Batman cumple 75 a単os - 75 years of Batman | Dique Florentino Ameghino - Florentino Ameghino Dam | Museos en Salta se transforman en hitos - Museums in Salta become milestones 01 tapa And61.indd 5
02/09/2014 04:25:15 p.m.
xxxxxx.indd 2
02/06/2014 10:50:59 a.m.
Carta de bienvenida | Welcome letter
A
que jugó su primera gran final con Nacional, en Asunción del Paraguay
B
el 6 de agosto pasado.
the past August 6th.
Con la ilusión de haber conseguido un resultado favorable como
With the illusion of having achieved a favorable outcome as a
visitante en el país vecino, los jugadores y dirigentes vivieron un
visitor in the neighboring country, players and leaders lived a
momento histórico de la mano de Andes, logro que concretaron en
historic moment in the hand of Andes, achievement that took
su casa una semana más tarde.
place at their home a week later. Would we be able of accompany
¿Podremos acompañarlos a Marruecos en diciembre? Por lo menos la
them to Morocco on December? Al least the kabbalah worked
cábala en esta oportunidad funcionó muy bien.
very well in this opportunity.
Mientras tanto vamos avanzando en nuestra programación chárter
Meanwhile, we are going forward with our charter schedule for
para la temporada de verano, la que podremos anunciar muy pronto, y
the summer season, which will be announced quite soon. And we
estamos a punto de anunciar una gran novedad en nuestro programa
are also at the point of announcing a great new feature in our
de Pasajeros Frecuentes que será muy simple tanto para acumular
Frequent Flyer program which will be very easy to accumulate
puntos como para solicitar los pasajes “premio”. Estamos seguros que
points as to seek for the award tickets. We are sure that your are
estarán muy complacidos con su sencillez y comenzarán a utilizar
going to be very pleased with its simplicity and you’ll begin using
sus beneficios de inmediato.
its benefits immediately.
Finalmente tenemos una buena noticia: estamos abriendo nuestra
Finally we have some more good news, we are opening our very
propia oficina comercial en Puerto Madryn, para atenderlos como se
own business office in Puerto Madryn. Thanks to all of you for
merecen. Muchas gracias a Uds. que hacen posible este gran paso.
making this great step possible.
Hasta el mes que viene.
We will see you again next month.
zul y grana. Sí, Andes Líneas Aéreas se tiñó con los colores del Campeón de la Libertadores al convertirse en los transportadores del equipo de fútbol de San Lorenzo de Almagro
03 Edit y sum And61.indd 3
lue and Scarlet. Yes, Andes Líneas Aéras carry the colors of the champions of the “Copa Libertadores”, being the carrier of the San Lorenzo de Almagro soccer team, who
played in the finals with the Nacional team in Asunción, Paraguay,
02/09/2014 03:12:48 p.m.
4 |Sumario
| Summary
Revista de a bordo - Nº61 Septiembre 2014 Director Periodístico Manuel Sierra Director Comercial Marcelo Frontale Es una publicación de CuatroEmePro Reg. de la Prop. Intelectual: En trámite Es leída por mas de 40.000 pasajeros mensualmente y cuenta con una tirada de 10.000 ejemplares que se distribuyen a bordo de los vuelos de ANDES Líneas Aéreas. Traducción: Mike Rissler Impresión: St Gráfico S.A. San Antonio 834 (1276) CABA
10 | Cobrando vida | Collecting for life Con la misión de atesorar la rica cultura salteña, los museos están transformando en hitos de la Provincia. Tthe Museums are being transformed into highpoints of the province.
22 | Irrepetible | Unique El Dique Florentino Ameghino se presenta como un diamante en bruto que hoy es deleite de aquellos que supieron descubrirlo. The Florentino Ameghino Dam is a diamond in the rough that today is the delight of those that discover it.
26 | Fuerte, veloz y enigmático | Strong, fast, and enigmatic A 75 años de Batman, recordamos al Hombre Murciélago en sus tiernos inicios. 75 years after the first appearance of the Batman comic, we take a moment to remember Batman in his beginnings.
Los artículos firmados no expresan necesariamente la opinión de ANDES y los editores no asumen responsabilidad alguna por su contenido y/o autoría. La editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad, el contenido de las mismas no es responsabilidad de la editorial sino de las empresas anunciantes. Se permite la reproducción total o parcial del material de esta publicación que no lleve el signo © (Copyright), siempre que se cite el nombre de la fuente (REVISTA ANDES), el número del que ha sido tomado y el nombre del autor. Se ruega enviar 3 ejemplares de la publicación de dicho material.
Is a publication of Mensajero Producciones The registered intellectual property of: Pending This publication is read monthly by more than 40,000 passengers and has a circulation of 10,000 on the flights of ANDES Líneas Aéreas Printing: St Gráfico S.A. Signed articles do not necessarily express the opinión of ANDES and the editors do not asume responsibility for their content and/or authorship. The editors reserve the right to determine the publication of advertising requests, the content of such are not the responsibility of the editors but of the businesses that advertise. The reproduction of all or part of the material in this publication that does not carry the © (Copyright) symbol, should always note the name of the source of such material (ANDES Magazine), the number of the issue that the material was taken from, and the name of the author. We wish to receive three copies of the publication of such material.
36 | Vuelo seguro | Safe flying Andes completa todos los mantenimientos requeridos, para que sus aviones vuelen con total seguridad. Andes meets every maintenance requirement so that our planes fly with total safety.
03 Edit y sum And61.indd 4
Comercialización: Viamonte 811 piso 2 Of. B Ciudad de Buenos Aires Tel.:5236-9977 contacto@mensajeroweb.com.ar
01/09/2014 03:37:41 p.m.
xxxxxx.indd 2
01/09/2014 02:31:36 p.m.
6 |Gadgets
Llegó para quedarse Chromecast, el dispositivo de streaming de Google, cumplió un año en julio y su potencial es todavía desconocido.
Chromecast has arrived to stay This thing of streaming with Google has been around one year in July and its potential is still unknown.
E
l Chromecast vio su salida al mercado en 2013 con la premisa de transmitir contenido de celulares y computadoras a una pantalla de televisión con un conector HDMI disponible. Sin embargo, el pequeño dispositivo que Google vende por 35 dólares es capaz de mucho más. El pequeño dispositivo permite mostrar en cualquier pantalla con capacidad HD el contenido del front de nuestro celular, tablet o computadora con tan solo tocar un botón. A través de la aplicación disponible para Android e IOS es posible seleccionar el contenido a compartir con la pantalla. Esto permite por ejemplo ver una película en Netflix desde una tablet y poder verla en la pantalla de televisión con toda la comodidad que esto implica. También ya se han creado juego para Chromecast donde se utiliza el teléfono como un control de movimiento para interactuar con el juego en la pantalla de televisión. Desde una computadora es posible transmitir todo nuestro escritorio a una pantalla, lo que permite, por ejemplo, mostrar presentaciones y videos tanto locales como desde Google Drive siempre que haya wifi disponible. Potencialmente el Chromecast convierte a cualquier televisión en una Smart Tv, centro multimedia y hasta en una pequeña consola. Por su bajo costo y gran rendimiento el dispositivo representa una veta de desarrollo a explorar en profundidad.
