historical cities of Iran, Tabriz is the capital of East Azerbaijan. The city has a long and turbulent history dating back to 1500 B.C., and has many historical monuments that represent various periods of Iranian architecture. In the nineteenth century, it became the most important city in the country in many respects. Tabriz rugs usually have curvilinear design. Some tribal designs produced in neighboring villages, sold as Tabriz, can also be found. Their quality varies. The earliest - before 1945 - are very good, but some of the newer ones have a smaller number of knots per square inch and are chemically dyed. Tabriz rugs are among the most beautiful in the world. Dark red and intense blue colors predominate, with ivory as a contrasting color. Other colors such as soft green, blue and brown are found in newer rugs. Turkish and Persian knots are used in Tabriz.


TABRIZ código: 1846 2,92 x 4,09 = 11,94 m² borda: marrom campo: bege desenho: floral lã

mpv | 101



TABRIZ 50 LINHAS código: 21111002648 2,96 x 2,01 = 5,95 m² borda: marfim campo: vinho desenho: mahi 700.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 103



TABRIZ 50 LINHAS código: 21111002653 3,03 x 2,04 = 6,18 m² borda: marfim campo: azul desenho: mahi 700.000 nós/m² lã/seda/algodão

mpv | 105



TABRIZ código: 1802 2,92 x 4,21 = 12,29 m² borda: roxo/bege campo: roxo/bege desenho: floral lã/seda

mpv | 107



TABRIZ PARVIZIAN código: 110037 3,93 x 2,87 = 11,27 m² borda: marfim campo: marfim desenho: floral 1.000.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 109



TABRIZ código: 775 4,31 x 5,58 = 24,05 m² borda: ferrugem campo: preto desenho: floral lã

mpv | 111



TABRIZ código: 776 5,15 x 3,07 = 15,81 m² borda: ferrugem campo: preto/bege desenho: geométrico lã/seda

mpv | 113



TABRIZ SHIRFAR código: 21111003398 6,06 x 4 = 24,24 m² borda: cinza campo: vinho desenho: floral 900.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 115


TAPETES COM MOLDURAS (QUADROS)

Alguns tapetes, devido a sua beleza, delicadeza, design, e material utilizado, são melhores apreciados quando dispostos na parede como uma tapeçaria. Além de decorar, o tapete na parede proporciona um ambiente mais confortável e acolhedor nos dias mais frios. Alguns tapetes, como os Tabriz e Tabriz Alinassab, já possuem molduras e parecem verdadeiras pinturas devido à sua qualidade artística, podendo ser fixados na parede e assim enriquecer, com tradição e elegância, a decoração de sua residência.

o HE d DETAL VErsO

RUGS WITH FRAMES (PICTURES) Some rugs due to its beauty, delicacy, design, and materials, are best enjoyed when hung on the wall like a tapestry. In addition to decorating, the rug on the wall provides a more comfortable and warm environment on cold days. Some rugs, such as Tabriz and Tabriz Alinassab, already have frames and look like genuine paintings due to its artistic quality and can be hung on the wall and therefore enrich with tradition and elegance the decor of your home.


TABRIZ código: 21111002355 0,82 x 1,1 = 0,9 m² borda: moldura campo: colorido desenho: carinho 1.300.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 117


o HE d DETAL VErsO


TABRIZ código: 21111003371 1,3 x 0,98 = 1,28 m² borda: moldura campo: colorido desenho: mercado persa 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 119


o HE d DETAL VErsO


TABRIZ código: 21111003370 1,44 x 0,97 = 1,4 m² borda: moldura campo: colorido desenho: bazar 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 121


o HE d DETAL VErsO


TABRIZ ALINASSAB código: 21111003355 0,89 x 0,87 = 0,77 m² borda: moldura campo: verde desenho: cavalo 1.000.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 123


o HE d DETAL VErsO


TABRIZ ALINASSAB código: 21111900402 1,45 x 1,05 = 1,52 m² borda: moldura campo: colorido desenho: estrela do amanhecer 1.400.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 125


o HE d DETAL VErsO


TABRIZ ALINASSAB código: 21111000334 0,87 x 0,59 = 0,51 m² borda: moldura campo: colorido desenho: mulher da uva 1.100.000 nós/m² lã/seda/seda

mpv | 127


Um mundo de luxo e cultura em sua casa! O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!

