Siente el verano

Page 1

2020 Vol. 7 AĂąo 3 Enero - febrero


2


3


CONTENIDO / CONTENT

SOBRE NOSOTROS ABOUT US

14 ¡Vive la Experiencia!

Directora de Ventas: Rosita Puentes Director Comercial Jorge Fontal Editor: Gabriel Leonard Fotografías: Patricia Puentes Visitpanama-Brandly Bruneth Servicios Especiales Traducción: Gabriel Leonard Diseño: Falina Pérez Web Master Silvino Herrera

16 Carnavales y Ferias Regionales

Distribución: Aeropuertos, hoteles, puntos de información turística, eventos nacionales e internacionales, agencias de viaje, por Grupo JIPA S.A.

10 ¡La Experiencia Playera es de costa a costa!

The Beach Experience is from coast to coast!

12 ¡Un Paraíso de Vacaciones todo el año! A Year Round Vacation Paradise!

Enjoy a one-day experience in Panama!

Carnavales and Regional Festivals

18 EL VALLE DE ANTÓN: ¡Aventura y Relajación en el Mismo Lugar! EL VALLE DE ANTON: Adventure and Relaxation in a Single Spot! 20 Eventos / Events 2020 Calendario de Ferias

22 CHIRIQUÍ: La Tierra de la Abundancia CHIRIQUI: The Land of Abundance

26 BOCAS, La Sorpresa Caribeña

BOCAS, Panama´s Caribbean Surprise

29 Cupones Coupons

4

Directora General: Patricia Puentes

Contacto: rosita@viajeroslistos.com / patricia@viajeroslistos.com / jfontal@viajeroslistos.com +507 6676-3356 / +507 6780-2906 / +507 6253-9268 www.viajeroslistos.com www.viajeroslistos.blog @viajeroslisto @viajeroslistos Viajeros Listos Viajeros Listos, es una publicación bimensual del Grupo JIPA.S.A Copyright: Reservados todos los derechos de publicación. No se permite la reproducción total o parcial de este material por ningún tipo de medio físico o digital. Grupo JIPA, S.A no se hace responsable por las ofertas ni contenido de los anunciantes. Impreso en Panamá por Print Plus


BIENVENIDOS / WELCOME

¡La espléndida temporada veraniega ha regresado! Si bien los efectos magnéticos de Panamá operan todo el año, durante los próximos tres meses, el país desplegará su alfombra roja de manera muy especial. Es, después de todo, la temporada de verano, cuando el istmo se viste de gala para recibir a los visitantes con días soleados y ventosos, menos humedad y todas las olas requeridas para una experiencia de playa inolvidable. La estación seca en Panamá también coincide con la de las ferias regionales, que permiten a nuestros huéspedes tomar un vistazo a las tradiciones folklóricas, estilo de vida relajado y el sentido de humor de las poblaciones de nuestra geografía, desde Penonomé a Santiago y de Chitré a David. La temporada es, igualmente, la más fresca en nuestras tierras altas, que brindan muchísimas oportunidades ecoturísticas, al igual que de relajación en los pintorescos pueblos de Boquete, Volcán, Cerro Punta y El Valle.

‘Tis that splendid time of year again! Although Panama’s magnetic effects operate year-round, during the next three months, the country rolls out its red carpet in a very special manner. It is, after all, the dry season, when the Isthmus puts outs its very best to welcome visitors with bright, breezy days, lower humidity levels and all the waves required for an unforgettable beach experience. The dry season in Panama also coincides with that of the regional festivals, which

allows international guests to take a peek into the folklore traditions, relaxed way of life, and sense of humor of the towns that dot the country’s geography, from Penonomé to Santiago, and from Chitré to David. This time of year is also the coolest in our higher elevations, which are filled with eco-tourism opportunities and chances for relaxation at the cozy towns of Boquete, Volcán, Cerro Punta and El Valle. 5


6


7


8


9


A parte de actividades playeras, algunos de estos resorts ofrecen giras a las cercanas montañas de la División Continental, tales como El Valle de Antón, situado en el cráter de un extinto volcán, a solo 30 minutos de las playas, y que ofrece oportunidades para el senderismo, el montañismo, canopy, etc. Otros puntos similares de gran potencial son el área de Altos del María y Chicá, en el Parque Nacional Cerro Campana. Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao Beach, Coronado Golf & Beach Resort, and Buenaventura (Autograph Collection Hotels) are amongst the most important tourist facilities of the area.