06 gadgets And61.indd 6
C
hromecast reached the market in 2013 with the idea of transmitting content from cell phones and computers to a television screen with an available HDMI connector. Nevertheless, the small device that Google sales for 35 dollars is capable of much more. The Little device makes it possible to show on any screen with an HD ability the content of our cell pone, Tablet, or computer with only the touch of a button. Through an available application, either Android or IOS, it is possible to choose content and display it on a screen. For example, rent a film on Netflix from a Tablet and you can watch it on a television screen with all the ease that this implies. Also, there are games with Chromecast where the telephone can be used to control movement and interact with a game on a television screen. From a computer it is possible to move all our work to a screen, which allows, for example, to show presentations and videos both locally and from Google Drive (an online application from Google) wherever WiFi is available. Chromecast could potentially convert any television into a Smart TV, media center, and even a small control center. For low cost and considerable performance, the small device from Google represents a step of development for great exploration.
01/09/2014 03:11:24 p.m.
xxxxxx.indd 2
02/06/2014 11:06:05 a.m.
8 |Gourmet
Extranos ingredientes Una tendencia viene ganando lugar entre los sibaritas del mundo, agregar a la paleta de sabores de helados los gustos salados. ¿Cuál querés?
Unusual ingredients There is a trend gaining acceptance in the world of luxury to add ice cream flavors that are quite different. What like?
E
innovaciones propias del rubro heladero. Sin embargo,
I
el helado abandona su unipersonal en el teatro del
strongly (and meaning to stay there) into the
postre, y ahora está pisando fuerte (y con intención
flavors of lunch and dinner: it the time of salty
de asentarse) en el almuerzo y la cena: es hora de
ice cream.
los helados salados.
Basil, roasted tomatoes, eggplant, goat cheese,
Albahaca, tomate asado, las berenjenas, queso de
blue cheese, avocado, or even gazpacho are
cabra, queso azul, palta o gazpacho son los gustos
the flavors that can now be found among the
que se pueden encontrar entre los desafiantes
challenging ice creams with sugar. Without a
helados sin azúcar. Definitivamente, no guardan
doubt, there is no connection of these flavors
relación alguna con los sabores que habitualmen-
with the traditional flavors we associate with
te dominaron este segmento.
ice cream.
Este tipo de crema fría no es común tomarla sola,
This kind of cold cream is not commonly eaten
sino que a lo que apunta esta nueva creación de la
by itself but along with a new type of cooking
gastronomía es a establecerla como acompañante y
and they are accompaniments, sometimes even
hasta incluso un aderezo, tales como condimento de
with a dressing, perhaps a salad condiment,
ensalada, salsa para carnes, y otras diferentes varian-
sauce for meats, or other variations related to
tes en el uso culinario del plato principal.
main dishes.
l helado es el postre por excelencia, con sus clásicos sabores dulces, emulando el gusto de las porciones de otros postres, e incluso
08 gourmet And59.indd 8
ce cream is a great dessert, and usually it has the flavors of other desserts, even new concoctions. However, ice cream has
become something more and now is entering
Sin embargo, y a pesar de este de-
Nevertheless, in spite of the
seo de los chef, muchas helade-
intention of chefs, many ice
rías ya se hicieron con al menos
cream parlors have put to-
algún gusto salado característico,
gether this kind of non-sweet
dado que, a pesar de no seguir el
flavors, far from conventional
patrón convencional, atrae por su
to attract a new use.
novedosa propuesta.
Non-sweet ice cream has a di-
El helado salado tiene directa
rect relationship to “molecular
relación con la cocina molecular,
cooking,” a revolutionary
una cocina revolucionaria en la
cooking in which we seek
que se buscan novedosas formas
new forms of expression and
de expresión y por ahora parece
for now it seems that it has
que llegó para quedarse.
arrived in order to stay.
01/09/2014 03:10:03 p.m.
xxxxxx.indd 2
07/01/2014 03:23:37 p.m.
10 |Salta
10 a 17 salta And61.indd 10
01/09/2014 02:39:30 p.m.
Cobrando vida Con la misión de atesorar la rica cultura salteña, el Museo de Bellas Artes y el Museo de Arte Contemporáneo se están transformando en hitos de la Provincia.
Collecting for life With the mission of developing even further the rich culture opportunities of Salta, the Museum of Fine Arts and the Museum of Contemporary Art are being transformed into highpoints of the province..
S
on muchos los que afirman que el arte no se enseña sino que se comparte y experimenta en carne propia. Por ello, y también con el fin de generar difundir, investigar, educar, estimular, exhibir y promover sus producciones artísticas, la “Linda” ostenta dos museos que con los años se están transformando en hitos. Respaldando el movimiento cultural local y provincial, generando y estimulando la actividad de los hacedores y productores de la cultura el Museo de Arte contemporáneo y el Museo de Bellas Artes, presentan una pizca de la rica artística salteña.
T
here are many who say that art is not so much taught but rather shared and experienced in the flesh. To do this and also with the aim of expanding, investigating, educating, stimulating, exhibiting, and promoting artistic productions, “excellence” is shown by the two museums that are experiencing their own transformations. Backing the local and provincial cultural movement, creating and stimulating the activities of doers and producers of culture, the Museum of Contemporary Art and the Museum of fine Arts introduce the artistic riches of Salta.
10 a 17 salta And61.indd 11
01/09/2014 02:39:52 p.m.
12 |Salta
10 a 17 salta And61.indd 12
A natural MAC
Una MAC natural
Born of the efforts of the government of Salta, the Museum of Contemporary Art or MAC in Spanish, supports and promotes the plastic arts: theater, film, literature, and dance. With a growing permanent collection made possible by the support of both local and foreign artists and acquisition programs that include matching funds from Zurich and donations from Chandón and Arte BA, this place has the distinction of being interactive, where the artists can work in studios or can work on different projects all at the same time. Aimed at children, teenagers, and adults in the areas of photography, painting, design, art history, video, and the understanding of art, the MAC has a library, video library, a photography area, and an arts workshop, all becoming a central axis for the public and its relationship to the arts and to the Museum of contemporary Art. Along with exhibits that are changed monthly, there is also an area for permanent exhibitions, this
Nacido en el 2004 por la voluntad del gobierno salteño, el Museo de Arte Contemporáneo o –MAC- difunde, apoya y promueve las artes plásticas: el teatro, el cine, las letras y la danza. Con una colección en permanente crecimiento formada por el aporte de artistas locales, extranjeros y programas de adquisición como Mutching Founds de Zurich y donación de Chandon en ArteBA, este espacio tiene como distintivo proponer un lugar interactivo, donde un artista puede ocupar la totalidad de las salas, o convivir en forma simultánea varias propuestas diferentes. Dirigido a niños, adolescentes y adultos en el área de la fotografía, la pintura, el diseño, la historia del arte, video, observación y comprensión de la obra de arte, el MAC ostenta una biblioteca, videoteca, fototeca y un taller de artes; convirtiéndose así en el eje central de la política pública relativa a las Artes Plásticas y concretamente al Arte Contemporáneo. Con muestras que se renuevan mensualmente -presenta además un área de exposición permanente-, este centro de arte y cultura es una institución no lucrativa al servicio de la sociedad, abierta al público, que exhibe producciones artísticas actuales, con propósitos de estudio, educación y deleite.