Para você, um mundo de luxo e cultura. A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências. Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão. E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa. Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br

RAY

NAIN

o Tapetes & Museu Viv Mu Nain: Carpet ito Mais Museum s & Mu A Liv ch ing More Ray:

OPALA

ARTE Opulênci a Sel vag em Opal: Wild ulo Opulence de São Pa ulo ª Bienal

Pa 31 l de São 31 st Biena

ARTE

Gerhard Schmidt, a Art e da Pre cis ão TO PERIDO Art: Gerhar d Schmidt, nte the of Precision rde Radia VeArt LINHA KUR

TUL AN

Peridot:

Radiant

Green

Fas cínio do ITÁRIO Kur tulan Col Orient e ANEL SOL lection: Eas tern Lure or Eterno do Am ARQ UITE TUR

Símbolo

ol of

g: A Symb Mu seu de Art e con ve litaire Rin So tempor âne Eternal Lo de Teerã a Architectur e: Tehran Mu Contempor seum of ary Art A

Boas Festas


Torne-se assinante da revista Medalhão Persa

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa VIP e

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa Torne-se assinante da revista Persa em casa, todo o conforto, 12 exemplares VIPreceba e receba emcom casa, com todoMedalhão o conforto,

que trarão tudoem sobre joalheria, tapeçaria, e receba em casa, com todo o cultura conforto, VIPVIP e receba casa, com todo conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre oomundo persa, curiosidades, festas e eventos do Medalhão

12 exemplares trarão tudo sobre o mundo 12 o exemplares queque trarão tudo sobre o mundo Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e persa, Irã, atualidades, curiosidades, festas

tapetes comoasIrã, nossas últimas novidades. persa, atualidades, curiosidades, festas persa, o do Irã,Medalhão atualidades, curiosidades, festas e eventos Persa, além dos Lembre-se que você pode fazer mais de uma e eventos Medalhão Persa, além dos e eventos do do Medalhão Persa, dos assinatura em seu nome e presentear seusalém amigos e belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa

familiares, que assim também receber em belíssimos catálogos de poderão joias e tapeçaria persa

catálogos de joias e tapeçaria persa combelíssimos as novidades do Medalhão.

TURISMO

spio O Belo Cá Beautiful Caspian Tourism: The o de Verão Um Sonh mer Dream Coral: A Sum

COR AL

COLLEC TIO

N

Solta Es tão à As Fer as lection: Animal Col are free The beasts

ANIMAL

sa IQ ligr afia Per aphy de da Ca Calligr A Genialida Genius of Per sian The Nasta’liq:

DAR AKE

NASTA’L

rão r o seu Ve summer ra Ilumina RINHA your ÁGUA-MA Pe dra s pa ion to Brighten up leç ão de stone select E uma Se and a gem ne ari Aquam

casa um universo de luxo, cultura e informação que as novidades Medalhão. as novidades do do Medalhão. sócom o com Medalhão pode oferecer!

H A Vida Na tural Darakeh: The Natur al Life NOW RUZ

O Ano No vo Persa Nowruz: The Per sia n New Yea r Diamante

Pedra

, incompa rável Gemston e: Diamo nd,

uncompar Rubi, Es able meralda Catalog: e Sa fir a: CATÁLO Rubi, Em GO Op erald and Sapphire: ulênc ia Má xima Ma ximum Opulence

APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ! APROVEITE OPORTUNIDADE, ASSINE APROVEITE AA OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!JÁ!

√ ] Sim, Sim, quero queroassinar assinaraarevista revistaMedalhão MedalhãoPersa PersaVIP, VIP,por por12 12 edições. edições. ] Sim, assinar revista Medalhão Persa VIP, edições. Formas dede pagamento: [ [quero 1de x R$ de R$ 159,00 [Pagamento: √[ √ ] Sim, assinar a revista Medalhão Persa VIP, porpor 1212 edições. Formas ]]1xquero 225,00 ou [a] 10x de R$ 25,00. [

(boleto bancário)

(já com desconto)

Formas pagamento: [] 1 ]xbancário 1de x de [ ][boleto ou [159,00 ] cartão de crédito Formas de de pagamento: R$ R$ 159,00 (boleto bancário)

(já com desconto)

(boleto bancário) (já com desconto) *Nome: *Nome:__________________________________________________________________________________

*CPF: *Nome: *RG: *Data de nascimento: *CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________ *Nome: Profissão: Renda *CPF: *RG: *Data deaproximada: nascimento: *CPF: *RG: *Data de nascimento: Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________ Profissão: Profissão: Dados bancários p/cadastro:

Dados bancários para cadastro:

Banco:

Renda aproximada: Renda aproximada:

Banco:_____________________________________________

o AgênciaDados n.o: obancários p/cadastro: Conta corrente Banco: n. : Dados bancários p/cadastro: Banco: Corrente no.:___________________________________ Agência n .:____________________________Conta o o *Filiação materna: Agência Conta corrente Agência n.o: n. : Conta corrente n.o: n. :

*Filiação materna:__________________________________________________________________________

*Endereço para entrega: *Filiação materna: *Filiação materna: *Endereço para entrega:_____________________________________________________________________ *Bairro:*Endereço para *Complemento: entrega: *Endereço para entrega:

*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________ *Cidade: *Estado: *CEP: *Complemento: *Bairro: *Bairro: *Complemento: *Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Cidade: *Estado: *CEP: *Cidade: *Estado: *CEP:

*Telefone residencial: *E-mail: *Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________ *Telefone comercial: *Telefone celular: *Telefone comercial: *Telefone celular: (*) preenchimento obrigatório *Telefone residencial: *E-mail: *Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________ *Telefone residencial: *E-mail: (*)opreenchimento obrigatório (*)preenchimento obrigatório Preencha cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro (*) preenchimento obrigatório de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao e3331-6900 correio mais próximo. é necessário pois o selo seráo pago Aguarde o Dentro Dúvidas, ligue paraonossa central de atendimento: 41 Preencha cupom, destaque a página, feche leve ao correio maisNão próximo. Não éselar, necessário selar, selo pelo será Medalhão pago peloPersa. Medalhão Persa. Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro recebimento do(s) boleto(s) ou15 o nosso caso opteo por pagamento cartão de crédito. Após oa pagamento, começarácorrespondentes a receber as 12 edições de aproximadamente dias, contato, você receberá boleto. Após oviapagamento, começará receber as você 12 edições à sua assinatura. de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. correspondentes à sua para assinatura. Dúvidas, ligue nossa central de atendimento: 41 3331-6900 Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900


e faça

SA V IP

R$ 2 R$

5,00

25 ,00 AN O1 1 20

UL

RU

16

2

3

16

ÃO EDIÇ

20

O9

ÃO 9

ED IÇÃ

EDIÇ

1

Ve BI A Z erão V Ru rmelh do of the by IS TA or : R o Pa r ed a C olor me ix A M E Tdor Real pa ão om the c sum c en D ssio s Espl endor R AM ith Joia n e yal Spl G As elry w st: Ro O S a CO L Da desco HA hy A w C et R mg br N BEHS HAHRRI N renç ACmhic em E S e: Je S in h lu E e e B a B T nTANZ A Bela Cidade Dif renc Necklac TodaIN : R do oANITA s asG E N tes a e e H es P P orasan dis : Chic a Behshahr: The em e diff city Azul & Eleg cSem an ov ssIgual Faz pretty ant th Leves yt erin ado Tanzanit eeg &imEl que ke e: A blue TOlike other Light es t ma PÁno ants: Z IOg Lthe talh thaEIN Pend BEHZ AD A N alhas DeHOSS s OpNasDt 8:04 tail ls Mestre ur G O RG e al 16 15:1 MODA JOIA ON das M Artes 4/20 W s M E S 01/0 egs: D Cheio B LU E lér m da Beyond th H As Hossein A Cores a in para K Behzad: 2016 r Master of the arts IN S H Uma Bro s n: de o M tor inga Fashion Ear P Jewelry: The colors B AoH Full of Estilo se G c forE2016 na A brid onte na es: lega RO Paisa hR Style nha mou ge a L in n t C T ge theAla m Eleg te T H Pe B O Mon the Pnd E rsia an r EÇscape BAtre as etween t t adiç S nt A r ã n B a a o R E ol: d pe ea str Ya IA P 19/05/2016 14:43:57tion Bab the s y: Y zd E azd & V RS and & V aram A ara in min EDIÇÃO 91

O1 AN

d 1

EN

TE D Tsav E OU Dia orit RO C man as to OM TS te ta Our s tota lizando AVO RITA o Br lizan 11 SE an do pt Pe DIA Cód so: co 18 24 pt s MA K s igo: 9,8 NTE 12 g S 41 16

2016

,00 92.ind

ING

2016

2016

11

25 capa

1

ANO

R$ do

ER

A VIP

VIP seu pedi

dd

E/P

ANO 11

SA

,00

ER

ANO 11

R$ 25

OP 93

.in

e faça já seu pedido

HÃ OP

PE R S

CH

pa

ME DA L

LHÃO

BRO

ca

e faça já

dido

MED A

do

R$ 25,00

A VIP

pedi

u pe

MEDALHÃO PERSA VIP

PERS LHÃO MEDA

seu

ça já

L DA ME

e fa

já se

90

ç

up

ed

9 O8

e fa

se

IÇÃ ED

capa 91.indd 1

a já

ido

05/07/

2016

capa

90.indd

11:49:

07

1

08

/08/

20

16

11

:01:

37

31001734/2005-DR/PR

CARTA RESPOSTA Não é necessário selar

O SELO SERÁ PAGO POR


TV APARECIDA

DIAS

HORÁRIOS

NACIONAL

diariamente

0h à 1h

PLAY TV NACIONAL

DIAS

HORÁRIOS

segunda a sexta

15h30min às 18h

diariamente

23h30min às 3h

TV APARECIDA CANAL ABERTO

CANAL FECHADO

PR - 44.1

NET - Consulte a sua Cidade

SP - 2.1

SKY - 178 e 374

BH - 19

VIVO - 231

RJ - 46.1

OI - 16 e 27

RS - 59

CLARO - 18

BA - 23

GVT - 242 PLAY TV CANAL FECHADO NET - 122 SKY - 181

VIVO - 255/ Fibra 130 OI - 143 CLARO - 122 GVT - 86

ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO SITE www.medalhaopersa.com.br


e faรง a

jรก seu p

edido


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.