La Riviera Pacífica es uno de los productos turísticos más cercanos a ciudad de Panamá, ya que se extiende entre 60 y 120 km al oeste de la capital, a lo largo de la Carretera Interamericana. Se trata de una larga franja de playas que se ha ido desarrollando con hoteles y resorts de alta calidad durante los últimos 20 años, si bien fue Coronado (1941) el primer proyecto turístico de la zona. El Pacífico es ideal para la práctica del surf, del surf de vela, el kayak y el golf, y posee una creciente oferta de plazas comerciales, residencias de lujo y comunidades para jubilados. Entre los complejos hoteleros más importantes de la Riviera Pacífica figuran Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao Beach, Coronado Golf & Beach Resort y Buenaventura (Autograph Collection Hotels). 10

The Pacific Riviera is one of the closest tourist destinations to Panama City, as it extends between 60 and 120 km west of the capital, along the Inter-American Highway. It is a long string of beaches that has grown with the development of highquality hotels and resorts during the last 20 years, albeit the fact that Coronado (1941) is definitely the first tourist project of the area. The Pacific coast is ideal for board and sail surfing, kayaking, and golf, and harbors a growing number of shopping centers, luxury residences and retiree communities.

In addition to beach-related activities, a number of said resorts offer tours to nearby mountain areas, such as El Valle de Antón, located in the crater of an extinct volcano only 30 minutes from the beaches, and which offers trekking, rock climbing, and canopy tour opportunities. Other similar locations include Altos del María and Chicá, in Cerro Campana National Park.


11


La palabra paraíso se queda corta al describir la riqueza de Panamá en lo que a playas se refiere. Desde las prístinas y vírgenes costas de Darién, hasta los resorts “todo incluido” de la Riviera del Pacífico, los turistas encontrarán una amplia gama de tonos y texturas de arena, desde los grises de Coronado hasta los blancos de Isla Contadora, en el Golfo de Panamá. ¿Busca playas y eco-aventuras? Entonces Pedasí, imán de extranjeros 12

de todo el mundo, es el lugar para usted, aunque los practicantes del surf preferirán correr las famosas olas de Playa Venao, en Veraguas. Visitar Bocas es de rigor para el snorkeling, la exploración y quizás una fiesta en la playa, pero las más de 360 islas y cayos de Guna Yala llevarán sus sentidos a una definición más alta de la experiencia playera, mientras se sumerge en las milenarias tradiciones del pueblo guna.


The word paradise falls short when describing the wealth of the Isthmus of Panama in terms of beaches. From the pristine, untouched coasts of Darien, to the all-inclusive resorts on the Pacific Riviera, tourists will encounter a wide array of shades and textures of sand, ranging from the grays of Coronado to the whites of Contadora Island, in the Gulf of Panama. Are beach and eco-adventures what you’re looking for? Then Pedasí, which has attracted expats from around the

world in recent years is the place for you, although surfers would rather prefer running the world-renowned waves of Playa Venao, in Veraguas. Bocas is a must for snorkeling, exploration and perhaps a party on the beach, but the 360+ keys and islands of Guna Yala will take your senses to a higher definition of the beach experience as you immerse yourself in the millenary traditions of the Guna nation.

Mall Paseo

13


¿Eres pasajero en tránsito con algunas horas a tu haber?, o ¿has llegado a una convención de negocios y solo tienes un día libre a tu disposición? He aquí algunos rincones que puedes visitar para probarle a tus amigos que estuviste en Panamá y disfrutar de momentos agradables en el intento.

Pasear por el Casco Antiguo: Sus estrechas calles y arquitectura colonial albergan cafés, restaurantes, y hoteles. Sus monumentos históricos se cuentan por docenas.