01/09/2014 02:40:14 p.m.
Cabe destacar, que su colección va creciendo paulatinamente y aspira a ser un referente de las expresiones artísticas contemporáneas de la región, para el conocimiento y disfrute de las generaciones venideras. Por otra parte, y con la premisa de jerarquizar el patrimonio cultural de los salteños, en la actualidad el Museo presenta colecciones destinadas al fortalecimiento artístico de la institución, permitiendo que el mismo cuente con una amplia variedad de expresiones provenientes tanto de la producción local, como regional y nacional. Propone talleres teóricos y prácticos dirigidos a niños, adolescentes y adultos en el área de la fotografía, la pintura, el diseño, la historia del arte, video, observación y comprensión de la obra de arte.Organiza un programa anual de charlas, conferencias, seminarios y clínicas destinados a artistas plásticos o público en general. En el 2007 fue galardonado como Museo del Año, premio otorgado por la Asociación Argentina de Críticos de Arte (AACA). Está ubicado en Zuviría 90 y abre sus puertas de Martes a Viernes de 9 a 13 y de 16:30 a 20:30 horas. Los Sábados y Domingos permanece abierto entre las 10:30 y 13 y de 17 a 21 horas.
Tan bella que enamora Otro espacio que busca preservar tanto el arte que allí se exhibe, como al mismo edificio que lo cobija, la Casona Usandivaras, el Museo de Bellas Artes de Salta, es uno de los más antiguos del país. Esta construcción de estilo francés de principios del Siglo XX, fue totalmente restaurada, ampliada y adaptada a su nueva función como museo. Inaugurada en diciembre de 2008 con muestras del patrimonio artístico de la Provincia, a través de sus 1.000 m2 distribuidos en dos plantas, siendo 245 m2 de
10 a 17 salta And61.indd 13
center of art and culture is a non-profit institution at the service of the community, open to the public that shows present artistic productions for study, education, and enjoyment. It should be pointed out that the collection continues to grow and seeks to be a reference point of contemporary artistic expression in the region, all intended to be for the growing knowledge and enjoyment for today and for future generations. In addition, with the aim of organizing the cultural patrimony of Salta, the Museum if currently presenting collections whose purpose is the artistic strength of the institution, making possible a rich variety of items from local artists as well as regional and national. The Museum is located at Zuviría 90 and it is open from Tuesday to Friday from 9 am to 1 pm and from 4:30 pm to 8:30 pm. Saturdays and Sundays it is open between the hours of 10:30 am and 1 pm and from 5 pm to 9 pm.
So beautiful that you’ll fall in love with it Another place that seeks to preserve both the art that it exhibits as well as the building that is its home, the Casona Usandivaras, the Fine Arts of Museum of Salta, is one of the oldest in the country. It is constructed in the French style of the early 20th century and was completely restored, enlarged, and adapted to its new purpose as a museum. Opened in December 2008 with exhibits from the artistic tradition of the province in its 1,000 square meter facility on two floors for viewing, including temporary exhibits and those of its permanent collections, having 11 halls in all.
01/09/2014 02:40:30 p.m.
14 |Salta
espacio expositivo para muestras temporales en la planta baja y 166 m2, en el primer piso, destinado a la colección permanente. Dispone de una Biblioteca especializada, Auditorio, Tienda y Bar. Al respecto, en su interior se puede descubrir el arte Prehispánico; al tiempo que el arte del retrato del siglo XIX está presente en varios salones. A su vez, en el Museo se destaca una colección de obras religiosas de los siglos XVII y XVIII, dos de ellas prestadas por la señora Margarita Sunblad. Mientras, que en la planta alta, se exhiben tanto pinturas europeas del siglo XIX, como trabajo de pintores argentinos de principios del XX. La pintura Vista de la ciudad de Salta desde la cima del Cerro San Bernardo, del pintor italiano Carlo Penutti, es uno de los baluartes más importantes del Museo, y fue adquirida por el Gobierno Provincial a mediados del Siglo XIX. En tanto, sus principales colecciones presentan: Arte Religioso del Siglo XVIII; Arte del Siglo XIX y artistas salteños de principios y mediados del Siglo XX. Además, el Museo posee una Sala de Arte Precolombino que integra a la colección permanente, manifestaciones de nuestro pasado prehispánico de la que se nutrieron muchos artistas locales. Desde su apertura el Museo organiza seminarios, cursos y conferencias en relación con diferentes temas relacionados al arte y los museos; a cargo de reconocidos conferencistas locales, nacionales e internacionales. Su dirección es Florida 20 y se puede visitar de Lunes a Sábados de: 9 a 13 y de 16 a 20 horas. Los Domingo y Feriados permanece cerrado.
10 a 17 salta And61.indd 14
01/09/2014 02:40:48 p.m.
Inside you can discover Pre-Hispanic Art as well as portraiture of the 19th century in various halls. The Museum also highlights a collection of religious Works from the 17th and 18th centuries, two of these on loan from Margarita Sunblad. On the first floor there are European paintings from the 19th century and the work of Argentine painters from the beginning of the 20th century. The Museum’s main collections are: Religious Art of the 18th century, Art of the 19th century and Saltan artists from the early and mid-20th century. In addition, the Museum has a PreColombian Hall that is a part of its permanent collection, displays of our pre-Hispanic past which inspire many local artists today. Its address is Florida 20 and can be visited Monday through Saturday from 9 am to 10 pm and from 4 pm to 8 pm. Sundays and holidays the Museum is closed.
10 a 17 salta And61.indd 15
01/09/2014 02:41:05 p.m.
xxxxxx.indd 2
01/09/2014 02:34:03 p.m.
xxxxxx.indd 3
01/09/2014 02:34:53 p.m.
18 |Buenos
18 a 21 bue And61.indd 18
Aires
01/09/2014 04:01:00 p.m.
Barrios del norte Belgrano, Núñez y Saavedra alternan las construcciones modernas con las antiguas mostrando una identidad bien definida.
Northern neighborhoods Nuñez and Saavedra combine modern construction with historic buildings showing a well-defined identity.
F
amosos por su estética cuidada, estos barrios del norte de la ciudad de Buenos Aires mezclan
la tranquilidad de sus calles internas, con la vorágine de las avenidas, donde proliferan los comercios. Las Barrancas de Belgrano son un ícono y un ámbito verde único para pasar un buen momento al aire libre. Los fines de semana se suma un atractivo gratuito: se puede ver y bailar tango en la pintoresca glorieta que se levanta en medio de las Barrancas, además de poder comprar artesanías en la feria que se arma frente a la Parroquia Inmaculada Concepción, que por su forma circular es conocida popularmente como “la redonda”. Si se trata de hacer compras o mirar vidrieras, Belgrano tiene dos puntos indicados la Avenida Cabildo, con infinidad de locales a la calle o galerías tradicionales, y el shopping Solar de la Abadía, sobre la Av. Luis María Campos.
Verdes y deportivos
F
amous for their cared for beauty, these neighborhoods in the northern parts of the city of Buenos Aires combine tranquility for their neighborhood streets with the activity of their main avenues where there are many businesses. The Barrancas de Belgrano is an icon and a unique Green área that is great for taking advantage of the fresh air and a nice walk. The weekends are an extra attraction, there you can see and dance tango in the picturesque roundabout that rises up in the middle of the Barrancas, in addition, you can shop for handicrafts at the fair in front of Immaculate Conception church that is part of the circle that is well-known as “la redonda.” If you are interested in shopping or simply window shopping, Belgrano has two good spots on the Avenida Cabildo with countless shops on the street along with traditional galleries, and there is great shopping at Solar de la Abadia, a center on Avenida Luis María Campos.
Hacia el norte nos espera Núñez, un típico barrio de elegantes casas y con una novedosa apuesta gastronómica. Al caminar por sus tranquilas y arboladas calles, sorprenden a cada paso bares,
18 a 21 bue And61.indd 19
Green areas and sports Farther north lies the neighborhood of Núñez, a place of of elegant house
02/09/2014 04:23:11 p.m.
20 |Buenos
Aires
restaurantes y casas de té que otorgan una atmósfera moderna y acogedora. Núñez es el barrio del Estadio Monumental, donde Club Atlético River Plate tiene su sede deportiva, que se inunda de colores y fanáticos cuando juegan de local. No sólo el fútbol es parte de este estadio, ya que la estructura también es el lugar donde muchos artistas de nivel internacional deciden llevar a cabo sus shows, en pos de brindarles a su público una mayor cantidad de entradas, y un lugar de fácil acceso, dado que linda a la autopista, y está a pocas cuadras de la Avenida Libertador. Otro escenario típico del extremo norte es Saavedra, un barrio residencial de casas bajas con numerosos espacios verdes y de esparcimiento (entre los que se destacan el Parque Saavedra, Parque General Paz y Parque Sarmiento). A pocas cuadras se levanta uno de los centros comerciales más nuevos de la Ciudad:
18 a 21 bue And61.indd 20
DotBaires Shopping, con una amplia propuesta comercial y cómodas salas de cine.
Frente al río color de león Un paisaje diferente se configura al recorrer la Costanera Norte, franja pegada al Río de la Plata, que se extiende por parte de los barrios de Palermo, Belgrano y Núñez: un corredor que da a la costa, ideal para recorrer a pie o en bici, y que deslumbra en todos sus tramos con diversos espacios recreativos y deportivos y en donde se ubican algunos de los boliches ineludibles de la noche porteña. También es un polo gastronómico importante, con restaurantes de categoría y los clásicos “Carritos de la Costanera”, puestos de comida al paso a los que nadie se resiste, mirando como aterrizan o se elevan los aviones en el Aeropuerto Jorge Newbery.
01/09/2014 04:01:38 p.m.
and with great cuisine. Taking a stroll through its tranquil and tree line streets, you will find little bars, restaurants, and tea houses that provide a welcoming and modern atmosphere. Núñez is where you will find Monumental Stadium where River Plate Athletic Club is located, flooded with the colors and fans of its favorite team where they play locally. It’s not just football (soccer) that is part of this stadium, the structure is also the place where many famous international performers have had their shows and it’s a great place for its easy access, beautiful superhighway, and it’s just a few blocks from Avenida Libertador. Another neighborhood even farther north is Saavedra, a residential area with many green areas and places for amusement like Saavedra Park, General Paz Park, and Sarmiento Park. A few blocks away are shopping centers
18 a 21 bue And61.indd 21
that are new to the city, DotBaires Shopping, with a large array of businesses and movie theaters.
Facing the river that is the color of a lion A different landscape lies along the Northern Coastline, the strip that runs along the Río de la Plata, that extends along parts of the neighborhoods of Palermo, Belgrano, and Núñez: a coastline corridor that is ideal for running, walking, bicycling that can dazzle with its stretches of recreational and sporting areas and where there are many nightspots to visit in the evenings. Add to all this a gastronomic center with every kind of restaurant and the classics of “Carritos de la Costanera” (food choices that no one can just pass by and resist, looking out upon landing at the Jorge Newberry Airport.
01/09/2014 04:01:56 p.m.
22 |Chubut
Irrepetible Con un paisaje singular, el Dique Florentino Ameghino se presenta como un diamante en bruto que hoy es deleite de aquellos que lo visitan.
Unique With its singular scenery, the Florentino Ameghino Dam is a diamond in the rough that today is the delight of those who visit it.
22 a 25 chubut 61.indd 22
02/09/2014 04:27:03 p.m.
C
onstruido inicialmente para controlar la crecida del Río Chubut que complicaba las actividades de los ciudadanos, así como para derivar los caudales hacia el riego de los cultivos, y también generar energía hidroeléctrica, el Dique Florentino Ameghino, a 140 km al oeste de la ciudad de Trelew, es hoy un atractivo turístico poco conocido, pero muy tentador.
Paisaje exótico Es un oasis en la Patagonia, ideal para visitar en verano, donde se pueden realizar actividades de recreación, pesca y aquellas referidas a la aventura. La represa da la impresión de un lago casi de fantasía de 7000 hectáreas de superficie. En contraposición con la estepa, este lago color verde esmeralda, se encuentra encerrado entre paredones de formación volcánica del Jurásico de 200 mts de altura, de color rojizo. Llaman la atención, los túneles que pasan por medio de una inmensa roca para llegar a la cima del murallón de hormigón que forma el dique. Cuenta con una presa de hormigón de 255 m. de largo,
22 a 25 chubut 61.indd 23
C
onstructed originally to control the flow of the Chubut River that interfered with people’s activities and lives, its flow was diverted into canals for the irrigation of crops and also to generate hydroelectric energy; the Florentino Ameghino Dam, 140 kilometers from the city of Trelew, is today a tourist attraction that is not all that well known, but still very important.
Exotic Landscape It is an oasis in Patagonia, perfect for a summer visit, where many kinds of recreational activities await, including fishing and various adventure activities. A dam gives the impression of a lake, a fantasy of some 7,000 hectares. By comparison with the steppe, this emerald green lake is enclosed by the volcanic formation of Jurásico that is 200 meters high and reddish in color. Tunnels that pass through the middle of an immense rock and arrive at the top of a concrete wall forms
01/09/2014 03:14:01 p.m.
24 |Chubut
70 m. de alto y 10 m. de ancho. Si bien fue planeado en 1943 no fue hasta 1963 que pudo inaugurarse, comenzando a generar energía en noviembre de 1968.
Actividades Los cañadones de la zona del dique son ideales para escalar o descender en rappel, por lo que suelen observase grupos de exploradores, preparados con sus mochilas enormes y sogas, listos para enfrentar el desafío. Asimismo, es posible recorrer la caída del lago artificial en gomones, o en haciendo rafting, que consiste en descender en botes de goma semirrígidos favorecidos por la cuesta descendente del río. Otra posibilidad es la de pesca deportiva, especialmente de truchas arco iris o percas, o también realizar safaris fotográficos.