Panamá, Paraíso de Compras: Centro Comercial Los Pueblos, Metromall, Multiplaza, Altaplaza, Atrio Mall, Multicentro y El Dorado.

Amador y Biomuseo: La Calzada o Causeway de Amador es ideal para caminar, montar a bicicleta, cenar o disfrutar de las brisas marinas a la entrada del Canal. Es allí donde se encuentra el Biomuseo, la única obra del renombrado arquitecto canadiense Frank Gehry en Latinoamérica. Biomuseo abre de martes a viernes de 10:00 a.m. a 4:00 p.m. y sábados y domingos, de 10:00 a.m. a 5:00 p.m. Tel: +507-830 – 6700.

¡Vive la Experiencia!

La Cinta Costera: bordea la Bahía de Panamá desde Punta Paitilla hasta El Chorrillo, posee ciclovías, parques, caminos para trotar, espacios para la práctica de deportes grupales y canchas deportivas. Brinda mil y una oportunidad para tomar fotos.

Enjoy a one day experience in Panama!

Are you here on a layover and have a few hours to spare, or you’re wondering what to do on your only free day after a business convention? Here are a few places you can visit to prove to your friends you were actually in Panama while enjoying some wonderful moments in the meantime. Panama, a shopping paradise! Centro Comercial Los Pueblos, Metromall, Multiplaza, Altaplaza, Atrio Mall, Multicentro, and El Dorado. Cinta Costera: A picturesque promenade bordering the Bay of Panama. includes jogging and biking trails, parks, and sports venues. Strolling along Casco Viejo: The narrow streets and colonial architecture 14

of the city’s old quarter harbor cafés, restaurants, hotels. The historic monuments of the district are counted by the dozens. Biomuseo: The Amador Causeway is the ideal place for walking, within its premises, visitors will find Biomuseo, the only major work of the renowned Canadian-born architect Frank Gehry in Latin America. Miraflores Locks: which includes a small museum, a vantage terrace, restaurants, and gift shops. With A new, state-of-theart Imax theater


15


CARNAVALES Y FERIAS REGIONALES: ¡la fiesta es en todo el país! ¡El buen clima de la estación seca (enero-abril) es propicio para que haya fiesta! Lo primero que se nos viene en mente durante la época son nuestros famosos ‘carnavales’, que se realizan de frontera a frontera los cuatro días anteriores a la cuaresma (Feb. 21-25). El Martes de Carnaval es feriado nacional, celebrado con fervor folklórico en Capira, Las Tablas, Chitré, Penonomé (comparsas acuáticas en Las Mendozas) y Santiago. La capital no se queda atrás con su versión caribeña, con culecos (muchedumbres bailando mientras son rociadas con agua) y conciertos vespertinos en la Cinta Costera. Las provincias del interior también vibran con ferias regionales en puntos como Bugaba, Santa Fe, David, Boquete y La Villa de Los Santos, que se transforman en alegres tarimas 16

para conciertos y presentaciones folklóricas, exhibiciones agrícolas, corridas de toros y juegos mecánicos para todas las edades. Para más información, contacte a la Autoridad de Turismo, tel.: +507-526-7000.

CARNAVALES & REGIONAL FESTIVALS: the fiesta is nationwide!

The fair weather of the dry season (January-April) is time for fiesta throughout Panama! The first thing that comes to mind during this time of year is our famous four-day pre-Lenten ‘Carnavales’

(Feb. 21-25), which takes over the entire country. Carnival Tuesday is a national holiday, celebrated with great folkloric fervor in Capira, Las Tablas, Chitré, Penonomé (known for the aquatic parades at Las Mendozas), and Santiago. Panama City certainly does not stay behind with its Caribbeanstyle version, with lots of culecos (jumping and dancing while being doused with water), plus lively evening concerts at the Cinta Costera. The interior provinces are also teeming with regional festivals in places like Bugaba, Santa Fe, David, Boquete and La Villa de Los Santos which transform into lively stages for concerts and folklore dance performances, agricultural

exhibits, rodeos, and amusementpark attractions for all ages. For more information, contact the Panama Tourism Authority, tel.: +507-526-7000.