Ciudad al pie Villa Dique Florentino Ameghino es un pequeño pueblo que se formó a mediados del siglo XX por la construcción del embalse. Allí residen unos pocos habitantes que se asentaron en esta
22 a 25 chubut 61.indd 24
villa, para ofrecer a los turistas sus productos y servicios. Alrededor del pueblo existen campings que generalmente tienen buena concurrencia durante la temporada alta; los alrededores permiten la práctica de la escalada por cañadones entre las paredes naturales de rocas volcánicas, la posibilidad de practicar trekking por terrenos variados, así como canotaje, escalada técnica, flotada, cabalgatas acompañadas por guías vaqueanos por el Valle Alsina y el río Chubut de aguas bajas y fondos de grava.
Cómo llegar Desde Puerto Madryn, saliendo hacia el sur y tomando el camino de la Ruta Nacional Nº 3, hay que dirigirse en dirección a la ciudad de Trelew. Al llegar a la rotonda de esta localidad, es preciso girar a la derecha y acceder a la Ruta Provincial Nº 25 con camino a Esquel. Una vez allí, se debe continuar unos 117 kilómetros hasta la localidad de Las Chapas y allí mismo realizar un giro a la izquierda. Finalmente, luego de que se recorran 12 kilómetros, se arriba al Dique Ameghino con éxito.
01/09/2014 03:14:35 p.m.
the dam and calls for our attention. It is a dam of concrete some 255 meters long, 70 meters high, and 10 meters wide. Although it was planned in 1943 it was not until 1963 that it was inaugurated, beginning to generate electricity in 1968.
Activities The flood plains in the area of the dam are ideal for climbing or rappelling and there are groups of explorers that can be seen doing this with their huge backpacks and ropes, reading to face the challenge. Likewise, it is possible to ride the falls of the artificial lake in a boat, or rafting that consists of descending in semi-rigid rubber rafts adapted to the descent of the river. Another possibility is sport fishing, especially for the rainbow trout or perch, and even going on photographic safaris.
The city on foot Florentino Ameghino Dam Villa is a small town that formed in the middle of the 20th century by the construction of the reser-
22 a 25 chubut 61.indd 25
voir. There are a few inhabitants that have settled in this community and who provide services and products to tourists. Around the settlement there are campgrounds that usually have good turnouts during the high season; the surroundings provide for climbing the flood plains among the natural walls of volcanic rock, trekking throughout the land is also possible as well as canoeing, technical climbing, rafting, and horseback riding.
How to get there From Puerto Madryn heading south and traveling along National Highway Nยบ 3, you will have to head in the direction of the city of Trelew. Arriving at the rotunda of this community, it is necessary to turn to the right and take Provincial Route Nยบ 25 to Esquel. Once there, you must continue some 117 kilometers to the community of Las Chapas and right there you will take a turn to the left. Finally, 12 more kilometers you will successfully arrive at Ameghino Dam.
01/09/2014 03:15:00 p.m.
26 |Historia
| History
Fuerte, veloz y enigmático Al cumplirse los primeros 75 años de la aparición del primer comic de Batman, recordamos al Hombre Murciélago en sus tiernos inicios.
Strong, fast, and enigmatic
75 years after the first appearance of the Batman comic, we take a moment to remember Batman in his beginnings.
S
urgió como un personaje de historieta allá por 1939 de la mano de Bob Kane. Según su propio autor
character appeared in 1939 from the hand of Bob Kane. According to the
tomó influencias de Leonardo Da Vinci,
author, he was influenced by Leonardo
El Zorro y una película llamada “The Bat
Da Vinci, Zorro, and a film called “The
Whispers”. En un libro de Da Vinci aparecía
Bat Whispers.” In one of Da Vinci’s
una invención llamada el “ornitóptero”,
books there was an invention called
una especie de planeador con grandes alas
the “ornithopter,” a species of glider
de murciélago que fascinó al adolescente
with great bat wings that fascinated the
Bob y lo inspiró a hacer unos bocetos
teenager Bruce Wayne and inspired him
similares.
to make some similar sketches.
Del personaje del Zorro tomaría elementos
From the character of Zorro he would
tales como la doble identidad, los puñe-
take elements like the double identity,
tazos, las acrobacias y ser un luchador
the fighting ability, the acrobatics, and
enmascarado a favor de los necesitados, no
to be a masked fighter, defending the
muy bien visto por las autoridades.
needy and not particularly well thought
Finalmente en la película “The Bat Whis-
of by the authorities.
pers” (1930) encontraría inspiración de la
Finally, in the film “The Bat Whispers”
capa y la máscara que usaba el villano para
(1930), he would find the inspiration
cometer sus
for the cape and mask that the
crímenes y
villain would use to carry out
una especie
his crimes and a kind of bat-
de bati-señal que proyectaba a manera de amenaza.
22 a 25 Hist And 60.indd 26
I
t was in 1939 that the comic book
signal that would be projected in an intimidating manner. The artist Bill Fin-
01/09/2014 02:54:58 p.m.
22 a 25 Hist And 60.indd 27
02/09/2014 04:28:33 p.m.
28 |Historia
| History El dibujante Bill Finger le sugirió agregar
ger came up with a pair of pointed ears
un par de orejas puntiagudas para dar una
that would give a feeling of a bat, the
sensación de murciélago, la utilización de
use of a cape that might lower the
una capucha que bajara un poco más de la
nose a bit and reduce the opening of
nariz y reducir las aberturas de los ojos a
the eyes to a pair of small white rays
un par de diminutas rayas blancas para que
that would give the whole image more
lo hicieran aún más misterioso.
mystery.
Batman hace su primera aparición en la
Batman made his first appearance in the
“Detective Comics” Nº27 (Mayo de 1939)
“Detective Comics” Nº27 in May, 1939
y se llamó “The Case of The Chemical Syn-
in “The Case of the Chemical Syndicate.”
dicate”. El éxito fue enorme.
The success was enormous.
De ahí a su paso a la TV y el cine sólo era
From there its passage to television and
cuestión de tiempo.
movies was just a question of time.
Paladín de la justicia El origen de su misión justiciera no surge
22 a 25 Hist And 60.indd 28
Champion of justice The origin of his mission to correct wrongs did not develop until sometime after
hasta mucho des-
that first number when
pués de ese pri-
in only twelve vignettes,
mer número,
the action took place
cuando en
15 years later when the
sólo doce
Young Bruce was re-
viñetas, la
turning from the
acción se
movies with his
sitúa unos
parents. There
quince
a thief inter-
01/09/2014 02:55:38 p.m.
xxxxxx.indd 2
29/01/2014 12:42:56 p.m.
30 |Historia
| History
años atrás cuando el pequeño Bruce vuelve
noche…negra…horrible…un…un…” y al
del cine con sus padres. Allí los intercepta un
entrar un murciélago a la casa, Wayne
ladrón que pretende robar el collar de perlas
dice que eso debe ser “Me convertiré en
de su madre. Al salir su padre a defenderla el
un murciélago”.
ladrón le dispara y lo mata, diciéndole “Tú te
Robin recién aparece en Abril de 1940,
lo has buscado”; la madre grita por auxilio y
para que el personaje pudiera discutir
nuevamente el ladrón dispara a matar, “con
con alguien acerca de sus sofisticadas
esto te callarás”, le dice y se va.
deducciones, y para captar al público más
En la historieta puede verse al joven Bruce Wayne días después de ese suceso arrodillado al lado de su
joven. También sirvió para suavizar su carácter. Los archi enemigos fueron
cama y diciendo “Juro por el
surgiendo con el paso de
espíritu de mis padres que
los números siendo los más
vengaré sus muertes pasando
famosos: Gatúbela; el Gua-
el resto de mi vida en guerra
són; el Pingüino; Dos caras;
contra todos los criminales”.