17


EL VALLE DE ANTÓN:

¡Aventura y Relajación en el Mismo Lugar! de tres horas a la cima de esta montaña de leyenda •Zoológico El Níspero: Finca privada con especies nativas, entre ellas la Rana Dorada •Aguas Termales: Hay varias opciones en hoteles, pero también un sitio público con cinco pozos.

Situado en la provincia de Coclé, a dos horas de la ciudad de Panamá, su clima fresco y flores de eterna primavera, vuelven cautivante la vista a este lugar, asentado en el cráter de un volcán inactivo. Algunas propuestas para el aprovechar su viaje al máximo: •Mercado Artesanal: puede conseguir variedad de productos y artesanías típicas. •La India Dormida: Tour guiado 18

•Chorro El Macho: Se llega al lugar por medio de senderos naturales y puentes colgantes. En el Valle también puede visitar el Monumento Natural Cerro Gaital, el Centro de Orquídeas, el Serpentario y el Museo de la iglesia San José Por la naturaleza de sus paisajes, a los turistas les gusta acampar; practicar el senderismo, ciclismo y en general deportes conectados con el ambiente.


EL VALLE DE ANTON:

Adventure and Relaxation in a Single Spot! Located in the province of Coclé, two hours away from Panama City, El Valle features the cool climate and flowers of an eternal spring, captivating all visitors to this site, which is nestled on the crater of an extinct volcano. Some activities you can take advantage of while at El Valle are:

• Hot Springs: a number of hotels have their own options, but the most popular one is at public park that offers 5 hot-spring wells.

• The Handicraft Market: Offers a variety of produce and handicrafts from throughout Panama.

In El Valle, you can also visit the Cerro Gaital Natural Monument, an orchid center, a serpentarium, and a small museum, housed at San José Church.

• The India Dormida Mountain: a three-hour guided tour will take you to the summit of this legendary mountain. • El Níspero Zoo: a private farm of endemic species, including the famous Golden Frog.

• El Macho Waterfall: is accessible through nature trails and suspension bridges.

Due to the nature of the area´s landscapes, visitors to El Valle enjoy camping, trekking, Viking, and a host of outdoor activities

19


EVENTOS / EVENTS 2020 Enero / Febrero January / February

Congreso FOCAP Panamá 2020 y L Congreso Istmeño AOP Gran evento odontológico centroamericano en Megapolis Convention Center de ciudad de Panamá, del 3 al 8 de febrero. Evento científico, cultural y gremial de trascendencia internacional. Mayores detalles en: https://www.facebook.com/FOCAP.oficial/ http://www.congresoistmeno.com Major Central American dentistry convention at Panama City’s Megapolis Convention Center, February 3-8. A scientific, cultural, and trade event. For more information, log on to: https://www.facebook.com/FOCAP.oficial/ http://www.congresoistmeno.com VIII Edición de Micro Brew Fest Panamá 2020 El Micro Brew Fest, festival que promueve la industria de la cerveza artesanal en Panamá y la región. Fecha: 14 y 15 de febrero 2020. Lugar: Ciudad del Saber. Más detalles en: https://brewerstage.com/festival/mbf2020/ http://microbrewfestpanama.com/ The Micro Brew Fest, a festival devoted to the craft brewery industry of Panama and 20

Latin America. Dates: February 14-15 at the City of Knowledge. More details at https://brewerstage.com/festival/mbf2020/ http://microbrewfestpanama.com/ Barro Fest Panamá 2020 Festival que combina las tradiciones de la campiña panameña con presentaciones de rock alternativo en Pedasí, provincia de Los Santos. Puestos de comida, juntas de embarra, conciertos y juegos, del 7 al 8 de febrero, a partir de las 3:00 p.m. Más detalles en: https://barrofestpanama.blogspot.com/ A festival combining the deeply-rooted traditions of Panama’s interior provinces with alternative rock performances in Pedasí, province of Los Santos. Foods & drinks, concerts, and games, Feb. 7-8, starting at 3:00 p.m. For more information, log on to: https://barrofestpanama.blogspot.com/