Acertijo; la Hiedra venenosa; Señor Frío, entre otros.
¿Porqué un murciélago?
Recién para 1941 el Comisionado Gordon lo declara miembro
El personaje de Bruce Wayne
honorario del Departamento
dice más adelante que para
de Policía y en febrero de 1942
enfrentar a los delincuentes “mi disfraz debe provocar el terror en sus corazones. Debo ser una criatura de la
22 a 25 Hist And 60.indd 30
surgen la batiseñal, el Batimóvil, el Batiplano y la Baticueva. Recórcholis!!
01/09/2014 02:56:01 p.m.
cepted them and tried to steal a pearl
Robin came along in April 1940 and
necklace from his mother. His father
he would be a person that could talk to
interceding was shot and killed, saying
others with smart deductions and could
“You were looking for it;” the mother
capture a younger audience. This also
shouted for help and the thief shot again
served to soften his character.
and said, “This will shut you up.”
Arch-enemies came forward with each
In the comic book you can see the young
number, some of the most famous being
Bruce Wayne days afterwards kneeling
Batwoman, The Joker, Penguin, Two-
at the side of his bed and saying, “I swear by the spirit of my parents
others.
that I will revenge their deaths
Recién para 1941 el Comisionado
and spend the rest of my life in
Gordon lo declara miembro hon-
war against criminals.”
orario del Departamento de Policía
Why a bat?
22 a 25 Hist And 60.indd 31
Face, the Riddler, Mr. Freeze, among
y en febrero de 1942 surgen la batiseñal, el Batimóvil, el Batiplano
The character of Bruce Wayne
y la Baticueva.
says more about confronting
In 1941, Commisioner Gordon
criminals, “My disguise must
declared Batman to be an hon-
provoke terror in their hearts.
orary member of the police
I must be a creature of the
department and in 1942 arose
night…dark…horrible…a…a…”
the Bat-signal, the Batmobile,
and when a bat entered into the
the Batplane, and the Bat
house, Wayne says that “I will
Cave.
become a bat.”
Holy smokes, Batman!!
01/09/2014 02:56:18 p.m.
32 |Lexus Mercedes NX
Benz SLS AMG Coupé Eléctric Drive
Pidiendo pista Con el debut del nuevo NX, Lexus se sale de su nivel de imagen conservadora para adaptar una más agresiva.
Seeking the track With the debut of the new NX, Lexus exits its conservative image and becomes more aggressive.
32 a 35 auto 60.indd 32
02/09/2014 04:30:00 p.m.
L
os autos todo terreno se hacen más compactos y a la vez más lujosos, una circunstancia que ha animado a Lexus a lanzar su primer coche en este segmento: el NX, un exótico SUV de alto rendimiento e ingeniería de avanzada con el toque impecable del lujo que caracteriza a la empresa. Con el debut del nuevo NX, la automotriz se sale de su nivel de imagen conservadora para adoptar una más agresiva. El auto debuta en dos versiones, la 200t NX con un motor de cuatro cilindros de 2.0 litros con turbocompresor (235 caballos de fuerza); y el híbrido 300h NX.
Estética pura Con un diseño de cabina deportivo y líneas agresivas, el Lexus NX –cuya carrocería mide 4,63 m de largo, 1,85 m de ancho y 1,65 m de alto combina elementos estructurales con mate-
32 a 35 auto 60.indd 33
A
ll-terrain vehicles are more compact and at the same time more luxurious, a situation that has inspired Lexus to launch a new car in this category: the NX, a high performance, exotic SUV with advanced engineering and just a touch of the luxury that is the signature of this company. With the debut of the new NX, the auto maker leaves the conservative image and becomes more aggressive. The brand new automobile comes out in two versions, the 200t NX with a 2.0 liter, 4-cylindar engine that has a turbo raising the horsepower to 235 horses; and, the hybrid 300h NX.
Pure esthetic With a sports design cab and agressive lines, the Lexus NX—whose carriage measures 4.63 long, 1.85 wide, and 1.65 high—combines
02/09/2014 04:30:57 p.m.
34 |Mercedes Lexus NXBenz
SLS AMG Coupé Eléctric Drive
riales y texturas lujosas y funcionales. La consola central es el punto focal innegable, enmarcada por elementos de color plata y presentando una pantalla LCD de 4.2 pulgadas. Los asientos delanteros son muy cómodos y atrás van 5 adultos sin problemas; mientras que el techo alto ofrece un excelente espacio para la cabeza. En tanto, el baúl tiene una capacidad notable, y es tan amplio, que permite guardar hasta cuatro bolsas de palos de golf. Este modelo de alta gama y tecnológico, se jacta de cerrar la puerta de atrás en forma eléctrica, dado que puede ser operado por interruptores en el panel de instrumentos, puertas y control remoto inalámbrico. Por otra parte, y con un nuevo sistema Dinámico de Control para proporcionar la máxima tracción y estabilidad en las curvas, el Lexus NX permite ahorrar combustible; al tiempo que trae una suspensión delantera con componentes de alta rigidez y partes móviles de baja fricción.
32 a 35 auto 60.indd 34
Bonus track El equipamiento del NX incluye detalles originales como un área de recarga inalámbrica para smartphones y otros dispositivos que con sólo ponerlos sobre la bandeja de recarga automáticamente comenzará la carga. También contará con head up display que proyecta la información de la computadora en el parabrisas con visión de 360 grados: control de velocidad, avisador de objetos en ángulo muerto o de obstáculos en marcha atrás, asientos delanteros calefaccionados y ventilados. Además, podrá contar con los últimos faros con tecnología Full LED de Lexus, así como con llantas de 17 o 18 pulgadas. El NX tiene como opcional un programador de velocidad activo con función de frenado, alerta por abandono involuntario de carril, o el cambio automático de luces cortas a largas.
02/09/2014 04:33:28 p.m.
central console is the undeniable focus point, formed by silver detailing and a 4.2 inch LCD screen. The front seats are very comfortable and the back can handle 5 adults without difficulty; while the high tech design offers excellent head room. The trunk has remarkable space and is wide enough to accommodate four sets of golf clubs. This model of high technology, shows off closing the doors from the back in an electrical form, given that it can be operated by switches in the instrument panel, doors, and wireless remote control. In addition and with a new Dynamic Control System to get the best traction and stability in curves, the Lexus NX saves fuel; at the same time it has a front suspension with firm components and moving parts that are low friction.
Bonus track The package of the NX includes original details like a wireless recharging area for smartphones and other devices that simply by placing them on a charging tray the automatically start to recharge. There is also a heads-up display that projects computerized information on the windshield with 360 degree vision: cruise control, advisor of lateral objects or obstacles from the rear when moving in reverse, there are also heated and ventilated front seats. You can also rely on the latest headlights with Lexus full LED technology, as well as either 17 or 18 inch tires and it can come with the F-Sport package. Depending on the level of equipment that is chosen, the NX can have various elements related to driver assistance. This is the case with a programmable speed control with braking control, an alert if one veers off the road, and an object detector for the blind spot and an automatic high-low beam headlight controller.
32 a 35 auto 60.indd 35
02/09/2014 04:33:53 p.m.
36 |Actualidad
Vuelo seguro Con un equipo profesional de vasta experiencia, Andes completa todos los mantenimientos requeridos, para que sus aviones vuelen con total seguridad.
Safe flying With a professional team with vast experience, Andes meets every maintenance requirement so that our planes fly with total safety.
36 a 38 Actualidad.indd 36
01/09/2014 03:22:31 p.m.
E
I
Revisión diaria
Daily review
Los chequeos de su flota son realizados diariamente, y conciernen al mantenimiento rutinario. Para esta inspección un mecánico revisa el estado de la aeronave a nivel general, confirmando que no exista ninguna deficiencia para embarcarse en el próximo vuelo. Posteriormente a este examen, un piloto realiza un completo chequeo.
The checks on its planes are completed daily and these include routine maintenance. This mechanical inspection reviews the general condition of the plane, assuring there are no deficiencies and everything is ready for the next flight. Then, after this examination, a pilot undertakes a full review.
Inspección profunda
Thorough examination
Por otra parte, Andes también realiza el mantenimiento pesado (o “Heavy maintenance”), el que se lleva a cabo cada cuatro mil ciclos (cada ciclo implica un despegue y un aterrizaje), 4400 horas de vuelo, o dieciséis meses, lo que se alcance primero. Para evitar tener inmovilizado
In addition, Andes carries out “heavy maintenance,” which is completed every four thousand cycles (a cycle is each takeoff and landing), 4,400 hours of flight, or 16 months. In order not to have any delays because of this review process, Andes
n pos de mantener el estándar de servicio y para bregar por la seguridad durante el vuelo, Andes Líneas Aéreas, regulada por la Administración Nacional de Aviación Civil (ANAC), completa chequeos y mantenimientos a sus aviones.
36 a 38 Actualidad.indd 37
n order to maintain service standards and safety during flight, Andes is regulated by the National Administration of Civil Aviation and, therefore, completes every check and maintenance of its fleet.
01/09/2014 03:22:48 p.m.
38 |Actualidad
36 a 38 Actualidad.indd 38
al avión por esta revisación, Andes hace este “heavy maintenance” de manera gradual, complementando cada 300 horas una parte del mantenimiento, de forma tal que algunas partes del avión ya están verificadas, y no es necesario desarmar todas sus partes; aunque el fuselaje sí debe desmontarse obligatoriamente, dejando la estructura de la aeronave al desnudo: los paneles, el sistema para el equipaje, los baños, y el tablero de la cabina de pilotos (que tiene un control diferenciado, dado que posee un componente electrónico predominante), los asientos, la alfombra, y todo lo que concierne al interior y exterior de la cobertura de la estructura.
does “heavy maintenance” in stages, completing every 300 hours a portion of the maintenance for various parts of the planes and everything is verified, it is not necessary to dismantle every part; although, the fuselage must be dismantled, leaving the structure of the aircraft open: the panels, the storage system, the baths, the cabin instrumentation (where the flight controls are and making sure that all electronic components are working properly), the seats, the carpeting, and everything that is involved internally and externally of the structure is inspected.
Cuidando los motores
Engine care
Asimismo, está el mantenimiento de los motores, que tienen su propio programa diferenciado, en el cual se analiza si es preciso cambiar o no el aparato mecánico. Usualmente se modifica cuando es necesario, sea cual sea el tiempo que haya pasado, aunque se estima que cada motor tiene una vigencia de treinta mil ciclos, aproximadamente.
This engine maintenance, that has its own service program, in which it is determined if there is a need to change or not change the mechanical apparatus. Changes are made as necessary regardless of the time that has passed, although it is estimated that each engine has a normal cycle of approximately thirty thousand cycles.
Para pisar firme
Landing safely
También existe otro programa que enfatiza en la revisión del tren de aterrizaje (que tiene una frecuencia basada únicamente en ciclos), y el análisis de la unidad auxiliar de potencia, que es un pequeño reactor ubicado en la cola de la aeronave, que oficia de generador eléctrico que suele emplearse para arrancar los motores, proporcionar electricidad, presión hidráulica y aire acondicionado.
There is also a program that emphasizes a review of the landing gear (that has a frequency based solely on cycles), and the analysis of the power support unit, that is a small motor located in the tail of the aircraft, that controls an electric generator that is employed to start the motors, control electrical control, hydraulic pressure, and air conditioning.
Garantía de experiencia
Guarantee of experience
Andes Líneas Aéreas tiene en su propio staff profesional de técnicos y mecánicos muy experimentados en el rubro aeronáutico, y que conocen ampliamente su propia flota y, de hecho, es la propia compañía quien revisa sus aviones, para garantizar que el ciclo de los vuelos se cumple a la perfección.
Andes Líneas Aéreas has its own professional staff of technicians and mechanics that are very experienced in all things aeronautic, they know their own fleet, in fact, it is the company itself that reviews our planes in order to guarantee that the flight cycles are cared for to perfection.
01/09/2014 03:23:08 p.m.
xxxxxx.indd 2
29/05/2014 11:44:52 a.m.
40 |Recomendados
| Recommended
Genius
L
a empresa de periféricos para PCs y notebooks presentó su nuevo mouse óptico verde NX-6510 de bajo consumo energético con tecnología inalámbrica. Al utilizar un sensor infrarrojo, que reduce el voltaje, permite un menor consumo de energía, aunque es eficaz y con excelente precision. El mouse viene en dos colores: negro y blanco con diseño tatuado.
T
he company that makes accessories for PC’s and notebook computers introduced a new green optical mouse that is wireless and has low energy consumption. Using an infrared sensor that reduces voltage and allows for less energy consumption, it is efficient and with excellent precision. The mouse comes in two colors, black and white with a distinctive tattoo design.
La Toscana
L
lega su más reciente lanzamiento: Aceto Balsámico tipo Módena La Toscana. Sale al mercado en botellas de 250ml y está
elaborado bajo el Método Tradicional Italiano, a partir de uvas provenientes de San Rafael, Men-
doza.
Es un balsámico con fragancia intensa al igual que su color, brillante y levemente untuoso.
T
he latest new product: Balsamic
Vinegar, Módena La Toscana. It hits the market in 250 ml bottles and is manufactured in the Traditional Italian Method beginning with grapes that are grown in San Rafael, Mendoza. This is a balsamic with an intense fragrance that equals its color, brilliance, light oil flavor.
40 a 43 produc okAnd60.indd 40
01/09/2014 03:04:42 p.m.
Omega
L
a colección de relojes femeninos OMEGA De Ville Prestige “Butterfly” ha sido creada con auténtica belleza, inspirados en el encanto y la estética de la naturaleza. Mariposas danzantes, diales que sorprenden en materiales nobles y su combinación eterna con diamantes. Un lujo en la muñeca, con un estilo actual pero con un toque retro.
T
he women’s watch collection of OMEGA De Ville Prestige “Butterfly” has been created with great beauty, inspired in by the enchantment and beauty of nature. Dancing butterflies, dials that delight in wonderful materials and with the eternal attraction of diamonds. A luxury for the wrist with a modern style, yet with classic touches.