Foto: Qtarras


21


CHIRIQUÍ:

La Tierra de la Abundancia La provincia de Chiriquí, en la costa occidental de Panamá, tiene por capital David. En sus tierras se produce el café Geisha, el más caro del mundo, y cuneta con la elevación más alta del país, el Volcán Barú, un gigante dormido. Puede llegar por avión y por tierra. Son múltiples las actividades. Les recomendamos:

22

la gente de Boquete Tree Trek, es un circuito de ocho puentes sobre el bosque. 4.5 kilómetros de recorrido. Cata de Miel: Emily Haworth es la creadora de la Miel Boqueteña. Sus mieles tienen acentos típicos de la culinaria panameña.

Tour de té: Organizado por Boquete Tree Trek. Permite a los amantes de la tradicional bebida, conocer los pasos básicos para disfrutar de su esencia.

Cata de Café: Los productores de café aprovechan los espacios de sus fincas y hoteles campestres para animar a conocer los secretos del grano. Entre otros, Finca Lérida, Dos Jefes y Río Cristal.

Puentes Colgantes: También con

Visite http://discoverchiriqui


CHIRIQUI:

The Land of Abundance Located on Panama´s westernmost border; Chiriquí features the city of David as its provincial capital. The province´s fertile soil yields the Geisha coffee, the world´s most expensive variety, in addition to harboring the country´s highest peak, Volcán Barú -a veritable sleeping giant. Chiriquí is accessible by plane or by overland transport and provides a wide range of tourist activities, some of which we hereby recommend: The Tea Tour: Organized by Boquete Tree Trek, this tour allows visitors to learn about the steps needed for the full enjoyment of their favorite beverage. Suspension Bridges: Also organized by the Boquete Tree Trek company, this circuit includes a system of eight bridges over the forest -a journey of 4.5 kilometers.

Panamanian cuisine. Coffee Tasting: Coffee planters take advantage of their farms and country inns to motivate visitors to discover the secrets of their crop. Popular tours include those offered at Finca Lérida, Dos jefes, and Río Cristal. Visit http://discoverchiriqui.com

Honey Tasting: Emily Haworth is the creator of Miel Boqueteña, the honey of which bears the typical accents of 23


24


25


BOCAS, La Sorpresa Caribeña de Panamá

Situada en el extremo noroccidental del país, Bocas del Toro se considera como unos de los mejores destinos ecoturísticos del país. Conocido como el ‘Galápagos del Caribe’, es uno de los lugares biológicamente más diversos del planeta. Hogar de unos de los Sitios de Patrimonio Mundial del UNESCO, y alberga el primer parque marino de Panamá. La provincia es ideal para el surf y el kayaking; explorar pintorescos pueblos en bicicleta, cabalgatas, visitas a fincas botánicas y de chocolate, tomar el sol en la playa, bucear en aguas prístinas, y bailar bajo las estrellas en uno de los tantos establecimientos turísticos de la provincia construidos sobre el mar. La manera más práctica para llegar a Bocas es por avión, desde el Aeropuerto Marcos Gelabert, de ciudad de Panamá. También, diversas líneas de autobuses parten a la provincia desde la Terminal Nacional de Albrook. 26


BOCAS,

Panama´s Caribbean Surprise Located on the northwestern border of Panama, Bocas del Toro is considered one of the most eco-tourist locations in the country. Known as the ‘Galapagos of the Caribbean’, it is one of the most biodiverse places on the planet, harboring a UNESCO World Heritage Site and Panama’s first marine natural park. The province is ideal for surfing and kayaking, and for exploring picturesque

towns on bike, horseback riding, visiting botanic and chocolate farms, enjoying the sun on the beach, diving in pristine waters, and dancing under the stars at one of its countless tourist venues built over the sea. The easiest way to get to Bocas is by plane, departing from Marcos Gelabert airport in Panama City. A number of bus companies also offer scheduled services to Bocas, departing from the National Bus Station of Albrook. 27


28


29


30


31


32


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.