LG
L
G G-FLEX es un celular de diseño flexible con una alta resistencia a golpes o presiones, pudiendo soportar la
fuerza de hasta 32 kg, retornando automáticamente a su silueta curva una vez que la presión es liberada. El equipo está recubierto por un material de última tecnología que también se regenera si recibe arañazos o rayones como consecuencias del desgaste diario.
L
G-G-FLEX is a cell phone with a flexible design that
is highly resistant to shocks and pressure, able to resist forces up to 32 kilograms, returning automatically to its curved profile with the pressure is relieved. The watch is covered by the latest technology material that also recovers if it is scratched or marked as a result of everyday use.
40 a 43 produc okAnd60.indd 41
01/09/2014 03:05:22 p.m.
42 |Recomendados
| Recommended
Plácido Domingo e invitados
Annie Lennox
A
L
more Infinito está compuesto por 12 poemas del Papa Juan Pablo II, canonizado el 27 de abril de este 2014, cantados
por Plácido Domingo y varios invitados, entre ellos su hijo Plácido Domingo Jr. (quien compuso la música en “Gratitude”), Andrea Bocelli, Josh Groban, Katherine Jenkins, Vanessa Williams y el Coro de Niños de Los Ángeles..
A
more Infinito is composed of 12 poems from Pope Juan Pablo II, canonized on April 27, 2014, sung by Plá-
cido Domingo and various friends, among whom are
a cantante regresa con otro disco de versiones de temas clásicos ”Nostálgico”, aunque esta vez, a diferencia de Medusa (1995),
las canciones son mucho más antiguas, tomadas principalmente de las décadas del ’20 y del ’30, con temas que hicieron famosos artistas como Billie Holiday, Nina Simone y Louis Armstrong. Contiene 3 canciones nuevas de Hoagy Carmichael: “Memphis in June”, “Georgia on my mind” y “The nearness of you”.
T
he singer returns with another disk of classical themes, “Nos-
his son, Plácido Domingo Jr.
tálgicos,” although this time there
(Who composed the music in
is different from Medusa (1885),
“Gratitude”), Andrea Boce-
the songs are older, taken mostly
lli, Josh Groban, Katherine
from the 20’s and 30’s with sub-
Jenkins, Vanessa Williams
jects made famous by artists like Billie Holiday, Nina Simone,
and the Youth Choir of Los
and Louis Armstrong. It also has new classics from Hoagy
Angeles.
40 a 43 produc okAnd60.indd 42
Carmichael: “Memphis in June,” “Georgia on My Mind,” and “The Nearness of You.”
01/09/2014 03:05:42 p.m.
Agustín Fernández Mallo
Michele Serra
U
E
na mujer cuenta el secuestro al que fue sometida en México D.F. con frialdad pasmosa y atendiendo a deta-
lles inéditos. Una pareja atraviesa Estados Unidos en coche en búsqueda del quimérico y remoto Sonido del Fin. Dos músicos se encierran en un château del norte de Francia para componer, y un escritor español relata los inicios de su relación una mujer que conoce en una librería mexicana. Desde aquí comienza “Limbo”.
A
woman details the kidnap-
ntre tormentas afectivas y sátira social, “Los cansados” penetra en el mundo desconocido de los hijos y en el no menos
desconocido de los padres. Un viaje hacia una generación que se ha extendido horizontalmente por el mundo y quizás desde esa postura pueda ver cosas que los seres humanos todavía no ven o ya no quieren ver.
A
midst emotional turmoil and social satyr,
“Los cansados” enters the
ping that she experienced in
unknown world of chil-
México D.F. with surprising calm
dren and the no less known
and gives attention to unreported
world of parents. A trip to
details.
A couple is traveling
through the United States by car in search of the dreamy and remote Sonido del Fin. Two musicians are hidden away in a château
a generation that has been extended horizontally by the world and perhaps from this
in the north of France to compose, and a Spanish
position can see things that
writer relates the beginning of his relationshop with
many don’t see and don’t
a woman that he met in a Mexican bookstore. Thus
want to see.
begins “Limbo”
40 a 43 produc okAnd60.indd 43
01/09/2014 03:06:00 p.m.
Información útil Useful on board information Para que usted disfrute del placer de volar por Andes Líneas Aéreas, aquí le detallamos algunas indicaciones relacionadas con su seguridad y comodidad. So you will enjoy flying on Andes Líneas Aéreas, we are sharing with you here some important information related to your safety and comfort. 1:30 (una, treinta minutos) horas antes del horario de partida.
EMBARQUE Y DOCUMENTACIÓN a) Para vuelos nacionales Presentación • Aeroparque Jorge Newbery y Aeropuertos del Interior: 1:30 (una, treinta minutos) horas antes del horario de partida. Documentación: DNI, Cédula de Identidad, Libreta de Enrolamiento o Libreta Cívica. Check-In: Presentación de pasaje y documento. Despache de equipaje en el mostrador habilitado. Embarque: Una vez obtenido su Boarding Pass, controle el horario y puerta de embarque en la que debe presentarse.
boarding pass, realizar control en Migraciones con la documentación en regla. Embarque: Controlar horario y puerta de embarque. Tanto en vuelos nacionales, como en los internacionales, revisar que el ticket del equipaje consigne correctamente todos los datos para evitar problemas al momento de retirarlo en destino.
BOARDING AND DOCUMENTATION FOR FLIGHTS a) National flights
b) Para vuelos regionales/ internacionales
When you should arrive at the airport • Aeroparque Jorge Newbery in Buenos Aires and Other national airports in Argentina: 1:30 hour before departure.
Ezeiza: (Todos los destinos) 3 (tres) horas antes del horario de partida. Documentación: Pasaporte y autorizaciones, en caso de viajar con menores. Visas de ser necesario. Check-In: Presentación de pasaje y documentación, completar la tarjeta de migraciones y despachar el equipaje en el mostrador habilitado. Migraciones: Una vez obtenido el
Documents: National Identity Card (DNI), Cédula de Identidad, Libreta de Enrolamiento or Libreta Cívica Check-In: Present ticket and documentation, have your baggage ready at the counter related to your flight. Departure: Once you have your Boarding Pass, you will know the time and gate of your departure.
b) For regional and international flights Ezeiza: (All destinations) 3 hours before departure. Documentation: Passport and other authorizations in case you are traveling with minors. Check the expiration date of your passport and take into account that various countries require an expiration date no less than six months after the arrival to their territory. Also check visa requirements with as much advance time as possible. Check-In: Present your ticket and required documentation, complete the form for immigrations and check your baggage and the appropriate counter. Immigrations: Once you have received your boarding pass you will pass through immigrations and present your documentation as required. Boarding: Make sure that the time and date of your boarding corresponds to your ticket and pay attention to all announcements. For both national and international flights, make sure that the ticket and your receipt for your baggage are correct in order to avoid any problems when you arrive at your destination and retrieve your baggage.
| 45 |
| 47 |
| 48 |
| 49 |
xxxxxx.indd 2
09/04/2014 09:47:05 a.m.
xxxxxx.indd 2
01/09/2014 02:32:27 p.m.